Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:14,604
SALVAJE
CAPÍTULO 30
2
00:00:17,100 --> 00:00:21,500
Hermana Rüya, por favor no me lleve lejos.
Estoy muy asustada.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,520
Hermana Rüya.
4
00:00:23,952 --> 00:00:26,992
Hermana Rüya. Por favor no me dejes aquí.
5
00:00:27,222 --> 00:00:31,102
Hermana Rüya, por favor. Hermana Rüya. Yo…
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,820
¡Hermana Rüya!
7
00:00:39,438 --> 00:00:42,398
No me dejes aquí, hermana Rüya.
8
00:00:43,156 --> 00:00:45,826
Hermana Rüya, por favor no me dejes.
9
00:00:47,380 --> 00:00:48,070
Melek…
10
00:00:48,070 --> 00:00:51,030
Hermana Rüya, por favor no me dejes aquí.
11
00:00:51,056 --> 00:00:52,746
No quiero. Quiero irme...
12
00:00:52,770 --> 00:00:53,660
Melek.
13
00:00:57,625 --> 00:00:59,875
Hermana Rüya, ¡no me dejes aquí!
14
00:01:00,317 --> 00:01:04,547
Hermana Rüya, ¡por favor no me dejes aquí!
¡Hermana Rüya, por favor!
15
00:01:05,480 --> 00:01:12,610
¡Hermana Rüya! Abre la puerta por favor. ¡Hermana Rüya!
¡Por favor, tengo mucho miedo! ¡Por favor abre la puerta!
16
00:01:12,610 --> 00:01:16,670
¡Sácame de aquí, por favor!
¡Estoy muy asustada!
17
00:01:16,670 --> 00:01:20,440
Hermana Rüya, ¡por favor no me dejes aquí!
18
00:01:33,520 --> 00:01:42,380
Dos días antes.
19
00:01:45,566 --> 00:01:48,636
Ah, Melek. Hermanita.
20
00:01:48,714 --> 00:01:51,624
Estaba muy asustado. ¿Por qué te escondes?
21
00:02:00,599 --> 00:02:02,999
Bueno, pero no estamos
enojados, ¿cierto, hermanita?
22
00:02:03,095 --> 00:02:04,705
¿Estoy enojado con Melek?
23
00:02:04,840 --> 00:02:06,390
Estoy furioso contigo. Contigo.
24
00:02:06,390 --> 00:02:11,830
¿Qué tengo que ver con eso? Yo no fui contigo, tú
mismo fuiste con Asi y quisiste llevarte a los niños.
25
00:02:11,855 --> 00:02:17,695
- Una persona al menos mirará quién está cerca y quién no.
- ¡Suficiente! Bien. La niña estaba asustada de todos modos.
26
00:02:17,740 --> 00:02:21,940
- Ella está con nosotros. Está bien, ve con Rüya. Estamos junto a Melek.
- Un minuto, un minuto, Asi.
27
00:02:22,160 --> 00:02:24,720
Melek, hermana.
28
00:02:25,213 --> 00:02:29,103
Mira, no estoy enojado contigo.
No te ofendas, ¿está bien?
29
00:02:30,595 --> 00:02:32,125
Me enojé con él.
30
00:02:32,228 --> 00:02:34,088
Paciencia…
31
00:02:36,760 --> 00:02:40,980
El hermano Fiko dijo, ¿me estabas buscando?
¿Pasó algo?
32
00:02:59,860 --> 00:03:04,660
Le gritas y luego le preguntas:
El hermano Fiko dijo que me estabas buscando...
33
00:03:04,660 --> 00:03:07,140
¿Yo no le grité a ella? ¡Te grité, a ti!
34
00:03:10,931 --> 00:03:15,311
Suficiente. Vamos, cariño.
Vamos. Estoy cansada.
35
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
Buenas noches.
36
00:03:28,500 --> 00:03:29,750
¿Estás bien?
37
00:03:30,050 --> 00:03:30,790
Vamos.
38
00:03:45,260 --> 00:03:47,960
Feriş, ¿dónde has estado?
39
00:03:48,070 --> 00:03:50,940
Estabas desaparecida.
Estaba preocupada, ¿dónde estabas?
40
00:03:51,476 --> 00:03:53,676
Tomé un poco de aire.
41
00:03:53,740 --> 00:03:54,930
¿Por qué?
42
00:03:54,930 --> 00:04:00,440
Cuando vi cómo te casaste con
Serhan, aunque fuera una puesta en escena, me sentí mal.
43
00:04:00,570 --> 00:04:02,370
No me digas, yo también.
44
00:04:02,512 --> 00:04:04,212
Yo también me sentí mal.
45
00:04:04,237 --> 00:04:06,300
Alabado sea Allah, todo ha terminado.
Se acabó.
46
00:04:09,980 --> 00:04:11,210
¿Qué es esto?
47
00:04:14,010 --> 00:04:17,960
¿Qué tipo de mirada es esa?
¿Por qué me miras así?
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,290
Neslihan…
49
00:04:20,660 --> 00:04:21,730
Mira, cariño.
50
00:04:22,314 --> 00:04:26,544
Durante años
lloraste por aquellos que perdiste.
51
00:04:29,001 --> 00:04:36,221
Perdiste a tu mamá. Perdiste a tu amado.
Perdiste a tu hijo. A tu papá.
52
00:04:36,980 --> 00:04:39,040
Perdiste al Sr. Eşref.
53
00:04:39,250 --> 00:04:43,900
No lo hagas, no lo hagas. ¿Por qué es necesario?
Todavía de noche. Por favor no lo hagas.
54
00:04:43,900 --> 00:04:45,710
No te atrevas, no te atrevas.
55
00:04:46,004 --> 00:04:48,094
No digo esto para hacerte llorar.
56
00:04:48,870 --> 00:04:51,140
¿Pero por qué me lo dices entonces?
57
00:04:51,304 --> 00:04:54,684
Para hacerte feliz.
Te lo digo para hacerte feliz.
58
00:04:55,070 --> 00:04:58,030
Para que protejas tu amor.
59
00:04:58,140 --> 00:05:02,800
Te digo que termines tu
historia con el Sr. Güven.
60
00:05:05,270 --> 00:05:06,835
Hablas bien.
61
00:05:08,149 --> 00:05:09,816
Pero tenemos un problema.
62
00:05:09,870 --> 00:05:11,170
Güven está casado.
63
00:05:11,690 --> 00:05:18,057
Por Allah. Olvídalo.
¿Crees que seguirá casado con ella después de esto?
64
00:05:18,082 --> 00:05:19,792
Ya se terminó.
65
00:05:21,236 --> 00:05:23,236
Te voy a decir algo.
66
00:05:23,730 --> 00:05:26,140
Esta mujer no es diferente de Serhan.
67
00:05:26,140 --> 00:05:30,050
Es muy similar.
Me parece que competirían en astucia.
68
00:05:30,450 --> 00:05:31,870
Espera.
69
00:05:33,080 --> 00:05:40,170
Cuando los miré, me di
cuenta de que estaban hechos el uno para el otro.
70
00:05:40,170 --> 00:05:42,560
Así que queden bien el uno con el otro.
71
00:05:42,560 --> 00:05:45,400
¿Con quién va mi mamá, hermana Feride?
72
00:05:45,400 --> 00:05:46,534
¿Mamá?
73
00:05:47,235 --> 00:05:48,785
Sólo un minuto, solo un minuto.
74
00:05:49,767 --> 00:05:52,607
¿Por qué nos enviaste lejos de casa hoy?
75
00:05:52,632 --> 00:05:53,882
¿Qué está sucediendo?
76
00:05:55,660 --> 00:06:03,180
No pasó nada, chicos. No los despedí por culpa de nadie.
Bienvenidos a casa. ¿Cómo están? ¿Cómo estuvo su velada?
77
00:06:03,180 --> 00:06:05,360
- Cuéntenme un poco. ¿No?
- ¿Sra. Neslihan?
78
00:06:05,360 --> 00:06:08,810
Lo acaba de usar hoy, pero
¿debería enviarlo a la tintorería?
79
00:06:08,810 --> 00:06:10,890
Resulta que te estabas
divirtiendo más que nosotros.
80
00:06:10,890 --> 00:06:14,530
Una buena elección. ¿Adónde te llevó?
81
00:06:14,530 --> 00:06:16,690
Çağla, a ninguna parte.
No te vuelvas loca.
82
00:06:16,730 --> 00:06:19,220
Puedes colgarlo en el vestidor, cariño.
83
00:06:19,220 --> 00:06:19,900
Bien.
84
00:06:19,900 --> 00:06:21,230
Sólo un minuto, solo un minuto.
85
00:06:21,770 --> 00:06:24,720
¿Entonces ese hombre vino aquí?
¿A nuestra casa?
86
00:06:24,720 --> 00:06:25,690
Alaz, no lo agrandes.
87
00:06:25,690 --> 00:06:26,520
Mamá.
88
00:06:26,520 --> 00:06:28,030
Çağla, ya es suficiente.
89
00:06:28,030 --> 00:06:30,890
A mí también me parece que ya es suficiente, mamá.
Por eso te lo pregunto a ti, hermana Feride.
90
00:06:30,915 --> 00:06:34,355
¿Para quién está hecha mi mamá?
Es muy interesante para mí.
91
00:06:34,380 --> 00:06:35,960
A mí también me interesa.
92
00:06:37,022 --> 00:06:38,892
Estoy hecha para ustedes.
93
00:06:40,298 --> 00:06:42,838
Las mamás están
hechas para los niños, ¿no?
94
00:06:42,910 --> 00:06:45,220
¿Para qué más? ¿Es posible discutir?
95
00:06:45,220 --> 00:06:47,770
- ¿Es posible?
- ¿Por qué razón?
96
00:06:47,770 --> 00:06:56,110
Por supuesto, las mamás están hechas para los niños.
Dan a luz y los crían. Los alimentan y les dan de beber.
97
00:06:56,110 --> 00:07:02,680
Resolverán sus problemas cuando a los niños
les resulte más fácil, eso es todo, hasta la tumba.
98
00:07:02,680 --> 00:07:05,460
Entonces les
preguntarán ¿cómo era tu mamá?
99
00:07:05,460 --> 00:07:09,510
Dirán que ella era buena. Eso es todo.
100
00:07:09,510 --> 00:07:11,170
Sra. Neslihan, su café.
101
00:07:11,170 --> 00:07:12,360
Dáselo a los chicos.
102
00:07:12,360 --> 00:07:17,190
Dáselos. Déjalos beber. No lo merezco.
Siempre tengo que hacer todo por los niños.
103
00:07:17,190 --> 00:07:18,640
Déjalos beber.
104
00:07:18,640 --> 00:07:21,640
Harás todo por ellos,
pero te pedirán cuentas.
105
00:07:21,640 --> 00:07:23,050
Mamá, hablaremos. ¿Vienes?
106
00:07:23,050 --> 00:07:24,200
- No, no lo hagas.
- Mamá.
107
00:07:24,200 --> 00:07:25,640
Mamá. ¿Adónde vas?
108
00:07:25,640 --> 00:07:27,470
- Vamos.
- Tienes que explicar.
109
00:07:27,470 --> 00:07:28,870
¿Mamá?
110
00:07:30,120 --> 00:07:31,400
Buenas noches.
111
00:07:31,590 --> 00:07:32,900
Buenas noches.
112
00:07:37,440 --> 00:07:39,290
Tú sabes, hermana Feride.
113
00:07:39,480 --> 00:07:41,750
¿Quién es este hombre?
114
00:08:09,184 --> 00:08:10,374
Sr. Güven.
115
00:08:10,668 --> 00:08:12,478
Soy la asistente de la
abogada, Sra. Melike.
116
00:08:12,503 --> 00:08:13,823
Le pediré su firma.
117
00:08:15,660 --> 00:08:16,840
¿Qué firma?
118
00:08:17,138 --> 00:08:18,808
Caso de divorcio.
119
00:08:18,833 --> 00:08:20,653
La señora Özge no pidió nada.
120
00:08:20,678 --> 00:08:22,668
Ella misma lo firmó y se fue.
121
00:08:24,702 --> 00:08:25,572
¿A dónde?
122
00:08:25,810 --> 00:08:26,840
A Suiza.
123
00:08:32,720 --> 00:08:34,320
¿Ella la envió?
124
00:08:35,793 --> 00:08:36,753
¿Por qué?
125
00:08:36,967 --> 00:08:41,087
¿Ella no tiene el coraje de pararse frente
a mí y explicarme todo? ¿Debido a esto?
126
00:08:59,494 --> 00:09:01,024
Esto también es para usted.
127
00:09:01,084 --> 00:09:03,724
De su esposa. Buenas noches.
128
00:09:04,320 --> 00:09:09,051
Por cierto, la señora Melike lo felicitó.
A partir de ahora es libre.
129
00:09:10,930 --> 00:09:12,130
Dígale a la Sra. Melike.
130
00:09:12,985 --> 00:09:18,065
Que ella no sabe nada sobre
lo que pasó entre Özge y yo.
131
00:09:18,090 --> 00:09:19,470
Y no lo sabrá.
132
00:09:19,856 --> 00:09:22,546
Antes de juzgar, es necesario comprender.
133
00:09:24,544 --> 00:09:28,484
Según tengo entendido,
la señora Melike no tiene esa capacidad.
134
00:09:28,509 --> 00:09:30,099
Entonces eligió la profesión equivocada.
135
00:09:30,901 --> 00:09:31,951
Buenas noches.
136
00:09:32,255 --> 00:09:33,565
Buenas noches.
137
00:09:52,904 --> 00:09:56,584
Sé que te enojarás porque me escapé.
138
00:09:56,955 --> 00:09:59,775
Pero créeme, ya no tengo
fuerzas para mirarte a la cara.
139
00:10:00,270 --> 00:10:04,694
No sé cómo llegué a este punto.
¿Cómo me convertí en una persona así?
140
00:10:04,900 --> 00:10:10,636
Aprendí una cosa de ti y de Neslihan.
141
00:10:10,781 --> 00:10:13,771
Que no se puede luchar
contra el amor verdadero.
142
00:10:14,167 --> 00:10:16,227
Ese amor siempre ganará.
143
00:10:16,929 --> 00:10:19,039
Espero que algún día me perdones.
144
00:10:19,410 --> 00:10:22,000
Porque perdonarme
a mí misma llevará tiempo.
145
00:10:22,263 --> 00:10:24,943
Cuídate a ti mismo y a tu amor, Dr. Güven.
146
00:10:25,436 --> 00:10:26,466
Özge.
147
00:11:53,273 --> 00:11:54,563
¿Mi belleza?
148
00:11:56,578 --> 00:11:58,398
¿Sigues pensando en Elif?
149
00:11:59,153 --> 00:12:01,353
No, no es así.
150
00:12:02,205 --> 00:12:05,045
¿Es por eso por lo que
estuviste molesta toda la noche?
151
00:12:06,300 --> 00:12:07,644
Mira, mi belleza.
152
00:12:07,796 --> 00:12:08,796
Mi amor.
153
00:12:10,025 --> 00:12:11,025
Mi amada.
154
00:12:12,630 --> 00:12:14,680
¿De qué otra manera puedo explicártelo?
155
00:12:15,462 --> 00:12:17,862
Elif es solo una amiga de la infancia.
156
00:12:18,530 --> 00:12:20,500
Por ejemplo, puedo
explicarlo de esta manera.
157
00:12:24,810 --> 00:12:26,740
Puedo explicarlo de esta manera.
158
00:12:28,350 --> 00:12:31,110
Un poco más así.
159
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
Incluso así.
160
00:12:36,620 --> 00:12:38,690
Yaman, espera, ¿qué estás haciendo?
161
00:12:40,117 --> 00:12:43,277
No, bella mía, puedo
contarte mi problema hasta mañana.
162
00:12:43,348 --> 00:12:44,968
Incluso esto me hará bien.
163
00:12:47,200 --> 00:12:48,580
Está bien, lo entiendo.
164
00:12:48,995 --> 00:12:51,855
Ahora no estoy seguro, Rüya.
¿Qué hacemos con esto?
165
00:13:00,340 --> 00:13:02,890
Te quiero más que a nada.
166
00:13:04,000 --> 00:13:05,130
Bien. Bien.
167
00:13:05,920 --> 00:13:07,570
Ahora estoy convencido.
168
00:14:23,588 --> 00:14:25,728
Tu tío me mantuvo aquí.
169
00:14:29,386 --> 00:14:31,296
Abrí los ojos aquí.
170
00:14:32,000 --> 00:14:36,270
Hacía unos minutos estaba
en el parque con mi mamá.
171
00:14:36,550 --> 00:14:41,120
Tu tío robó un niño que estaba jugando en el parque.
Y lo trajo aquí.
172
00:14:41,120 --> 00:14:43,600
Como si fuera simplemente basura.
173
00:14:43,600 --> 00:14:45,490
Como si no fuera nadie.
174
00:14:45,490 --> 00:14:49,560
Lloré y grité.
Para que alguien me salve. Pero…
175
00:14:52,420 --> 00:14:55,820
Cuando estuve aquí,
tú estabas en el jardín.
176
00:14:57,340 --> 00:15:04,310
Porque escuché el sonido de un columpio. Entonces miré.
Tú estabas ahí. Sólo existía esta ventana entre nosotros.
177
00:15:05,740 --> 00:15:08,530
Intenté gritar, pero...
178
00:15:08,690 --> 00:15:11,360
Resbalé y caí.
179
00:15:12,130 --> 00:15:13,690
Tú tampoco me escuchaste.
180
00:15:15,550 --> 00:15:18,130
Melek, ¿qué pasó? ¿Por qué estás llorando?
181
00:15:18,480 --> 00:15:24,420
Cuando el hermano Yaman era pequeño,
ese hombre lo secuestró, tu mamá lo sabe.
182
00:15:24,420 --> 00:15:26,380
Lo volverán a hacer.
183
00:15:30,830 --> 00:15:32,110
¡¿Mamá?!
184
00:15:35,940 --> 00:15:37,930
¡¿Mamá?!
185
00:15:38,600 --> 00:15:39,740
¿Rüya?
186
00:15:42,270 --> 00:15:43,620
Rüya, ¿qué pasó?
187
00:15:46,690 --> 00:15:48,160
¡¿Mamá?!
188
00:15:49,310 --> 00:15:52,010
¿Rüya? ¿Rüya?
189
00:15:53,250 --> 00:15:54,670
¿Qué ha pasado?
190
00:15:56,140 --> 00:15:57,170
¿Qué pasó?
191
00:15:58,182 --> 00:16:00,292
¿Estás bien? ¿Te pasó algo?
192
00:16:01,420 --> 00:16:02,780
¿Qué estás haciendo aquí?
193
00:16:03,010 --> 00:16:03,930
¿Estás bien?
194
00:16:06,880 --> 00:16:11,680
Cuando el tío mantuvo
a Yaman aquí, ¿tú dónde estabas?
195
00:16:23,330 --> 00:16:24,580
¿Qué?
196
00:16:29,980 --> 00:16:31,630
Él gritó, ¿no?
197
00:16:36,290 --> 00:16:38,650
Era un niño, tenía miedo.
198
00:16:38,650 --> 00:16:42,260
Quizás llamó a su mamá.
Pidió ser liberado.
199
00:16:44,110 --> 00:16:48,630
Lo escuchaste, de verdad,
¿no escuchaste a Yaman?
200
00:16:59,236 --> 00:17:03,440
¿Qué significa? No entiendo, Rüya.
201
00:17:08,070 --> 00:17:10,410
No es solo mi tío el que está
involucrado en este caso, ¿verdad?
202
00:17:19,250 --> 00:17:21,920
Serhan y tú también están implicados.
203
00:17:26,120 --> 00:17:31,730
Cuando lo pruebe, te
entregaré a la policía y te meterán a la carcel.
204
00:17:31,730 --> 00:17:37,830
Rüya, ¿de qué estás hablando? No seas estúpida.
¿Rüya? Rüya, no seas estúpida.
205
00:17:49,620 --> 00:17:51,650
Mamá, abre esta puerta.
206
00:17:54,171 --> 00:17:57,751
Está bien, no abras la puerta,
esperaremos aquí hasta que lo hagas.
207
00:17:58,530 --> 00:18:00,950
Tienes que explicarnos,
abre esta puerta, mamá.
208
00:18:00,950 --> 00:18:02,720
¿Qué está pasando de nuevo?
209
00:18:02,720 --> 00:18:03,680
¿Cuándo llegaste?
210
00:18:03,680 --> 00:18:04,930
Hace un rato.
211
00:18:04,930 --> 00:18:05,890
¿Quién estaba en casa?
212
00:18:05,890 --> 00:18:07,600
Estaba mamá, ¿qué pasó?
213
00:18:07,600 --> 00:18:10,240
Mamá, vamos, mamá.
214
00:18:10,240 --> 00:18:11,120
¿Mamá?
215
00:18:11,120 --> 00:18:12,530
Mamá, abre.
216
00:18:12,940 --> 00:18:13,810
¿Qué está sucediendo?
217
00:18:13,810 --> 00:18:15,240
Mamá no abre la puerta.
218
00:18:15,240 --> 00:18:17,100
Mamá ¿estás bien? Responde.
219
00:18:17,190 --> 00:18:18,470
¿Mamá?
220
00:18:19,370 --> 00:18:20,670
No abre, no abre.
221
00:18:20,910 --> 00:18:22,790
¿Le pasó algo a mamá?
222
00:18:23,180 --> 00:18:24,950
Sal, Çağla, sal.
223
00:18:24,950 --> 00:18:25,940
No seas estúpido.
224
00:18:25,940 --> 00:18:28,410
- Chico, ¿qué estás haciendo?
- No hagas nada estúpido.
225
00:18:28,690 --> 00:18:30,460
Me temo que le pasó algo.
226
00:18:30,460 --> 00:18:31,500
Bien.
227
00:18:37,250 --> 00:18:39,320
Hijo, ¿qué estás haciendo?
228
00:18:43,880 --> 00:18:46,239
Mamá, esto es...
229
00:18:46,490 --> 00:18:48,320
¿Qué están haciendo?
230
00:18:48,490 --> 00:18:49,940
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Corramos!
231
00:18:49,940 --> 00:18:51,100
¿Estás bien?
232
00:18:52,820 --> 00:18:56,070
Mamá, pensé que te había pasado algo.
233
00:18:56,070 --> 00:18:56,860
¿Estás bien, mamá?
234
00:18:57,710 --> 00:18:58,640
¿Tú estás bien?
235
00:18:58,640 --> 00:19:00,870
Estoy bien, ellos...
236
00:19:04,900 --> 00:19:06,050
Sal de aquí.
237
00:19:06,050 --> 00:19:08,740
- Mamá, Alaz...
- ¡Sal! Sal de aquí.
238
00:19:08,740 --> 00:19:09,590
Mamá, Alaz estaba aquí.
239
00:19:09,590 --> 00:19:11,350
Cierra la puerta y sal.
240
00:19:11,350 --> 00:19:12,230
La puerta está rota.
241
00:19:12,230 --> 00:19:13,390
Entonces juntala.
242
00:19:14,760 --> 00:19:16,070
Bueno, mamá.
243
00:19:16,710 --> 00:19:18,060
Lo lamento.
244
00:19:18,060 --> 00:19:19,230
Buenas noches.
245
00:19:19,230 --> 00:19:20,410
Buenas noches, mamá.
246
00:19:25,280 --> 00:19:26,680
Está bien.
247
00:19:29,070 --> 00:19:29,970
¿Alaz?
248
00:19:32,340 --> 00:19:34,160
¡Qué más!
249
00:19:40,450 --> 00:19:44,440
Qué gente tan desvergonzada son.
Me di la vuelta, ninguno de ustedes estaba allí.
250
00:19:44,440 --> 00:19:45,896
¿Qué traición es esta?
251
00:19:46,180 --> 00:19:48,840
Hijo, pensé que algo le había pasado a mi mamá.
Me asusté.
252
00:19:48,840 --> 00:19:52,690
Chico, estás loco, loco.
¿Por qué derribas la puerta sin escucharme?
253
00:19:52,690 --> 00:19:54,100
Hijo, soy un hombre de acción.
254
00:19:54,100 --> 00:19:57,280
No puedo pensar mucho antes de hacer algo.
255
00:19:57,280 --> 00:19:58,780
Lo llamamos estrategia, hermano.
256
00:19:58,780 --> 00:20:00,640
Basta, cálmate.
257
00:20:00,700 --> 00:20:03,710
Estamos perdiendo a nuestra
mamá y aquí están discutiendo.
258
00:20:03,990 --> 00:20:05,570
¿Qué significa que
estamos perdiendo a mamá?
259
00:20:05,570 --> 00:20:07,290
Ella encontró un nuevo amante.
260
00:20:07,290 --> 00:20:09,310
Esta noche nos echó a todos de la casa.
261
00:20:09,310 --> 00:20:11,380
- ¿Qué?
- Resulta que vino su amante.
262
00:20:11,680 --> 00:20:12,690
¿Qué estás diciendo chica?
263
00:20:12,690 --> 00:20:13,960
¿Qué amante? ¿Qué dice?
264
00:20:13,960 --> 00:20:18,400
Çağla, estoy muy enojado ahora, no le
digas a este hombre que es su amante.
265
00:20:18,400 --> 00:20:19,260
¡No me saques!
266
00:20:19,260 --> 00:20:21,520
¿Cómo le puedo decir, Alaz, querido papi?
267
00:20:21,520 --> 00:20:22,840
¿Qué papi?
268
00:20:22,840 --> 00:20:25,740
- ¿Mamá se va a casar?
- ¡Ece!
269
00:20:28,090 --> 00:20:29,770
¿Quién es él? ¿Quién? ¿Quién?
270
00:20:30,130 --> 00:20:31,520
¿Cómo puedo saber?
271
00:20:31,660 --> 00:20:33,190
Definitivamente no es papá.
272
00:20:33,270 --> 00:20:35,880
Ella no lo deja venir
más allá de la puerta.
273
00:20:35,905 --> 00:20:38,735
Pero si es tu papá, por supuesto...
274
00:20:38,990 --> 00:20:40,860
Espera, espera, espera.
275
00:20:41,744 --> 00:20:42,814
Escúchame, hermano.
276
00:20:42,870 --> 00:20:46,640
Si pasa algo así, te juro que
no veré que somos hermanos.
277
00:20:46,640 --> 00:20:48,030
Todo habrá terminado.
278
00:20:48,030 --> 00:20:50,130
Hijo, en realidad mi papá está casado.
279
00:20:50,130 --> 00:20:51,360
Mi papá tiene esposa.
280
00:20:51,360 --> 00:20:53,180
No hables estupideces.
281
00:20:54,890 --> 00:20:56,160
Entonces tendremos un nuevo papá.
282
00:20:56,160 --> 00:20:57,180
¡Çağla!
283
00:20:58,840 --> 00:21:02,940
Hermana Feride,
ahora no es momento de secretos.
284
00:21:02,940 --> 00:21:04,030
Por eso ya nos lo contarás.
285
00:21:04,030 --> 00:21:04,840
¿Quién es este hombre?
286
00:21:04,840 --> 00:21:07,050
A quién le importa
quién es, ¿qué te importa?
287
00:21:07,050 --> 00:21:08,310
¿Hace feliz a tu mamá?
288
00:21:08,310 --> 00:21:10,300
¡La hace! Eso es todo, tema cerrado.
289
00:21:10,300 --> 00:21:13,800
Espera, espera, ¿Nosotros no
hacemos feliz a nuestra mamá?
290
00:21:14,090 --> 00:21:17,100
Escúchame, hermana Feride.
Si no hacemos feliz a nuestra mamá...
291
00:21:17,100 --> 00:21:18,560
Son egoístas, chicos.
292
00:21:18,560 --> 00:21:19,810
Lo juro, solo piensan en ustedes mismos.
293
00:21:19,810 --> 00:21:22,370
Pero esto no es egoísmo, hermana Feride.
294
00:21:22,370 --> 00:21:24,520
Esto es verdadero
egoísmo, debería darles vergüenza.
295
00:21:24,520 --> 00:21:25,630
Especialmente a ustedes dos.
296
00:21:25,630 --> 00:21:26,800
Deberían estar avergonzado.
297
00:21:26,800 --> 00:21:31,050
Ustedes son sus hijas, se
supone que deben proteger y apoyar a su mamá.
298
00:21:31,050 --> 00:21:32,990
¿Así las crio Neslihan?
299
00:21:34,770 --> 00:21:44,550
Dicen cosas así. Necesito tomar medicamentos.
Estoy muy molesta por ella. ¿Cómo puedo soportar esto?
300
00:21:44,867 --> 00:21:46,077
¿Ella está llorando?
301
00:21:47,620 --> 00:21:48,990
Perdió la cabeza.
302
00:21:48,990 --> 00:21:51,170
Todos en esta casa se han vuelto locos.
303
00:21:51,170 --> 00:21:54,050
¿Entiendes que tú y yo
somos los únicos cuerdos?
304
00:21:54,121 --> 00:21:55,761
- ¿Qué?
- ¿Perdón?
305
00:21:56,240 --> 00:21:57,630
Métete en tus asuntos.
306
00:22:05,930 --> 00:22:08,330
En esos momentos me siento y leo.
307
00:22:25,320 --> 00:22:30,860
¿No basta con estar con el marido de tu mejor
amiga, sino que también secuestraste a su hijo?
308
00:22:31,950 --> 00:22:33,770
¿Qué estás diciendo, Rüya?
309
00:22:33,850 --> 00:22:35,490
¿Escuchas lo que estás diciendo?
310
00:22:35,490 --> 00:22:36,840
¡Suficiente!
311
00:22:36,840 --> 00:22:39,060
Ya basta, no juegues más conmigo.
312
00:22:39,060 --> 00:22:43,420
No entiendo, la verdad, estás diciendo tonterías.
¿A quién se le ocurre esto?
313
00:22:43,420 --> 00:22:45,360
¿Quién te dice semejantes tonterías?
314
00:22:45,360 --> 00:22:49,440
La niña escuchó todo. ¡Los ha oído!
Cuando hablaban, ella escuchó todo. ¿Entiendes?
315
00:22:49,440 --> 00:22:52,570
¿Quién escuchó?
¿Quién escuchó? ¿Qué escuchó?
316
00:22:52,570 --> 00:22:54,700
Melek, mamá, los escuchó Melek.
317
00:23:00,080 --> 00:23:05,660
Melek, ¿es esa la niña
que estaba con Zafer?
318
00:23:05,660 --> 00:23:08,670
Entiendes perfectamente quién es Melek.
319
00:23:11,787 --> 00:23:14,407
Realmente me estoy volviendo loca, Rüya.
320
00:23:14,590 --> 00:23:18,060
Me estoy volviendo loca,
¿creíste las palabras de esta pequeña?
321
00:23:19,040 --> 00:23:19,890
Qué pena.
322
00:23:19,890 --> 00:23:23,550
Si ella no lo hubiera escuchado, ¿cómo
se le podría ocurrir algo así a una niña?
323
00:23:25,960 --> 00:23:28,170
¿Sabes qué pasó ese día?
324
00:23:29,390 --> 00:23:34,961
Serhan me pidió ayuda
para llevar a la niña del hospital a la policía.
325
00:23:35,660 --> 00:23:43,160
Dije que era como si hubiéramos secuestrado a una niña.
Algo como eso. No lo sé, pensé que la niña no podía oír.
326
00:23:43,304 --> 00:23:45,994
De lo contrario, no diría eso.
327
00:23:46,360 --> 00:23:47,640
Ella oyó...
328
00:23:47,640 --> 00:23:52,370
Dijimos que Yaman murió
y que Neslihan se enojaría.
329
00:23:52,695 --> 00:23:55,805
Ella lo mezcló todo.
330
00:23:56,600 --> 00:23:58,650
Me di cuenta de que
ella entendió todo mal.
331
00:23:58,650 --> 00:24:01,310
¿Cómo puedes
malinterpretar algo como esto?
332
00:24:01,790 --> 00:24:10,530
Está bien, Rüya, llama a la policía y haz
que vengan a arrestarme. Para que te calmes y yo me calme.
333
00:24:10,640 --> 00:24:12,170
De verdad, dejemos esto de lado.
334
00:24:12,170 --> 00:24:15,380
Estoy harta de esto,
realmente estoy harta de esto.
335
00:24:15,380 --> 00:24:18,000
¿Es posible? Me culpas todo el tiempo.
336
00:24:41,390 --> 00:24:42,680
Estoy escuchando.
337
00:24:42,910 --> 00:24:43,990
¿Neslihan?
338
00:24:44,130 --> 00:24:45,060
¿Sí?
339
00:24:45,970 --> 00:24:47,040
Todo se terminó.
340
00:24:47,040 --> 00:24:48,340
¿Qué ha terminado?
341
00:24:49,590 --> 00:24:51,020
Özge se fue.
342
00:24:57,438 --> 00:25:01,518
Ella le ordenó a su abogado
que nos divorciáramos de común acuerdo.
343
00:25:02,750 --> 00:25:06,320
Firmó los papeles y regresó a Suiza.
344
00:25:08,310 --> 00:25:13,110
Ella no se encontró
conmigo, pero me escribió una carta.
345
00:25:13,833 --> 00:25:15,403
Ella se disculpa.
346
00:25:16,984 --> 00:25:18,044
Lo siento mucho.
347
00:25:18,199 --> 00:25:19,539
También lo siento.
348
00:25:19,762 --> 00:25:20,902
Mucho.
349
00:25:21,856 --> 00:25:26,386
Pero esta relación debería
haber terminado hace mucho tiempo, me di cuenta.
350
00:25:28,090 --> 00:25:29,200
Neslihan.
351
00:25:30,470 --> 00:25:31,450
Estoy escuchando.
352
00:25:36,231 --> 00:25:39,821
¿No crees que llegamos demasiado tarde?
353
00:25:40,950 --> 00:25:42,030
¿Para qué?
354
00:25:48,666 --> 00:25:50,856
Vivir nuestras vidas.
355
00:25:51,856 --> 00:25:53,866
Sin grilletes en los pies.
356
00:25:54,850 --> 00:25:55,990
Libremente.
357
00:25:58,210 --> 00:25:59,620
Como queramos.
358
00:25:59,620 --> 00:26:01,490
Sin responder ante nadie.
359
00:26:01,980 --> 00:26:05,940
¿Crees que no llegamos
demasiado tarde el uno para el otro?
360
00:26:12,363 --> 00:26:13,683
20 años.
361
00:26:14,592 --> 00:26:16,782
Tardamos 20 años.
362
00:26:16,960 --> 00:26:19,110
Te he estado esperando durante 20 años.
363
00:26:22,150 --> 00:26:26,170
Pero ahora ya no quedan barreras.
364
00:26:26,680 --> 00:26:28,286
Ahora no dejaré...
365
00:26:29,457 --> 00:26:33,552
que nada ni nadie nos detenga.
366
00:26:37,325 --> 00:26:39,955
Te extraño mucho, Neslihan.
367
00:26:43,060 --> 00:26:46,730
¿Qué más estamos esperando para reunirnos?
¿Morirnos de aburrimiento?
368
00:26:51,469 --> 00:26:53,609
Dices bien, pero ¿qué
pasará con los niños?
369
00:26:56,256 --> 00:26:57,526
¿Qué niños?
370
00:26:57,870 --> 00:27:00,530
¿Esos niños mayores?
371
00:27:02,900 --> 00:27:03,920
Sí.
372
00:27:05,010 --> 00:27:09,060
Sí, los niños que han crecido.
373
00:27:09,570 --> 00:27:10,510
Mira.
374
00:27:10,630 --> 00:27:11,970
Hagamos lo siguiente.
375
00:27:12,210 --> 00:27:13,830
No hablemos de esto ahora.
376
00:27:13,830 --> 00:27:16,170
Hablaremos mañana en el desayuno.
377
00:27:16,450 --> 00:27:18,450
Te haces cargo de los Simit.
378
00:27:18,475 --> 00:27:19,865
El resto es de mi parte.
379
00:27:22,740 --> 00:27:24,230
Deberías de estar avergonzado.
380
00:27:27,794 --> 00:27:30,074
No acepto un no por respuesta.
381
00:27:30,130 --> 00:27:31,280
¿Dónde?
382
00:27:32,140 --> 00:27:33,170
En casa.
383
00:27:35,174 --> 00:27:36,744
¿Estás ahí?
384
00:27:37,618 --> 00:27:38,828
Estás de vuelta.
385
00:27:42,559 --> 00:27:45,959
De hecho, nunca me fui.
386
00:27:47,138 --> 00:27:48,408
Siempre estoy aquí.
387
00:27:48,896 --> 00:27:51,346
No importa lo que dijera, no podía irme.
388
00:27:55,446 --> 00:27:57,026
Estoy aquí, Neslihan.
389
00:27:58,994 --> 00:28:00,504
Te amo muchísimo.
390
00:28:05,350 --> 00:28:06,750
Yo también...
391
00:28:17,010 --> 00:28:19,800
Yo también te amo mucho.
392
00:28:36,394 --> 00:28:39,594
Hablaremos mañana en el desayuno.
393
00:28:39,960 --> 00:28:41,160
Nos vemos en la mañana.
394
00:28:41,290 --> 00:28:42,990
Duerme.
395
00:28:43,700 --> 00:28:45,390
Buenas noches.
396
00:28:53,130 --> 00:28:54,380
¿Escuchaste?
397
00:28:55,030 --> 00:28:57,210
Ella le dijo «te amo» a alguien.
¿Escuchaste?
398
00:28:57,210 --> 00:28:59,630
Está bien, lo escuché. Espera.
399
00:29:10,265 --> 00:29:11,355
¿Qué ha pasado?
400
00:29:13,360 --> 00:29:15,210
¿Qué pasa, hijo?
401
00:29:17,380 --> 00:29:18,300
La cabeza.
402
00:29:18,590 --> 00:29:20,220
Estoy mareado.
403
00:29:24,010 --> 00:29:25,370
¿Qué te pasó, hijo?
404
00:29:26,200 --> 00:29:28,340
Mamá me duele el corazón.
405
00:29:28,340 --> 00:29:30,090
Ah, ah.
406
00:29:31,260 --> 00:29:32,720
¿Vieron?
407
00:29:33,110 --> 00:29:37,100
Sabes, soy médico.
Si necesitas algo, estoy aquí.
408
00:29:40,140 --> 00:29:42,220
Mis tontos.
409
00:29:47,620 --> 00:29:48,930
Me volveré loco.
410
00:29:48,930 --> 00:29:52,750
Me volveré loco.
¿Cuándo se conocieron y se dijeron “te amo”?
411
00:29:52,750 --> 00:29:54,980
No, hijo, no.
Ella no puede ir a ese desayuno.
412
00:29:54,980 --> 00:29:58,510
No debe. ¡De ninguna manera!
¿Entiendes? No podemos dejarla.
413
00:29:58,510 --> 00:29:59,570
Yaman.
414
00:29:59,870 --> 00:30:02,100
Juro que mi cabeza da vueltas.
Estoy a punto de desmayarme.
415
00:30:03,008 --> 00:30:05,078
A mí me duele el corazón.
416
00:30:06,710 --> 00:30:08,050
¿Qué haremos?
417
00:30:08,510 --> 00:30:09,740
¿Cómo podemos interferir?
418
00:30:28,400 --> 00:30:29,640
Serhan.
419
00:30:30,244 --> 00:30:32,044
Lo que temíamos sucedió.
420
00:30:32,069 --> 00:30:33,109
¿Qué ha pasado?
421
00:30:33,650 --> 00:30:36,430
Melek le contó todo a Rüya.
422
00:30:37,070 --> 00:30:37,820
¿Qué?
423
00:30:38,180 --> 00:30:39,620
Rüya se ha vuelto loca.
424
00:30:39,620 --> 00:30:41,433
Ella dice que lo demostrará todo.
425
00:30:41,820 --> 00:30:43,530
Y nos enviará a ambos a prisión.
426
00:30:44,140 --> 00:30:45,500
Yo diría que está diciendo tonterías.
427
00:30:45,500 --> 00:30:46,950
Yo lo negaría.
428
00:30:46,975 --> 00:30:48,725
No, lo confesé.
429
00:30:48,820 --> 00:30:50,790
Por supuesto que lo negué.
¿Qué más debería hacer?
430
00:30:51,350 --> 00:30:54,590
La he calmado ahora,
pero Rüya no permanecerá en silencio.
431
00:30:55,880 --> 00:30:56,830
¿Qué hacemos?
432
00:30:56,830 --> 00:30:57,980
No sé.
433
00:30:59,550 --> 00:31:01,990
Serhan, Rüya no se quedará atrás.
434
00:31:01,990 --> 00:31:08,990
Si encuentra algo, estamos en problemas.
Ella nos destruirá.
435
00:31:09,600 --> 00:31:11,170
Necesitas encontrar una salida.
436
00:31:11,170 --> 00:31:13,090
Al menos una vez,
encuentra tú una salida, Şebnem.
437
00:31:13,090 --> 00:31:14,920
Al menos una
vez y en contra tú una salida.
438
00:31:36,838 --> 00:31:40,178
¿Realmente podrían llegar
tan lejos para matar a un hombre, señor Comisario?
439
00:31:40,720 --> 00:31:43,340
No hay ningún motivo para
que la señora Feride mienta.
440
00:31:44,219 --> 00:31:46,509
Pero aún necesitas
confirmar su testimonio.
441
00:31:46,730 --> 00:31:48,830
Me reuniré con el fiscal.
442
00:31:50,127 --> 00:31:53,867
Abriremos la tumba de
Caner Soysalan y lo enviaremos para una autopsia.
443
00:31:54,190 --> 00:31:55,280
Si fue envenenado...
444
00:31:55,280 --> 00:31:57,730
El análisis toxicológico lo demostrará.
445
00:32:00,498 --> 00:32:02,338
¿Qué puedo hacer por ahora?
446
00:32:02,560 --> 00:32:04,230
Vigílalos.
447
00:32:04,518 --> 00:32:06,608
Especialmente a esa mujer, Şebnem.
448
00:32:06,640 --> 00:32:09,080
Ella es excelente manipulando a la gente.
449
00:32:10,398 --> 00:32:12,778
Esto podría ser un
problema, señor Comisario.
450
00:32:12,930 --> 00:32:13,750
¿Cómo qué?
451
00:32:15,180 --> 00:32:15,950
Rüya.
452
00:32:17,190 --> 00:32:22,120
Si me ve rondando a su mamá...
podría sacar las garras. A ella no le agrado.
453
00:32:22,120 --> 00:32:23,540
¿Razón?
454
00:32:26,320 --> 00:32:27,450
¿En tu opinión?
455
00:32:31,434 --> 00:32:34,294
Yaman está perdidamente enamorado de Rüya.
Te das cuenta, ¿verdad?
456
00:32:34,350 --> 00:32:35,653
Me doy cuenta.
457
00:32:37,316 --> 00:32:40,296
Pero ¿cuánto ama Rüya a Yaman?
Esa es la pregunta.
458
00:32:41,320 --> 00:32:46,590
¿Sabe la verdad y la oculta?
Lo descubriremos todo.
459
00:32:47,190 --> 00:32:48,700
Buen trabajo.
460
00:32:48,952 --> 00:32:51,362
No mezcles manzanas con peras.
461
00:32:53,668 --> 00:32:56,788
No quiero que este asunto se
me escape de las manos, Elif.
462
00:32:58,790 --> 00:33:00,010
Elif.
463
00:33:14,682 --> 00:33:16,272
La mamá más bella.
464
00:33:16,297 --> 00:33:18,397
Reina de todas las reinas.
465
00:33:19,258 --> 00:33:21,188
¿Qué están haciendo aquí?
466
00:33:21,260 --> 00:33:22,850
Te preparamos el desayuno.
467
00:33:23,246 --> 00:33:24,146
Sí.
468
00:33:24,171 --> 00:33:29,391
Como dijo Cemal Süreya,
el desayuno de alguna manera afecta la felicidad.
469
00:33:29,430 --> 00:33:31,050
Y te lo trajimos.
470
00:33:31,050 --> 00:33:32,600
Porque lo mereces.
471
00:33:32,800 --> 00:33:34,560
Fue idea de mi hermano.
472
00:33:34,817 --> 00:33:36,047
Pero lo cocinamos juntos.
473
00:33:36,080 --> 00:33:36,970
¿Estás feliz?
474
00:33:36,970 --> 00:33:38,150
Di la verdad.
475
00:33:38,214 --> 00:33:41,514
Por supuesto que estoy feliz.
¿Quién no estaría feliz?
476
00:33:41,700 --> 00:33:49,320
Pero no era necesario preparar el desayuno. Me pongo
feliz cuando los veo. Cuando se llevan como hermanos.
477
00:33:49,320 --> 00:33:52,610
Como sea, mamá. Todavía puedes desayunar.
478
00:33:52,610 --> 00:33:53,150
Exactamente.
479
00:33:53,150 --> 00:33:57,330
Este plato fue
preparado con sangre y sudor.
480
00:33:57,330 --> 00:33:58,580
¿Eso dices?
481
00:33:58,580 --> 00:34:00,050
No exageres.
482
00:34:03,730 --> 00:34:06,500
Soy la mamá más afortunada.
483
00:34:06,500 --> 00:34:12,870
Sí, porque a tu lado tus dos hijos parecen leones.
Y no necesitas nada más.
484
00:34:12,870 --> 00:34:14,780
No necesitas a nadie.
485
00:34:14,780 --> 00:34:16,380
Siempre estamos aquí para ti.
486
00:34:17,530 --> 00:34:19,160
Es muy importante.
487
00:34:21,580 --> 00:34:22,720
Gracias.
488
00:34:22,720 --> 00:34:30,580
Han preparado un desayuno maravilloso.
Pero hoy decidí comer afuera.
489
00:34:30,580 --> 00:34:32,280
Miren que bonito está el clima.
490
00:34:32,280 --> 00:34:33,210
Salgo.
491
00:34:33,210 --> 00:34:34,960
Al menos pruébalo, si quieres.
492
00:34:34,960 --> 00:34:35,860
No querido.
493
00:34:35,860 --> 00:34:39,560
Pero lo hicieron muy bien.
No lo dejen, cómanlo ustedes mismo. Levántate, hijo.
494
00:34:39,560 --> 00:34:41,800
Levántate, levántate, levántate.
495
00:34:41,800 --> 00:34:43,280
Así.
496
00:34:43,610 --> 00:34:47,770
Pero yo tomaré el café.
497
00:34:49,050 --> 00:34:50,390
Gracias.
498
00:34:50,390 --> 00:34:51,710
Considérenlo comido.
499
00:34:51,710 --> 00:34:54,160
Miren lo que pensé.
500
00:34:54,650 --> 00:34:58,230
¿Pueden dejar de
irrumpir en mi habitación así?
501
00:34:58,560 --> 00:35:01,440
Este sigue siendo mi espacio personal.
502
00:35:01,892 --> 00:35:04,222
Y ahora ya son grandes.
503
00:35:04,310 --> 00:35:05,340
¿Verdad?
504
00:35:06,319 --> 00:35:07,759
Tengan un poco más de cuidado.
505
00:35:09,830 --> 00:35:11,370
Gracias.
506
00:35:12,890 --> 00:35:13,690
Mamá.
507
00:35:27,480 --> 00:35:29,490
Ah, Neslihan, ah.
508
00:35:43,820 --> 00:35:45,740
Señora Neslihan, yo me ocupo.
509
00:35:45,740 --> 00:35:46,900
No cariño.
510
00:35:46,900 --> 00:35:48,270
Hazme un café.
511
00:35:48,270 --> 00:35:48,880
Bien.
512
00:36:01,830 --> 00:36:03,440
Hecho.
513
00:36:24,460 --> 00:36:25,410
Buen día.
514
00:36:25,850 --> 00:36:27,450
¿Qué estás haciendo aquí?
515
00:36:28,075 --> 00:36:30,075
Vine a tomar el té contigo.
516
00:36:30,250 --> 00:36:31,490
Estoy apurada.
517
00:36:32,800 --> 00:36:34,340
Bueno, puede ser un café.
518
00:36:35,950 --> 00:36:37,320
O agua.
519
00:36:39,561 --> 00:36:41,481
Vamos, Rüya, dame una oportunidad.
520
00:36:45,600 --> 00:36:46,960
Gracias.
521
00:36:48,840 --> 00:36:50,590
Tienen una casa hermosa.
522
00:36:50,590 --> 00:36:55,400
¿Está casa no ha cambiado
desde que tu tío secuestró a Yaman?
523
00:36:56,720 --> 00:36:59,563
¿Dónde lo escondió, abajo?
524
00:36:59,915 --> 00:37:01,345
¿Qué vas a hacer?
525
00:37:01,480 --> 00:37:03,694
¿Irías ahí? ¿Esto es un museo?
526
00:37:04,620 --> 00:37:05,500
Cálmate.
527
00:37:05,500 --> 00:37:07,120
Esta es tu última oportunidad.
528
00:37:07,120 --> 00:37:08,700
No te la pierdas.
529
00:37:09,488 --> 00:37:12,018
Tú también vienes a mí, no sé qué decir.
530
00:37:15,842 --> 00:37:17,112
Bueno.
531
00:37:17,240 --> 00:37:18,940
Lo siento, Rüya.
532
00:37:19,604 --> 00:37:21,274
Te presioné mucho.
533
00:37:22,569 --> 00:37:25,439
Pero eres muy
importante para Yaman, lo sé.
534
00:37:25,846 --> 00:37:28,477
¿Podemos eliminar la negatividad?
535
00:37:29,770 --> 00:37:31,300
¿Qué haremos?
536
00:37:31,300 --> 00:37:33,290
¿De repente nos volveremos positivas?
537
00:37:34,030 --> 00:37:35,140
¿Razón?
538
00:37:35,850 --> 00:37:37,050
Razón.
539
00:37:37,394 --> 00:37:39,254
Estoy aquí, no me voy.
540
00:37:39,544 --> 00:37:42,174
Y cuánto puedes pelear, ¿verdad?
541
00:37:43,320 --> 00:37:48,390
Pensé que sería menos
doloroso encontrar puntos en común.
542
00:37:48,620 --> 00:37:50,420
Tengo mucha prisa.
543
00:37:53,340 --> 00:37:54,470
Bien.
544
00:37:55,320 --> 00:37:58,430
Dices que ni siquiera
puedes convidar un vaso de agua.
545
00:38:00,270 --> 00:38:04,548
Entonces ¿puedo traerme un poco de agua?
Tengo mucha sed.
546
00:38:04,940 --> 00:38:06,380
Espera.
547
00:38:28,750 --> 00:38:31,010
Gracias. Bien también.
548
00:38:38,350 --> 00:38:39,876
Entonces...
549
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
me voy.
550
00:38:43,550 --> 00:38:45,310
Al menos lo intenté, Rüya.
551
00:39:02,640 --> 00:39:04,530
Estoy escuchando, Feriş.
552
00:39:04,530 --> 00:39:07,660
Neslihan, como esperabas.
553
00:39:07,660 --> 00:39:09,150
Están detrás de ti.
554
00:39:12,430 --> 00:39:14,530
Pero esto ya es...
555
00:39:14,530 --> 00:39:16,520
Han traspasado todos los límites.
556
00:39:17,540 --> 00:39:19,330
Está bien cariño, gracias.
557
00:39:19,330 --> 00:39:21,380
De nada.
558
00:39:26,638 --> 00:39:28,808
Sé qué hacer con ustedes.
559
00:39:43,300 --> 00:39:44,250
Me volveré loco.
560
00:39:44,350 --> 00:39:46,000
¡Me estoy volviendo loco ahora!
561
00:39:46,290 --> 00:39:50,000
¿Qué está haciendo? ¿Qué está tratando de lograr?
¿A dónde va? ¿Qué está haciendo?
562
00:39:50,000 --> 00:39:51,720
Alaz, no me molestes.
563
00:39:51,830 --> 00:39:54,310
Ya estoy muy nervioso. ¿Por qué haces eso?
564
00:39:54,310 --> 00:39:55,870
Bueno, me quedaré callado.
565
00:40:34,410 --> 00:40:37,990
Definitivamente algo está pasando.
566
00:41:14,010 --> 00:41:14,870
Fiko.
567
00:41:14,870 --> 00:41:16,140
Estoy escuchando, hermana.
568
00:41:19,431 --> 00:41:21,561
Vine por Melek, pero...
569
00:41:22,795 --> 00:41:24,055
Ella está ahí, hermana.
570
00:41:26,150 --> 00:41:27,130
Gracias.
571
00:41:38,060 --> 00:41:39,310
Melek.
572
00:41:52,280 --> 00:41:55,300
Primero limpiémonos las manos.
573
00:42:09,840 --> 00:42:12,530
¿Por qué no me miras?
574
00:42:13,680 --> 00:42:15,740
¿Qué ha pasado? ¿Estás enojada conmigo?
575
00:42:19,906 --> 00:42:21,396
Entiendo.
576
00:42:21,660 --> 00:42:22,500
Te enfadaste.
577
00:42:24,340 --> 00:42:27,200
Estás enojada conmigo
porque ayer te dije que te callaras.
578
00:42:30,038 --> 00:42:32,508
¿Pero sabes por qué dije eso, Melek?
579
00:42:32,731 --> 00:42:37,068
Para decirle esto a Yaman,
primero debemos asegurarnos.
580
00:42:38,280 --> 00:42:39,930
Pero ahora estoy aquí.
581
00:42:41,472 --> 00:42:45,172
Dime desde el principio: ¿qué escuchaste?
¿Qué ha pasado?
582
00:42:50,530 --> 00:42:52,070
Por favor, Melek.
583
00:42:53,892 --> 00:42:54,962
Dime, vamos.
584
00:42:56,220 --> 00:42:57,678
Sostenlo.
585
00:42:58,090 --> 00:42:59,020
Querido.
586
00:42:59,020 --> 00:43:00,820
Tía, tomó dos pedazos.
587
00:43:00,820 --> 00:43:01,730
¡Mentiroso!
588
00:43:01,730 --> 00:43:02,640
¿Con avellanas?
589
00:43:02,640 --> 00:43:04,230
No lo sé, tómalo también.
590
00:43:05,690 --> 00:43:06,920
¿Lo tomaste?
591
00:43:15,446 --> 00:43:16,866
Melek.
592
00:43:18,880 --> 00:43:20,190
Melek.
593
00:43:20,860 --> 00:43:22,120
Hola.
594
00:43:22,910 --> 00:43:24,350
¿Cómo estás?
595
00:43:24,710 --> 00:43:26,420
¿Quieres chocolate?
596
00:43:26,640 --> 00:43:27,810
No quiero.
597
00:43:31,640 --> 00:43:33,360
Melek.
598
00:43:33,948 --> 00:43:36,819
Necesito decirte algo importante.
599
00:43:37,720 --> 00:43:39,260
Ese hombre…
600
00:43:39,950 --> 00:43:41,390
Es muy malo.
601
00:43:41,445 --> 00:43:43,855
El que secuestró al hermano de Yaman.
602
00:43:44,630 --> 00:43:45,990
Él dijo…
603
00:43:46,550 --> 00:43:48,644
Si Melek habla...
604
00:43:49,200 --> 00:43:51,660
Matará tanto a Yaman como a Rüya.
605
00:43:54,240 --> 00:43:56,552
Vine a decirte esto.
606
00:43:57,580 --> 00:43:58,510
No hables.
607
00:43:58,510 --> 00:44:00,340
No te atrevas a hablar, ¿está bien?
608
00:44:01,220 --> 00:44:02,848
Que nadie muera.
609
00:44:08,300 --> 00:44:09,890
Por favor, Melek.
610
00:44:11,810 --> 00:44:14,810
Empezaste a hablar.
611
00:44:18,470 --> 00:44:19,690
Melek.
612
00:44:21,170 --> 00:44:22,750
Por favor, dime.
613
00:44:26,810 --> 00:44:28,350
¿No quieres hablar?
614
00:44:48,199 --> 00:44:50,499
Pasó media hora y ella sigue sin salir.
615
00:44:50,653 --> 00:44:52,693
¿Qué hizo? ¿Tuvo un banquete?
616
00:44:55,951 --> 00:44:58,061
Como si nada le hubiera pasado.
617
00:44:59,786 --> 00:45:01,686
Presiona el acelerador, presiona.
618
00:45:31,830 --> 00:45:34,050
Hola.
619
00:45:34,150 --> 00:45:34,980
Estoy escuchando.
620
00:45:34,980 --> 00:45:36,540
Hermano.
621
00:45:40,770 --> 00:45:42,140
Es así de alta.
622
00:45:42,140 --> 00:45:43,660
Rubia.
623
00:45:43,770 --> 00:45:45,510
De piel muy blanca.
624
00:45:45,510 --> 00:45:47,580
Una hermosa mujer... La estamos buscando.
625
00:45:47,580 --> 00:45:48,930
¿Quién no la buscaría?
626
00:45:49,750 --> 00:45:50,790
No es gracioso.
627
00:45:50,790 --> 00:45:52,070
Nada gracioso.
628
00:45:53,822 --> 00:45:55,562
¿Alí? ¿Alaz?
629
00:45:55,587 --> 00:45:56,757
Al revés.
630
00:45:57,867 --> 00:45:59,197
Un minuto.
631
00:46:01,820 --> 00:46:03,670
Su mamá les dejó una nota.
632
00:46:07,527 --> 00:46:11,937
Todos sus caminos ya los he recorrido, chicos. Por favor, tengan
la amabilidad de llevarme el coche a casa y que le resulte útil.
633
00:46:12,470 --> 00:46:13,940
Nunca se volverán más sabios.
634
00:46:13,940 --> 00:46:15,630
¿Qué es esto? ¿De dónde viene esto?
635
00:46:18,120 --> 00:46:19,830
Esa es la puerta.
636
00:46:19,830 --> 00:46:21,030
Ven.
637
00:46:30,776 --> 00:46:32,046
Voy.
638
00:46:34,595 --> 00:46:35,815
Bienvenida.
639
00:46:36,520 --> 00:46:38,240
Me volveré loca.
640
00:46:38,380 --> 00:46:39,760
Voy a perder la cabeza.
641
00:46:39,760 --> 00:46:41,060
¿Qué ha pasado?
642
00:46:41,160 --> 00:46:42,810
Me estaban siguiendo.
643
00:46:42,810 --> 00:46:43,640
¿Quién?
644
00:46:43,640 --> 00:46:45,140
Ali y Alaz.
645
00:46:49,684 --> 00:46:51,624
Pero los chicos tienen razón.
646
00:46:51,936 --> 00:46:53,976
Cuando mamá es tan hermosa...
647
00:46:57,670 --> 00:46:58,920
Tú también.
648
00:47:00,750 --> 00:47:01,940
Como sea, me sentaré.
649
00:47:01,940 --> 00:47:09,070
Quería contarte sobre esto. Quizás no sea
difícil con Ali, pero con Alaz y las chicas no será fácil.
650
00:47:09,070 --> 00:47:10,350
Bien.
651
00:47:10,450 --> 00:47:12,530
No pediremos permiso, eso es todo.
652
00:47:12,530 --> 00:47:14,800
¿Estoy hablando de esto?
653
00:47:14,800 --> 00:47:17,230
Además, cuando todo llegue a los niños...
654
00:47:18,260 --> 00:47:19,720
¿De qué estás hablando?
655
00:47:21,930 --> 00:47:23,160
O sea…
656
00:47:23,590 --> 00:47:26,740
¿Qué me he olvidado aquí?
¿Qué estoy haciendo aquí?
657
00:47:26,740 --> 00:47:27,690
Espera.
658
00:47:27,690 --> 00:47:31,660
Te explicaré ahora mismo
lo que estás haciendo aquí.
659
00:47:33,310 --> 00:47:37,130
Se suponía que debías estar aquí.
660
00:47:37,750 --> 00:47:40,490
Si no nos hubiéramos separado...
661
00:47:40,846 --> 00:47:43,216
Viviríamos aquí.
662
00:47:43,694 --> 00:47:45,204
¿Qué quieres decir con
qué estoy haciendo aquí?
663
00:47:45,229 --> 00:47:46,589
Por supuesto que deberías estar aquí.
664
00:47:48,323 --> 00:47:50,283
Estás casado, Güven.
665
00:47:51,270 --> 00:47:52,540
Últimas 5 horas.
666
00:47:53,250 --> 00:47:57,030
La abogada de Özge se hizo cargo del caso.
667
00:47:57,380 --> 00:47:58,720
Por la tarde…
668
00:47:58,720 --> 00:48:01,360
Se tomará una decisión final.
669
00:48:02,510 --> 00:48:04,820
¿Tan rápido?
670
00:48:04,970 --> 00:48:06,570
¿Rápido?
671
00:48:07,460 --> 00:48:12,580
Neslihan. Esperamos 20 años.
¡20 años! ¿Es rápido?
672
00:48:13,439 --> 00:48:14,519
Allah Allah.
673
00:48:16,360 --> 00:48:18,770
Además, creo...
674
00:48:18,795 --> 00:48:21,215
Los casados también pueden desayunar.
675
00:48:21,250 --> 00:48:22,860
Pero si no lo crees...
676
00:48:22,860 --> 00:48:25,674
Tú come, yo solo miraré.
677
00:48:26,520 --> 00:48:27,682
No, querido...
678
00:48:28,090 --> 00:48:29,840
Tú también…
679
00:48:30,110 --> 00:48:31,850
Desayuna.
680
00:48:33,030 --> 00:48:34,510
¿Ali lo sabe?
681
00:48:34,510 --> 00:48:39,460
¿Ali sabe que Özge se ha ido y
que ustedes se van a divorciar?
682
00:48:40,987 --> 00:48:43,847
¡Todo sucederá de repente!
683
00:48:43,894 --> 00:48:47,024
¡Es como si estuviéramos esperando
el momento de caer en brazos del otro!
684
00:48:47,072 --> 00:48:48,472
Yo estaba esperando.
685
00:48:49,980 --> 00:48:53,270
Hablaré por mí mismo.
Para ser honesto, estaba esperando.
686
00:48:53,270 --> 00:48:56,530
Es más, estoy cansado de esperar.
687
00:49:00,540 --> 00:49:02,360
Desayuna, vamos.
688
00:49:02,360 --> 00:49:04,010
El amor se te ha subido a la cabeza.
689
00:49:04,010 --> 00:49:06,190
¿Entonces puedo desayunar?
690
00:49:07,750 --> 00:49:11,500
Compré Simit y lo olvidé en el auto.
No me dejan en paz.
691
00:49:11,500 --> 00:49:16,690
Olvídalo, ¿por qué lo necesitamos?
Mira. Este es tu pan favorito.
692
00:49:19,590 --> 00:49:20,920
Gracias.
693
00:49:20,920 --> 00:49:21,960
Ahora...
694
00:49:21,960 --> 00:49:24,050
¿Qué puedo invitarte? Mira.
695
00:49:24,050 --> 00:49:25,090
¿Qué es esto?
696
00:49:25,090 --> 00:49:27,874
Encontré esto en internet.
697
00:49:28,020 --> 00:49:30,330
Veamos.
698
00:49:30,330 --> 00:49:32,080
También está esto.
699
00:49:32,080 --> 00:49:36,990
Aunque es mejor consumirlo al final del desayuno.
Pero como queda bonito... Que esté en el plato.
700
00:49:36,990 --> 00:49:38,150
Bien hecho.
701
00:49:38,150 --> 00:49:41,380
Ya que compró Simit,
desayunaba fuera de casa.
702
00:49:41,380 --> 00:49:42,270
¿Podrías callarte?
703
00:49:42,270 --> 00:49:43,300
¿O fue a su casa?
704
00:49:43,300 --> 00:49:45,890
¡Cállate, Alaz, no quiero hablar de esto!
705
00:49:46,080 --> 00:49:47,870
¡Ve y gritale a tu mamá, no a mí!
706
00:49:47,870 --> 00:49:50,750
¡No te estoy gritando!
¡Si eso es lo que quieres, puedo gritarte!
707
00:49:50,890 --> 00:49:52,130
¿Qué ha pasado?
708
00:49:52,330 --> 00:49:53,440
¿Yaman?
709
00:49:53,780 --> 00:49:55,750
Bueno, ¿pudieron descubrir quién es?
710
00:49:55,750 --> 00:49:57,410
Ella se escapó de nosotros.
711
00:49:57,500 --> 00:49:58,480
Sí.
712
00:49:58,650 --> 00:49:59,880
Ella desapareció.
713
00:49:59,880 --> 00:50:00,760
¿Quién?
714
00:50:00,760 --> 00:50:01,990
Mamá.
715
00:50:01,990 --> 00:50:04,850
Mamá está saliendo con
alguien, pero no nos lo dice.
716
00:50:05,368 --> 00:50:07,438
¿Por qué están tan preocupados?
717
00:50:07,511 --> 00:50:09,611
No estoy preocupada,
solo tengo curiosidad.
718
00:50:09,690 --> 00:50:10,850
Ellos están preocupados.
719
00:50:10,850 --> 00:50:13,030
¡Niña, esta es nuestra mamá!
720
00:50:13,030 --> 00:50:16,060
Si hay alguien en su
vida, ¡tenemos todo el derecho a saberlo!
721
00:50:16,060 --> 00:50:18,160
¿Quién les da este derecho?
722
00:50:18,160 --> 00:50:19,150
Chico Alaz.
723
00:50:19,150 --> 00:50:21,990
Es un derecho que
se da al nacer, chica rebelde.
724
00:50:22,870 --> 00:50:25,980
Tienen razón muchachos,
¿es posible que una mujer con hijos haga esto?
725
00:50:25,980 --> 00:50:29,090
¿Y qué?
Porque dio a luz a niños, ¿debería arrancarse el corazón?
726
00:50:29,090 --> 00:50:31,210
¿Y ella no puede tener una vida privada?
727
00:50:33,340 --> 00:50:34,710
Chica.
728
00:50:34,710 --> 00:50:35,780
Tú hablas.
729
00:50:35,780 --> 00:50:36,550
Completa tontería.
730
00:50:36,550 --> 00:50:39,290
- Exactamente. Estás diciendo una completa tontería.
- ¿Una completa tontería?
731
00:50:39,290 --> 00:50:42,240
Aquí están diciendo
completas tonterías, a eso me refiero.
732
00:50:42,240 --> 00:50:43,720
¿Entonces, por qué les importa?
733
00:50:49,270 --> 00:50:51,230
Güven, tengo cuatro hijos.
734
00:50:51,255 --> 00:50:54,375
No es tan fácil para mi
como mamá decirles que me voy a casar.
735
00:50:55,730 --> 00:50:57,400
¿Por qué no hemos pasado?
736
00:50:57,400 --> 00:50:59,130
¿No podemos hacer frente a los niños?
737
00:51:00,230 --> 00:51:03,310
Pero Ali y Alaz se
convirtieron recientemente en hermanos.
738
00:51:03,310 --> 00:51:06,394
Es decir, no quiero
que vuelvan a estar uno contra el otro.
739
00:51:07,475 --> 00:51:11,705
Además, Alaz
definitivamente no estará satisfecho, seguro.
740
00:51:11,730 --> 00:51:14,750
Conozco a mi hijo.
741
00:51:15,440 --> 00:51:16,710
¿Alaz?
742
00:51:17,000 --> 00:51:18,080
¿Cuál Alaz?
743
00:51:18,160 --> 00:51:22,350
¿El que estaba dispuesto a
morir por la chica que amaba?
744
00:51:23,170 --> 00:51:24,750
Porque creo que lo entenderá.
745
00:51:24,750 --> 00:51:27,670
Es decir, en lo que a mí respecta, debería entenderlo.
Creo que sí.
746
00:51:27,670 --> 00:51:29,440
Çağla y Ece.
747
00:51:29,540 --> 00:51:31,830
Aman mucho a su papá.
748
00:51:35,289 --> 00:51:36,969
Entonces, ¿qué haremos, Neslihan?
749
00:51:37,810 --> 00:51:39,190
De verdad, ¿qué vamos a hacer?
750
00:51:39,190 --> 00:51:41,313
¿Esperaremos otros 20 años?
751
00:51:42,193 --> 00:51:44,303
Si me dices que espere, esperaré.
752
00:51:44,374 --> 00:51:47,014
Ya he estado
esperando durante tanto tiempo.
753
00:51:47,938 --> 00:51:52,898
Como no puedo dejarte, eso está claro.
Entonces seguiremos esperando, ¿está bien?
754
00:51:52,923 --> 00:51:59,073
O sea, no es así... No es así, es solo... No entiendes,
ellos pasaron por muchas cosas que no pudieron manejar.
755
00:51:59,120 --> 00:52:01,790
Lo entiendo, lo entiendo todo.
No te preocupes.
756
00:52:03,795 --> 00:52:06,285
Mira, no será fácil.
757
00:52:06,310 --> 00:52:09,340
No digo que será fácil, al
contrario, será muy difícil.
758
00:52:10,700 --> 00:52:14,390
Pero ¿qué asunto fue
sencillo para nosotros?
759
00:52:16,350 --> 00:52:19,780
Especialmente
considerando lo que hemos pasado.
760
00:52:19,780 --> 00:52:23,990
Çağla, Ece y también Alaz
serán inocentes junto a esto.
761
00:52:26,360 --> 00:52:32,070
Con mucho gusto estoy dispuesto a
transmitir estos queridos principios suyos.
762
00:52:32,122 --> 00:52:33,792
Lo principal es confiar en mí.
763
00:52:38,470 --> 00:52:39,870
Bien entonces.
764
00:52:40,540 --> 00:52:42,570
Prepárate para la guerra.
765
00:52:42,960 --> 00:52:45,040
Estoy listo, no te preocupes.
766
00:52:51,710 --> 00:52:53,080
Aceitunas verdes.
767
00:52:53,080 --> 00:52:54,430
Me encantan, lo sabes.
768
00:52:54,430 --> 00:52:55,210
Lo sé.
769
00:52:56,070 --> 00:52:59,010
No pienses en nada, relájate.
770
00:53:07,199 --> 00:53:08,259
Hola.
771
00:53:08,370 --> 00:53:09,480
Ah, bienvenida.
772
00:53:09,480 --> 00:53:10,770
Gracias.
773
00:53:11,140 --> 00:53:12,570
Ya que viniste...
774
00:53:12,595 --> 00:53:15,055
¿Puedes detener a estos amigos?
775
00:53:15,278 --> 00:53:16,268
En seguida.
776
00:53:16,310 --> 00:53:18,250
¿Cuál es su culpa?
777
00:53:18,400 --> 00:53:19,660
Egoísmo.
778
00:53:24,480 --> 00:53:25,570
Asi...
779
00:53:25,570 --> 00:53:29,700
Estamos a la espera de una orden sobre este asunto.
Estoy impotente.
780
00:53:30,829 --> 00:53:33,959
Olvídalo. Tomalo y cómetelo.
Te encanta el Simit.
781
00:53:36,454 --> 00:53:40,264
No los molestaré, de todos
modos debería haber ido a Tolga.
782
00:53:40,561 --> 00:53:42,471
También hay té si quieres.
783
00:53:46,224 --> 00:53:49,514
Luego tomaré un poco de té, señora Rüya.
784
00:53:50,460 --> 00:53:53,480
Pero primero iré a Tolga. Luego volveré.
¿Dónde está Tolga ahora?
785
00:53:53,480 --> 00:53:54,530
Arriba, arriba.
786
00:53:54,530 --> 00:53:55,560
Bien.
787
00:54:02,410 --> 00:54:03,480
¿Qué?
788
00:54:03,781 --> 00:54:06,257
Por la mañana vino a
mi puerta y se disculpó.
789
00:54:06,742 --> 00:54:08,002
Eso es lo que estoy tratando de hacer.
790
00:54:08,625 --> 00:54:11,155
Entonces que nos pida perdón.
791
00:54:14,760 --> 00:54:15,910
Un cliente ha llegado.
792
00:54:15,910 --> 00:54:17,420
Vamos, levántate.
793
00:54:17,420 --> 00:54:18,780
Bienvenidos.
794
00:54:18,780 --> 00:54:20,650
Por favor tomen asiento.
Los atenderemos ahora.
795
00:54:21,630 --> 00:54:24,830
Vamos, amigos. No se queden aquí mucho tiempo.
Sólo estás ocupando espacio.
796
00:54:24,830 --> 00:54:26,690
Rüya, por favor toma el menú.
797
00:54:26,690 --> 00:54:27,410
Asi, tú también.
798
00:54:27,410 --> 00:54:28,210
¿Qué soy yo?
799
00:54:28,210 --> 00:54:31,550
También puedes ayudar en algo.
Este es nuestro lugar común.
800
00:54:31,550 --> 00:54:33,660
Hablarás así incluso si trabajas.
801
00:54:33,660 --> 00:54:35,890
Vamos. Vamos, amigos. Vayan a la barra.
802
00:54:37,680 --> 00:54:41,570
Tolga, mira, nuestros invitados han llegado.
Salúdalos.
803
00:54:41,690 --> 00:54:42,820
¿Por qué?
804
00:54:43,710 --> 00:54:47,000
El chico está
preocupado, no está acostumbrado.
805
00:54:52,210 --> 00:54:53,840
Tolga, te preguntaré algo.
806
00:54:53,920 --> 00:54:55,150
Vino Elif.
807
00:54:55,920 --> 00:54:58,300
Ella te estaba buscando, te la enviamos.
808
00:54:58,380 --> 00:54:59,490
¿Se vieron?
809
00:54:59,490 --> 00:55:01,140
No, ella no vino a verme.
810
00:55:02,730 --> 00:55:03,500
Amigos, miren.
811
00:55:03,500 --> 00:55:05,080
También vendrán otros invitados.
812
00:55:05,080 --> 00:55:07,680
Dejemos esta mesa libre.
¿Es posible, princesa?
813
00:55:08,514 --> 00:55:11,064
Déjame llevarte a la
barra, vamos princesa.
814
00:55:11,096 --> 00:55:12,996
Se convirtió en
propietario del establecimiento.
815
00:55:13,060 --> 00:55:15,120
Bueno. Vamos, vamos.
816
00:55:16,060 --> 00:55:17,250
Déjame ir.
817
00:55:30,190 --> 00:55:31,400
Elif.
818
00:55:33,790 --> 00:55:35,240
¿Qué estás haciendo?
819
00:55:47,530 --> 00:55:49,210
Buen provecho.
820
00:55:52,784 --> 00:55:54,394
¿Asi no viene?
821
00:55:54,898 --> 00:55:56,128
¿Adónde no voy?
822
00:55:57,586 --> 00:55:59,886
Salimos a cenar con
nuestros amigos de la universidad.
823
00:56:01,320 --> 00:56:07,060
No le he dicho todavía, porque
a Asi no le gusta esa compañía.
824
00:56:10,310 --> 00:56:11,470
No me gusta.
825
00:56:11,470 --> 00:56:13,793
Si me gustara, te lo diría.
826
00:56:14,230 --> 00:56:17,200
¿Qué tiene que ver?
Todos vienen con sus parejas.
827
00:56:19,440 --> 00:56:21,000
No lo fuerces.
828
00:56:21,260 --> 00:56:23,175
Esto significa que no quiere llevarme.
829
00:56:24,456 --> 00:56:26,471
¿Estás diciendo tonterías, Asi?
830
00:56:28,340 --> 00:56:30,090
Hermano, ¿qué estás preguntando?
831
00:56:30,090 --> 00:56:31,140
No vendrás solo.
832
00:56:31,140 --> 00:56:32,970
No, tengo un problema diferente.
833
00:56:33,650 --> 00:56:38,050
Después de los últimos
incidentes no soporto las preguntas, no iré.
834
00:56:38,070 --> 00:56:40,910
Es más, ¿no eras tú el
principal en estos asuntos?
835
00:56:41,591 --> 00:56:43,843
También estoy pensando si ir.
836
00:56:49,100 --> 00:56:52,207
Pero si quieres, vamos.
837
00:56:58,290 --> 00:56:59,870
Pero vamos.
838
00:57:09,420 --> 00:57:10,076
Además,
839
00:57:11,229 --> 00:57:13,514
al final de la
velada estaremos solos.
840
00:57:13,990 --> 00:57:15,170
¿Qué dices?
841
00:57:21,310 --> 00:57:22,460
De acuerdo.
842
00:57:27,570 --> 00:57:28,450
¿Qué es esto?
843
00:57:28,530 --> 00:57:29,880
¿Estás loca?
844
00:57:29,880 --> 00:57:33,090
¿Qué significa poner
una escucha telefónica en el bolso de Rüya?
845
00:57:33,240 --> 00:57:35,360
Yaman, mira, lo siento.
846
00:57:35,360 --> 00:57:36,690
Pero de verdad, hay cosas que desconoces.
847
00:57:36,690 --> 00:57:38,460
¿Qué puede ser que no lo sepa?
848
00:57:38,770 --> 00:57:40,420
¿Rüya es una asesina y no lo sé?
849
00:57:40,420 --> 00:57:43,690
¿Ladrona, usurera, estafadora?
¿No sé esto?
850
00:57:43,836 --> 00:57:46,206
¿Qué quieres de Rüya, Elif?
851
00:57:46,270 --> 00:57:48,190
¿Qué quieres de mi novia?
852
00:57:49,600 --> 00:57:52,020
Por la mañana vas y le pides perdón.
853
00:57:52,120 --> 00:57:55,970
Luego vienes y en secreto instalas
una escucha telefónica en su bolso.
854
00:57:56,025 --> 00:57:57,635
Esto es demasiado, ¿entiendes?
855
00:57:57,730 --> 00:57:59,240
De verdad, demasiado.
856
00:58:00,890 --> 00:58:03,330
Mira, no te escucharé
siendo un amigo de la infancia.
857
00:58:03,330 --> 00:58:06,270
Si no quitas las manos de
encima a mis seres queridos...
858
00:58:06,350 --> 00:58:09,110
Entonces te quitaré las manos de encima.
859
00:58:10,960 --> 00:58:12,250
No me obligues a hacerlo.
860
00:58:12,250 --> 00:58:13,970
No nos obligues a hacer esto.
861
00:58:16,990 --> 00:58:20,700
Yaman, Yaman. Escucha.
862
00:58:29,072 --> 00:58:30,622
Yaman, ¿qué pasó? ¿A dónde vas?
863
00:58:30,647 --> 00:58:31,497
No hay nada, belleza.
864
00:58:31,560 --> 00:58:32,510
Te recogeré al final del turno.
865
00:58:32,510 --> 00:58:33,510
Yaman.
866
00:58:33,510 --> 00:58:34,170
Yaman, espera.
867
00:58:34,170 --> 00:58:34,980
¿Qué ha pasado?
868
00:58:34,980 --> 00:58:36,440
¿Qué lo hizo enojar?
869
00:58:38,996 --> 00:58:41,276
No hay nada, no te
obsesiones, haremos las paces.
870
00:58:49,300 --> 00:58:51,010
Trabajo fácil.
871
00:58:59,163 --> 00:59:01,263
No hay lugar, Yakup. ¡Sigue!
872
00:59:01,512 --> 00:59:02,982
Como puedo ver, las cosas van bien.
873
00:59:03,070 --> 00:59:04,820
Que Allah dé más.
874
00:59:04,845 --> 00:59:06,715
Si es así, aceptaré un pago semanal.
875
00:59:06,820 --> 00:59:07,840
¿Qué pago?
876
00:59:08,270 --> 00:59:12,270
Soy uno de los socios de este
establecimiento, socios, ya saben.
877
00:59:12,270 --> 00:59:13,330
Vamos, vete.
878
00:59:13,330 --> 00:59:15,340
Entonces elige tu bando.
879
00:59:15,390 --> 00:59:17,380
Si estás del otro lado, entrega el pago.
880
00:59:17,476 --> 00:59:20,776
No, si estás de
nuestro lado, paga la deuda.
881
00:59:20,840 --> 00:59:23,948
Yakup, no me obligues a enterrarte aquí.
882
00:59:23,973 --> 00:59:25,573
¡Sigue!
883
00:59:26,630 --> 00:59:27,810
Cesur.
884
00:59:28,000 --> 00:59:32,145
Hermano, no nos dejó tomar café.
No lo disfruté.
885
00:59:32,399 --> 00:59:34,979
Vamos, la próxima vez, vamos.
886
00:59:35,540 --> 00:59:37,910
¿Dónde estás?
Te estoy buscando por todas partes.
887
00:59:37,910 --> 00:59:39,560
Estoy trabajando, flor.
888
00:59:39,585 --> 00:59:42,925
No eres un empleado, sino un jefe.
Lo entiendes, ¿verdad?
889
00:59:43,040 --> 00:59:45,690
Es decir, si trabajas como
un burro, esto es imposible.
890
00:59:45,690 --> 00:59:50,250
Pero, florecita, Yaman me dio un trabajo y confió en mí.
¿Es posible no trabajar?
891
00:59:50,630 --> 00:59:54,620
Está bien, como
no veré tu cara, no vendré aquí.
892
00:59:54,620 --> 00:59:55,930
Princesa.
893
00:59:58,391 --> 01:00:00,671
Mira, no puedo decepcionar a Yaman.
894
01:00:00,870 --> 01:00:03,920
Por eso tengo que trabajar.
895
01:00:04,300 --> 01:00:06,460
Pero durante el descanso es tu momento.
896
01:00:06,460 --> 01:00:09,480
Dime, ¿qué vamos a hacer esta noche?
¿A dónde debería llevarte?
897
01:00:09,657 --> 01:00:11,357
Está bien, vendré a recogerte.
898
01:00:11,540 --> 01:00:13,270
Busquemos qué podemos hacer.
899
01:00:13,630 --> 01:00:14,830
Está bien, es un trato.
900
01:00:14,830 --> 01:00:16,240
Está bien, nos vemos.
901
01:00:16,240 --> 01:00:17,180
Nos vemos.
902
01:00:41,790 --> 01:00:42,470
¿Qué ha pasado?
903
01:00:42,470 --> 01:00:43,480
¿Por qué me llamaste?
904
01:00:43,480 --> 01:00:45,480
Resolví el asunto, entra.
905
01:00:45,480 --> 01:00:46,710
¿Qué has resuelto? ¿Qué has hecho?
906
01:00:46,770 --> 01:00:48,560
¿Qué puedo resolver? Lo de la niña.
907
01:00:48,560 --> 01:00:49,520
¿Cómo?
908
01:00:49,790 --> 01:00:50,980
¡La intimidé!
909
01:00:51,110 --> 01:00:53,950
Este hombre dijo que mataría
tanto al hermano Yaman como a la hermana Rüya, eso le dije.
910
01:00:55,260 --> 01:00:58,030
¿Has hecho bien en decir algo así?
911
01:00:58,560 --> 01:01:01,970
¿Ese era tu plan? ¿Entonces nos salvarás?
912
01:01:01,970 --> 01:01:04,710
No digas nada en la calle. ¡Entra!
913
01:01:19,980 --> 01:01:20,960
Gracias.
914
01:01:20,960 --> 01:01:22,230
Buen provecho.
915
01:01:31,220 --> 01:01:33,130
Por favor no tengas miedo.
916
01:01:34,610 --> 01:01:36,960
Maldita sea. ¿Qué es eso ahora?
917
01:01:38,540 --> 01:01:39,640
¿Y Rüya?
918
01:01:40,420 --> 01:01:42,950
Parece que Rüya también está convencida.
919
01:01:42,950 --> 01:01:46,250
Escucha, Şebnem.
Haz lo que quieras, pero encuentra una salida.
920
01:01:47,050 --> 01:01:49,500
Que Rüya no interfiera más en este asunto.
921
01:01:49,500 --> 01:01:51,360
Bueno, ¿por qué me presionas?
922
01:01:51,360 --> 01:01:54,420
He entendido. Me ocupé de Rüya y la chica.
923
01:01:54,420 --> 01:01:57,060
No te quedes aquí.
Discutamos todo en la sala.
924
01:01:57,060 --> 01:01:59,100
Vi cómo lo resolviste.
925
01:02:01,000 --> 01:02:02,055
Escucha, Şebnem.
926
01:02:02,550 --> 01:02:05,280
Esta es una niña, sus acciones no se pueden adivinar.
927
01:02:05,679 --> 01:02:07,499
No podemos
dejarlo todo en manos del destino.
928
01:02:08,390 --> 01:02:12,190
Necesitamos resolver
este asunto desde la raíz.
929
01:02:13,450 --> 01:02:15,140
¡¿Qué significa?! ¡¿Qué significa?!
930
01:02:15,140 --> 01:02:17,690
Dime. ¡¿Qué harás con la niña?!
931
01:02:17,690 --> 01:02:23,780
¿Con qué niña? ¿De quién está hablando?
Me volveré loca.
932
01:02:30,248 --> 01:02:32,028
Espera, espera. Espera.
933
01:02:33,330 --> 01:02:38,060
No hay peligro.
Hablemos primero, averigüemos qué pasó.
934
01:02:38,350 --> 01:02:39,198
Şebnem.
935
01:02:40,174 --> 01:02:44,565
No puedo esperar más, ¿está bien?
936
01:02:45,066 --> 01:02:49,670
Todo salió bien, los niños me perdonaron.
937
01:02:49,670 --> 01:02:52,250
No sentiré lástima por el hijo de otra persona.
Incluyendo la tuya.
938
01:02:53,818 --> 01:02:55,948
¿Me estás amenazando con Rüya?
939
01:02:56,060 --> 01:03:03,080
Tengo que deshacerme de
esta niña antes de que las cosas vayan demasiado lejos.
940
01:03:04,370 --> 01:03:05,590
¿Entendido?
941
01:03:05,614 --> 01:04:07,875
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDE POR FAVOR.
942
01:04:08,328 --> 01:04:10,178
¿Qué estás haciendo aquí?
943
01:04:12,536 --> 01:04:13,926
Vine con Şebnem.
944
01:04:15,990 --> 01:04:19,190
Era necesario firmar. Acerca del trabajo.
945
01:04:19,420 --> 01:04:22,410
Decidí echar un vistazo a
la casa desde que llegué.
946
01:04:23,780 --> 01:04:25,970
¿De dónde viniste en taxi?
947
01:04:27,231 --> 01:04:29,761
De Güven. Desayunamos juntos.
948
01:04:29,880 --> 01:04:31,620
Por supuesto por supuesto.
949
01:04:34,310 --> 01:04:39,080
Se divorció hoy, ¿verdad?
Rápidamente y con prisas.
950
01:04:39,920 --> 01:04:42,310
¿Cómo sabes todo esto?
951
01:04:42,880 --> 01:04:47,730
Özge me llamó para contarme sobre su renuncia.
Ella me dijo.
952
01:04:48,431 --> 01:04:51,501
No estás perdiendo el tiempo, bravo.
953
01:04:52,113 --> 01:04:55,793
¿No hemos perdido suficiente tiempo?
Unos 20 años.
954
01:04:57,420 --> 01:04:59,290
Eso fue una vergüenza.
955
01:05:00,300 --> 01:05:01,530
Como sea...
956
01:05:02,750 --> 01:05:06,940
En ese caso, les deseo felicidad.
957
01:05:06,940 --> 01:05:10,370
Gracias. Tú también sé feliz.
958
01:05:17,590 --> 01:05:22,270
Disfruta. No durará mucho, cariño.
959
01:05:27,530 --> 01:05:29,380
Está bien, está bien, lo resolveré.
960
01:05:32,640 --> 01:05:36,240
Asi. Entrega para ti.
961
01:05:37,420 --> 01:05:38,360
¿Qué es esto?
962
01:05:38,360 --> 01:05:39,760
Alaz lo envió.
963
01:05:47,730 --> 01:05:52,510
Vi este vestido en una revista.
Un vestido de una diseñadora famosa, por cierto.
964
01:06:15,362 --> 01:06:16,992
Te queda bien, ¿verdad?
965
01:06:17,130 --> 01:06:20,750
Admítelo, te sorprendiste mucho.
Conozco muy bien tu reacción.
966
01:06:20,750 --> 01:06:22,570
¡¿Qué estás tratando de hacer?!
967
01:06:22,620 --> 01:06:25,020
¿Quieres crear
una nueva persona a partir de mí?
968
01:06:25,020 --> 01:06:29,690
¡Me tomaría una foto de antes y
después para mostrársela a tus amigos!
969
01:06:29,960 --> 01:06:31,330
Asi, cálmate primero.
970
01:06:31,330 --> 01:06:33,840
¡¿No tengo mi propia ropa, Alaz?!
971
01:06:33,840 --> 01:06:38,000
¡Me gusta mi ropa!
¿Crees que soy indigna de ti?
972
01:06:38,160 --> 01:06:41,900
Me pregunto cuánto dinero pagaste por
estas cosas para no pasar vergüenza delante de tus amigos.
973
01:06:41,900 --> 01:06:45,410
Realmente estás diciendo tonterías ahora.
¿Te das cuenta?
974
01:06:45,410 --> 01:06:48,480
Hice esto para que no te
sintieras incómoda con ellos.
975
01:06:48,480 --> 01:06:50,890
¡Quería ayudarte!
976
01:06:50,890 --> 01:06:54,410
Estas personas son
de otro ambiente, chica rebelde.
977
01:06:54,410 --> 01:06:58,700
¿Tengo que adaptarme a tus amigos?
978
01:06:58,700 --> 01:07:02,790
Asi. Te adaptas a mí, eso es suficiente.
979
01:07:03,480 --> 01:07:05,030
Te recogeré por la noche, prepárate.
980
01:07:05,030 --> 01:07:06,400
¡Como usted ordene!
981
01:07:11,630 --> 01:07:13,340
¿Qué ha pasado? ¿No le gustó?
982
01:07:16,408 --> 01:07:20,278
Ni siquiera se lo ha probado todavía.
Decidió desarrollar un complejo.
983
01:07:20,485 --> 01:07:23,215
Me pregunto si estás
teniendo complejos tú o ella.
984
01:07:23,366 --> 01:07:25,086
¿Por qué debería tener un complejo?
985
01:07:25,150 --> 01:07:28,330
Es como si no conocieras a esos universitarios.
Están buscando a alguien a quien subir.
986
01:07:28,330 --> 01:07:31,350
La humillarán con sus miradas.
987
01:07:31,350 --> 01:07:34,920
Asi no lo permitirá,
pero no puedo decir nada sobre ti.
988
01:07:35,610 --> 01:07:37,640
¿De qué estás hablando, Çağla?
989
01:07:38,540 --> 01:07:45,020
Te humillan con estas miradas, Alaz, Asi no.
¿Tú me entiendes?
990
01:07:45,480 --> 01:07:51,180
Desafortunadamente, estos vestidos se vieron
obligados a comprar por el rico Alaz que hay en ti.
991
01:07:53,920 --> 01:07:55,374
Lo lamenté.
992
01:07:56,530 --> 01:08:00,397
Decidí hacer algo bueno, pero hiciste que me arrepintiera.
993
01:08:00,686 --> 01:08:03,006
Aun así, piensa en mis palabras.
994
01:08:03,031 --> 01:08:06,781
Y piensa antes de decir nada.
Entonces tendrá sentido.
995
01:08:07,130 --> 01:08:08,370
Vamos, sal.
996
01:08:09,456 --> 01:08:11,426
¿Por qué no estás vestida? ¿No vienes?
997
01:08:11,656 --> 01:08:13,916
No, cariño, no iré.
998
01:08:13,980 --> 01:08:17,750
Después de la situación con
Rüzgar, no puedo tolerar las opiniones de estos desagradables y sus miradas.
999
01:08:18,800 --> 01:08:21,390
Dije sobre los desagradables.
¿Está familiarizado?
1000
01:08:22,770 --> 01:08:23,940
Sal de aquí.
1001
01:08:49,100 --> 01:08:52,270
Cálmate, no te enfades.
No creo que tenga malas intenciones.
1002
01:08:53,540 --> 01:08:58,900
Conozco a esta gente.
Juzgan a las personas por su ropa.
1003
01:08:58,900 --> 01:09:02,040
Bueno, entonces no iré y listo.
¡No quiero!
1004
01:09:02,040 --> 01:09:07,732
Asi, no hagas eso.
Alaz presentará una novia por primera vez.
1005
01:09:08,095 --> 01:09:12,745
Por primera vez, no dirá que solo
está saliendo contigo, ¿sabes? Él dirá que eres su novia.
1006
01:09:12,770 --> 01:09:17,250
Todos los ojos estarán puestos en ti.
Él también entiende esto. Está preocupado.
1007
01:09:18,314 --> 01:09:20,094
Olvídalo, no lo pienses.
1008
01:09:21,268 --> 01:09:23,078
No arruines tu estado de ánimo.
1009
01:10:08,270 --> 01:10:09,460
¿Neslihan?
1010
01:10:09,900 --> 01:10:10,970
¿Querido?
1011
01:10:11,030 --> 01:10:14,210
Piensa en algo y dale
la tarea de la noche a otra persona.
1012
01:10:14,360 --> 01:10:15,410
¿Por qué?
1013
01:10:15,510 --> 01:10:17,210
Porque tengo una sorpresa para ti.
1014
01:10:17,210 --> 01:10:18,630
Estaré esperando en casa de papá Hayrı.
1015
01:10:22,040 --> 01:10:24,280
Cuanto tiempo te espere, mujer.
1016
01:10:48,470 --> 01:10:49,490
¡¿Señores?!
1017
01:10:49,490 --> 01:10:50,790
Hermano Yaman, bienvenido.
1018
01:10:50,790 --> 01:10:52,130
Gracias. ¿Qué hacen?
1019
01:10:52,130 --> 01:10:52,980
Estamos bien hermano.
1020
01:10:56,470 --> 01:10:57,300
¿Fiko?
1021
01:10:57,300 --> 01:10:58,530
¡Mi hermano!
1022
01:11:00,730 --> 01:11:02,590
Bienvenido hermano. ¿Es para bien?
1023
01:11:03,470 --> 01:11:04,570
Para bien, para bien.
1024
01:11:07,420 --> 01:11:08,660
Fiko.
1025
01:11:08,810 --> 01:11:11,060
Prepara a los chicos para mañana.
1026
01:11:11,690 --> 01:11:13,600
Los pondremos en un refugio, ¿está bien?
1027
01:11:17,570 --> 01:11:18,870
Está bien hermano.
1028
01:11:22,390 --> 01:11:23,430
¡Fiko!
1029
01:11:24,570 --> 01:11:25,720
Mírame a la cara.
1030
01:11:28,177 --> 01:11:30,637
Hijo. ¿Por qué estás llorando?
1031
01:11:30,779 --> 01:11:34,979
Los niños vivirán en buenas
condiciones y comerán comida deliciosa.
1032
01:11:35,280 --> 01:11:39,750
Dormirán cómodamente, vivirán calentitos.
1033
01:11:40,430 --> 01:11:43,640
¿Por qué estás triste, hijo?
Deberías estar feliz por ellos.
1034
01:11:43,740 --> 01:11:46,270
Me alegro, hermano. Estoy feliz.
1035
01:11:47,810 --> 01:11:50,690
Los extrañaré, hermano.
1036
01:11:53,160 --> 01:11:54,370
Ven aquí.
1037
01:11:58,820 --> 01:11:59,974
Mira.
1038
01:12:01,659 --> 01:12:05,666
Llevaremos a los niños al
refugio, pero no te los quitaremos.
1039
01:12:05,690 --> 01:12:07,800
Puedes verlos en cualquier momento.
1040
01:12:07,800 --> 01:12:10,090
¿Y cómo puede un hermano
distanciarse de sus hermanos?
1041
01:12:10,920 --> 01:12:14,190
Vamos, ponte en orden, de lo
contrario yo tampoco podré soportarlo.
1042
01:12:14,190 --> 01:12:15,530
Está bien hermano.
1043
01:12:22,810 --> 01:12:24,380
Señores.
1044
01:12:24,380 --> 01:12:26,640
¿Puedo jugar yo también?
1045
01:12:28,580 --> 01:12:29,530
¿Quieres?
1046
01:12:29,530 --> 01:12:31,020
¿Cómo podemos compartir?
1047
01:12:32,110 --> 01:12:33,280
¿Tan bueno?
1048
01:12:33,280 --> 01:12:34,800
Bien. Vamos.
1049
01:12:57,060 --> 01:13:00,210
Ece, no, así no.
Inténtalo de nuevo, inténtalo de nuevo.
1050
01:13:00,210 --> 01:13:04,140
Debes simplificar la fórmula para extraerla de la raíz.
Vamos.
1051
01:13:04,140 --> 01:13:06,197
¡No es necesario hacer eso! ¡Vamos!
1052
01:13:06,930 --> 01:13:09,630
Hermano. Estás guapo.
1053
01:13:09,630 --> 01:13:10,940
Gracias querida, siempre soy guapo.
1054
01:13:10,940 --> 01:13:12,420
Escúchame. Me voy.
1055
01:13:12,788 --> 01:13:14,598
Cuida a mamá.
1056
01:13:14,630 --> 01:13:18,410
Si ella habla con alguien
o sale de casa, debo estar al tanto.
1057
01:13:18,410 --> 01:13:19,710
¿Bien?
1058
01:13:19,850 --> 01:13:21,220
Yo también me iré.
1059
01:13:21,220 --> 01:13:22,250
¿Y a dónde vas?
1060
01:13:22,250 --> 01:13:23,350
¿Qué te importa?
1061
01:13:25,850 --> 01:13:27,280
Entonces la misión recae en ti.
1062
01:13:27,610 --> 01:13:30,940
¿Quizás dejarás en paz a la mujer?
1063
01:13:30,940 --> 01:13:32,880
¿Qué te importa, Çağla?
1064
01:13:34,340 --> 01:13:37,062
Mira, confío en ti. ¿De acuerdo?
1065
01:13:37,860 --> 01:13:41,670
De lo contrario verás cómo el
hombre lobo se llevó a mi mamá.
1066
01:13:41,956 --> 01:13:43,186
Está bien, hermano, está bien.
1067
01:13:43,290 --> 01:13:44,650
Bien.
1068
01:13:50,020 --> 01:13:51,100
¿Qué clase de hombre lobo es este?
1069
01:13:51,100 --> 01:13:53,360
¡No lo sé! Vamos, mira.
1070
01:13:53,360 --> 01:13:55,580
¡No entiendo!
1071
01:13:58,120 --> 01:14:00,810
Cesur. ¿Has hablado con Yaman?
1072
01:14:00,810 --> 01:14:02,160
No puedo comunicarme.
1073
01:14:02,160 --> 01:14:03,690
No. ¿Y qué pasó?
1074
01:14:04,990 --> 01:14:07,050
Necesito disculparme con Yaman.
1075
01:14:07,050 --> 01:14:08,380
Se enojó conmigo.
1076
01:14:08,380 --> 01:14:11,490
Él responderá cuando deje de estar enojado.
¿Por qué el apuro?
1077
01:14:13,730 --> 01:14:15,750
Bien. Encontraré a Yaman yo misma.
1078
01:14:15,750 --> 01:14:18,180
¿Qué vas a hacer? ¿Irás a su casa?
1079
01:14:20,066 --> 01:14:21,926
Si es necesario, incluso
me acostaré en su puerta.
1080
01:14:21,951 --> 01:14:23,191
Nos vemos, Cesur.
1081
01:14:26,610 --> 01:14:27,610
¿Qué dijo ella?
1082
01:14:28,401 --> 01:14:30,051
Si es necesario, ¿qué hará?
1083
01:14:30,076 --> 01:14:32,086
Yo mismo no lo entendí.
1084
01:14:32,460 --> 01:14:34,850
Hijo, toma los vacíos, ¡vamos!
1085
01:14:38,690 --> 01:14:39,550
¿Esto es tuyo?
1086
01:14:39,550 --> 01:14:40,620
Si, gracias.
1087
01:14:40,620 --> 01:14:41,940
Buen provecho.
1088
01:14:46,840 --> 01:14:48,550
¿Qué estás haciendo niña? ¿Estás loca?
1089
01:14:48,550 --> 01:14:50,950
Escúchame. No soy estúpida.
1090
01:14:50,950 --> 01:14:52,900
Pongámonos de acuerdo en esto.
1091
01:14:53,090 --> 01:14:59,050
No puedes venir a verme por la mañana a pedir perdón... ¡Y por
la noche dormir en la puerta de mi novio! ¡Esto no sucederá!
1092
01:14:59,990 --> 01:15:03,870
Verás, ¡son amigos de la infancia!
Deja de hablar de eso.
1093
01:15:03,895 --> 01:15:06,485
¡Estás enamorado de Yaman!
1094
01:15:09,320 --> 01:15:10,704
Supongamos que sí.
1095
01:15:11,482 --> 01:15:13,482
¿Por qué esto te asusta tanto?
1096
01:15:14,212 --> 01:15:16,942
No me asusta, querida. Me enoja.
1097
01:15:19,315 --> 01:15:20,395
Porque tienes dos caras.
1098
01:15:20,420 --> 01:15:23,050
Nunca eres honesta.
Estás jugando con nosotros.
1099
01:15:26,840 --> 01:15:28,370
¿Tú o yo?
1100
01:15:31,020 --> 01:15:35,360
¿Quién juega, Rüya?
¿Quién no es honesto con Yaman?
1101
01:15:36,735 --> 01:15:38,065
¿Qué significa?
1102
01:15:39,876 --> 01:15:43,316
Mi voz interior
dice que no mereces a Yaman.
1103
01:15:44,160 --> 01:15:47,690
Sabes, mi voz interior
nunca me ha defraudado, Rüya.
1104
01:15:48,670 --> 01:15:51,130
¿Es así? Bien.
1105
01:15:51,860 --> 01:15:55,660
Elif, ¿sabes por lo que
pasamos Yaman y yo?
1106
01:15:57,333 --> 01:16:00,913
No te molestes
innecesariamente por tu voz.
1107
01:16:02,110 --> 01:16:03,960
Vamos. Espero.
1108
01:16:13,343 --> 01:16:15,183
¿De dónde sacaste este chocolate?
1109
01:16:19,092 --> 01:16:21,562
Tu mamá me lo dio.
Si quieres, tómalo, déjalo ser tuyo.
1110
01:16:21,850 --> 01:16:22,800
¿Mamá?
1111
01:16:25,744 --> 01:16:28,044
Voy a recoger a Rüya, ¿qué pasó papá?
1112
01:16:28,069 --> 01:16:30,839
¿Qué puede pasar, Allah Allah?
1113
01:16:30,870 --> 01:16:32,293
Vamos, vamos a vernos.
1114
01:16:32,932 --> 01:16:36,812
Hace tantos días que no nos
vemos, tengo algo que decir.
1115
01:16:36,837 --> 01:16:39,307
Está bien, papá, iré más tarde.
1116
01:16:39,630 --> 01:16:45,520
Por cierto, dile a la hermana Özge que
lamento mucho no poder ir a tu nuevo hogar.
1117
01:16:47,277 --> 01:16:50,407
Me acabo de mudar a la casa antigua.
1118
01:16:51,049 --> 01:16:53,699
¿Cómo es eso? ¿Por qué?
1119
01:16:54,410 --> 01:16:57,600
No por teléfono,
hablaremos cuando nos encontremos.
1120
01:16:58,872 --> 01:17:00,322
Esta es una conversación seria.
1121
01:17:05,300 --> 01:17:06,720
Está bien, papá.
1122
01:17:12,425 --> 01:17:14,595
¿Dónde la viste que te dio esto?
1123
01:17:15,562 --> 01:17:16,612
¿Y qué? ¿Por qué lo necesitas saber?
1124
01:17:16,637 --> 01:17:19,427
¿Puedes responder mi
pregunta directamente?
1125
01:17:32,684 --> 01:17:33,924
Hola.
1126
01:17:37,730 --> 01:17:43,130
Hola. Ah, tú... eres policía...
1127
01:17:43,570 --> 01:17:44,640
Elif.
1128
01:17:44,640 --> 01:17:45,950
Encantada de conocerte.
1129
01:17:47,850 --> 01:17:49,740
¿Qué está haciendo aquí?
1130
01:17:49,740 --> 01:17:52,120
Traje chocolate para los niños.
1131
01:17:52,993 --> 01:17:56,423
Por supuesto, es tan
amable que quiso hacer una buena acción.
1132
01:17:57,040 --> 01:17:59,450
O sea, para eso suelen venir aquí.
1133
01:18:00,590 --> 01:18:02,590
Tómalo si quieres.
1134
01:18:07,470 --> 01:18:09,410
Que Allah lo acepte.
1135
01:18:10,070 --> 01:18:11,220
Gracias.
1136
01:18:20,300 --> 01:18:22,380
Adiós.
1137
01:18:28,559 --> 01:18:31,539
Tu mamá ha estado haciendo
buenas obras desde la mañana.
1138
01:18:35,570 --> 01:18:37,700
¿Por qué estás tan emocionada?
1139
01:18:53,200 --> 01:18:54,405
Güven,
1140
01:18:55,004 --> 01:18:57,804
creo que esta
vez todo saldrá bien, hijo.
1141
01:18:58,105 --> 01:19:00,585
Es pienso, papá Hayrı.
1142
01:19:00,864 --> 01:19:04,664
He preparado todos tus platos
favoritos, todo está listo en la cocina.
1143
01:19:04,720 --> 01:19:06,050
Gracias.
1144
01:19:06,214 --> 01:19:08,784
Todo sigue igual que hace 20 años.
1145
01:19:08,977 --> 01:19:10,507
Les confío el establecimiento.
1146
01:19:10,532 --> 01:19:13,692
No te preocupes, le
echaré un vistazo, gracias.
1147
01:19:27,200 --> 01:19:28,050
¿Neslihan?
1148
01:19:28,050 --> 01:19:29,110
¿Estoy escuchando?
1149
01:19:31,104 --> 01:19:32,364
Nada, ¿qué debo hacer?
1150
01:19:34,100 --> 01:19:40,410
Estaba pensando en ver
una película con Ece, pero ella tiene clases.
1151
01:19:44,420 --> 01:19:45,960
¿Papá Hayrı?
1152
01:19:47,441 --> 01:19:51,471
Está bien, iré, pero no sabía qué hacer.
1153
01:19:52,717 --> 01:19:55,097
Está bien, está bien,
nos vemos allí, ya iré.
1154
01:20:19,570 --> 01:20:20,690
Habla, Ece.
1155
01:20:20,690 --> 01:20:24,270
Hermano, creo que mamá va a
encontrarse con el papá Hayrı.
1156
01:20:24,270 --> 01:20:28,200
No seas estúpida, ¿por qué saldría
con un hombre al que llama papá?
1157
01:20:28,200 --> 01:20:29,670
Hermano, ¿cómo puedo saberlo?
1158
01:20:54,720 --> 01:20:59,400
Ece, llama a Yaman y
cuéntale esto, ¿está bien?
1159
01:20:59,400 --> 01:21:00,590
Tengo un asunto urgente.
1160
01:21:08,542 --> 01:21:09,792
Yo sabía.
1161
01:21:13,030 --> 01:21:14,820
Sabía que te sentaba muy bien.
1162
01:21:19,450 --> 01:21:21,100
Eres hermosa.
1163
01:21:22,040 --> 01:21:24,074
Es como si no fuera yo.
1164
01:21:33,080 --> 01:21:37,080
Besando tus labios
puedo decir que eres tú.
1165
01:21:39,690 --> 01:21:40,964
Ya sabes,
1166
01:21:42,969 --> 01:21:45,598
cada vez me preocupo por ti.
1167
01:21:46,450 --> 01:21:47,990
Muy extraño, ¿no?
1168
01:21:50,450 --> 01:21:51,320
¿Vamos?
1169
01:21:51,320 --> 01:21:52,460
Vamos.
1170
01:22:12,020 --> 01:22:15,610
¿Qué ha pasado? ¿Por qué tienes miedo?
¿Por qué lloras, Melek?
1171
01:22:15,610 --> 01:22:17,517
Por el hermano Yaman.
1172
01:22:17,656 --> 01:22:19,256
¿Por el hermano Yaman?
1173
01:22:20,050 --> 01:22:21,140
¿Por qué?
1174
01:22:21,726 --> 01:22:24,876
Cuando el hermano Yaman era
pequeño, este hombre lo secuestró.
1175
01:22:26,410 --> 01:22:28,670
Tu mamá sabe sobre esto.
1176
01:22:31,330 --> 01:22:32,930
¿De dónde sacaste este chocolate?
1177
01:22:32,930 --> 01:22:35,580
Tu mamá me lo dio.
Si quieres, deja que sea tuyo.
1178
01:22:35,580 --> 01:22:37,740
¿Dónde la viste que te dio esto?
1179
01:22:37,740 --> 01:22:40,420
Tu mamá ha estado haciendo
buenas obras desde la mañana.
1180
01:22:54,080 --> 01:22:58,480
Hola, ven ahora a la
dirección que te enviaré.
1181
01:22:59,420 --> 01:23:01,240
No hagas preguntas, ven.
1182
01:23:23,190 --> 01:23:28,252
Vamos, Rüya, responde, belleza.
1183
01:23:41,808 --> 01:23:43,098
¿Qué pasó, Ece?
1184
01:23:43,385 --> 01:23:46,025
Hermano, te envié un
mensaje, ¿no lo viste?
1185
01:23:46,270 --> 01:23:48,130
No, no vi tu mensaje.
1186
01:23:48,130 --> 01:23:49,730
Hermano, mamá se ha ido a alguna parte.
1187
01:23:49,730 --> 01:23:51,060
¿A dónde fue mamá?
1188
01:23:51,560 --> 01:23:53,590
Escuché algo sobre el papá Hayrı.
1189
01:23:53,590 --> 01:23:54,660
¿El papá Hayrı?
1190
01:23:54,660 --> 01:23:55,830
Sí hermano.
1191
01:23:58,450 --> 01:23:59,680
Bien.
1192
01:24:34,320 --> 01:24:35,500
Bienvenida.
1193
01:24:37,049 --> 01:24:39,289
¿Por qué no hay nadie aquí hoy?
1194
01:24:39,441 --> 01:24:41,451
Hoy este lugar me ha sido confiado.
1195
01:24:41,586 --> 01:24:42,746
Yo serviré.
1196
01:24:45,232 --> 01:24:47,912
El papá Hayrı preparó todo lo que quieras.
1197
01:24:48,006 --> 01:24:55,786
Hay coral, hay ensalada de rúcula, hay
champiñones fritos y el resto de nuestros platos favoritos.
1198
01:24:56,730 --> 01:25:01,690
Excelente, muy sabroso.
Tengo tanta hambre cuando dijiste sobre el papá Hayrı...
1199
01:25:01,763 --> 01:25:06,653
No he comido nada,
ahora me lo comeré todo.
1200
01:25:06,780 --> 01:25:10,193
Detente, espera, siéntate.
1201
01:25:13,706 --> 01:25:20,756
Antes de empezar a cenar,
tengo algo serio de qué hablarte.
1202
01:25:21,116 --> 01:25:24,536
Güven, por favor no me hagas preocupar.
1203
01:25:24,561 --> 01:25:30,251
No hay nada de qué preocuparse,
pero yo estoy un poco preocupado.
1204
01:25:30,330 --> 01:25:35,254
En realidad, no tengo que
preocuparme, depende de ti.
1205
01:25:35,508 --> 01:25:38,198
Quiero decir, depende de tu respuesta.
1206
01:25:39,061 --> 01:25:40,751
¿Qué quieres decir con que depende de mí?
1207
01:25:41,510 --> 01:25:42,910
¿Estás bien?
1208
01:25:42,910 --> 01:25:45,040
No, no estoy bien.
1209
01:25:45,130 --> 01:25:51,940
Pero puede que esté bien. Pero ahora no estoy nada bien.
Al final, tiene que ver contigo.
1210
01:25:51,980 --> 01:25:53,880
¿Qué significa?
1211
01:26:12,840 --> 01:26:23,200
Llevo 20 años, 5 meses, 4 días y
7 horas esperando este momento.
1212
01:26:23,250 --> 01:26:26,650
Y sé que llegamos muy tarde.
1213
01:26:27,523 --> 01:26:31,503
Por eso estamos aquí de
nuevo 20 años después.
1214
01:26:32,265 --> 01:26:36,545
Podríamos celebrarlo en el
establecimiento del papá Hayrı.
1215
01:26:36,980 --> 01:26:37,860
Pero no funcionó.
1216
01:26:39,240 --> 01:26:40,060
De todos modos.
1217
01:26:40,060 --> 01:26:41,890
De nuevo.
1218
01:26:41,890 --> 01:26:45,885
Lo que intento decir es esto.
1219
01:26:47,430 --> 01:26:48,640
Sí.
1220
01:26:53,630 --> 01:26:54,830
¿Cómo?
1221
01:26:54,970 --> 01:26:56,090
Sí.
1222
01:26:56,090 --> 01:26:57,470
Sí, Güven.
1223
01:26:58,130 --> 01:27:00,900
De verdad, ¿sí?
1224
01:27:00,900 --> 01:27:01,970
Sí.
1225
01:27:02,761 --> 01:27:07,491
No, me convenciste.
Ahora te convenzo. Dije sí.
1226
01:27:08,610 --> 01:27:10,440
Un minuto.
1227
01:27:51,066 --> 01:27:53,706
Qué hermoso. ¿Dónde lo obtuviste?
1228
01:27:53,731 --> 01:27:55,921
Lo tomé en Milán. ¿Te gustó?
1229
01:27:56,000 --> 01:27:57,330
Encaja muy bien.
1230
01:27:57,330 --> 01:27:58,950
Los colores están llegando.
1231
01:27:58,950 --> 01:28:00,490
Muchas gracias.
1232
01:28:00,490 --> 01:28:04,520
¿Has visto el diseño en la Semana de la Moda de Milán?
Fue terrible.
1233
01:28:04,520 --> 01:28:08,040
Hasta la ropa estaba
mal, ni siquiera pienso en el resto.
1234
01:28:09,400 --> 01:28:10,970
Y cambié el auto.
1235
01:28:10,970 --> 01:28:14,234
Ya lo dije, pero muy bueno.
1236
01:28:14,430 --> 01:28:17,330
Necesitamos ir a Nueva
York, aquí ya es aburrido.
1237
01:28:17,330 --> 01:28:20,060
¿Quizás pueda ir esta semana?
1238
01:28:20,060 --> 01:28:21,440
Muy bonita canción.
1239
01:28:21,440 --> 01:28:22,990
Lo escuché antes en Coachella.
1240
01:28:22,990 --> 01:28:24,250
Te gusta.
1241
01:28:26,110 --> 01:28:27,590
Pienso que es una buena idea.
1242
01:28:27,690 --> 01:28:29,760
¿Viene tu novia esta semana?
1243
01:28:29,760 --> 01:28:31,170
¿Estás bien?
1244
01:28:31,300 --> 01:28:32,930
Y es bueno en Milán.
1245
01:28:32,930 --> 01:28:35,350
¿Quizás podamos ir todos a Milán?
1246
01:28:35,350 --> 01:28:36,160
Exactamente.
1247
01:28:36,160 --> 01:28:38,160
¿Dónde estudias, Asi?
1248
01:28:38,780 --> 01:28:40,790
No voy a la universidad.
1249
01:28:40,790 --> 01:28:42,330
¿Ya te graduaste?
1250
01:28:42,489 --> 01:28:45,609
No, no fui en absoluto.
No estoy estudiando.
1251
01:28:45,650 --> 01:28:47,260
¿Cómo?
1252
01:28:54,364 --> 01:28:57,944
No todo el mundo
prefiere estudiar, amigos.
1253
01:28:58,125 --> 01:29:01,925
Algunas personas aman la libertad.
1254
01:29:02,635 --> 01:29:07,705
Sí, el papá de mi amiga no la envía a la universidad.
Recibe su educación en casa.
1255
01:29:07,730 --> 01:29:09,830
Esra, ¿verdad?
1256
01:29:16,954 --> 01:29:18,164
Digamos.
1257
01:29:23,121 --> 01:29:25,111
¿Cómo se conocieron?
1258
01:29:25,608 --> 01:29:29,098
¿Deberían haber tenido
una reunión espectacular?
1259
01:29:29,210 --> 01:29:30,520
Bien.
1260
01:29:33,135 --> 01:29:34,805
Nos encontramos en el camino.
1261
01:29:37,249 --> 01:29:40,399
Si terminas de
hablar, me quedaré con la billetera.
1262
01:29:46,307 --> 01:29:48,547
Oren para que no nos volvamos a encontrar.
1263
01:29:48,621 --> 01:29:51,974
Debería darte vergüenza, pero
siempre te estamos esperando.
1264
01:29:59,972 --> 01:30:02,082
¿En un atasco?
1265
01:30:02,107 --> 01:30:03,537
Se puede considerar de esta manera.
1266
01:30:05,464 --> 01:30:07,824
No, no realmente.
1267
01:30:09,130 --> 01:30:11,290
Definitivamente chocó con tu auto.
1268
01:30:11,340 --> 01:30:12,580
Este es Alaz.
1269
01:30:12,580 --> 01:30:14,770
No sabe qué son los frenos.
1270
01:30:15,968 --> 01:30:19,568
¿Entonces el gran amor
comienza con una pelea?
1271
01:30:19,830 --> 01:30:21,370
Esto es cierto.
1272
01:30:28,850 --> 01:30:30,100
¿Estás bien?
1273
01:30:30,140 --> 01:30:32,050
¿No lo entiendes?
1274
01:30:32,050 --> 01:30:33,820
- Lo siento.
- Cállate la boca.
1275
01:30:33,820 --> 01:30:35,040
Cógelo ahora.
1276
01:30:35,340 --> 01:30:36,960
¿Qué es esto?
1277
01:30:41,264 --> 01:30:43,384
El servicio es malo.
1278
01:30:54,756 --> 01:30:56,116
¿Asi?
1279
01:30:56,550 --> 01:30:58,430
Voy al baño.
1280
01:31:28,404 --> 01:31:31,024
¿Qué haces aquí, Asi?
1281
01:32:23,813 --> 01:32:26,063
Que termine este tormento.
1282
01:32:26,415 --> 01:32:30,505
No entiendo nada de lo que han
estado discutiendo aquí durante horas.
1283
01:32:30,530 --> 01:32:31,780
¿Qué dice ella?
1284
01:32:32,540 --> 01:32:34,550
Crecí en la calle.
1285
01:32:34,886 --> 01:32:36,296
No tengo una familia.
1286
01:32:39,116 --> 01:32:42,786
De alguna manera
apenas terminé la escuela.
1287
01:32:43,089 --> 01:32:45,329
Mi vida transcurrió en la pobreza.
1288
01:32:45,354 --> 01:32:51,574
El coste del vestido que me ves...
Y nunca he visto los zapatos en persona.
1289
01:32:59,690 --> 01:33:03,780
Es decir, como
comprenderán, no pertenezco a esta mesa.
1290
01:33:03,805 --> 01:33:05,175
Y no quiero pertenecer.
1291
01:33:05,230 --> 01:33:06,660
Gracias.
1292
01:33:07,985 --> 01:33:08,580
Asi.
1293
01:33:08,580 --> 01:33:10,020
- Disculpa.
- Asi.
1294
01:33:10,020 --> 01:33:11,258
Sólo un minuto.
1295
01:33:14,920 --> 01:33:16,250
Todo lo que dijiste es verdad.
1296
01:33:16,250 --> 01:33:18,677
Pero falta algo.
Así que terminaré si quieres.
1297
01:33:22,127 --> 01:33:25,097
Sí amigos, con Asi nos
encontramos en la calle.
1298
01:33:25,277 --> 01:33:28,067
Empezamos con una pelea.
1299
01:33:32,601 --> 01:33:34,941
Ella me apuñaló una vez.
1300
01:33:39,358 --> 01:33:42,108
Golpea el espejo.
Se rompió la cabeza y se la rompió.
1301
01:33:42,180 --> 01:33:44,429
Si fuera apropiado, pasó por mí.
1302
01:33:46,865 --> 01:33:50,055
Pensé que ella solo tomaría mi cabeza.
1303
01:33:50,981 --> 01:33:55,061
Pero ella se arrancó y tomó mi corazón.
1304
01:34:00,310 --> 01:34:06,000
Es decir, la chica de la calle
puso de rodillas a Alaz Soysalan.
1305
01:34:15,755 --> 01:34:18,205
Estoy cansado de estar aquí, ¿deberíamos huir?
1306
01:34:18,300 --> 01:34:19,870
¿Qué estás haciendo?
1307
01:34:20,124 --> 01:34:22,304
Tratando de salvarme
de las dudas internas.
1308
01:34:22,400 --> 01:34:23,490
Pero todavía me persiguen.
1309
01:34:23,490 --> 01:34:25,010
Necesitas ayudarme.
1310
01:34:25,129 --> 01:34:26,389
Corramos.
1311
01:34:27,130 --> 01:34:28,770
Vamos.
1312
01:34:29,430 --> 01:34:32,180
Buena diversión para todos.
1313
01:34:36,760 --> 01:34:37,760
¿Estás bien?
1314
01:34:37,830 --> 01:34:39,570
Algo se atascó.
1315
01:34:41,170 --> 01:34:42,610
Entonces...
1316
01:34:46,730 --> 01:34:47,680
Nos vemos.
1317
01:35:22,022 --> 01:35:23,192
¿Rüya?
1318
01:35:24,545 --> 01:35:25,755
¿Qué ha pasado?
1319
01:35:26,850 --> 01:35:28,860
¿Por qué nos
encontramos aquí por la noche?
1320
01:35:29,309 --> 01:35:31,489
No quería hablar en casa.
1321
01:35:34,979 --> 01:35:41,039
No quería hablar en la casa cerca de la gente.
Las vidas que arruinaste.
1322
01:35:41,636 --> 01:35:42,506
No entendí.
1323
01:35:42,530 --> 01:35:43,870
¿Qué significa?
1324
01:35:43,870 --> 01:35:48,760
No quería hablar en la casa donde
escondiste a Yaman cuando lo secuestraron.
1325
01:35:48,760 --> 01:35:50,870
¿Otra vez el mismo tema, Rüya?
1326
01:35:50,870 --> 01:35:54,540
¿Por qué no penetran en tus
oídos las palabras, no entiendo?
1327
01:35:54,890 --> 01:35:57,590
Te lo estoy diciendo. La niña se equivocó.
1328
01:35:57,615 --> 01:36:01,265
¡Ya basta, cállate! ¡Cállate ya, cállate!
1329
01:36:03,040 --> 01:36:05,630
¡Silenciaste a Melek, lo sé!
1330
01:36:06,274 --> 01:36:08,504
¡Pero no puedes silenciarme!
1331
01:36:09,456 --> 01:36:12,416
Secuestraste a Yaman.
Ahora estoy segura de ello.
1332
01:36:39,150 --> 01:36:41,140
No puedo creerlo.
1333
01:36:41,140 --> 01:36:43,510
Recuerdo este anillo.
1334
01:36:44,880 --> 01:36:50,820
Vi este anillo en el escaparate
de una tienda cuando caminábamos juntos.
1335
01:36:50,845 --> 01:36:54,175
El hombre dijo que no lo podía
vender y entonces me enojé mucho.
1336
01:36:54,220 --> 01:36:56,090
Por supuesto, tenía dueño.
1337
01:36:56,090 --> 01:37:01,450
Te gustó el anillo.
Le indiqué al hombre que no se atreviera a vendérselo.
1338
01:37:02,100 --> 01:37:06,230
Entonces dijo que el anillo tiene dueño.
Al día siguiente salí corriendo y compré el anillo.
1339
01:37:07,580 --> 01:37:10,110
Precisamente para este fin.
1340
01:37:10,110 --> 01:37:11,250
¿Qué?
1341
01:37:11,570 --> 01:37:21,090
Quemaré el mundo entero por esta sonrisa y esta mirada.
Lo sabes, ¿no?
1342
01:37:25,090 --> 01:37:29,400
Parece que hace calor aquí.
Iré a lavarme y volveré.
1343
01:37:32,740 --> 01:37:34,360
No te atrevas a huir.
1344
01:37:36,460 --> 01:37:37,490
¿A dónde?
1345
01:37:40,150 --> 01:37:40,882
De mi.
1346
01:37:42,382 --> 01:37:43,382
De nosotros.
1347
01:37:46,820 --> 01:37:47,839
Güven.
1348
01:37:49,347 --> 01:37:50,887
Estás divorciado, ¿verdad?
1349
01:37:51,625 --> 01:37:53,112
¿Seguro?
1350
01:37:54,610 --> 01:37:55,772
Con tu permiso.
1351
01:38:18,740 --> 01:38:19,980
¡¿Yaman?!
1352
01:38:20,660 --> 01:38:21,930
¡¿Alí?!
1353
01:38:31,460 --> 01:38:32,770
Bienvenido.
1354
01:38:33,190 --> 01:38:34,520
Sí Bienvenido.
1355
01:38:34,520 --> 01:38:35,630
Siéntate.
1356
01:38:37,120 --> 01:38:38,280
Ven.
1357
01:38:38,470 --> 01:38:41,630
¿Tienes hambre? ¿Quieres algo?
1358
01:38:41,630 --> 01:38:44,940
- Pedimos unos champiñones riquísimos. ¿Quieres?
- Sí, pruébalos.
1359
01:38:46,318 --> 01:38:48,068
¿Mi problema es la comida ahora?
1360
01:38:48,093 --> 01:38:49,583
¿Entonces cuál es tu problema, hijo?
1361
01:38:49,630 --> 01:38:50,800
¿Cuál es tu problema?
1362
01:38:50,800 --> 01:38:54,400
¿Te preocupa que tu
mamá y yo volvamos a estar juntos?
1363
01:38:54,400 --> 01:38:56,730
Papá, estás casado. ¿Te das cuenta?
1364
01:38:59,328 --> 01:39:02,168
No es así. Escucha primero, si quieres.
1365
01:39:02,193 --> 01:39:05,263
- ¿Qué debo escuchar? ¡¿Qué voy a escuchar?!
- ¡No le grites a tu mamá!
1366
01:39:07,690 --> 01:39:08,580
- Siéntate aquí.
- ¡Alí!
1367
01:39:08,580 --> 01:39:13,560
- ¡No me sentaré! ¿Me obligarán o qué?
- ¡Siéntate! Si es necesario, lo haré realidad. Te sentarás y me escucharás. Allah Allah.
1368
01:39:14,883 --> 01:39:18,633
Cálmate un poco.
Estemos tranquilos, por favor.
1369
01:39:19,534 --> 01:39:22,314
¡¿De qué estás hablando?! No sabes nada.
1370
01:39:24,962 --> 01:39:27,202
Me divorcié de Özge.
1371
01:39:38,001 --> 01:39:39,891
¡¿Por qué hiciste esto?!
1372
01:39:39,970 --> 01:39:41,430
¿Por qué? ¡¿Por qué?!
1373
01:39:41,430 --> 01:39:42,920
¡¿Por dinero?!
1374
01:39:42,920 --> 01:39:46,340
¿Para ocultar tus relaciones sucias y prohibidas?
¡¿Por qué?!
1375
01:39:46,340 --> 01:39:47,800
¡Rüya, por favor!
1376
01:39:47,800 --> 01:39:51,770
¡¿Cómo lo miraré a los ojos?!
1377
01:39:53,120 --> 01:39:54,960
¿Por qué le hiciste esto?
1378
01:39:54,960 --> 01:39:57,910
¡¿Por qué le hiciste esto a
él, a mí y a la tía Neslihan?!
1379
01:39:58,540 --> 01:40:01,230
¡¿Qué clase de mamá eres?!
1380
01:40:02,860 --> 01:40:07,150
¡Dime algo! ¡Dime algo!
1381
01:40:07,280 --> 01:40:09,450
¡Di que no eras tú misma!
1382
01:40:09,450 --> 01:40:14,020
¡Dime que casi has perdido la cabeza!
¡Pero no te atrevas a negarlo!
1383
01:40:14,898 --> 01:40:17,438
¡Porque tú también estás en esto!
1384
01:40:17,470 --> 01:40:20,960
Por eso silenciaste a la niña.
1385
01:40:27,520 --> 01:40:29,570
Te entregaré a la policía.
1386
01:40:32,716 --> 01:40:35,376
Te pudrirás en prisión.
1387
01:40:35,780 --> 01:40:36,660
Rüya, no lo hagas.
1388
01:40:36,660 --> 01:40:38,240
¡¿Qué no haga que?! ¡¿Qué?!
1389
01:40:39,710 --> 01:40:42,690
¡No mereces estar libre!
1390
01:40:42,810 --> 01:40:46,320
Dile a la policía lo que hiciste.
¡¿De acuerdo?!
1391
01:40:49,550 --> 01:40:53,440
Hola. Quiero hacer una denuncia.
1392
01:40:53,440 --> 01:40:54,440
Por favor...
1393
01:40:55,650 --> 01:40:56,580
Rüya.
1394
01:40:57,520 --> 01:40:58,530
No puedes.
1395
01:41:02,140 --> 01:41:04,010
No puedes, por favor.
1396
01:41:04,925 --> 01:41:10,365
No puedes.
Si no sientes pena por mí, siente pena por tu hermano.
1397
01:41:13,770 --> 01:41:15,550
¿Crecerá en prisión?
1398
01:41:22,000 --> 01:41:24,315
¿Estás pensando ahora en mi hermano?
1399
01:41:29,550 --> 01:41:30,560
Mira...
1400
01:41:34,200 --> 01:41:36,120
Serhan me está amenazando.
1401
01:41:39,630 --> 01:41:46,370
Tu estúpido tío hizo
el vídeo bajo presión de Serhan.
1402
01:41:47,145 --> 01:41:49,835
Gracias a este
vídeo, solo yo llegaré hasta el final.
1403
01:41:51,159 --> 01:41:53,579
¿Entendiste? A nadie le pasará nada.
1404
01:41:54,700 --> 01:42:00,820
Sólo yo y tu hermano
estaremos atrapados en esa prisión.
1405
01:42:02,990 --> 01:42:04,610
Por favor...
1406
01:42:12,430 --> 01:42:16,080
Estoy harta de todos ustedes.
1407
01:42:17,608 --> 01:42:18,608
Mira,
1408
01:42:18,909 --> 01:42:20,203
Te lo ruego.
1409
01:42:22,330 --> 01:42:24,306
Rüya, te lo ruego, por favor.
1410
01:42:27,165 --> 01:42:30,105
Tu papá se pudrió en prisión durante años.
1411
01:42:31,950 --> 01:42:32,755
Este bebé...
1412
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
es la única joya que nos dejó.
1413
01:42:37,450 --> 01:42:41,730
Por favor. Por favor no lo hagas.
1414
01:42:43,700 --> 01:42:47,352
¡Gracias a ti! ¡Todo es tu culpa!
1415
01:42:52,930 --> 01:42:56,320
Bien. Bien.
1416
01:42:57,773 --> 01:43:02,373
Que este niño no sufra por mi pasado.
1417
01:43:04,460 --> 01:43:06,371
Eres su hermana mayor.
1418
01:43:07,847 --> 01:43:10,219
Si no sientes pena por mí, siente pena por él.
1419
01:43:12,660 --> 01:43:14,376
Te lo ruego, Rüya.
1420
01:43:16,483 --> 01:43:17,483
Por favor.
1421
01:43:29,659 --> 01:43:31,509
¡Allah Allah!
1422
01:43:32,490 --> 01:43:33,940
¡Cesur!
1423
01:43:35,450 --> 01:43:36,640
¡Cesur!
1424
01:43:56,410 --> 01:43:58,560
Dónde estás...
1425
01:44:02,050 --> 01:44:03,260
¡Cesur!
1426
01:44:07,160 --> 01:44:09,860
Te hizo esperar otra vez, ¿eh?
1427
01:44:10,820 --> 01:44:12,450
Él es así, es su costumbre.
1428
01:44:12,670 --> 01:44:13,310
¿Y usted?
1429
01:44:13,520 --> 01:44:16,225
Me hizo seguirlo.
1430
01:44:16,652 --> 01:44:20,212
Tendrá que sentirse ofendido por el destino.
Buenas noches.
1431
01:44:21,320 --> 01:44:23,020
Por supuesto, si puedo
encontrar un taxi a esta hora.
1432
01:44:23,020 --> 01:44:24,510
Puedo llevarte allí si
no me malinterpretas.
1433
01:44:24,510 --> 01:44:26,250
No, no es necesario, gracias.
1434
01:44:26,250 --> 01:44:28,290
No, tengo un auto.
1435
01:44:28,500 --> 01:44:32,050
Si dices que no confías en mi cara, no
hay nada que pueda hacer al respecto.
1436
01:44:32,050 --> 01:44:33,470
El Todopoderoso me creó de esta manera.
1437
01:44:33,470 --> 01:44:35,820
No, no quise decir nada de eso.
1438
01:44:35,820 --> 01:44:39,140
Bien entonces.
Imagine que soy su esclavo, señora Çağla.
1439
01:44:39,165 --> 01:44:43,085
Y enviarás el número del
coche a tu familia para que no se preocupen.
1440
01:44:43,150 --> 01:44:46,310
Te llevaré directo a tu
puerta en media hora.
1441
01:45:03,688 --> 01:45:05,858
Admítelo, todavía puedo sorprenderte.
1442
01:45:09,200 --> 01:45:10,740
Realmente no esperaba esto.
1443
01:45:10,740 --> 01:45:12,480
El final fue una sorpresa para mí.
1444
01:45:12,610 --> 01:45:14,700
Me encantan las sorpresas, ¿sabes?
1445
01:45:15,101 --> 01:45:17,251
Y dejo mi show para el final.
1446
01:45:21,050 --> 01:45:25,270
Ya que lo merezco, chica rebelde, entonces quedo esperando.
Vamos.
1447
01:45:25,270 --> 01:45:26,500
¿Qué?
1448
01:45:29,284 --> 01:45:31,604
Tienes que decirme dos palabras.
1449
01:45:33,010 --> 01:45:36,230
Hagámoslo.
Escríbelo en tu cuaderno, tendré que hacerlo.
1450
01:45:36,230 --> 01:45:38,170
Quizás la próxima vez.
1451
01:45:51,720 --> 01:45:53,240
¿Un nuevo show?
1452
01:45:53,860 --> 01:45:55,975
No es un espectáculo.
1453
01:45:57,467 --> 01:45:59,612
Hasta que escuche estas palabras,
1454
01:46:00,366 --> 01:46:01,433
no te dejaré ir.
1455
01:46:02,090 --> 01:46:04,880
¿Quizás te ayude a recordar?
1456
01:46:04,970 --> 01:46:06,604
Empieza con S.
1457
01:46:12,470 --> 01:46:14,750
¿No dirás eso?
1458
01:46:18,180 --> 01:46:20,460
Bueno está bien. Tú sabrás.
1459
01:46:21,108 --> 01:46:26,068
Pero no pararé hasta
escuchar estas palabras tuyas.
1460
01:46:26,116 --> 01:46:27,726
Tenlo en cuenta.
1461
01:46:33,280 --> 01:46:34,470
¡Vamos!
1462
01:46:42,440 --> 01:46:44,620
¿Qué? ¿Quieres decir algo?
1463
01:46:52,280 --> 01:46:53,470
No, no lo diré.
1464
01:46:53,470 --> 01:46:54,780
Maravilloso.
1465
01:47:39,900 --> 01:47:42,370
Si está aburrida, puedo
cambiar la música, Sra. Çağla.
1466
01:47:44,120 --> 01:47:47,040
Lo siento, cambié a ti
sin siquiera preguntar.
1467
01:47:47,040 --> 01:47:50,800
No, no hay problema.
No interferiré con tu gusto musical.
1468
01:47:51,860 --> 01:47:53,590
¿Te gustan estos?
1469
01:47:55,590 --> 01:47:59,480
Mira este. Que lindas palabras.
1470
01:48:00,330 --> 01:48:02,480
Necesitas vigilar tus acciones.
1471
01:48:23,020 --> 01:48:24,350
¿Qué opinas?
1472
01:48:26,437 --> 01:48:30,477
Como esto.
Si alguien pregunta, diré que al menos sonreíste.
1473
01:48:42,540 --> 01:48:45,370
Puedo salir aquí.
1474
01:48:49,760 --> 01:48:50,820
Podría llevarte hasta la puerta.
1475
01:48:50,820 --> 01:48:52,940
No, no es necesario, gracias.
1476
01:48:53,740 --> 01:48:54,640
Bien.
1477
01:49:24,314 --> 01:49:28,204
En resumen, ya no
queremos estar separados.
1478
01:49:28,229 --> 01:49:33,039
Ya vivimos separados desde hacía mucho tiempo.
Necesitamos poner fin a esto.
1479
01:49:33,540 --> 01:49:34,500
Sí.
1480
01:49:35,150 --> 01:49:42,750
¿Entonces han
decidido directamente casarte?
1481
01:49:42,750 --> 01:49:45,510
Tu mamá dijo que sí. Tema cerrado.
1482
01:49:45,590 --> 01:49:52,170
No pararé, incluso si el mundo entero está en contra.
Tenlo en cuenta.
1483
01:49:52,210 --> 01:49:58,740
No sé qué pasa con el mundo,
pero conozco a algunas personas que estarán en contra.
1484
01:49:58,740 --> 01:50:00,150
También lo sé.
1485
01:50:00,380 --> 01:50:01,570
Vamos a resolverlo.
1486
01:50:01,788 --> 01:50:04,378
No creas que será tan fácil, papá.
1487
01:50:05,036 --> 01:50:07,886
Te aconsejo que te
prepares para la guerra.
1488
01:50:07,990 --> 01:50:09,260
Que sea difícil.
1489
01:50:10,400 --> 01:50:16,020
¿Estarás de nuestro
lado o contra nosotros?
1490
01:50:19,029 --> 01:50:20,029
Yo...
1491
01:50:21,061 --> 01:50:22,604
No puedo dejarlos.
1492
01:50:22,660 --> 01:50:25,180
El otro lado es muy fuerte.
Por supuesto que estaré a su lado.
1493
01:50:25,180 --> 01:50:27,450
¿Qué significa fuerte?
1494
01:50:27,700 --> 01:50:31,560
Incluso si atacan juntos, los derrotaré a todos.
Uno a uno.
1495
01:50:33,154 --> 01:50:36,974
¿De verdad se van a casar?
1496
01:50:41,620 --> 01:50:42,680
¿Qué puedo decir entonces?
1497
01:50:42,680 --> 01:50:44,600
Felicitaciones a todos nosotros.
1498
01:50:45,120 --> 01:50:46,130
Ven aquí.
1499
01:50:48,700 --> 01:50:50,060
Ven aquí.
1500
01:50:50,610 --> 01:50:51,480
Jovenes...
1501
01:50:51,480 --> 01:50:53,340
Los quiero muchísimo. De verdad.
1502
01:50:53,340 --> 01:50:54,730
Oh tú.
1503
01:50:57,130 --> 01:50:58,490
Papá.
1504
01:50:58,760 --> 01:51:00,500
No vuelvas a besar a mami, ¿está bien?
1505
01:51:00,500 --> 01:51:03,040
Allah Allah. ¿Cómo te hicimos?
1506
01:51:04,350 --> 01:51:05,760
Celoso.
1507
01:51:18,876 --> 01:51:20,096
Rüya.
1508
01:51:21,090 --> 01:51:21,900
Hija.
1509
01:51:23,820 --> 01:51:25,100
Cállate la boca.
1510
01:51:25,330 --> 01:51:30,460
Permaneceré en silencio hasta que des a luz.
Entonces tomaré al niño y te entregaré a la policía.
1511
01:51:33,880 --> 01:51:37,040
Al menos no crecerá con una mamá como tú.
1512
01:51:56,461 --> 01:51:58,271
¿Sabes qué pasa?
1513
01:51:58,490 --> 01:52:00,170
Lo entenderemos pronto.
1514
01:52:00,260 --> 01:52:01,790
Entren, entren.
1515
01:52:03,230 --> 01:52:04,430
¿Mamá?
1516
01:52:04,530 --> 01:52:05,720
Hermano.
1517
01:52:10,787 --> 01:52:14,487
Probablemente no nos invitaste
por el bien de nuestros invitados.
1518
01:52:14,526 --> 01:52:16,826
Como si no nos concerniera.
1519
01:52:17,747 --> 01:52:20,667
Siéntense. Les hablaré de algo.
1520
01:52:23,400 --> 01:52:24,680
Vengan.
1521
01:52:28,444 --> 01:52:32,404
Nos encontramos nuevamente
en medio de algunos acontecimientos inusuales.
1522
01:52:32,429 --> 01:52:33,259
¿Qué tema?
1523
01:52:33,820 --> 01:52:39,390
No, hijo, no hay nada inusual.
No hay nada inusual. Sólo quiero decir algo.
1524
01:52:39,390 --> 01:52:42,060
Les voy a contar algo.
1525
01:52:42,567 --> 01:52:44,767
Entonces aceleraremos el proceso.
¿Qué ha pasado?
1526
01:52:49,085 --> 01:52:51,415
Lo quieres más rápido, ¿no?
1527
01:52:51,610 --> 01:52:53,210
Bien.
1528
01:52:53,235 --> 01:52:54,955
Güven y yo decidimos casarnos.
1529
01:52:55,010 --> 01:52:55,720
¿Qué?
1530
01:53:02,510 --> 01:53:03,880
Ya está casado.
1531
01:53:04,640 --> 01:53:06,470
Me divorcié oficialmente hoy.
1532
01:53:06,470 --> 01:53:08,190
Así que no perdió el tiempo.
1533
01:53:08,190 --> 01:53:09,430
Alaz.
1534
01:53:19,275 --> 01:53:21,415
¿No dirán nada?
1535
01:53:24,416 --> 01:53:26,296
¿Qué pasa si digo que no?
1536
01:53:26,440 --> 01:53:27,280
Está prohibido.
1537
01:53:27,280 --> 01:53:28,760
Imposible.
1538
01:53:32,748 --> 01:53:34,098
Sólo un minuto, solo un minuto.
1539
01:53:36,140 --> 01:53:38,870
Niños, probablemente
no nos entendieron bien.
1540
01:53:39,603 --> 01:53:42,303
No los llamamos aquí
para pedirles permiso.
1541
01:53:42,710 --> 01:53:45,365
Los llamamos para decírselos.
1542
01:53:45,549 --> 01:53:47,429
Para que puedan saber de nosotros.
1543
01:53:47,454 --> 01:53:50,554
Y si lo permites, se lo
diremos a nuestra mamá.
1544
01:53:52,186 --> 01:53:54,186
Nunca. De ninguna manera.
1545
01:53:56,220 --> 01:53:57,670
No le pregunto a mi hermano.
1546
01:53:57,670 --> 01:53:58,550
Su lado es obvio.
1547
01:53:58,550 --> 01:53:59,840
Tiene razón.
1548
01:54:01,677 --> 01:54:05,297
Mi lado es la felicidad de mi mamá.
1549
01:54:06,647 --> 01:54:10,717
Mamá no necesita a esta
persona para hacerla feliz.
1550
01:54:11,350 --> 01:54:15,420
Hijo, deja que mamá decida.
1551
01:54:15,610 --> 01:54:16,920
¿Qué pasó, Yaman?
1552
01:54:17,240 --> 01:54:20,312
Dado que este es tu papá, ¿eso significa
que la felicidad de tu mamá es importante?
1553
01:54:21,750 --> 01:54:22,706
Alaz,
1554
01:54:23,642 --> 01:54:24,842
ya es suficiente.
1555
01:54:24,900 --> 01:54:26,080
Niños.
1556
01:54:28,225 --> 01:54:30,825
Tu mamá y yo nos vamos a casar.
1557
01:54:31,198 --> 01:54:34,408
No cambiaremos nuestra
decisión ni nuestros sentimientos.
1558
01:54:34,464 --> 01:54:38,894
Simplemente no
queremos hacer esto contra ustedes.
1559
01:54:39,120 --> 01:54:40,750
¿Son ingenuos?
1560
01:54:41,981 --> 01:54:45,011
¿Qué están esperando?
¿Qué los felicitemos?
1561
01:54:45,210 --> 01:54:51,254
No, pero al menos
pensamos que no serían quisquillosos.
1562
01:54:52,837 --> 01:54:55,047
Ya no son niños.
1563
01:54:55,072 --> 01:54:58,358
Han crecido y madurado.
1564
01:55:00,088 --> 01:55:01,578
¿Qué sucederá?
1565
01:55:02,060 --> 01:55:03,378
¿Se mudará aquí?
1566
01:55:04,193 --> 01:55:06,763
No hemos hablado de esto todavía.
1567
01:55:19,980 --> 01:55:24,691
Chicas, creo que están
conmigo en este tema.
1568
01:55:28,460 --> 01:55:34,010
Si ustedes tres decidieron vivir la felicidad de su
familia... Aquí, ante nuestras narices, en esta casa.
1569
01:55:34,930 --> 01:55:36,510
Saldremos de esta casa.
1570
01:55:42,427 --> 01:55:44,147
Decidan en base a esto.
1571
01:55:49,010 --> 01:55:50,490
Vamos chicas.
1572
01:55:55,100 --> 01:55:56,410
Chicos.
1573
01:56:10,195 --> 01:56:11,695
¿Aquí ves?
1574
01:56:13,706 --> 01:56:15,586
¿Qué esperábamos?
1575
01:56:34,664 --> 01:56:36,179
Serhan, ¿qué estás haciendo?
1576
01:56:36,204 --> 01:56:38,172
Mira, una madre te está hablando.
1577
01:56:47,454 --> 01:56:50,904
Rüya también se calmó, déjala en paz.
1578
01:56:50,929 --> 01:56:52,459
¡Es una niña!
1579
01:56:52,770 --> 01:56:53,900
Melek.
1580
01:56:59,350 --> 01:57:02,180
No puedo poner
mi destino en manos de una niña.
1581
01:57:02,180 --> 01:57:05,110
Está bien, escucha.
Dame algo de tiempo, lo resolveré.
1582
01:57:05,110 --> 01:57:07,110
Pensaré en algo, ¿está bien?
1583
01:57:09,080 --> 01:57:10,420
¿Serhan?
1584
01:57:18,850 --> 01:57:20,220
Vamos chicos.
1585
01:57:20,471 --> 01:57:23,211
Vendrán a buscarlos pronto, ¿están listos?
1586
01:57:24,028 --> 01:57:26,888
Toma todo, hermana, no olvides nada.
1587
01:57:29,415 --> 01:57:31,135
Jóvenes.
1588
01:57:31,160 --> 01:57:32,620
¿Qué está pasando aquí?
1589
01:57:33,041 --> 01:57:35,331
Enviaremos a los chicos a su refugio.
1590
01:57:36,190 --> 01:57:37,470
¿Nuestro refugio?
1591
01:57:37,530 --> 01:57:39,850
Si seguro.
1592
01:57:39,850 --> 01:57:41,390
Por eso vine.
1593
01:57:42,220 --> 01:57:44,240
Decidí comprobar si había algún problema.
1594
01:57:53,810 --> 01:57:54,350
¿Cómo estás?
1595
01:57:54,350 --> 01:57:55,680
Estoy bien hermano.
1596
01:57:56,410 --> 01:57:57,880
Había una chica aquí.
1597
01:57:57,880 --> 01:58:00,070
Su nombre era Melek.
¿Dónde está ella? Ella no está aquí.
1598
01:58:00,070 --> 01:58:03,970
Fueron a la tienda. Para comprar leche.
1599
01:58:04,440 --> 01:58:06,220
¿Tienda? ¿Cuál tienda?
1600
01:58:24,140 --> 01:58:25,020
¡Melek!
1601
01:58:36,180 --> 01:58:37,660
Ven a mí.
1602
01:58:41,010 --> 01:58:43,450
Ven a mí, vámonos, mi amor.
1603
01:58:49,390 --> 01:58:50,850
Siéntate.
1604
01:59:15,680 --> 01:59:17,680
¿Dónde está tu amiga? Melek.
1605
01:59:17,680 --> 01:59:19,790
Se fue con una hermana.
1606
01:59:58,560 --> 01:59:59,880
Mamá.
1607
02:00:01,990 --> 02:00:03,010
Mamá.
1608
02:00:03,882 --> 02:00:04,822
¿Tú también, Ali?
1609
02:00:04,870 --> 02:00:06,370
¿Por qué hablas en un susurro?
1610
02:00:06,370 --> 02:00:08,200
Genial, ya estás vestida.
1611
02:00:08,200 --> 02:00:11,290
Hijo, voy al hospital.
Por supuesto, me vestí, no puedo andar desnuda.
1612
02:00:11,290 --> 02:00:13,110
¿Cuándo sacaste esto de la habitación?
1613
02:00:13,110 --> 02:00:13,880
¡Dámela!
1614
02:00:13,880 --> 02:00:15,610
¡Y lo estoy buscando!
1615
02:00:15,635 --> 02:00:17,905
Bueno mamá, espera, no
hagas preguntas, vámonos.
1616
02:00:17,950 --> 02:00:19,440
Vamos, no hagas ningún ruido.
1617
02:00:20,180 --> 02:00:22,040
No me gusta esto, Ali.
1618
02:00:22,270 --> 02:00:23,860
No me gusta nada.
1619
02:00:23,860 --> 02:00:27,640
Vamos, no hagas
ningún ruido mientras todos duermen.
1620
02:00:38,480 --> 02:00:39,570
Un minuto, hijo.
1621
02:00:39,570 --> 02:00:41,280
Hijo, espera un minuto.
1622
02:00:41,280 --> 02:00:42,690
Un minuto.
1623
02:00:43,160 --> 02:00:44,290
¿Güven?
1624
02:00:45,740 --> 02:00:46,960
¿Feriş?
1625
02:00:47,548 --> 02:00:48,668
¿Documentos?
1626
02:00:49,260 --> 02:00:51,040
Toma, papá.
1627
02:00:51,040 --> 02:00:54,580
¿Qué estás haciendo?
Estás completamente loco hurgando entre mis cosas.
1628
02:00:54,580 --> 02:00:57,170
Mamá, lo siento, acaba de preguntar papá.
1629
02:00:57,170 --> 02:00:58,550
¿Por qué?
1630
02:01:11,120 --> 02:01:14,240
Yaman... Di algo. ¿Qué es esto?
1631
02:01:14,240 --> 02:01:15,740
Nos vamos a casar.
1632
02:01:16,238 --> 02:01:17,838
Sostén las flores.
1633
02:01:18,270 --> 02:01:19,280
Dame la mano.
1634
02:01:23,880 --> 02:01:24,490
Pero…
1635
02:01:24,490 --> 02:01:25,740
No más «peros».
1636
02:01:25,740 --> 02:01:29,540
No más «peros». Nos vamos y nos casamos.
1637
02:01:29,830 --> 02:01:31,010
Hijo, nos vamos.
1638
02:01:31,010 --> 02:01:32,340
¿Pero cómo sucederá esto?
1639
02:01:32,340 --> 02:01:38,180
¿Cómo será? Como esto. Iremos a la oficina de registro y diremos que
queremos casarnos. ¿Preguntarán ahora? Lo diremos en este mismo segundo.
1640
02:01:38,180 --> 02:01:39,690
Eso es todo. Matrimonio relámpago.
1641
02:01:39,690 --> 02:01:41,460
Alí.
1642
02:01:41,460 --> 02:01:43,140
Mamá, no hagas esperar a papá.
1643
02:01:43,140 --> 02:01:44,720
Había estado esperando todo este tiempo.
1644
02:01:44,720 --> 02:01:46,770
Cualquier otro en su
lugar se habría convertido en piedra.
1645
02:01:46,770 --> 02:01:47,960
Bien vamos.
1646
02:01:47,960 --> 02:01:49,530
Feriş.
1647
02:01:49,530 --> 02:01:51,040
- Feriş. Feriş.
- Cariño mío.
1648
02:01:51,040 --> 02:01:55,350
Corre, corre. Sé muy feliz.
Ni siquiera mires atrás.
1649
02:01:55,350 --> 02:01:56,380
¿De acuerdo, cariño?
1650
02:01:56,380 --> 02:01:57,400
Vamos.
1651
02:01:57,400 --> 02:01:59,220
Bueno, está bien.
1652
02:01:59,220 --> 02:02:00,240
Niños.
1653
02:02:00,240 --> 02:02:01,880
Mamá, yo decidiré todo, vamos.
1654
02:02:01,880 --> 02:02:03,300
Dice que solucionará todo, vámonos.
1655
02:02:04,910 --> 02:02:07,320
Vamos, vamos. Un novio maravilloso.
1656
02:02:07,320 --> 02:02:08,350
Hombre.
1657
02:02:08,350 --> 02:02:11,570
Sé muy feliz, ¿está bien?
1658
02:02:18,510 --> 02:02:19,210
Todavía están durmiendo.
1659
02:02:19,210 --> 02:02:20,620
Bueno, tranquilo.
1660
02:02:21,410 --> 02:02:22,560
Vamos.
1661
02:02:25,070 --> 02:02:27,070
Nos vemos.
1662
02:02:36,670 --> 02:02:37,690
Yaman Ali.
1663
02:02:39,218 --> 02:02:41,728
Tú harás el resto, ¿está bien?
1664
02:02:41,753 --> 02:02:44,573
Protegerás a tu mamá de la adversidad.
1665
02:02:44,881 --> 02:02:47,281
Confío en ti, hijo.
1666
02:02:56,210 --> 02:02:57,420
Vamos.
1667
02:02:57,730 --> 02:02:58,670
Vamos.
1668
02:03:22,200 --> 02:03:24,100
Felicidades, hermano.
1669
02:03:24,370 --> 02:03:25,720
Felicidades.
1670
02:03:26,320 --> 02:03:28,200
Hiciste lo mejor que pudiste.
1671
02:03:29,449 --> 02:03:31,579
Y acercaste a tu papá a nuestra mamá.
1672
02:03:37,320 --> 02:03:38,860
Bien hecho.
1673
02:03:40,190 --> 02:03:41,800
Este aplauso es para ti.
1674
02:03:55,200 --> 02:03:56,300
Serhan.
1675
02:03:56,440 --> 02:03:58,410
Por favor dime
que no le hiciste nada a la chica.
1676
02:03:58,530 --> 02:03:59,740
No pude hacerlo.
1677
02:03:59,740 --> 02:04:03,110
Porque tu hija, que
se mete en todo, se llevó a Melek.
1678
02:04:03,110 --> 02:04:04,570
No seas estúpido.
1679
02:04:04,570 --> 02:04:05,630
Rüya está en casa.
1680
02:04:05,630 --> 02:04:06,880
Los chicos la vieron.
1681
02:04:06,880 --> 02:04:10,740
Entonces vieron mal.
Rüya estuvo en casa todo el día. Estoy segura.
1682
02:04:10,740 --> 02:04:13,240
Un momento, echaré un vistazo.
1683
02:04:16,580 --> 02:04:17,820
¿Rüya?
1684
02:04:24,440 --> 02:04:25,590
¿Rüya?
1685
02:04:27,700 --> 02:04:28,580
¿Rüya?
1686
02:04:33,159 --> 02:04:34,869
Ella está aquí.
1687
02:04:35,066 --> 02:04:36,626
En su habitación, durmiendo.
1688
02:04:36,850 --> 02:04:38,390
Voy a ti.
1689
02:04:38,574 --> 02:04:41,004
Veamos si está en la habitación o no.
1690
02:04:41,044 --> 02:04:43,294
Serhan, no seas estúpido.
1691
02:04:47,930 --> 02:04:49,430
Ah, Rüya.
1692
02:04:50,030 --> 02:04:51,610
Ah, Rüya.
1693
02:04:56,840 --> 02:04:57,980
Sus documentos.
1694
02:04:57,980 --> 02:04:58,970
Bien.
1695
02:05:02,820 --> 02:05:04,640
¿Dónde puse mi pasaporte?
1696
02:05:04,640 --> 02:05:05,070
Aquí tiene.
1697
02:05:05,070 --> 02:05:06,070
No lo has olvidado.
1698
02:05:06,070 --> 02:05:09,620
No, lo saqué de mi billetera por separado.
Para no perderlo.
1699
02:05:09,620 --> 02:05:11,210
Mira.
1700
02:05:13,560 --> 02:05:14,900
Sostenlo.
1701
02:05:18,950 --> 02:05:20,230
Estamos ahora...
1702
02:05:20,230 --> 02:05:21,780
Vamos a casarnos.
1703
02:05:22,810 --> 02:05:25,460
Lo sentimos, estamos un poco emocionados.
1704
02:05:26,740 --> 02:05:28,450
Llevamos 20 años esperando esto.
1705
02:05:28,450 --> 02:05:30,740
20 años 5 semanas 4 días.
1706
02:05:30,740 --> 02:05:33,010
Hoy es el quinto día, pero ya se acabó.
1707
02:05:34,090 --> 02:05:37,430
Creo que tendrá que
esperar un poco más, señor Güven.
1708
02:05:38,831 --> 02:05:41,231
Porque la señora Neslihan está casada.
1709
02:05:46,608 --> 02:05:48,948
Sí, se casó hace una semana.
1710
02:05:49,887 --> 02:05:51,267
¿Cómo?
1711
02:05:51,430 --> 02:05:55,400
El nombre de su marido es Serhan Tatlıcı.
1712
02:05:59,820 --> 02:06:04,830
Debe cambiar su
pasaporte por el nombre de Neslihan Tatlıcı.
1713
02:06:11,980 --> 02:06:13,080
Aquí tienes.
1714
02:06:56,110 --> 02:07:01,320
Señor Eşref, no se preocupe, ¿está bien?
1715
02:07:01,781 --> 02:07:04,171
Yaman Ali es muy parecido a ti.
1716
02:07:04,370 --> 02:07:06,870
Él reúne a todos.
1717
02:07:07,006 --> 02:07:09,936
No te preocupes, están bien.
1718
02:07:20,250 --> 02:07:21,760
Estarán bien.
1719
02:07:23,680 --> 02:07:25,170
Estarán bien.
1720
02:07:35,010 --> 02:07:36,780
No estoy de acuerdo.
1721
02:07:37,298 --> 02:07:40,088
Estamos en contra de este matrimonio.
¡¿Me obligarás?!
1722
02:07:41,893 --> 02:07:44,483
Papá es la última
persona que puede hacerle daño a mamá.
1723
02:07:47,419 --> 02:07:49,679
Lo sabemos muy bien.
1724
02:07:50,020 --> 02:07:52,050
Y esto es una ventaja para ti.
1725
02:07:54,520 --> 02:07:55,346
¿Por qué?
1726
02:07:57,516 --> 02:07:59,182
¿Se casarán por mí, hijo?
1727
02:07:59,410 --> 02:08:03,490
Nos robaste a nuestra
mamá para que pudiera casarse con tu papá.
1728
02:08:03,940 --> 02:08:04,843
Hijo.
1729
02:08:05,399 --> 02:08:06,399
Escucha.
1730
02:08:06,510 --> 02:08:10,080
Se aman desde hace 20 años.
1731
02:08:13,030 --> 02:08:17,650
Esta historia comenzó
antes de que naciéramos.
1732
02:08:18,370 --> 02:08:20,290
Es una historia inacabada, hijo.
1733
02:08:20,370 --> 02:08:23,100
Esta es la historia terminada, Yaman.
Hace mucho tiempo.
1734
02:08:23,100 --> 02:08:25,630
Te entiendo tanto a ti como a ustedes.
1735
02:08:25,630 --> 02:08:30,720
Ahora te preguntas si
podría molestar a nuestra mamá y lastimarla.
1736
02:08:30,720 --> 02:08:33,010
Piensas si le pasará algo malo a tu mamá.
1737
02:08:33,052 --> 02:08:36,012
Pero te prometo que nada de eso sucederá.
1738
02:08:36,310 --> 02:08:40,300
Papá puede quemar el mundo entero si a
mamá se le daña incluso uno de los cabellos.
1739
02:08:40,910 --> 02:08:45,630
Tu mamá, tu papá, tu familia.
1740
02:08:48,386 --> 02:08:50,576
¿Dónde estamos en esta historia, Yaman?
1741
02:08:53,160 --> 02:08:54,310
En ningún lugar.
1742
02:08:54,310 --> 02:08:57,540
Pero esto es lo que
querías desde el principio.
1743
02:08:57,630 --> 02:08:59,425
¿Es posible, hijo?
1744
02:08:59,866 --> 02:09:01,262
Somos hermanos.
1745
02:09:02,928 --> 02:09:05,088
Esto significa el fin de
la hermandad, Yaman.
1746
02:09:11,960 --> 02:09:15,936
Éramos hermanos hasta que tu papá llegó a nuestras vidas.
1747
02:09:17,581 --> 02:09:19,311
El cortometraje ha terminado.
1748
02:09:19,770 --> 02:09:20,570
¡Alaz!
1749
02:09:20,570 --> 02:09:21,990
Déjame, Yaman, déjame.
1750
02:09:21,990 --> 02:09:24,840
Si quieres, puedes seguirlos.
1751
02:09:25,370 --> 02:09:27,320
Deseo felicidad a tu
pequeña familia de tres.
1752
02:09:27,320 --> 02:09:33,710
Pero no olvides que nunca habrá un
lugar para tu papá en nuestra familia.
1753
02:09:37,260 --> 02:09:38,500
Vamos, Ece.
1754
02:09:42,990 --> 02:09:44,110
Gracias, hermano.
1755
02:09:53,184 --> 02:09:55,754
Gracias, hermano y hermanas.
1756
02:10:23,738 --> 02:10:25,668
Entra. Entra, mi amor.
1757
02:10:30,198 --> 02:10:32,888
Nadie te hará nada aquí, ¿está bien?
1758
02:10:32,940 --> 02:10:34,520
¡Rüya!
1759
02:10:35,540 --> 02:10:38,520
Rüya, ¿estás loca?
¡¿Qué hace esta niña aquí?!
1760
02:10:40,060 --> 02:10:42,080
¡Sabes perfectamente el motivo!
1761
02:10:42,432 --> 02:10:45,852
¡Este Serhan ni siquiera le pondrá un dedo encima!
¡¿Me has oído?!
1762
02:10:47,320 --> 02:10:50,440
Vamos. Vamos mi amor, no tengas miedo.
1763
02:10:50,870 --> 02:10:52,790
No tengas miedo, aquí no te encontrará.
1764
02:10:52,790 --> 02:10:57,560
Ya la ha encontrado. La encontró.
1765
02:10:57,585 --> 02:11:00,105
Él sabe que te llevaste a la chica.
Está en camino, ya en camino.
1766
02:11:00,700 --> 02:11:03,800
¡Rüya, te destruirás a
ti misma y a esta niña!
1767
02:11:04,520 --> 02:11:06,130
¡Déjame ir!
1768
02:11:06,130 --> 02:11:07,990
¡Suéltala, mamá!
1769
02:11:09,073 --> 02:11:10,383
¡Déjame ir!
1770
02:11:11,610 --> 02:11:14,420
¡No tengas miedo, no tengas miedo!
¡Nada pasará!
1771
02:11:16,480 --> 02:11:17,430
¡¿Qué estás haciendo?!
1772
02:11:18,908 --> 02:11:20,718
¿Melek?
1773
02:11:22,020 --> 02:11:23,490
¡Está en camino!
1774
02:11:23,490 --> 02:11:24,510
¡No me rendiré!
1775
02:11:24,510 --> 02:11:26,240
¡Está en camino, te lo digo!
¡Estoy en camino!
1776
02:11:26,590 --> 02:11:27,890
No hagas nada estúpido, por favor.
1777
02:11:27,890 --> 02:11:30,220
¡No quiero irme, hermana Rüya!
1778
02:11:30,220 --> 02:11:32,100
Bien. De acuerdo, cariño.
1779
02:11:32,630 --> 02:11:38,490
Escucha.
No quiero que nadie salga lastimado. ¿Bien?
1780
02:11:39,080 --> 02:11:40,180
Ocultémosla.
1781
02:11:41,160 --> 02:11:42,640
Lo esconderemos.
1782
02:11:43,310 --> 02:11:46,380
Estoy tratando de protegerlas a ambos.
Rüya, por favor.
1783
02:11:56,640 --> 02:11:58,040
¿Qué estás haciendo niña?
1784
02:12:00,849 --> 02:12:02,049
¡Elif!
1785
02:12:02,280 --> 02:12:04,150
¡¿Adónde vas, Elif?!
1786
02:12:05,782 --> 02:12:08,282
¡Elif! ¡¿Qué estás haciendo?!
1787
02:12:08,860 --> 02:12:09,930
Vamos.
1788
02:12:09,990 --> 02:12:11,430
¡Elif!
1789
02:12:11,430 --> 02:12:12,480
¡Vamos, dije!
1790
02:12:13,180 --> 02:12:15,310
Elif, ¿estás loca? ¡¿A dónde vamos?!
1791
02:12:15,310 --> 02:12:17,520
¡A casa de tu novia!
1792
02:12:20,000 --> 02:12:21,610
¡Encerraron a Melek en casa!
1793
02:12:21,610 --> 02:12:23,440
¡La niña llora para que la dejen ir!
1794
02:12:23,440 --> 02:12:26,790
Tu novia, en quien confías
tanto, está haciendo negocios con su mamá.
1795
02:12:29,034 --> 02:12:30,444
Estás diciendo tonterías, niña.
1796
02:12:30,469 --> 02:12:33,419
Pronto verás si estoy
diciendo tonterías o no.
1797
02:12:33,647 --> 02:12:38,167
Hermana Rüya, por favor no
me lleve, tengo mucho miedo.
1798
02:12:38,700 --> 02:12:40,000
Hermana Rüya.
1799
02:12:40,000 --> 02:12:41,700
Está bien, Melek, no tengas miedo.
1800
02:12:41,700 --> 02:12:44,790
¡Por favor! No me dejes.
1801
02:12:46,952 --> 02:12:49,682
Por favor no me dejes aquí. ¡Por favor!
1802
02:12:49,980 --> 02:12:52,710
Por favor no me dejes aquí.
1803
02:12:52,730 --> 02:12:56,390
Melek. Melek. Por favor.
1804
02:12:56,390 --> 02:13:00,520
Estarás aquí hasta que esta persona se vaya.
Ten paciencia, mi única. No tengas miedo.
1805
02:13:00,520 --> 02:13:01,950
¡No quiero! ¡Quiero irme!
1806
02:13:01,950 --> 02:13:03,470
¡Melek! ¡Melek!
1807
02:13:03,470 --> 02:13:04,770
Por favor.
1808
02:13:04,770 --> 02:13:07,400
Tengo que hacer esto para protegerte.
1809
02:13:07,400 --> 02:13:09,810
Por favor quédate callada.
Bueno, ¿mi única?
1810
02:13:09,850 --> 02:13:10,870
¿Esta bien, cordero?
1811
02:13:11,530 --> 02:13:13,660
Hermana Rüya, ¡no me dejes aquí!
1812
02:13:13,660 --> 02:13:20,000
¡Hermana Rüya, abre la puerta! ¡Por favor, hermana
Rüya, tengo mucho miedo! ¡Hermana Rüya! ¡Hermana Rüya!
1813
02:13:20,000 --> 02:13:26,240
¡Por favor abre la puerta!
¡Hermana Rüya! ¡Hermana Rüya!
1814
02:13:26,680 --> 02:13:32,920
- ¡Hermana Rüya, abre la puerta! ¡Por favor abre la puerta!
- ¡Melek, cállate!
1815
02:13:34,460 --> 02:13:36,680
Cállate, te lo ruego.
1816
02:13:37,060 --> 02:13:40,640
Hermana Rüya,
¡por favor llévame lejos de aquí!
1817
02:13:40,640 --> 02:13:45,780
¡Tengo mucho miedo aquí!
Hermana Rüya, ¡no me dejes aquí!
1818
02:13:56,580 --> 02:13:59,370
Elif. Estás diciendo tonterías, niña.
1819
02:13:59,395 --> 02:14:00,765
Lo verás pronto.
1820
02:14:01,360 --> 02:14:02,010
Elif.
1821
02:14:02,010 --> 02:14:02,980
Rüya, abre la puerta.
1822
02:14:02,980 --> 02:14:03,730
Elif, espera.
1823
02:14:03,730 --> 02:14:05,860
- ¡Abre la puerta, Rüya!
- Al menos llama más silenciosamente.
1824
02:14:05,860 --> 02:14:07,090
¡Melek está aquí!
1825
02:14:07,780 --> 02:14:09,050
¡Elif!
1826
02:14:10,240 --> 02:14:11,270
¡¿Dónde está Melek?!
1827
02:14:13,060 --> 02:14:15,570
¿Rüya? Lo siento, mi belleza.
1828
02:14:15,570 --> 02:14:19,730
Dice tonterías
y también me trajo con ella.
1829
02:14:33,670 --> 02:14:34,740
¿Rüya?
1830
02:14:34,740 --> 02:14:35,920
Yaman.
1831
02:14:38,030 --> 02:14:39,400
¿Está Melek aquí?
1832
02:14:40,110 --> 02:14:43,110
Rüya. ¡¿Melek está aquí?!
1833
02:14:44,650 --> 02:14:47,280
¿Podrías traer a Melek aquí, mi belleza?
1834
02:14:47,280 --> 02:14:48,880
Yaman, escucha...
1835
02:14:49,090 --> 02:14:53,720
No esta Melek. Melek sabe algo, Yaman.
1836
02:14:56,690 --> 02:14:58,080
¿Dónde está ella?
1837
02:15:05,330 --> 02:15:06,500
Rüya...
1838
02:15:11,838 --> 02:15:13,358
¡Yaman!
1839
02:15:13,526 --> 02:15:16,296
¡Yaman, escúchame primero!
1840
02:15:18,801 --> 02:15:22,831
¡Melek! ¡No tengas miedo, hermanita, aquí estoy!
Estás segura.
1841
02:15:22,954 --> 02:15:24,234
¡Melek!
1842
02:15:24,290 --> 02:15:24,700
Rüya.
1843
02:15:24,700 --> 02:15:26,300
Escúchame primero.
1844
02:15:26,990 --> 02:15:29,770
Melek, si estás afuera
de la puerta, aléjate, hermanita.
1845
02:15:29,770 --> 02:15:31,090
Yaman, primero escúchame.
1846
02:15:31,090 --> 02:15:32,695
Rüya, vete.
1847
02:15:33,104 --> 02:17:20,498
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
134205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.