All language subtitles for 26_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:08,775 ESCONDEME CAPÍTULO 26 FINAL 2 00:00:10,060 --> 00:00:12,960 Ven. Ven, hablemos aquí dentro, ven. 3 00:00:16,360 --> 00:00:17,370 ¿Estás bien? 4 00:00:19,640 --> 00:00:20,216 Ven aquí. 5 00:00:20,240 --> 00:00:21,077 Está bien, no llores. Ven. 6 00:00:21,101 --> 00:00:22,206 Ven aquí. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,800 Vamos, siéntate aquí. 8 00:00:25,450 --> 00:00:28,890 Ven, ven, ven... 9 00:00:32,130 --> 00:00:36,226 Naz, ¿de dónde sacaste esto? ¿Qué ha pasado? Dime. 10 00:00:36,250 --> 00:00:39,576 Mira. Ha estado actuando muy raro últimamente, ¿de acuerdo? 11 00:00:39,600 --> 00:00:44,336 Pero ni siquiera se me ocurrió que esto fuera posible. Especialmente esta mañana estaba muy extraño. 12 00:00:52,130 --> 00:00:57,186 Cuántas veces te he dicho que no andes por casa sin zapatillas. Vas a enfermarte. Ponte estas pantuflas, póntelas. 13 00:00:57,210 --> 00:00:59,426 Vida mía, te digo que no es necesario. Estoy acostumbrada. 14 00:00:59,450 --> 00:01:02,876 No puedes, vida mía. No puedes, no puedes, no puedes. No podré responderle a la madre Filiz. 15 00:01:02,900 --> 00:01:04,626 Más tarde dirá que hice infeliz a su hija. 16 00:01:04,650 --> 00:01:07,786 No, dirás que hiciste a su hija la más feliz del mundo. 17 00:01:07,810 --> 00:01:08,810 Bien. 18 00:01:11,780 --> 00:01:12,606 ¿De verdad? 19 00:01:12,630 --> 00:01:13,526 De verdad. 20 00:01:13,550 --> 00:01:14,360 ¿Honestamente? 21 00:01:14,570 --> 00:01:15,570 ¿Lo juras? 22 00:01:16,020 --> 00:01:17,090 Honestamente. 23 00:01:17,970 --> 00:01:22,526 Sólo te diré algo. Si sigues comprando tantas cosas, no encajaremos en esta casa. 24 00:01:22,550 --> 00:01:24,720 No te preocupes. Lo acomodaré todo. 25 00:01:25,140 --> 00:01:26,366 Voy a decir algo. 26 00:01:26,390 --> 00:01:30,160 ¿Deberíamos ir a la mansión? Quizás mudarnos a una mansión, es más amplia y espaciosa. 27 00:01:30,700 --> 00:01:31,996 Me siento muy bien en nuestra casa. 28 00:01:32,020 --> 00:01:34,990 Quiero decir, no lo sé, no me gusta particularmente esta rigidez. 29 00:01:36,270 --> 00:01:39,566 Aquí hace más calor y estamos más cerca uno de otro, me gusta más. 30 00:01:39,590 --> 00:01:42,466 Y este es un bebé pequeño, veremos cuando nazca. 31 00:01:42,490 --> 00:01:44,070 Sí, es pequeño. 32 00:01:44,370 --> 00:01:47,936 ¿No hay esos calabacines crujientes que usas, esa mermelada de calabacín? 33 00:01:47,960 --> 00:01:50,300 Todo el mundo los ama, ¿sabes? Y yo lo adoro. 34 00:01:50,910 --> 00:01:57,150 Mi estómago rugía tanto por la noche que me levanté y me comí el último calabacín. Lo siento. Déjame ir a comprarlo a la tienda ahora mismo. 35 00:01:58,270 --> 00:02:03,816 Bien, ahora puedo manejar esto también. Pero compralo en el camino, ¿de acuerdo? A todos les gusta, a todos. 36 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Lo prometo, lo prometo, lo prometo, lo prometo, lo prometo, lo prometo. 37 00:02:12,050 --> 00:02:16,350 Agrega mermelada, agrega dulzura. Es cierto que tienes mucha adicción a los dulces. 38 00:02:16,930 --> 00:02:21,000 Quizás sea un niño. Come dulces y da a luz un jinete, dicen. 39 00:02:21,170 --> 00:02:23,776 Tendremos una niña. Tendremos una niña. 40 00:02:23,800 --> 00:02:24,747 De repente hay algún error. 41 00:02:24,771 --> 00:02:26,166 ¿Quieres un niño? 42 00:02:26,190 --> 00:02:28,690 No, me concentré en Melissa. 43 00:02:28,970 --> 00:02:32,196 ¿Y cómo puedo oponerme si tenemos una hija tan dulce como tú? 44 00:02:32,220 --> 00:02:33,560 Ella está empujando ahora. 45 00:02:34,260 --> 00:02:35,450 ¿Qué? ¿Dónde? 46 00:02:35,840 --> 00:02:38,110 ¿Cabeza? ¿Con la mano o con la cabeza? 47 00:02:38,300 --> 00:02:39,300 No lo sé. 48 00:02:40,110 --> 00:02:45,090 Querías saludar a papá. Dime, ¿querías saludar a papá? Niña... 49 00:02:45,960 --> 00:02:49,176 Mira, no dejes que se preocupe, no dejes que se preocupe. De lo contrario, patea mucho más tarde. 50 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Esta bien. 51 00:02:57,820 --> 00:02:59,746 ¿Qué ha pasado? ¿Es Mete? 52 00:02:59,770 --> 00:03:02,170 Del trabajo. Ya vuelvo. 53 00:03:07,670 --> 00:03:09,016 Yo iré a ver. 54 00:03:16,980 --> 00:03:18,036 Gracias. 55 00:03:18,060 --> 00:03:19,576 Nos vemos. 56 00:03:19,600 --> 00:03:25,956 Voy a decir algo. ¿Es necesario? Me quitaré esta corbata, me aprieta mucho el cuello, me está presionando mucho. 57 00:03:25,980 --> 00:03:31,456 No puedes, Mete. No. ¿Cada año eligen a el empresario del año? No es posible. 58 00:03:31,800 --> 00:03:33,766 Que hagan el reportaje y luego te la sacas. 59 00:03:33,790 --> 00:03:34,790 ¿De verdad? 60 00:03:35,450 --> 00:03:36,606 Ojalá pudieras ir tú también. 61 00:03:36,630 --> 00:03:39,476 Ya sabes, todo el mundo tiene las pruebas hoy. 62 00:03:39,830 --> 00:03:42,486 Y de todos modos vine a la ceremonia, esto es solo un reportaje. 63 00:03:42,510 --> 00:03:44,476 ¿Entonces quedó obsoleto tan rápido? 64 00:03:44,500 --> 00:03:48,736 ¿Por qué dices eso? No. Estaremos orgullosos de ti en los años venideros. 65 00:03:48,760 --> 00:03:53,106 Y esta no será tú único premio. Así que perdóname por hoy. 66 00:03:53,130 --> 00:03:54,130 Esta bien. 67 00:03:58,830 --> 00:04:00,100 ¿Qué es esto? 68 00:04:00,240 --> 00:04:00,957 ¿Qué? 69 00:04:00,981 --> 00:04:03,256 ¿Qué hiciste? ¿Te echaste encima todo el frasco de perfume? 70 00:04:03,280 --> 00:04:07,350 No, como siempre. 3 veces en el aire y luego una vez. 71 00:04:08,390 --> 00:04:09,247 ¿Fue mucho? 72 00:04:09,271 --> 00:04:11,806 Mucho, mucho. Se me hizo difícil respirar. 73 00:04:11,830 --> 00:04:15,726 Como sea, te besaré así desde lejos, ¿de acuerdo? Que tú reportaje vaya bien. 74 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Esta bien. 75 00:04:25,770 --> 00:04:29,530 Es hermoso. La gente se muere por este perfume que traemos del extranjero. 76 00:04:35,300 --> 00:04:40,110 Vida mía, lo siento. Estaba relacionado con el trabajo. ¿Acaba de llegar? 77 00:04:42,920 --> 00:04:44,790 Esta es una almohada de lactancia. 78 00:04:45,630 --> 00:04:49,710 Vamos a ver. Y el color es tan hermoso. 79 00:04:52,620 --> 00:04:56,420 Suave. ¿Es así como estará? 80 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 Es tan lindo, de verdad. 81 00:05:06,610 --> 00:05:08,543 Sostenlo. Lo siento. 82 00:05:13,020 --> 00:05:14,020 Hola. 83 00:05:16,810 --> 00:05:21,823 Esta bien. Hazlo tú. Hagamos algo. Vamos. 84 00:05:25,590 --> 00:05:28,050 A ver, a ver qué más hay. 85 00:05:30,860 --> 00:05:32,576 Vaya, un conjunto. 86 00:05:32,600 --> 00:05:35,246 ¿Quién te llamó dos veces? 87 00:05:35,270 --> 00:05:40,306 Trabajo, relacionado con el trabajo. Hubo un problema, lo solucionamos. Entonces estoy muy feliz. 88 00:05:40,330 --> 00:05:41,980 ¿Qué es esto me pregunto? 89 00:05:47,780 --> 00:05:50,220 Dijiste sobre el trabajo y llama Müberra. 90 00:05:51,310 --> 00:05:53,623 Veamos qué dice. Maravilloso. 91 00:05:54,440 --> 00:05:55,690 Hola. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,450 ¿Cómo? ¿Cómo me veo? 93 00:06:04,010 --> 00:06:07,583 Tía Belgin, estás preciosa. Resultó muy bonito. 94 00:06:08,120 --> 00:06:11,566 Gracias, mucha salud para tus manos. Resultó muy bonito. 95 00:06:11,770 --> 00:06:16,296 Es bueno que hayas insistido en un collar. Al principio pensé que era demasiado. 96 00:06:16,320 --> 00:06:18,776 Nunca hay demasiado para un traje de novia, Belgin. 97 00:06:19,190 --> 00:06:23,346 Después de esta edad, me da vergüenza incluso llevar un vestido de novia. 98 00:06:23,370 --> 00:06:24,676 ¿Qué tiene tú edad? 99 00:06:24,700 --> 00:06:27,216 Yo digo lo mismo. ¿Qué le pasa a tú edad? 100 00:06:27,240 --> 00:06:32,266 Eres tan hermosa, todo te queda tan hermoso. Cualquier cosa que uses te quedará bien. 101 00:06:32,290 --> 00:06:34,586 Estas cosas no pueden limitarse por la edad. 102 00:06:34,610 --> 00:06:35,816 Muchas gracias. 103 00:06:35,840 --> 00:06:37,530 Todas somos ejemplo de esto. 104 00:06:37,830 --> 00:06:40,626 Hija, ni siquiera te di la bienvenida. 105 00:06:40,650 --> 00:06:46,556 Gracias. Y no te saludé, inmediatamente tuve que ir al baño. Sentí un poco de náuseas. 106 00:06:46,580 --> 00:06:48,186 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hay algo? 107 00:06:48,210 --> 00:06:52,616 No. No es nada. Probablemente no haya nada. ¿Te vestimos a ti también, mamá? 108 00:06:52,640 --> 00:06:57,386 Lo olvidé por completo mientras miraba a la novia. ¿Mete dónde está? ¿Por qué no vino Mete? 109 00:06:57,410 --> 00:07:01,466 Después de todo, fue elegido como el empresario del año. Tenía un reportaje hoy, él fue allí. 110 00:07:01,490 --> 00:07:06,586 Mira a mi hijo. Antes de que pudiera ponerme manos a la obra, tuve mucho éxito. 111 00:07:06,610 --> 00:07:08,946 Todos hemos logrado mucho este año. 112 00:07:08,970 --> 00:07:10,800 Qué rápido ha pasado el año. 113 00:07:11,070 --> 00:07:14,150 ¿Pasó tan rápido porque salí de casa? 114 00:07:14,670 --> 00:07:19,203 En mi opinión, nadie se dio cuenta de que ya había pasado. Todo cambió muy rápidamente. 115 00:07:20,620 --> 00:07:23,616 Bien, Belgin. Puedes quitártelo. 116 00:07:24,990 --> 00:07:26,610 Despacio y con cuidado. 117 00:07:27,930 --> 00:07:30,336 Mira qué bonito quedó. 118 00:07:40,580 --> 00:07:43,646 Incila, ¿estás bien, hija? 119 00:07:43,670 --> 00:07:47,036 No, nada, ayer no dormí. 120 00:07:47,060 --> 00:07:51,060 Tengo un pequeño problema de estómago, ahora tomaré agua con limón, me sentiré mejor no te preocupes. 121 00:07:53,130 --> 00:07:54,666 ¿Estas revuelta? 122 00:07:54,690 --> 00:07:55,696 Estoy revuelta. 123 00:07:55,720 --> 00:08:00,076 ¿Cómo toleras los olores? ¿Los olores te provocan más náuseas? 124 00:08:00,100 --> 00:08:03,226 Esta mañana el olor del perfume de Mete me resultó muy pesado, no me gustó. 125 00:08:03,250 --> 00:08:05,446 ¿Hay alguna molestia aquí, como si estuviera en llamas? 126 00:08:05,470 --> 00:08:08,056 ¿Cómo estás durmiendo? ¿Quieres dormir todo el tiempo? 127 00:08:08,080 --> 00:08:08,687 Sí. 128 00:08:08,711 --> 00:08:12,923 Así es, definitivamente estás embarazada. Te lo digo, mira. 129 00:08:13,250 --> 00:08:15,176 No, ¿cómo podría ser eso? No no. 130 00:08:15,200 --> 00:08:17,176 Te lo digo, definitivamente estás embarazada, hija. 131 00:08:17,200 --> 00:08:18,956 Corre, compra una prueba y vuelve con nosotras. 132 00:08:18,980 --> 00:08:20,326 Debe ser un malestar. 133 00:08:20,350 --> 00:08:25,270 Tú y Naz a la vez. Entonces crecerán juntos. Será maravilloso. 134 00:08:25,510 --> 00:08:27,736 Adelante, compre una prueba y ven. 135 00:08:27,760 --> 00:08:30,966 No lo creo, por supuesto. Que esto quede entre nosotras, por favor. ¿De acuerdo? 136 00:08:30,990 --> 00:08:33,006 Veremos cuando la tía Belgin se vaya. 137 00:08:33,030 --> 00:08:34,266 Esta bien nosotras nos ocupamos. 138 00:08:34,290 --> 00:08:36,816 Esta bien. Tú has la prueba y nosotras nos ocupamos. 139 00:08:36,840 --> 00:08:38,486 Bien, esto es entre nosotras. 140 00:08:38,510 --> 00:08:39,047 Esta bien. 141 00:08:39,071 --> 00:08:41,110 Está bien, hija. Por supuesto. Vamos. 142 00:08:43,110 --> 00:08:46,246 Parece que está embarazada. Parece que está embarazada. 143 00:08:46,270 --> 00:08:47,996 Definitivamente está embarazada, te lo aseguro. 144 00:08:48,020 --> 00:08:49,530 Bien hecho hijo mío. 145 00:08:59,010 --> 00:09:02,236 Me gustó. Muy bonito, en mi opinión, muy elegante. ¿Verdad? 146 00:09:02,260 --> 00:09:04,166 Muy hermoso. Muy hermoso. 147 00:09:04,190 --> 00:09:08,300 Creo que no interferiré, no lo haré, pero cuando muestre esto. 148 00:09:08,620 --> 00:09:14,536 ¿No hay demasiado dorado? Mucha brillantina para un bebé, ni siquiera lo sé. 149 00:09:14,560 --> 00:09:17,246 Señora Yüksel, creo que esto es más elegante. 150 00:09:17,270 --> 00:09:20,136 Qué maravilloso, parecerá caro. Allah, Allah... 151 00:09:20,160 --> 00:09:25,266 Eliges ser tan pobre que no lo entiendo en absoluto. Muy interesante. 152 00:09:25,290 --> 00:09:30,476 Si hay dorado, no muestra que es caro, señora Yüksel. Es muy chic. Es decir... 153 00:09:30,500 --> 00:09:36,706 Si una persona con conocimientos mira esto, verá lo elegante y caro que parece. 154 00:09:36,730 --> 00:09:38,626 Quieres decir que no entiendo de esto? 155 00:09:38,650 --> 00:09:42,606 Estağfurullah, no estoy diciendo nada de eso. Sólo digo que es demasiado dorado. ¿Qué tiene esto que ver con eso? 156 00:09:42,630 --> 00:09:44,946 ¿Qué es esto una boda? Después de todo, es para la llegada de un bebé. 157 00:09:44,970 --> 00:09:47,846 Señoras, ¿puedo mostrarles algo si me lo permiten? 158 00:09:47,870 --> 00:09:48,257 Por supuesto. 159 00:09:48,281 --> 00:09:49,856 Vi algo, mira esto. 160 00:09:49,880 --> 00:09:52,890 Como si eso las hiciera felices a ambas. 161 00:09:53,590 --> 00:09:54,966 De verdad muy hermoso. 162 00:09:54,990 --> 00:09:55,557 Muy bien. 163 00:09:55,581 --> 00:09:57,750 Además lo más importante es que a Naz le guste. 164 00:09:58,400 --> 00:10:02,006 Y, además, a Naz la mejor que la conoce es su madre, ¿no es así, señora Yüksel? 165 00:10:02,030 --> 00:10:02,527 Sí. 166 00:10:02,551 --> 00:10:07,476 Después de todo, este es el bebé de mi hijo. Y nosotros, los familiares, veremos a este bebé, ¿verdad? 167 00:10:07,500 --> 00:10:12,496 Y lo compartiremos en las redes sociales. No dejaré que la gente hable de lo que hizo la señora Yüksel. 168 00:10:12,520 --> 00:10:15,226 Señora Yüksel, me parece que aquí no hay nada de qué discutir. 169 00:10:15,250 --> 00:10:17,986 Simplemente lo celebraremos nosotros mismos, con nuestra gente. 170 00:10:18,010 --> 00:10:19,216 ¿No es así, querida Filiz? 171 00:10:19,240 --> 00:10:24,066 Sí. Espero que simplemente celebremos con nuestra propia gente. Creo que será genial. 172 00:10:24,090 --> 00:10:26,283 No podré aceptar esto. 173 00:10:26,390 --> 00:10:32,646 Esta bien, hagamos esto. A mí también me gustó. Creo que nos gustará a todos. ¿Qué opinas? 174 00:10:32,670 --> 00:10:34,950 -Muy elegante. -Muy hermoso. 175 00:10:35,170 --> 00:10:36,170 ¿Verdad? 176 00:10:37,370 --> 00:10:39,166 Bien, que así sea entonces. 177 00:10:39,190 --> 00:10:44,296 Es decir, hay dorado y rosa, quieres dorado. Al menos eso, ¿verdad? 178 00:10:46,510 --> 00:10:48,243 Está bien, que sea este. 179 00:10:50,450 --> 00:10:54,163 He traído algunos obsequios de muestra para sus invitados. 180 00:10:54,560 --> 00:10:56,010 ¿Muestras quién? 181 00:10:56,430 --> 00:10:58,416 Dice que trajo muestras, señora Yüksel. 182 00:10:58,440 --> 00:10:59,107 Muestras ¿qué es? 183 00:10:59,131 --> 00:11:02,626 Traje muestras para los invitados. Una muestra son ejemplos. 184 00:11:02,650 --> 00:11:04,006 Como muestras. 185 00:11:04,030 --> 00:11:07,676 Si hubieran dicho eso de inmediato, lo habríamos entendido, Füsun. Allah, Allah.. 186 00:11:07,700 --> 00:11:12,206 ¿Deberíamos ahora hacer un examen de inglés por el bien del baño del bebé? 187 00:11:12,230 --> 00:11:15,926 Y mientras el bebé está en el vientre de la madre, ¿qué significa un baño para el bebé? No comprendo. 188 00:11:15,950 --> 00:11:19,406 Baby shower, así lo llaman. Es una fiesta. 189 00:11:19,430 --> 00:11:23,296 ¿No es esto una ducha? Allah, Allah. Primero dijiste que era una ducha. 190 00:11:23,320 --> 00:11:30,610 Es cierto que tenemos nuestras propias costumbres y tradiciones. Cuando un bebé nace y sale del vientre, le echamos sal. 191 00:11:31,140 --> 00:11:34,246 Por supuesto, también le hacemos un buen corte de pelo a la mamá. 192 00:11:34,270 --> 00:11:38,666 ¿Qué significa salar? ¿Le pones sal a un bebé recién nacido? No lo entendí del todo. 193 00:11:38,690 --> 00:11:42,006 Que son pepinos encurtidos, ¿por qué les pones sal? ¿Qué significa cortar el pelo? ¿De qué estás hablando? 194 00:11:42,030 --> 00:11:47,216 Pongámosle sal para que no huela, querida Filiz. Salamos para que no huela. 195 00:11:47,500 --> 00:11:54,786 Como sea, te enseñaré esto. Te enseñaré todas nuestras costumbres y tradiciones. Todo depende de mí. No te preocupes. 196 00:11:54,810 --> 00:11:59,736 Señora Yüksel, nuestras muestras... ¿Pasamos a las muestras? ¿Veamos algunas muestras ahora? 197 00:11:59,760 --> 00:12:02,186 No es necesario, Füsun. No es necesario en absoluto. Va por mi cuenta. 198 00:12:02,210 --> 00:12:05,310 Nos queda tan poco tiempo, ¿cómo solucionaremos todo esto? 199 00:12:05,770 --> 00:12:10,636 Descansen tranquilas, señoras. Emine, cuando llegué, tenía paquetes en mis manos. 200 00:12:10,660 --> 00:12:14,396 Me recibiste. Trae estos paquetes aquí, hija hermosa, vamos. 201 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 Por supuesto. 202 00:12:16,210 --> 00:12:18,036 Entonces, con tú permiso, me iré. 203 00:12:18,060 --> 00:12:20,586 Te acompañaré, por favor. 204 00:12:20,610 --> 00:12:23,086 Vamos, cariño, adiós. Y toma esto, tus muestras. 205 00:12:23,110 --> 00:12:30,116 Tómalo, cariño. Estás tan cansada. Te han presionado mucho. Y saluda a tus muestras. 206 00:12:30,140 --> 00:12:31,566 Muchas gracias. 207 00:12:31,590 --> 00:12:32,237 Que tengan un buen día. 208 00:12:32,261 --> 00:12:33,320 Que tenga un buen día. 209 00:12:39,530 --> 00:12:39,987 Ven. 210 00:12:40,011 --> 00:12:41,866 Creo que estuvo muy bien. 211 00:12:41,890 --> 00:12:46,486 ¿Cómo podría ser esto? Tenemos nuestras propias costumbres y tradiciones. Tráelo, hija, tráelo. 212 00:12:46,510 --> 00:12:50,856 Ponlo aquí así. Movamos esto hacia un lado así. 213 00:12:52,600 --> 00:12:53,830 Tráelo, tráelo, cariño. 214 00:12:55,030 --> 00:12:56,030 Ven. 215 00:12:56,620 --> 00:12:57,786 Vamos, cariño. 216 00:12:57,810 --> 00:12:58,507 ¿Qué es esto? 217 00:12:58,531 --> 00:13:04,496 Es imposible que todo nos llegue ya hecho, querida Filiz. El trabajo manual es ligero para los ojos. 218 00:13:04,520 --> 00:13:10,720 Te enseñaré todo según nuestras tradiciones. Y tú me ayudarás, querida Emine. 219 00:13:11,390 --> 00:13:15,356 Füsun, ¿qué vamos a hacer al respecto? Sal al bebé y todo lo demás, ¿qué vamos a hacer? 220 00:13:16,150 --> 00:13:17,150 Cálmate. 221 00:13:18,460 --> 00:13:20,876 Cálmate dices. Muy calmada. 222 00:13:20,900 --> 00:13:25,370 Vamos, querida casamentera. Ven aquí, querida Filiz. Vamos, vamos, mi querida casamentera. 223 00:13:25,610 --> 00:13:27,360 ¿Qué casamentera? 224 00:13:28,040 --> 00:13:36,040 Ahora mira... ¿Dónde están? Mira, mira, mira, mira. ¿Qué es esto? Mira. 225 00:13:36,580 --> 00:13:37,297 ¿Qué es esto? 226 00:13:37,321 --> 00:13:38,566 Muy bonito, ¿verdad? 227 00:13:38,590 --> 00:13:43,046 Los coseremos ahora. Ahora los prepararemos y arreglaremos los obsequios y se los entregaremos a los invitados. 228 00:13:43,070 --> 00:13:46,766 Que bonitos ¿verdad? Querida casamentera, querida Filiz. Míralo. 229 00:13:46,790 --> 00:13:52,166 Regateé, regateé y lo compré más barato de verdad. Cariño mío. 230 00:13:52,190 --> 00:13:56,400 Ríete, niña. Alegrate. Cariño mío. 231 00:13:56,810 --> 00:14:01,983 Así será. Mira, tenías prisa, pero terminamos el trabajo. Como lo ves así. 232 00:14:03,857 --> 00:14:05,810 Esta bien, está bien, nos vemos. 233 00:14:13,870 --> 00:14:17,146 ¿De qué estaba hablando? ¿De qué hablaste con Müberra? Hablaron durante bastante tiempo. 234 00:14:17,170 --> 00:14:22,156 Esta noche tenemos dos grandes celebraciones. Desafortunadamente, no pueden hacerlo sin mí, ya sabes, se apegan a mí. 235 00:14:22,180 --> 00:14:26,920 Conozco mejor que nadie este cariño especial por ti. Pero debes alejarte de esto para no cansarte. 236 00:14:27,590 --> 00:14:32,916 No puedo, no puedo. Ese también es mi bebé, cuánto esfuerzo le puse, cómo levanté este lugar. 237 00:14:32,940 --> 00:14:39,756 Y tal vez haga una franquicia. Lo abriré en el extranjero, quizás no lo crean, pero lo abriré, todo sucederá. 238 00:14:39,780 --> 00:14:45,756 ¿Quién no lo cree? ¿Yo no lo creo? Siempre creí en ti, siempre dije que mi fe en mi esposa es infinita. 239 00:14:45,780 --> 00:14:49,786 Mi esposa mejorará todo lo que emprenda. Diyar me agradece todos los días. 240 00:14:49,810 --> 00:14:50,810 ¿Aún? 241 00:14:55,050 --> 00:14:56,750 No te gustaban las tazas. 242 00:14:58,590 --> 00:15:00,080 Ahora me encantan. 243 00:15:12,636 --> 00:15:15,216 Mira a mi esposa, cada día ella revela un lado diferente de sí misma. 244 00:15:15,240 --> 00:15:19,916 Cambios, cambios, cambios. Fritaste el pan. Huele muy rico. 245 00:15:20,750 --> 00:15:22,286 ¿Necesitas ayuda? ¿Debería ir? 246 00:15:22,310 --> 00:15:23,880 No, siéntate. 247 00:15:24,250 --> 00:15:26,180 Me sentaré, de verdad. 248 00:15:34,160 --> 00:15:36,323 Mi vida, bebo de un vaso, ¿sabes? 249 00:15:37,700 --> 00:15:39,866 Sólo esta ese. Y, además, te compré esto. 250 00:15:39,890 --> 00:15:44,010 ¿En serio? Bonito, tan negro. 251 00:15:56,770 --> 00:15:58,290 Vida mía, ¿por qué no te sientas? 252 00:15:59,090 --> 00:16:01,626 ¿Qué pasa con la taza? ¿El color cambia? 253 00:16:01,650 --> 00:16:07,456 ¿La taza? Sí, algo está pasando. Espero que no lo hayas comprado demasiado caro. 254 00:16:08,660 --> 00:16:10,270 Es broma, es broma, está bien. 255 00:16:10,650 --> 00:16:18,130 Algo está escrito. Te convertirás... en papá... te convertirás en papá. 256 00:16:20,790 --> 00:16:21,816 ¿Me convertiré en papá? 257 00:16:21,860 --> 00:16:22,767 Te convertirás en papá. 258 00:16:22,791 --> 00:16:27,126 ¿Yo? ¿Seré padre? ¡Seré padre! ¡Seré padre! 259 00:16:27,150 --> 00:16:28,946 ¡Seré padre! ¡Seré padre! 260 00:16:28,970 --> 00:16:31,406 ¡Te convertirás en padre! Espera, espera, algo le pasará al bebé. 261 00:16:31,430 --> 00:16:34,030 Esta bien, está bien lo siento. 262 00:16:34,360 --> 00:16:35,843 ¡Seré padre! 263 00:16:38,830 --> 00:16:40,146 Si yo soy padre, tú serás madre. 264 00:16:40,170 --> 00:16:41,370 Sí. 265 00:16:53,090 --> 00:16:55,556 También los hay que tienen escrito “Papá” y te comprare uno. 266 00:16:55,580 --> 00:17:01,310 No, deja que aparezca el bebé, nos haremos una foto juntos y le imprimiremos una selfie. 267 00:17:01,390 --> 00:17:04,226 Que nazca pronto, Naz. No puedo soportarlo más. 268 00:17:04,250 --> 00:17:08,376 No, no te atrevas a apresurarla, ella te oirá y saldrá. Nada está listo todavía. 269 00:17:08,400 --> 00:17:09,377 Esta bien, está bien. 270 00:17:09,401 --> 00:17:13,756 Vayamos a sentarnos y dejémosla salir cuando quiera. 271 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 ¿Quién es? 272 00:17:26,550 --> 00:17:29,780 Papá Izzet, papá Izzet. 273 00:17:37,970 --> 00:17:41,236 Mi vida, llamó papá Izzet, necesito irme urgente. 274 00:17:41,260 --> 00:17:43,246 Hubo algún problema en la estación. 275 00:17:43,270 --> 00:17:44,703 ¿De acuerdo? Te besaré. 276 00:17:45,590 --> 00:17:46,986 ¿Si pasa algo, llama inmediatamente de acuerdo? 277 00:17:47,010 --> 00:17:48,486 Íbamos a ir de compras. 278 00:17:48,510 --> 00:17:50,216 ¿Qué compras, mi vida? ¿Qué más vas a comprar? 279 00:17:50,240 --> 00:17:52,606 Todo esto es por el bebé, ¿qué haré cuando nazca? 280 00:17:52,630 --> 00:17:55,326 Esta bien, pero ¿qué entiendo yo sobre ropa de mujer y compras de mujer? 281 00:17:55,350 --> 00:17:58,390 En cuanto a mí, llama las madres y ve con ellas. 282 00:17:58,415 --> 00:18:01,123 Vamos, ya me voy, si pasa algo llámame, ¿de acuerdo? 283 00:18:14,820 --> 00:18:16,306 ¿Pasó algo que no sé? 284 00:18:16,330 --> 00:18:18,750 No, no, no, no pasó nada. 285 00:18:20,260 --> 00:18:21,663 ¿Has terminado? 286 00:18:23,250 --> 00:18:26,150 Cuando te vayas, quiero decir que ya puedes irte. 287 00:18:26,860 --> 00:18:28,540 Deja que Mümtaz te lleve. 288 00:18:29,480 --> 00:18:30,057 ¿Y tú? 289 00:18:30,081 --> 00:18:32,163 Luego vendrá a recogerme. 290 00:18:32,500 --> 00:18:38,490 Me quedaré un poco más y encargaré un par de cosas más para coser. 291 00:18:38,820 --> 00:18:40,296 Señoras, hola. 292 00:18:40,320 --> 00:18:42,176 -Bienvenido. -Ay Allah... 293 00:18:42,200 --> 00:18:44,176 Aquí tienes, me perdí la prueba, ¿ves? 294 00:18:44,200 --> 00:18:45,886 ¿No te dije que no vinieras? 295 00:18:45,910 --> 00:18:49,120 Sí, lo dijiste, pero extrañaba a mi prometida. 296 00:18:49,850 --> 00:18:52,296 Belgin, hoy tenemos que probar el pastel. 297 00:18:53,400 --> 00:18:55,556 Lo olvidé por completo. 298 00:18:55,580 --> 00:18:59,610 Llegaste justo a tiempo, Gülten estaba intentando echarme. 299 00:18:59,700 --> 00:19:01,566 Qué vergüenza, Belgin. 300 00:19:01,590 --> 00:19:02,646 Sólo estaba tratando de conseguir que Incila... 301 00:19:02,670 --> 00:19:06,506 Tía Belgin, te llamaré para la última prueba. 302 00:19:06,530 --> 00:19:07,966 Buena suerte para ti, cuídate. 303 00:19:07,990 --> 00:19:09,146 Querida, muchas gracias. 304 00:19:09,170 --> 00:19:11,100 Cariño, nos vemos en casa. 305 00:19:11,390 --> 00:19:12,256 Sra. Afife, muchas gracias. 306 00:19:12,280 --> 00:19:13,177 Adiós. 307 00:19:13,201 --> 00:19:14,336 -Nos vemos. -Adiós. 308 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Ven. 309 00:19:18,660 --> 00:19:20,806 Incila, ¿lo compraste, hija? 310 00:19:20,830 --> 00:19:23,596 Lo compré, lo compré. Pero quiero hacerlo en casa. 311 00:19:23,620 --> 00:19:26,476 Porque es obvio que si se enteran no podrán ocultarlo. 312 00:19:26,500 --> 00:19:28,856 No, permaneceremos en silencio. Mira, ¿Le dije a Belgin? 313 00:19:28,880 --> 00:19:30,626 Un poco más y le hubieras dicho mamá. 314 00:19:30,650 --> 00:19:32,456 Pero al final no dije nada ¿verdad? 315 00:19:32,480 --> 00:19:34,160 Hija, aquí vamos a explotar. 316 00:19:34,530 --> 00:19:36,526 Está bien, está bien, lo haré aquí, está bien. 317 00:19:36,550 --> 00:19:37,337 Vamos. 318 00:19:37,361 --> 00:19:40,330 Vamos, estamos esperando. Vamos por favor, vamos por favor. 319 00:19:54,740 --> 00:19:57,276 Ya han pasado tres minutos, ¿no son suficientes tres minutos? 320 00:19:57,300 --> 00:19:59,126 Es posible, es posible. Por supuesto que pasó. 321 00:19:59,150 --> 00:20:00,430 Allah... 322 00:20:01,190 --> 00:20:02,430 ¿Incila? 323 00:20:06,850 --> 00:20:07,850 Dilo. 324 00:20:11,010 --> 00:20:12,236 Estoy embarazada. 325 00:20:14,910 --> 00:20:17,590 -Incila. -Mi cordero. 326 00:20:17,970 --> 00:20:21,626 Pero no se lo digan a nadie, ¿de acuerdo? Quiero decírselo a Mete yo misma. 327 00:20:21,650 --> 00:20:22,796 Está bien, pero se lo dirás lo antes posible. 328 00:20:22,820 --> 00:20:26,600 Y cuando hables, graba todo en cámara, ¿de acuerdo? Díselo rápido, no lo soportaré. 329 00:20:28,680 --> 00:20:29,956 Cariño mío. 330 00:20:38,520 --> 00:20:41,026 ¿Qué decía señora Yüksel ya está cansada? 331 00:20:41,050 --> 00:20:42,700 Voy a gritar ahora que hay fuego aquí. 332 00:20:42,810 --> 00:20:45,306 Estoy al borde ahora, lleva mucho tiempo. 333 00:20:45,330 --> 00:20:47,886 Esta es la última vez que hago esto, luego lo haré como sé. 334 00:20:47,910 --> 00:20:49,976 Al menos habrá una alternativa para los que vengan. 335 00:20:50,000 --> 00:20:53,606 Ay, casamentera, qué mujer tan testaruda eres, sinceramente. 336 00:20:53,630 --> 00:20:58,096 Allah no quiera que nuestra nieta se parezca a ti. 337 00:20:58,250 --> 00:21:00,366 Aunque te pareces a Naz. 338 00:21:00,390 --> 00:21:04,570 Pero gracias a Allah estás muy tranquila, Kadir está igual, el niño tiene una alternativa. 339 00:21:05,020 --> 00:21:07,106 Mi hijo es muy tierno. 340 00:21:07,130 --> 00:21:12,343 Por eso cuando se casó con Naz, ella le golpeó en la nuca y listo. 341 00:21:12,660 --> 00:21:14,446 A veces no reconozco a mi hijo Cemile. 342 00:21:14,470 --> 00:21:16,976 Pero como pareja son muy lindos ¿verdad? 343 00:21:17,000 --> 00:21:18,606 Muy, muy. 344 00:21:18,630 --> 00:21:21,196 Sería mejor si tus manos trabajaran tan bien como tú mandíbula. 345 00:21:21,220 --> 00:21:24,250 Ciérralos bien, así. 346 00:21:25,110 --> 00:21:28,083 ¿Puedes darme un poco de agua? Y más paciencia. 347 00:21:29,770 --> 00:21:36,526 Füsun, cuando los cierres, pide también el deseo de que el Todopoderoso le dé a tú hijo una hermosa novia. 348 00:21:36,550 --> 00:21:39,656 Que no lo dé, señora Yüksel. Es decir, que no se case todavía. 349 00:21:39,880 --> 00:21:41,966 Mi hijo es aún muy pequeño, señora Yüksel. 350 00:21:41,990 --> 00:21:43,706 Que no se involucre en esas cosas. 351 00:21:43,730 --> 00:21:45,506 Es posible? 352 00:21:45,530 --> 00:21:47,936 Incluso ahora ya estás mirando a tú alrededor. 353 00:21:47,960 --> 00:21:48,527 ¿Mira alrededor? 354 00:21:48,551 --> 00:21:50,356 Elige la que más te guste. 355 00:21:50,380 --> 00:21:54,416 De lo contrario, se desconoce por completo qué sucederá. 356 00:21:54,440 --> 00:21:56,326 ¿Está intentando hacerme daño ahora? 357 00:21:56,350 --> 00:21:57,710 No, no, adelante. 358 00:21:58,910 --> 00:22:02,830 Como sea, Naz está llamando, así que mantenlo en silencio. Tranquila, no hagas nada. 359 00:22:03,390 --> 00:22:04,730 Estoy escuchando, hija. 360 00:22:09,630 --> 00:22:13,426 Mümtaz, Mümtaz, estoy muy feliz, muy feliz. 361 00:22:13,450 --> 00:22:13,987 ¿Qué ha pasado? 362 00:22:14,011 --> 00:22:15,630 Incila está embarazada. 363 00:22:15,940 --> 00:22:17,030 ¿Qué? 364 00:22:18,180 --> 00:22:21,123 Estoy muy feliz, muy feliz. 365 00:22:29,970 --> 00:22:34,310 Yo... cuando de repente te vi tan feliz, este... 366 00:22:34,335 --> 00:22:35,550 No hay problema. 367 00:22:35,800 --> 00:22:41,323 Simplemente no se lo digas a nadie, especialmente a Mete. Se lo prometí a Incila. 368 00:22:41,370 --> 00:22:42,890 Esta bien. 369 00:22:43,240 --> 00:22:46,426 Vamos, vamos a buscar lana, le tejeré algo a mi nieta. 370 00:22:46,450 --> 00:22:47,756 Para la lana. 371 00:22:53,670 --> 00:22:55,976 Por supuesto, estamos muy contentos de que el trabajo haya llegado a este punto. 372 00:22:56,000 --> 00:23:00,750 Para empezar, quiero dar las gracias a mi abuelo Ziya Karaaslan, al director, el señor Onur, y a la señora Ayse. 373 00:23:00,830 --> 00:23:03,363 Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecerles. 374 00:23:03,690 --> 00:23:05,970 Este premio es de todos nosotros. 375 00:23:06,290 --> 00:23:10,346 Mi vida, voy a volver. Eres tú quien quiere ocultar nuestra relación. 376 00:23:10,370 --> 00:23:12,226 ¿Qué debería decirles a las chicas? 377 00:23:12,250 --> 00:23:15,926 Te diré una cosa, ¿qué te parece conocer a mi familia mañana? 378 00:23:15,950 --> 00:23:17,950 ¿En un baby shower? ¿Estás seguro? 379 00:23:18,230 --> 00:23:20,496 Tengo un gol que debo marcar contra mis primos. 380 00:23:20,520 --> 00:23:22,246 En mi opinión no habrá mejor lugar. 381 00:23:22,270 --> 00:23:23,546 ¿Y tus padres? 382 00:23:23,570 --> 00:23:25,136 Tú también te acercarás más a ellos. 383 00:23:25,160 --> 00:23:27,836 Además habrá menos ruido, ¿qué te parece? 384 00:23:27,860 --> 00:23:29,006 Será maravilloso. 385 00:23:29,030 --> 00:23:29,287 Bueno. 386 00:23:29,311 --> 00:23:34,743 Este patrimonio es nuestro común. Nosotros somos quienes lo sacaremos adelante. 387 00:23:45,100 --> 00:23:46,510 ¿Aún no ha respondido? 388 00:23:46,786 --> 00:23:48,263 No, él no respondió. 389 00:23:49,370 --> 00:23:51,983 Temo que Mamá Gülten cuente la verdad. 390 00:23:52,690 --> 00:23:54,896 Hija, ¿por qué no se lo dices ahora mismo? 391 00:23:56,400 --> 00:23:57,996 No lo sé, abuela. 392 00:23:58,440 --> 00:24:01,996 Últimamente ha estado muy ocupado con el trabajo, completamente inmerso en él. 393 00:24:04,073 --> 00:24:07,376 ¿Estará feliz de escuchar esta noticia? ¿Quiere ser padre? 394 00:24:07,730 --> 00:24:10,916 Creo que Mete no quería ser padre, así que no estoy segura. 395 00:24:10,940 --> 00:24:13,630 Toda persona viva quiere ser a la vez madre y padre. 396 00:24:14,510 --> 00:24:17,436 Esto es algo que no pude explicarle a tú tía durante años. 397 00:24:17,670 --> 00:24:20,950 Yo fui muy feliz de haberme convertido en madre de dos hijos. 398 00:24:22,520 --> 00:24:26,003 Pero Allah sabe que no pude vivir esta felicidad con los dos. 399 00:24:26,220 --> 00:24:31,530 Una persona solo se siente feliz de echar raíces cuando encuentra el lugar al que pertenece. 400 00:24:33,166 --> 00:24:35,456 Este es un tipo de felicidad completamente diferente. 401 00:24:35,830 --> 00:24:38,506 Mete sentirá esta felicidad, no tengas miedo. 402 00:24:38,530 --> 00:24:39,650 İnşallah... 403 00:24:41,780 --> 00:24:42,810 Está llamando. 404 00:24:44,490 --> 00:24:45,257 Hola. 405 00:24:45,281 --> 00:24:47,063 Gracias. Muchas gracias. 406 00:24:47,730 --> 00:24:49,810 Cariño, tenía un reportaje así que no pude responder. 407 00:24:49,940 --> 00:24:51,726 ¿Cuándo volverás a casa? 408 00:24:51,750 --> 00:24:56,386 Ahora el abuelo ha escrito que quiere organizar una pequeña celebración si estamos libres. 409 00:24:56,410 --> 00:24:59,066 ¿Llevarás a la abuela y vendrás o debería recogerte? 410 00:24:59,090 --> 00:25:00,260 Imposible. 411 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 ¿Qué es imposible? 412 00:25:02,490 --> 00:25:06,716 No puedes, porque quiero hablarte de un tema muy importante. 413 00:25:06,740 --> 00:25:08,166 Hablaremos allí. 414 00:25:08,190 --> 00:25:09,956 No, Mete, quiero hablar en privado. 415 00:25:09,980 --> 00:25:12,036 Allah, Allah. ¿Qué vamos a hablar? 416 00:25:12,270 --> 00:25:13,850 ¿Puedes volver a casa? 417 00:25:14,450 --> 00:25:19,340 Incila, estás extraña hoy y te comportaste de manera extraña esta mañana también. ¿Estás bien? 418 00:25:19,590 --> 00:25:24,623 Esta bien, Mete, está bien, ven a recogerme y luego nos vamos. Nos vemos. 419 00:25:30,480 --> 00:25:32,250 Ella se enojó y colgó la llamada. 420 00:25:32,760 --> 00:25:33,327 ¿Incila? 421 00:25:33,351 --> 00:25:38,106 Ella ya está rara hoy, también se comportó extraña esta mañana, ni siquiera entendí lo que pasó. 422 00:25:38,130 --> 00:25:42,766 Has venido hasta aquí, probablemente ella esté cansada, probablemente todos estén interesados en cosas personales. 423 00:25:42,790 --> 00:25:44,516 Me parece que no hay nada, no te obsesiones tanto. 424 00:25:44,540 --> 00:25:47,256 Vamos, prepárate. Me voy, nos vemos por la noche. 425 00:25:51,530 --> 00:25:53,440 ¿Por qué está cansada? 426 00:26:00,400 --> 00:26:01,600 Ven aquí, puedes decírmelo. 427 00:26:02,070 --> 00:26:05,516 No, no puedo decirlo. Lo prometí, pero no puedo decírtelo. 428 00:26:05,540 --> 00:26:08,796 Gülten, cuando dices eso, me da aún más curiosidad. 429 00:26:09,740 --> 00:26:10,246 Te haré cosquillas. 430 00:26:10,270 --> 00:26:10,577 No. 431 00:26:10,601 --> 00:26:12,326 Te haré cosquillas y luego ya veremos. 432 00:26:12,350 --> 00:26:13,167 Te haré cosquillas. 433 00:26:13,191 --> 00:26:14,906 No lo hagas. 434 00:26:14,930 --> 00:26:18,366 Gülten, dímelo ya, eres muy feliz. 435 00:26:18,390 --> 00:26:21,416 Estoy muy feliz, muy feliz, muy. 436 00:26:23,660 --> 00:26:24,660 ¿Qué? 437 00:26:27,880 --> 00:26:28,956 ¡El bebé ya viene! 438 00:26:28,980 --> 00:26:32,406 No lo dije yo, lo dijiste tú misma. Lo adivinaste tú misma, no dije nada, lo adivinaste tú misma. 439 00:26:32,430 --> 00:26:34,146 ¿De verdad Incila? 440 00:26:34,170 --> 00:26:38,656 Pero Mete no lo sabe. Incila se lo dirá ella misma. Se lo prometí, no te atrevas, cállate. 441 00:26:38,680 --> 00:26:44,560 Está bien, está bien, está bien, ven aquí. Felicidades. Estoy muy feliz, muy feliz. 442 00:26:45,390 --> 00:26:47,886 Genial, mira, Mümtaz y yo fuimos a comprar lana. 443 00:26:47,910 --> 00:26:48,910 ¿Mumtaz? 444 00:26:49,006 --> 00:26:51,223 Él lo sabe, pero no se lo dirá a nadie. 445 00:26:53,330 --> 00:26:57,030 Gülten, son muy bonitos. 446 00:26:57,810 --> 00:26:59,820 Saber esto y permanecer en silencio. 447 00:27:00,300 --> 00:27:01,606 Es muy difícil. 448 00:27:01,630 --> 00:27:03,866 No me digas que estoy muy emocionada. 449 00:27:03,890 --> 00:27:05,176 Ahora yo también. 450 00:27:05,200 --> 00:27:06,786 Mira, mira esta belleza. 451 00:27:06,810 --> 00:27:08,510 Son muy hermosas. 452 00:27:12,430 --> 00:27:14,276 ¿No sé qué color voy a tejer? 453 00:27:14,300 --> 00:27:16,380 Los dos, los dos. 454 00:27:17,710 --> 00:27:18,936 Veamos qué tan exitoso es. 455 00:27:18,960 --> 00:27:22,996 Tú también lo tiraste así antes. Lo siento. No puede haber tantas coincidencias. 456 00:27:23,020 --> 00:27:24,606 Definitivamente tienes los dados en la mano. 457 00:27:24,630 --> 00:27:26,576 ¿Qué tengo que hacer? ¿Tirar usando una taza? 458 00:27:26,600 --> 00:27:28,496 Son los novatos como tú los que hacen esto. 459 00:27:28,520 --> 00:27:31,456 Porque lo aprendiste en la calle, conoces todos los caminos. 460 00:27:31,480 --> 00:27:34,383 No tires tierra, Atif. Juguemos ya. 461 00:27:35,010 --> 00:27:36,910 No peleen, no los separaré. 462 00:27:38,660 --> 00:27:39,736 Gülten, ¿cómo estás, hija? 463 00:27:39,760 --> 00:27:42,366 Bien, papá, muy bien. Muy muy bien. 464 00:27:42,390 --> 00:27:44,190 Estás feliz por Mete, ¿verdad? 465 00:27:44,290 --> 00:27:45,976 ¿Cómo sabes eso? 466 00:27:47,010 --> 00:27:48,886 Gülten, querida, ¿cómo puede saberlo? 467 00:27:48,910 --> 00:27:53,696 Tú hijo Mete, que recibió el premio, es el nieto de Ziya, así que él lo sabe. Cállate, Gülten. 468 00:27:53,720 --> 00:27:57,716 El premio, el premio, sí. Sí, estoy muy feliz por él. 469 00:27:57,740 --> 00:27:59,350 Vamos, Atif, juega, es tú turno. 470 00:28:00,870 --> 00:28:06,649 Tú también estás de buen humor, vida jubilada, le diste todo tú trabajas a tus nietos. 471 00:28:07,190 --> 00:28:09,956 Veamos si puedes sentarte tan tranquilamente después de que nazcan los bebés. 472 00:28:09,980 --> 00:28:11,380 Vamos İnşallah... 473 00:28:13,980 --> 00:28:18,746 Hemos viajado mucho, pero la próxima vez no funcionará, te lo diré enseguida. 474 00:28:18,770 --> 00:28:21,276 Acabamos de regresar de España, vida mía. 475 00:28:21,300 --> 00:28:22,880 Está bien, Ziya. 476 00:28:23,240 --> 00:28:26,046 Sr. Atif, la próxima vez se unirá con la Sra. Afife. 477 00:28:26,070 --> 00:28:27,946 Esta será la última oportunidad. 478 00:28:27,970 --> 00:28:29,516 Pero es una buena idea, Atif. 479 00:28:29,540 --> 00:28:34,126 Incila irá a la Semana de la Moda de Milán. Pensamos que iríamos allí juntos. 480 00:28:34,150 --> 00:28:37,936 Incila no podrá ir. Probablemente lo haga el próximo año. 481 00:28:38,300 --> 00:28:39,300 ¿Por qué? 482 00:28:40,690 --> 00:28:41,497 Ocupada. 483 00:28:41,521 --> 00:28:42,876 Ocupada. Muy ocupada. 484 00:28:42,900 --> 00:28:45,466 Será imposible. Ella está muy ocupada. 485 00:28:45,490 --> 00:28:46,846 Muy ocupada. 486 00:28:46,870 --> 00:28:48,476 Incila está muy ocupada. 487 00:28:48,500 --> 00:28:49,007 Créeme. 488 00:28:49,031 --> 00:28:51,096 Ella está muy ocupada. 489 00:28:51,120 --> 00:28:54,536 Vayamos a la cocina y preparemos la cena para la noche. 490 00:28:54,560 --> 00:28:56,010 Que tengan un buen juego. 491 00:28:56,035 --> 00:28:58,995 Buen juego. No, no podemos cumplir nuestra palabra, quédate callada. 492 00:29:01,030 --> 00:29:02,336 ¿Tú turno? 493 00:29:02,360 --> 00:29:04,226 Juega, ahora es tú turno. 494 00:29:04,250 --> 00:29:06,776 Me gustó esta idea, habla con Afife. 495 00:29:06,800 --> 00:29:08,663 Seguro, seguro. Vamos, juega. 496 00:29:09,680 --> 00:29:11,370 Si tan solo tuviera suerte. 497 00:29:12,130 --> 00:29:13,496 Compramos cosas muy bonitas. 498 00:29:13,520 --> 00:29:14,576 Sí. 499 00:29:15,030 --> 00:29:17,463 Ya me he olvidado lo que es comprar cosas para bebes. 500 00:29:19,370 --> 00:29:20,496 Estás cansada, ¿verdad? 501 00:29:20,520 --> 00:29:25,723 Cansada, cansada, muy cansada. Ya no puedo caminar por mucho tiempo. 502 00:29:27,790 --> 00:29:29,816 Pero compramos todo, ¿no? ¿No falta nada? 503 00:29:29,840 --> 00:29:31,590 Todo lo que está en la lista. 504 00:29:31,980 --> 00:29:33,630 Mírame, mírame. 505 00:29:34,520 --> 00:29:35,983 Me pondré de humor. 506 00:29:36,460 --> 00:29:39,176 Mi belleza, eres muy hermosa. 507 00:29:40,160 --> 00:29:42,056 ¿Por qué Kadir no vino hoy? 508 00:29:42,350 --> 00:29:44,586 Kadir ha estado muy ocupado últimamente. 509 00:29:44,610 --> 00:29:47,546 Hoy tuvo que ir con papá. Ha surgido algún problema. 510 00:29:47,570 --> 00:29:49,086 ¿En la estación? 511 00:29:49,110 --> 00:29:52,956 Llamé a Izzet, no me dijo nada. ¿Lo llamo? 512 00:29:52,980 --> 00:29:55,436 No, no, no llames, tal vez entendí mal. 513 00:29:56,420 --> 00:29:59,990 Vámonos ya. Mis piernas están cansadas. 514 00:30:01,430 --> 00:30:04,210 Naz, cariño, ¿hay algún problema? ¿Estás bien? 515 00:30:04,235 --> 00:30:08,721 No, no. ¿Te gustaría tener un motivo para llamar al Sr. Izzet? 516 00:30:09,480 --> 00:30:13,910 ¿Qué tiene esto que ver? Me dijiste que llamara a Izzet por lo de... 517 00:30:14,450 --> 00:30:19,196 ¿Por qué te estás metiendo conmigo? Tú estabas cansada. Subamos al auto. Allah, Allah... 518 00:30:29,480 --> 00:30:32,916 Siento llegar tarde. No es fácil alejarse de la fortaleza llamada Naz, ¿sabes? 519 00:30:32,940 --> 00:30:36,076 -No, yo también vine hace poco. -Esta bien entonces. 520 00:30:38,070 --> 00:30:39,236 Te ves muy guapo. 521 00:30:39,260 --> 00:30:40,916 ¿De verdad? No hice nada especial. 522 00:30:40,940 --> 00:30:44,026 Cualquier cosa que uses te queda bien. Me encanta tú estilo. 523 00:30:44,050 --> 00:30:45,896 Es bueno escuchar esto de ti. 524 00:30:45,920 --> 00:30:49,356 Prepárate. Cuando vayamos a la casa, tú cordura te abandonará. 525 00:30:49,380 --> 00:30:51,323 -¿Dices? -Y cómo. 526 00:30:51,348 --> 00:30:53,488 Me emocione. Nos vamos. 527 00:30:53,536 --> 00:30:54,536 Vámonos. 528 00:30:58,610 --> 00:31:00,230 Esta bien. Buena oferta. 529 00:31:00,560 --> 00:31:05,143 Bien. Me hiciste perder el tiempo. Está bien, te veo luego. 530 00:31:06,590 --> 00:31:12,546 El fotógrafo finalmente está listo. Esta mujer es buena para las fotos de parto, pero ella... 531 00:31:12,570 --> 00:31:16,986 Casi entregué mi alma para que ella me inscribiera. Tendremos una sesión de fotos la próxima semana mientras estoy embarazada. 532 00:31:17,010 --> 00:31:20,286 Súper. ¿Estamos invitados a esta sesión de fotos? 533 00:31:20,310 --> 00:31:21,330 Por supuesto. 534 00:31:21,990 --> 00:31:28,526 Estos son buenos planes y programas, pero, hija, aún piénsalo. Todavía es un bebé. Se desconoce cuándo decidirá nacer. 535 00:31:28,550 --> 00:31:30,486 No te obsesiones demasiado con tus planes. 536 00:31:30,510 --> 00:31:34,696 Mami, nuestro bebé está en la posición equivocada. Por tanto, habrá cesárea, todo está previsto. 537 00:31:34,720 --> 00:31:38,786 Amor mío, cuando se trata de un bebé, las cosas no funcionan así. En un momento ella se dará vuelta... 538 00:31:38,810 --> 00:31:42,670 Darás a luz normalmente. Allah quiera que así sea. 539 00:31:42,695 --> 00:31:47,155 ¿De qué clase de tonterías estoy hablando? Sobre este tema del embarazo cada uno tiene sus propias opiniones. 540 00:31:47,230 --> 00:31:51,896 El embarazo es tú embarazo. Que tanto el bebé como tú estén sanos, no quiero nada más. 541 00:31:52,930 --> 00:31:56,306 Mami, ¿qué hicieron tú y la mamá Yüksel? 542 00:31:56,330 --> 00:32:02,803 Estamos viviendo un gran amor Naz. Estamos hechos la una para la otra, pero resulta que no lo noté. Muchas gracias. 543 00:32:03,860 --> 00:32:06,403 Mamá, te dije que la dejaras quedarse con nosotros. 544 00:32:06,580 --> 00:32:11,126 ¿Qué dije, Naz? ¿Cómo le das la vuelta a las palabras? Dijiste que apenas cabes en la casa. 545 00:32:11,150 --> 00:32:14,806 Ella dijo muchas cosas. Ni siquiera me di cuenta cuando llegamos a este estado. 546 00:32:14,830 --> 00:32:18,056 E inmediatamente pusiste a tú mami encima de tú cabeza. Te lo estoy diciendo. 547 00:32:18,080 --> 00:32:21,826 Después de dar a luz a este bebé, te resultará difícil escapar de Yüksel. Ella vivirá aquí contigo. 548 00:32:21,850 --> 00:32:25,266 ¿Cómo es eso? Querías hablar, convencerla, hacerla cambiar de opinión. 549 00:32:25,290 --> 00:32:30,566 ¿Por qué debería hacerla cambiar de opinión? ¿Puedo hacer que Yüksel cambie de opinión? Creo que estás exagerando. 550 00:32:30,590 --> 00:32:33,726 No existe tal mundo. Además, ya te lo dije, hija. 551 00:32:33,750 --> 00:32:37,606 Ve con tú marido y tú hijo y vive en nuestra casa. 552 00:32:37,630 --> 00:32:42,256 También encontraré una niñera. Tengo muchas ofertas para ti con respecto a una niñera. 553 00:32:42,280 --> 00:32:45,656 Una de ellas incluso sabe un idioma extranjero. Creo que deberías conocerla. 554 00:32:45,680 --> 00:32:48,166 Mamá, yo misma criaré a mi hijo. 555 00:32:48,190 --> 00:32:49,676 Mi amor, por supuesto que lo criarás tú misma. 556 00:32:49,700 --> 00:32:52,696 Las niñeras no existen para criar a un niño, sino para ayudar a la madre. 557 00:32:52,720 --> 00:32:55,156 Sería bueno con alguien que sepa inglés. El niño aprenderá inglés. 558 00:32:55,180 --> 00:32:58,823 Además, empezarás a trabajar más tarde. Necesitarás una niñera. 559 00:32:59,030 --> 00:33:01,396 Mi bebé y yo iremos y volveremos, İnşallah... 560 00:33:01,420 --> 00:33:03,696 Y Emine vendrá. Ella vivirá con nosotros y me ayudará. 561 00:33:03,720 --> 00:33:06,716 Por supuesto, por supuesto. Encontraste a Emine. Le quitaste el niño a Yüksel y se lo diste a Emine. 562 00:33:06,740 --> 00:33:11,430 Miro y escribo aquí. Si Yüksel no produce leche después de que nazca este bebé, entonces no sé nada. 563 00:33:12,220 --> 00:33:13,650 Ríete, ríete. 564 00:33:19,950 --> 00:33:21,676 Bienvenida. 565 00:33:21,700 --> 00:33:22,716 ¿Quién es? 566 00:33:24,490 --> 00:33:25,820 Bienvenidas. 567 00:33:26,390 --> 00:33:27,956 ¿Tienes las llaves? 568 00:33:27,980 --> 00:33:32,136 A veces viene de Düzce. Le dimos las llaves para que no se quedara en la calle. 569 00:33:32,160 --> 00:33:38,443 Por supuesto que lo harán, querida. Allah Allah. Esta es la casa de mi hijo. ¿Algún problema, señora Filiz? 570 00:33:38,533 --> 00:33:42,703 Si no hay problemas para mi hija, ¿qué problemas puede haber para mí? 571 00:33:42,750 --> 00:33:44,386 Después de todo, son recién casados. 572 00:33:44,410 --> 00:33:48,970 La niña está embarazada. Allah Allah. Además, estoy llamando a la puerta. 573 00:33:49,190 --> 00:33:51,863 Me has dejado sin comprender. 574 00:33:51,926 --> 00:33:55,036 Tenias algo que hacer, señora Yüksel. ¿Cuándo los terminaste y viniste aquí? 575 00:33:55,070 --> 00:34:00,606 Resolví eso, Füsun hará el resto. 576 00:34:00,630 --> 00:34:01,477 ¿Qué hará? 577 00:34:01,501 --> 00:34:07,283 Cariño, allí había un lugar vacío. Puse algunas cosas en el congelador. 578 00:34:07,460 --> 00:34:12,376 Pensé: Vendré aquí y prepararé la cena para mi familia, probablemente no haya nada en casa. 579 00:34:12,400 --> 00:34:16,823 Pensé: Cocinaré algo para mis familiares para que puedan comer comida deliciosa. 580 00:34:17,290 --> 00:34:20,116 Gracias, madre Yüksel. ¿Has hablado con Kadir? 581 00:34:20,430 --> 00:34:21,886 No. ¿Por qué? 582 00:34:21,910 --> 00:34:23,826 No importa. Me preguntaba si llamó. 583 00:34:23,850 --> 00:34:27,356 No, no, querida. ¿Qué compraste? Es muy interesante para mí. 584 00:34:27,380 --> 00:34:30,816 Vamos, pasa, consuegra, por favor. Entra, siéntate. 585 00:34:30,840 --> 00:34:33,446 Veré qué hay en los paquetes y vendré. 586 00:34:33,470 --> 00:34:35,690 Querida, te extraño. 587 00:34:35,720 --> 00:34:39,096 ¿Qué significa entregar las llaves? No comprendo. 588 00:34:41,220 --> 00:34:43,866 Ya estoy en casa, hija. ¿Cómo estás? 589 00:34:43,890 --> 00:34:49,620 Estoy bien abuela, estoy mejor. Saldré pronto. Mete me recogerá y nos dirigiremos a la mansión. 590 00:34:49,820 --> 00:34:51,496 No le dijiste nada a nadie, ¿verdad? 591 00:34:51,520 --> 00:34:56,376 No hija, no dije nada. Atif recientemente. No ha llegado aún. 592 00:34:56,400 --> 00:34:59,556 ¿Se lo digo o vendrás? 593 00:34:59,580 --> 00:35:05,156 Abuela, no lo sé. Lo principal para mí es asegurarme de que nadie se entere hasta que se lo diga a Mete. Pensaremos en el resto más tarde. 594 00:35:05,180 --> 00:35:09,996 No te preocupes cariño. No se lo diré. 595 00:35:10,020 --> 00:35:10,687 Espero. 596 00:35:10,711 --> 00:35:14,269 De acuerdo, querida. Entonces esperaré noticias tuyas por la noche. 597 00:35:14,690 --> 00:35:16,123 Cuídate, querida. 598 00:35:17,630 --> 00:35:20,936 ¿Estás bien, Afife? ¿Incila tiene algún problema? 599 00:35:21,770 --> 00:35:25,763 Afife, no asustes a una persona. ¿Por qué callas? 600 00:35:26,280 --> 00:35:33,006 No, ya no puedo quedarme callada. Cemile, te contaré un secreto, pero no se lo cuentes a nadie más, ¿de acuerdo? 601 00:35:33,030 --> 00:35:36,589 Que vergüenza. ¿Cuándo he contado los secretos de alguien? 602 00:35:37,110 --> 00:35:38,510 Incila está embarazada. 603 00:35:39,275 --> 00:35:44,745 ¿Qué estás diciendo? Estoy muy feliz, amiga. Felicidades. 604 00:35:44,770 --> 00:35:45,850 Gracias. 605 00:35:46,720 --> 00:35:51,376 Que Allah lo haga crecer al lado de mamá y papá. Estoy muy feliz, muy feliz. 606 00:35:51,960 --> 00:35:55,390 ¿Escuché correctamente? ¿Mi hermana está embarazada? 607 00:35:55,430 --> 00:35:57,240 Estoy muy feliz. 608 00:35:57,580 --> 00:36:00,816 Silencio, que nadie oiga. Incila me matará. 609 00:36:06,530 --> 00:36:08,476 Llegará tú turno, hija. 610 00:36:19,050 --> 00:36:21,206 ¿No es esto demasiado pequeño? Bueno, déjalo. 611 00:36:21,230 --> 00:36:23,123 Gracias a tus manos resultó muy sabroso. 612 00:36:23,610 --> 00:36:28,126 Buen provecho. Que sea beneficioso tanto para mi nieta como para mi nuera. 613 00:36:28,150 --> 00:36:31,020 Solo pídelo y lo cocinaré. 614 00:36:31,220 --> 00:36:33,946 El resto lo metemos en el congelador, lo sacamos y comemos todo lo que queramos. 615 00:36:33,970 --> 00:36:38,956 ¿Quizás no deberías comer tanto? Antes del nacimiento el médico dijo que no era bueno ganar peso antes de dar a luz. 616 00:36:38,980 --> 00:36:41,406 ¿Qué clase de llenado del estómago es este? No lo entiendo, señora Yüksel. 617 00:36:41,430 --> 00:36:44,183 La mamá debe estar gordita, querida. 618 00:36:45,140 --> 00:36:49,129 Mamá, ¿hay alguna noticia de Belgin? ¿Le gustó el vestido de novia? 619 00:36:50,360 --> 00:36:51,483 ¿Belgin? 620 00:36:51,660 --> 00:36:53,340 ¿Qué tiene de gracioso esto? No comprendo. 621 00:36:53,720 --> 00:37:00,589 Este... No me concierne, pero a esta edad, un vestido de novia... ¿No es gracioso? 622 00:37:00,614 --> 00:37:01,984 ¿Qué te importa? 623 00:37:02,620 --> 00:37:09,256 Por supuesto, cariño. Yo no interfiero, cada uno tiene su propia vida. 624 00:37:10,000 --> 00:37:11,766 Será mejor que no interfieras. 625 00:37:11,790 --> 00:37:15,566 ¿Qué hiciste con el juego de habitación infantil? Ibas a arreglarlo. 626 00:37:15,590 --> 00:37:18,646 Pensamos que podríamos arreglárnoslas sin ella durante el primer año. Ella dormirá a mi lado. 627 00:37:18,670 --> 00:37:22,616 ¿Cómo es eso? No puedes quedarte aquí un año más. Mira hija, aquí no encajas. Mudate. 628 00:37:22,640 --> 00:37:24,286 Mamá, amo mi casa. ¿Cuál es el problema? 629 00:37:24,310 --> 00:37:28,206 Y la parte materna compra el juego para la habitación de los niños. Tenemos tales tradiciones. 630 00:37:28,230 --> 00:37:30,866 Quería comprarlo, pero Kadir no me dejó. 631 00:37:30,890 --> 00:37:36,746 Allah no quise reírme. ¿Qué tipo de tradiciones tienes? Ya no sabemos cuál seguir, señora Yüksel. 632 00:37:36,770 --> 00:37:39,756 Los niños dijeron que lo solucionarían y se lo dejé a ellos. Eso es todo. 633 00:37:39,780 --> 00:37:44,396 Cariño, ¿cómo lo manejará mi hijo? Mi hijo ni siquiera tiene tiempo de rascarse la cabeza. 634 00:37:44,770 --> 00:37:47,103 Este Mete no ganó premios solo. 635 00:37:47,220 --> 00:37:50,476 Kadir lo apoya desde hace un año. Corre por ahí como un perro. 636 00:37:50,500 --> 00:37:55,656 Corre en casa, corre en el trabajo, corre allí. Allah, Allah... 637 00:37:55,680 --> 00:38:00,256 Mi nuera estuvo de acuerdo en que trabajaría. Por alguna razón. 638 00:38:00,280 --> 00:38:04,046 Está bien, no hay necesidad de pelear. Elegimos el set que nos gusta. 639 00:38:04,070 --> 00:38:07,126 Esta bien, dime cuál te gusta, lo compraré y me desharé de ella. 640 00:38:07,150 --> 00:38:10,156 Terminaré este asunto y no recibiré más reproches en mi dirección. 641 00:38:10,180 --> 00:38:11,456 Además, por supuesto, mi hija trabajará. 642 00:38:11,480 --> 00:38:14,336 ¿Cómo es eso? Como sea eso se verá. 643 00:38:14,360 --> 00:38:17,566 Cómprelo para que pueda ventilarse y el olor desaparezca. 644 00:38:17,590 --> 00:38:22,486 No compraré un juego de niños en la tienda de muebles de la esquina, señora Yüksel. 645 00:38:22,510 --> 00:38:28,390 Sé a qué fabricantes de muebles compraré. Pintan todos los muebles para que no sean perjudiciales para los niños. 646 00:38:28,850 --> 00:38:33,106 ¿En serio? Bueno, está bien, déjalo así. Estaré más tranquila. 647 00:38:33,130 --> 00:38:36,596 Abrámosla y ventilémosla para mi nieta. 648 00:38:36,860 --> 00:38:42,720 Tú madre Yüksel te comerá. Te comeré. 649 00:38:43,400 --> 00:38:50,590 Te pondré la tetera. ¿Sin azúcar, como siempre? Y suave. 650 00:38:51,270 --> 00:38:53,356 ¿Puedes felicitarme por mi paciencia por favor? 651 00:38:53,730 --> 00:38:54,830 Felicidades. 652 00:38:55,640 --> 00:38:56,930 Gracias. 653 00:39:05,090 --> 00:39:07,623 Entonces nos vemos. Mantengámonos en contacto. 654 00:39:08,100 --> 00:39:09,210 Adiós. 655 00:39:11,690 --> 00:39:12,690 Adiós. 656 00:39:20,080 --> 00:39:22,250 Erdem, ¿cuándo sale la revista? 657 00:39:22,570 --> 00:39:24,330 Probablemente el mes que viene, jefe. 658 00:39:24,390 --> 00:39:28,916 El trabajo que has realizado es muy valioso. A mi empresa y a mí nos gustaría contribuir a un fondo benéfico. 659 00:39:28,940 --> 00:39:31,556 Hermano, muchas gracias. Seremos muy felices. 660 00:39:31,580 --> 00:39:34,503 Aprendimos estas cosas desde cero. 661 00:39:34,740 --> 00:39:41,606 Por supuesto. Si una persona no comparte con los demás lo que se ha ganado, no será bueno para con Dios, ¿sabes? 662 00:39:41,630 --> 00:39:44,820 ¿Tomarás la mano que te extienden para qué? 663 00:39:44,860 --> 00:39:45,966 Para que la fuente no se seque. 664 00:39:45,990 --> 00:39:46,637 -Bien hecho. -Hermoso. 665 00:39:46,661 --> 00:39:48,446 No has comido nada. Come algo. 666 00:39:48,470 --> 00:39:50,286 Comí, comí. Se dará cuenta, mami. 667 00:39:50,310 --> 00:39:51,936 ¿Te preparo un poco de jugo de naranja? 668 00:39:51,960 --> 00:39:54,690 Mamá, ¿por qué siempre obligas a la niña a comer algo? 669 00:39:55,720 --> 00:40:02,596 Este... Marido, ella trabaja y se cansa. Y su madre, para que no pierda el conocimiento por el cansancio... 670 00:40:02,620 --> 00:40:06,256 Mete, quiero ponerle una bomba a esta cena navideña. 671 00:40:06,280 --> 00:40:07,390 ¿Qué bomba? 672 00:40:08,550 --> 00:40:16,550 Este... Cuando sucedió inesperadamente, la niña no estaba lista, por lo que se sorprendió. ¿Sí, efectivamente, Incila? 673 00:40:18,210 --> 00:40:19,726 ¿Hay otra cosa que podamos esperar? 674 00:40:19,750 --> 00:40:21,790 Hay. Claro que hay. 675 00:40:21,930 --> 00:40:26,126 Hay. ¿Cómo podría no haber? Naz podría dar a luz en cualquier momento. 676 00:40:26,150 --> 00:40:31,036 Pueden viajar de nuevo. Se puede esperar todo. Si, Tansu, ¿qué pasa? 677 00:40:31,060 --> 00:40:34,516 El proyecto que le propusimos a un hotel en Dubai fue aceptado. 678 00:40:35,190 --> 00:40:37,086 -Felicidades. -Gracias. 679 00:40:37,110 --> 00:40:38,923 -Bravo. -Felicidades. 680 00:40:40,410 --> 00:40:47,296 Míralo. Todos ustedes se abrieron y comenzaron a trabajar como máquinas. Bien hecho. 681 00:40:47,630 --> 00:40:54,063 Mi viejo corazón se volvió feliz gracias a ustedes. Les doy las gracias. 682 00:40:54,130 --> 00:40:54,887 De nada. 683 00:40:54,911 --> 00:40:58,576 Papá, gracias a ti. Y a mi hermana, gracias a ti. 684 00:40:58,600 --> 00:41:02,156 Erdem, sin tú apoyo y paciencia esto no habría sucedido. 685 00:41:02,180 --> 00:41:04,306 Me trajiste la oportunidad de mi vida. 686 00:41:04,330 --> 00:41:08,689 Además, ¿qué tipo de apoyo? El talento no surge del apoyo. Éste es tú éxito, Tansu. 687 00:41:11,800 --> 00:41:13,163 Mamá Gülten. 688 00:41:13,473 --> 00:41:14,430 Mi querida... 689 00:41:14,455 --> 00:41:16,281 ¿Le dijiste a Fahri? 690 00:41:17,330 --> 00:41:21,356 ¿Vino ella y te lo dijo? Ella dijo que cerrará la boca. 691 00:41:21,380 --> 00:41:24,756 Mamá Gülten, ¿en qué acordamos? ¿Hacerle saber esto a mi marido por parte de Fahri? 692 00:41:24,780 --> 00:41:25,870 No. 693 00:41:26,530 --> 00:41:29,223 Incila, felicidades. 694 00:41:30,490 --> 00:41:32,506 Esta bien, está bien. Gracias. 695 00:41:32,530 --> 00:41:34,456 -Tú vientre... -Silencio. No. 696 00:41:34,480 --> 00:41:35,047 Fahri, silencio. 697 00:41:35,071 --> 00:41:36,686 Probablemente ahora se te caiga el pelo. 698 00:41:36,710 --> 00:41:40,569 Por favor. No me miren riendo. ¿De acuerdo? No se atrevan. 699 00:41:40,890 --> 00:41:42,006 No puedes mirarla y reír. 700 00:41:42,030 --> 00:41:44,906 ¿Sabes qué haremos? ¿Vamos a detonar esta bomba allí? 701 00:41:44,930 --> 00:41:49,906 -No. Quiero decirle esto a mi marido cuando estemos solos. Permítemelo por favor. -Está bien. 702 00:41:49,930 --> 00:41:51,566 -Bebé... -¡No! 703 00:41:51,590 --> 00:41:53,176 No Fahri... 704 00:41:54,330 --> 00:41:55,496 Hijo. 705 00:41:56,180 --> 00:41:57,180 Hola. 706 00:41:57,890 --> 00:41:58,846 ¿Qué está sucediendo? 707 00:41:58,870 --> 00:41:59,727 Nada. 708 00:41:59,751 --> 00:42:03,806 ¿Cómo nada? Hoy me tratas como si hubieras visto un fantasma. 709 00:42:03,830 --> 00:42:07,910 No, Mete. ¿Qué tiene esto que ver con eso? Sólo estábamos charlando. 710 00:42:08,360 --> 00:42:11,596 ¿Quizás deberíamos pedir permiso e irnos? Hoy estoy cansada. 711 00:42:11,620 --> 00:42:15,549 Ve y descansa. No te canses, necesitas descansar. 712 00:42:17,180 --> 00:42:18,390 Vámonos, Gülten. 713 00:42:20,160 --> 00:42:22,730 Tranquilos. Adiós. 714 00:42:25,390 --> 00:42:27,706 ¿Quizás podamos seguir celebrando en privado? ¿Qué dices? 715 00:42:27,730 --> 00:42:29,786 Vamos a casa. Ya no quiero nada. 716 00:42:29,810 --> 00:42:33,886 -Y yo también. Vámonos a casa, no quiero nada más. Celebremos en casa. -Bien. 717 00:42:33,910 --> 00:42:36,050 Alguien entrará ahora, Mete. 718 00:42:40,570 --> 00:42:42,016 Buen provecho. 719 00:42:42,150 --> 00:42:43,616 Bienvenido, vida mía. 720 00:42:43,640 --> 00:42:44,686 Bienvenido, papi. 721 00:42:44,710 --> 00:42:51,386 Afife, necesitamos agrandar la mesa del comedor. Nuestra familia es cada día más grande. 722 00:42:51,410 --> 00:42:53,416 Espero no haber interferido. 723 00:42:53,482 --> 00:42:55,252 ¿Qué significa esto, señora Yüksel? 724 00:42:55,280 --> 00:42:59,376 Estağfurullah lo dije con alegría. Ozan es el siguiente en la fila. 725 00:42:59,400 --> 00:43:01,506 ¿Cómo sigue volviendo el tema a mí? 726 00:43:01,530 --> 00:43:05,516 No pasará, querido, no pasará. No escuches a tú abuelo, no te apresures. 727 00:43:05,540 --> 00:43:07,326 ¿El chico no se casará o qué, Füsun? 728 00:43:07,350 --> 00:43:10,496 Atif, que encuentre su amor. 729 00:43:10,520 --> 00:43:16,336 Por supuesto, cariño. Le digo a nuestra hija. Si estuviera en sus manos no se lo daría a nadie. 730 00:43:16,360 --> 00:43:17,157 Papá. 731 00:43:17,181 --> 00:43:22,730 No se sabe qué haré. De repente puedo venir y hacerte feliz. 732 00:43:22,810 --> 00:43:26,816 ¿Qué pasa Ozan? Esta es la primera vez que escuchamos esto de ti. 733 00:43:26,910 --> 00:43:30,746 No, no porque haya algo. Además, el tema de hoy no soy yo, ¿verdad? 734 00:43:30,770 --> 00:43:32,766 Dicen que la mañana es más sabía que la tarde. 735 00:43:32,790 --> 00:43:35,970 Acerca de mañana. Naz aún no ha entendido nada, ¿verdad? 736 00:43:36,150 --> 00:43:37,240 Excelente. 737 00:43:37,300 --> 00:43:39,656 Izzet, estás en silencio. Dime. 738 00:43:39,680 --> 00:43:44,576 ¿Qué debería decirte? Salud, todo está bien. Así. 739 00:43:44,600 --> 00:43:49,816 Llamé a Izzet porque hoy es un día importante. Sólo por hoy. Que no haya malentendidos. 740 00:43:51,330 --> 00:43:52,466 La puerta. Müberra ha llegado... 741 00:43:52,490 --> 00:43:54,290 Yo abriré. Yo abriré. 742 00:43:56,280 --> 00:43:57,087 ¿Quizás debería abrir? 743 00:43:57,111 --> 00:44:03,046 Díselo a la nueva empleada Necla. Incluso yo me acostumbré, Füsun, pero ellos no se acostumbraron. 744 00:44:03,070 --> 00:44:05,036 Atif, te traeré té. 745 00:44:05,060 --> 00:44:06,620 Gracias mi vida. 746 00:44:08,710 --> 00:44:11,350 El té hecho con las manos de mi esposa sabe aún mejor por supuesto. 747 00:44:15,390 --> 00:44:16,543 Hola. 748 00:44:16,700 --> 00:44:17,866 Bienvenidos. 749 00:44:17,890 --> 00:44:22,286 Gracias. Lo sentimos, llegamos tarde. Recién ahora pude dejar el trabajo. 750 00:44:22,310 --> 00:44:25,270 Trajimos dulces para el té. 751 00:44:29,020 --> 00:44:31,120 -Mamá. -Mamá. 752 00:44:32,770 --> 00:44:34,243 Mamá, ¿estás bien? 753 00:44:40,950 --> 00:44:45,986 Hijas mías, estoy bien. Estoy bien hijas. 754 00:44:46,010 --> 00:44:48,636 Está bien, estaré inquieta. Traeré un poco de hielo, ¿es posible? 755 00:44:49,700 --> 00:44:51,280 Yo también lo traeré. 756 00:44:52,669 --> 00:44:55,220 Afife, ¿qué hiciste? 757 00:44:55,245 --> 00:44:57,149 No fue nada, vida mía, nada. 758 00:45:00,790 --> 00:45:02,983 Algo bueno me ha pasado, Atif. 759 00:45:04,260 --> 00:45:06,590 Cariño, limpiemos esto. 760 00:45:08,036 --> 00:45:11,229 Son como Layla y Maçnun. 761 00:45:11,630 --> 00:45:15,003 A esta edad nos obligarán a buscar marido. 762 00:45:15,570 --> 00:45:19,476 Afife ha encontrado al hombre como una armadura y no lo soltará. 763 00:45:27,289 --> 00:45:31,749 ¿Entonces las madres estaban aquí? Allah sabe cuántas cosas pasaron. 764 00:45:32,340 --> 00:45:34,166 Adivina por qué se discutió esta vez. 765 00:45:34,190 --> 00:45:37,396 Sobre la habitación del bebé. Mamá hizo arreglos para que yo viviera en su casa... 766 00:45:37,420 --> 00:45:41,236 Y tú madre dice que compres un juego y lo ventile. 767 00:45:43,710 --> 00:45:45,803 ¿Qué estás haciendo? ¿Con quién estás hablando? 768 00:45:46,403 --> 00:45:50,443 Trabajo. Intento asegurarme de que todo vaya bien antes del nacimiento. 769 00:45:53,350 --> 00:45:54,816 ¿Fuiste con papá? 770 00:45:56,100 --> 00:45:59,280 No fui a ver a tú padre. Sinceramente, se me olvidó. 771 00:45:59,450 --> 00:46:00,546 Era urgente. 772 00:46:00,570 --> 00:46:03,686 Contraté a alguien urgente para mañana. 773 00:46:03,710 --> 00:46:08,056 Él irá a buscarme. Tuve un problema en otra estación... Olvidé la cuchara. 774 00:46:08,080 --> 00:46:09,850 Parece que iré allí, pero... 775 00:46:10,240 --> 00:46:12,546 ¿Ahora mismo? Déjame ir también. 776 00:46:12,570 --> 00:46:18,270 Mi única, disfruta de la casa, descansa un poco. Tómalo. 777 00:46:18,810 --> 00:46:22,423 Te daré un masaje. Puedes ver una película después de que me vaya. 778 00:46:23,880 --> 00:46:26,036 Lee un libro y querrás dormir. 779 00:46:26,950 --> 00:46:29,743 Estás trabajando y tienes un espasmo aquí. 780 00:46:32,740 --> 00:46:33,740 Naz... 781 00:46:34,820 --> 00:46:35,986 ¿Qué ha pasado? 782 00:46:36,010 --> 00:46:37,616 No pasa nada vete. 783 00:46:39,590 --> 00:46:42,516 Mi esposa es solo un ángel y también la llaman bruja. 784 00:46:42,540 --> 00:46:44,843 Volveré enseguida, no llegaré tarde, lo prometo. 785 00:46:47,193 --> 00:46:48,549 ¿Me amas? 786 00:46:53,973 --> 00:46:55,190 Te amo. 787 00:47:16,880 --> 00:47:20,686 Terminé mi trabajo. ¿Qué tienes ahí? ¿Puedes venir? ¿Debo esperar? 788 00:47:20,710 --> 00:47:25,470 No puedo salir ahora mismo. Pero tampoco puedo esperar a mañana. Necesito ir a verte, ¿tienes tiempo? 789 00:47:28,370 --> 00:47:31,096 ¡Siempre para ti! ¡Te espero! 790 00:47:31,120 --> 00:47:36,149 Esta mañana no pude cumplir mi promesa, pero ahora seguro que quedarás satisfecho. 791 00:47:37,520 --> 00:47:38,860 ¿Qué está sucediendo? 792 00:47:44,050 --> 00:47:46,890 ¿Por qué te levantaste? ¿Algo pasó? 793 00:47:47,160 --> 00:47:49,343 Necesito ir con Incila ahora. 794 00:47:49,540 --> 00:47:50,357 ¿Qué ha pasado? 795 00:47:50,381 --> 00:47:52,616 Se pelearon con Mete. Su voz sonaba terrible. 796 00:47:52,640 --> 00:47:55,206 Aquí tienes. Entonces también cancelaré e iré contigo. 797 00:47:55,230 --> 00:47:58,936 No, ya que te llamaron a esta hora, significa algo importante. Anda tú. 798 00:47:58,960 --> 00:48:01,450 Sí, mi vida, es importante, pero puedo llevarte. 799 00:48:01,563 --> 00:48:03,193 Yo tomaré un taxi y tú ve. 800 00:48:03,220 --> 00:48:05,206 ¿Por qué un taxi, Naz? Estoy aquí. 801 00:48:05,230 --> 00:48:07,516 Yo también quiero ir sola, Kadir. Vamos. 802 00:48:07,540 --> 00:48:10,743 Bueno está bien. Pero te recogeré en el camino de regreso, ¿de acuerdo? 803 00:48:12,310 --> 00:48:13,743 Olvidé mi teléfono. 804 00:48:19,380 --> 00:48:21,876 ¿Naz? Mi única, ¿estás enojada conmigo por algo? 805 00:48:21,900 --> 00:48:25,056 No, ¿por qué debería estar enojada? ¿Hay algo que me haga enojar? 806 00:48:25,080 --> 00:48:26,126 Pero pareces tensa. 807 00:48:26,150 --> 00:48:30,706 ¡No lo sé, puede que sea por las hormonas! ¡Vamos ya, Kadir! 808 00:48:30,730 --> 00:48:34,009 Esta bien, me iré, pero te recogeré allí, ¿de acuerdo? 809 00:48:36,830 --> 00:48:40,400 Y no te enojes por nada y no molestes a nuestro bebé, ¿de acuerdo? 810 00:48:42,440 --> 00:48:43,770 Nos vemos. 811 00:49:01,130 --> 00:49:02,250 ¿Te sientes mejor? 812 00:49:03,060 --> 00:49:05,856 Todos pueden hacerlo, pero Kadir no lo haría. 813 00:49:06,350 --> 00:49:11,943 Él y yo vamos a cenas, a reuniones, pero él ni siquiera levanta la cabeza de la mesa, ni siquiera mira a su alrededor. 814 00:49:12,110 --> 00:49:14,623 ¿Estás segura? Y hoy algo... 815 00:49:14,900 --> 00:49:18,770 Incila, hoy también estás algo tensa, algo extraña. ¿Será Mercurio retrógrado? 816 00:49:19,050 --> 00:49:20,196 Tú sabes mejor. 817 00:49:20,220 --> 00:49:23,310 ¿No puedes oír lo que estoy diciendo? ¿No estás escuchando? 818 00:49:23,700 --> 00:49:25,891 Por ejemplo, ¿qué tipo de negocio podría tener a esta hora? 819 00:49:25,915 --> 00:49:27,715 ¿Nuestro trabajo tiene horario? 820 00:49:28,340 --> 00:49:30,846 Cuando se fue, ¿te dijo que iba a trabajar? ¿Qué dijo? 821 00:49:30,870 --> 00:49:34,689 ¡Fue con una mujer llamada Özüm! ¡Lo vi en su teléfono! ¡Decía Özüm! 822 00:49:36,060 --> 00:49:38,226 ¡Quería seguirlo en el taxi, pero no llegue a tiempo! 823 00:49:38,250 --> 00:49:42,590 Incluso funcionó bien. Embarazada, con semejante barriga, ¿qué tipo de vigilancia? 824 00:49:42,930 --> 00:49:47,116 ¡Mamá resultó tener razón! Mamá tenía razón, ¿verdad? 825 00:49:47,140 --> 00:49:51,346 ¡Incluso mirándome a los ojos, me llama su amor! ¡Soy una tonta! ¡Estúpida! 826 00:49:51,370 --> 00:49:53,106 ¡Soy realmente muy estúpida! 827 00:49:53,130 --> 00:49:58,636 Está bien, está bien, Naz, no llores ya. ¿Quizás estas equivocada? No sabemos nada. 828 00:50:13,840 --> 00:50:16,736 ¡Bienvenido! ¡Ya perdí la esperanza! 829 00:50:23,600 --> 00:50:28,610 ¿Quién inscribiría a su amante como Özgün... cómo se llamaba? ¿Ozüm? 830 00:50:28,670 --> 00:50:30,250 ¿Amigo podría agendarla así? 831 00:50:30,750 --> 00:50:33,380 ¿Cómo deben agendarse las chicas? Simplemente no lo sabemos. 832 00:50:33,420 --> 00:50:36,866 Allah, está bien, ella tiene problema hormonal, pero ¿qué te pasa, Incila? 833 00:50:36,890 --> 00:50:40,210 ¿Qué tienen que ver las hormonas con esto? Ella está hablando, ¿no estás escuchando? 834 00:50:40,240 --> 00:50:43,176 Una vez me habló así en forma cifrada por teléfono. 835 00:50:43,200 --> 00:50:45,776 Por supuesto, esto nunca se me ocurrió, pero... 836 00:50:45,800 --> 00:50:47,246 ¡Vamos, vamos, echa leña al fuego! 837 00:50:47,270 --> 00:50:51,910 No, no, no. Y así es como los hombres hacen más trampas durante el embarazo. 838 00:50:52,870 --> 00:50:53,926 ¿Quién dice eso? 839 00:50:53,950 --> 00:51:00,383 ¡Las estadísticas hablan! Son tan egoístas que no ven lo que nos está pasando. 840 00:51:00,760 --> 00:51:03,356 ¡En lugar de ayudar miran para otro lado! 841 00:51:03,380 --> 00:51:09,726 ¿Qué más pueden hacer las mujeres por ustedes? ¡Llevan a un niño bajo su corazón durante 9 meses y ustedes las engañan! 842 00:51:09,750 --> 00:51:11,016 ¿Es así como les agradecen? 843 00:51:11,040 --> 00:51:14,746 ¿Qué te está pasando? Vida mía, ¿qué te pasa? 844 00:51:14,770 --> 00:51:17,396 ¿Qué me pasará? ¿Si quedo embarazada me engañarás también? 845 00:51:17,420 --> 00:51:22,896 Allah Allah... tú queda embarazada primero, ¡te llevaré en mi espalda! Qué vergüenza. ¿Qué son estas palabras? 846 00:51:22,970 --> 00:51:24,706 ¿Hasta dónde han llegado para consolarme...? 847 00:51:24,730 --> 00:51:26,966 Está bien, ven aquí, acuéstate. 848 00:51:26,990 --> 00:51:33,356 Sólo un segundo, solo un segundo. Si este chico pudiera te arrastraría de espaldas al baño, ¿de acuerdo? 849 00:51:33,380 --> 00:51:37,046 Todo lo que hace es llamarte su bebé. Te equivocas al culpar al chico. 850 00:51:37,070 --> 00:51:40,196 Te cuento que vi los mensajes, ¿no entiendes? 851 00:51:40,220 --> 00:51:41,027 Ella dice que lo vio. 852 00:51:41,051 --> 00:51:46,176 Por supuesto, hay una explicación para esto. Necesitamos preguntarle ¿es posible decidir así y emitir un veredicto? 853 00:51:46,280 --> 00:51:50,076 Una explicación dice, mira. Incila, tú también vigílalo, ¿de acuerdo? 854 00:51:50,100 --> 00:51:50,957 Sí, sí. 855 00:51:50,981 --> 00:51:53,176 Este asunto también me afectará, me iré. 856 00:51:53,200 --> 00:51:53,877 ¿Dónde vas? 857 00:51:53,901 --> 00:51:56,650 Te mataré si vas y llamas a Kadir. 858 00:51:57,660 --> 00:51:58,836 Voy al baño. 859 00:51:58,860 --> 00:52:00,610 Está bien. Deja tú teléfono y vete. 860 00:52:00,840 --> 00:52:02,376 Estoy jugando un juego, ¿sabes? 861 00:52:02,400 --> 00:52:05,090 Deja tú teléfono cuando regresas aquí juegas. 862 00:52:05,860 --> 00:52:06,437 Pero... 863 00:52:06,461 --> 00:52:08,696 Mete, por favor deja tú teléfono. 864 00:52:08,720 --> 00:52:09,720 Ponlo ahí. 865 00:52:20,710 --> 00:52:24,036 Muy hermoso. ¿Esto es todo lo que hiciste? 866 00:52:24,730 --> 00:52:26,156 Resultó muy bonito. 867 00:52:26,180 --> 00:52:29,576 La señora Yüksel vino con regalos. 868 00:52:30,250 --> 00:52:33,249 Ella habló mucho. Al principio estaba tensa, pero... 869 00:52:34,060 --> 00:52:38,346 Quizás me divertí un poco durante este tiempo. Y creo que solo pude admitirlo ante ti, así que no se lo digas a nadie. 870 00:52:38,370 --> 00:52:40,466 Un poco más y Naz nos habría atrapado. 871 00:52:40,490 --> 00:52:46,386 Además, es interesante que hayas podido ocultarlo durante tanto tiempo. Ya sabes que en nuestra familia todas las sorpresas se conocen de inmediato. 872 00:52:46,410 --> 00:52:48,323 Sí, esta vez lo logramos. 873 00:52:48,790 --> 00:52:53,410 Este es tú éxito. No es fácil aceptar tanto a la señora Yüksel como a Kadir. 874 00:52:53,690 --> 00:52:57,866 No se trata solo de aceptación, hubo otros matices, pero no te lo pude decir durante este tiempo. 875 00:52:57,890 --> 00:53:03,976 Te entiendo muy bien y tienes mucha razón. No quieres que Naz vuelva a romperse. 876 00:53:04,000 --> 00:53:11,736 Pero ahora también están muy felices. Esto significa que diferentes personajes pueden crear algo hermoso, ¿verdad? 877 00:53:11,760 --> 00:53:19,190 Sí. Pero yo también lo dejé, así que tengo que darle lo que me corresponde. 878 00:53:19,960 --> 00:53:22,883 Por supuesto, por supuesto, cariño. 879 00:53:25,070 --> 00:53:29,340 Naz realmente me sorprende. Ella cambió mucho. Es feliz. 880 00:53:29,440 --> 00:53:36,063 A veces pienso que dejé de controlarla y ella encontró su camino, se encontró a sí misma. 881 00:53:36,540 --> 00:53:39,266 Es cierto que es un poco difícil admitirlo, pero... 882 00:53:39,290 --> 00:53:43,436 En mi opinión, todo el mundo dejó todo al azar, Filiz. Y, antes que nada, los padres. 883 00:53:43,700 --> 00:53:48,276 Imagínate, Mete, Incila... pusieron patas arriba a la familia. 884 00:53:48,770 --> 00:53:51,350 Pero ahora han creado algo hermoso. 885 00:54:03,250 --> 00:54:10,703 ¿Y tú estás feliz? ¿Cómo Naz? ¿Estás feliz en tú nueva vida? 886 00:54:12,396 --> 00:54:13,529 ¿Qué opinas? 887 00:54:14,880 --> 00:54:21,226 Te ves cambiado, como si estuvieras feliz. Al menos eso es lo que pareces desde fuera. 888 00:54:21,250 --> 00:54:27,203 Bueno, claro, hay cosas que me faltan, pero lo estoy haciendo bien. 889 00:54:29,109 --> 00:54:30,263 -Izzet... -Filiz... 890 00:54:32,630 --> 00:54:33,007 No... 891 00:54:33,031 --> 00:54:34,416 No, dímelo tú. 892 00:54:34,440 --> 00:54:35,217 No, dímelo tú. 893 00:54:35,241 --> 00:54:38,729 No, de verdad…yo…tú dímelo. 894 00:54:40,760 --> 00:54:41,760 Filiz. 895 00:54:44,610 --> 00:54:51,470 ¿Mañana nos ocuparemos del dormitorio de Naz? ¿Para que la señora Yüksel no hable de ti más tarde? 896 00:54:51,820 --> 00:54:53,070 ¿Dormitorio? 897 00:54:55,605 --> 00:54:58,475 Claro, adelante lo haremos. 898 00:54:58,500 --> 00:55:00,366 Y tú... ¿qué querías decir? 899 00:55:00,390 --> 00:55:02,316 Y también quería decir sobre esto. 900 00:55:03,670 --> 00:55:04,766 Es decir, nuestros pensamientos son similares, ¿dices? 901 00:55:04,790 --> 00:55:09,710 No, simplemente estábamos pensando lo mismo. 902 00:55:10,330 --> 00:55:17,143 Entonces... me iré despacio. Ya has hecho muchas cosas, probablemente estés cansada. Descansarás un poco. 903 00:55:17,530 --> 00:55:19,436 Puedes quedarte en la habitación de Naz. Ya es tarde. 904 00:55:19,460 --> 00:55:25,376 Puede que no sea bueno para mí quedarme en la habitación de Naz en esta casa. 905 00:55:25,690 --> 00:55:27,656 Como sea, buenas noches. 906 00:55:28,760 --> 00:55:31,546 Bien. Entonces te acompañaré hasta la puerta. 907 00:55:31,570 --> 00:55:34,100 Seguro. Sí... 908 00:55:35,140 --> 00:55:36,140 Atif. 909 00:55:37,420 --> 00:55:40,063 ¿Cuándo dejarás de mirarme? 910 00:55:41,050 --> 00:55:43,210 ¿Por qué debería dejar de mirarte? 911 00:55:44,380 --> 00:55:46,356 Durante tantos años miré esta habitación vacía. 912 00:55:50,700 --> 00:55:51,976 Hay algo en ti. 913 00:55:52,160 --> 00:55:53,160 ¿Cómo qué? 914 00:55:53,310 --> 00:56:00,795 No lo sé, es como si tuvieras algo en la punta de la lengua, pero te contienes. 915 00:56:00,820 --> 00:56:03,203 No querido, ¿de dónde sacaste la idea? 916 00:56:03,440 --> 00:56:08,816 Después de haberte observado tanto, ya sé lo que significa cada una de tus expresiones faciales. 917 00:56:09,400 --> 00:56:13,636 Yo diría que es algo sobre Müberra, pero tus ojos brillan. 918 00:56:16,340 --> 00:56:20,616 Müberra se acostumbrará con el tiempo. Ella también estaba muy celosa de su hermano. 919 00:56:20,640 --> 00:56:25,543 Y tiene razón mi hija. Tampoco puedo enojarme con ella. Estaba tan absorta en mi dolor. 920 00:56:26,060 --> 00:56:30,716 Y convertí su corazoncito en el mío. 921 00:56:30,920 --> 00:56:36,540 Y ella empezó a venir aquí. Esto también es algo. Y tú eres la persona que trató con Filiz. 922 00:56:36,589 --> 00:56:38,096 Y lo afrontarás de alguna manera. 923 00:56:38,120 --> 00:56:41,520 Una persona solo puede obligar a otra a experimentar lo que él mismo ha experimentado. 924 00:56:44,370 --> 00:56:49,116 A esta edad pude encontrar mi felicidad. Espero poder contagiar a todos con esto. 925 00:56:50,700 --> 00:56:58,500 Querida, İnşallah, İnşallah. ¿Pero cuál es la razón por la que te brillan los ojos? 926 00:56:58,893 --> 00:56:59,933 ¡Tú! 927 00:57:00,890 --> 00:57:03,376 Gracias, pero ¿cuál es la verdadera razón? 928 00:57:05,500 --> 00:57:06,710 No nada. 929 00:57:10,770 --> 00:57:14,460 ¿Puedo beber agua? ¿Puedes traerla por favor? 930 00:57:16,650 --> 00:57:17,843 Por supuesto. 931 00:58:00,000 --> 00:58:01,246 ¿Sí, abuela? 932 00:58:01,270 --> 00:58:03,086 Bueno, ¿qué paso hija? ¿Pudiste decirlo? 933 00:58:03,110 --> 00:58:04,110 No... 934 00:58:05,260 --> 00:58:05,897 ¿Por qué? 935 00:58:05,921 --> 00:58:07,666 Las condiciones no eran las adecuadas. 936 00:58:07,690 --> 00:58:09,446 ¿Cómo? ¿Por qué? 937 00:58:09,470 --> 00:58:12,336 Te lo diré más tarde, abuela. No le dijiste a nadie, ¿verdad? 938 00:58:12,360 --> 00:58:16,506 Le escribiré ahora a la madre Gülten. No se lo contamos a nadie, seguimos calladas, ¿de acuerdo? 939 00:58:16,530 --> 00:58:22,576 No hija, no se lo dije a nadie. Tú abuelo tiene curiosidad, sigue presionándome. 940 00:58:22,601 --> 00:58:24,703 Y no quiero mentirle. 941 00:58:25,317 --> 00:58:26,643 No puedo contenerme. 942 00:58:26,990 --> 00:58:28,476 ¿Quizás pueda decirle? 943 00:58:28,500 --> 00:58:34,663 No, abuela, no puedes, no puedes. No hagas que me arrepienta. Te lo dije porque insististe, sino no te lo hubiera dicho. 944 00:58:34,697 --> 00:58:35,535 De verdad. 945 00:58:35,560 --> 00:58:39,076 Está bien, hija, está bien, no dije nada. No se lo diré, no te preocupes. 946 00:58:42,180 --> 00:58:44,770 Está bien, hija, buenas noches. 947 00:58:49,360 --> 00:58:51,576 ¿Por qué se los dijiste eres tonta? 948 00:58:52,410 --> 00:58:53,620 ¿Qué está sucediendo? 949 00:58:54,580 --> 00:58:59,370 Este nada, estaba tensa por culpa de Kadir. Sigo pensando en eso. 950 00:59:00,180 --> 00:59:04,716 Todo lo que tienes que hacer es contratar a un abogado. ¿Estás bien? 951 00:59:06,480 --> 00:59:08,660 Que todo te vaya siempre bien, belleza mía. 952 00:59:10,230 --> 00:59:12,870 No quiero que Naz se quede ahí sola, yo iré. 953 00:59:15,380 --> 00:59:19,456 Afife, ¡me estás ocultando algo y eso me está estresando! 954 00:59:19,980 --> 00:59:22,356 ¿Qué ha pasado? ¿Les pasó algo a los niños? 955 00:59:22,380 --> 00:59:25,623 Atif, le prometí que no le diría nada a nadie. 956 00:59:25,935 --> 00:59:29,096 Bravo. ¿No soy nadie?». ¿Afife? 957 00:59:29,121 --> 00:59:31,601 Por favor no insistas, es imposible. 958 00:59:31,650 --> 00:59:35,263 Qué vergüenza. No confías mucho en mí, ¿verdad? 959 00:59:35,640 --> 00:59:37,596 Mi vida, ¿qué tiene esto que ver? 960 00:59:37,620 --> 00:59:43,023 ¡Está bien! ¡No me digas nada! ¡Y estaré dando vueltas aquí hasta la mañana! 961 00:59:44,010 --> 00:59:46,956 ¡Está bien! ¡Escucha, no te atrevas a quitarme la mano! 962 00:59:46,980 --> 00:59:50,069 ¡No te atrevas! No grites, ¿de acuerdo? 963 00:59:51,570 --> 00:59:53,706 ¡Te convertirás en abuelo! 964 00:59:53,730 --> 00:59:54,617 ¡¿Qué?! 965 00:59:54,641 --> 00:59:57,046 ¿Me convertiré en abuelo? 966 00:59:57,070 --> 00:59:59,916 ¡Voy a ser abuelo! ¡Me convertiré en abuelo! 967 00:59:59,940 --> 01:00:05,643 ¡Me convertiré en abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo! 968 01:00:06,190 --> 01:00:08,960 ¡Voy a ser abuelo! ¡Me convertiré en abuelo! 969 01:00:11,650 --> 01:00:14,916 Escucha, no lo muestres delante de Kadir. Todo está bien, ¿de acuerdo? 970 01:00:14,940 --> 01:00:17,696 Preguntemos y listo. 971 01:00:17,720 --> 01:00:20,206 Se lo preguntaremos cara a cara y él inmediatamente lo admitirá, ¿verdad? 972 01:00:20,230 --> 01:00:23,616 Ya no creo ni una sola palabra de lo que dice. 973 01:00:23,640 --> 01:00:25,256 ¿Qué deberíamos hacer, por ejemplo? 974 01:00:25,280 --> 01:00:28,366 Recopilaremos pruebas. Hagamos que ya no pueda negarlo. 975 01:00:28,390 --> 01:00:31,196 Está bien. Estoy contigo. Haré lo que quieras. 976 01:00:31,220 --> 01:00:32,666 E incluso pelearé con él. 977 01:00:32,690 --> 01:00:35,106 ¿Qué pelea? ¿Es realmente posible discutir sobre esto? 978 01:00:35,130 --> 01:00:40,036 Dije esto para suavizar un poco la situación. ¡No importa lo que diga, te enojas, Incila! ¿Qué ha pasado? 979 01:00:41,240 --> 01:00:45,403 Kadir ha llegado, está bien. Tuvieron una pelea, actúen bien, ¿de acuerdo? 980 01:00:45,500 --> 01:00:46,500 Yo abriré. 981 01:00:48,740 --> 01:00:49,666 ¿Qué pasa con ella? 982 01:00:49,690 --> 01:00:50,347 ¿Qué pasa con ella? 983 01:00:50,371 --> 01:00:53,656 ¡Eso es lo que te pregunto! ¿Ella te dijo algo? Me grita todo el tiempo. 984 01:00:53,680 --> 01:00:54,796 ¿O estás haciendo algo también? 985 01:00:54,820 --> 01:00:56,529 ¡¿De qué diablos estás hablando?! 986 01:00:58,760 --> 01:01:01,610 ¡Buenas noches, buenas noches! 987 01:01:01,960 --> 01:01:03,796 Bienvenido Kadir, ¿cómo estás? 988 01:01:03,820 --> 01:01:05,470 ¿Bien, y que hacen? 989 01:01:05,700 --> 01:01:08,506 Discuten y son tercos todo el tiempo. 990 01:01:08,530 --> 01:01:12,776 Naz me lo dijo, pero me daba vergüenza interferir. ¿Puedo ayudarles? 991 01:01:12,800 --> 01:01:16,986 Debido a la apertura y demás, mi señora probablemente estaba un poco tensa. Creo que pasará. 992 01:01:17,010 --> 01:01:19,116 ¿Señora? ¿Qué señora? 993 01:01:19,140 --> 01:01:24,126 ¿Dije algo malo, Incila? ¿Señora pasa algo malo? ¿Estás enojado por eso también? 994 01:01:24,150 --> 01:01:26,966 Había una, pero son dos. Qué bueno que hayas venido, Kadir, gracias. 995 01:01:26,990 --> 01:01:31,166 No interferiré en la relación entre marido y mujer. Y todo lo decidirán más tranquilos en privado. 996 01:01:31,190 --> 01:01:34,416 Iremos contigo y ellos estarán solos. 997 01:01:36,170 --> 01:01:37,766 ¿Qué pasa contigo? ¿Volviste del trabajo? 998 01:01:37,790 --> 01:01:41,866 ¡Del trabajo! Llegué a casa del trabajo. Hubo un pequeño problema, gracias a Dios se solucionó. 999 01:01:41,890 --> 01:01:42,447 ¿Resuelto? 1000 01:01:42,471 --> 01:01:45,831 Resuelto. El éxito pertenece a quienes se esfuerzan, no a quienes se quedan sentados. 1001 01:01:46,870 --> 01:01:51,496 ¿Por qué has estado haciendo trabajar tanto a Kadir últimamente? Ni siquiera piensas que tiene una esposa embarazada. 1002 01:01:51,520 --> 01:01:52,297 ¡Ni siquiera lo piensas! 1003 01:01:52,321 --> 01:01:57,426 ¿Por qué estás coqueteando con él? ¿Qué está mal? Naz, ¿nos vamos? Quizás podamos pasar algún tiempo juntos. 1004 01:01:57,450 --> 01:01:58,397 ¿Quieres algo de té? 1005 01:01:58,421 --> 01:01:59,560 ¿Nos vamos? 1006 01:02:00,460 --> 01:02:01,910 Vayamos despacio. 1007 01:02:03,020 --> 01:02:04,483 Me quedaré aquí hoy. 1008 01:02:04,710 --> 01:02:07,110 ¿Por qué? ¿Aquí? 1009 01:02:08,130 --> 01:02:09,850 Incila así lo quiere. 1010 01:02:10,490 --> 01:02:16,360 Si Incila quiere, claro, pero duerme un poco inquieta. Tendrás que encargarte de ello. 1011 01:02:16,680 --> 01:02:22,996 ¿En serio? ¿No lo sé? ¡Mientras estabas fuera, yo estuve allí, Kadir! ¡No te preocupes, la cuidaré bien! 1012 01:02:24,400 --> 01:02:25,400 Bueno. 1013 01:02:25,600 --> 01:02:27,069 ¿Quién eres? 1014 01:02:29,140 --> 01:02:32,546 Kadir, huye y sálvate. Déjame llevarte conmigo. 1015 01:02:32,570 --> 01:02:37,320 No, ¿de qué estás hablando? Mi esposa me guiará. ¿Me acompañarás, mi amor? 1016 01:02:38,050 --> 01:02:39,050 Sí. 1017 01:02:40,590 --> 01:02:41,816 Vamos, cariño. 1018 01:02:42,446 --> 01:02:44,183 Buenas noches. 1019 01:02:49,110 --> 01:02:50,110 ¿Qué está sucediendo? 1020 01:02:50,930 --> 01:02:52,020 Me metí en el papel. 1021 01:02:52,660 --> 01:02:54,900 Has de esta tú profesión. Eres buena. 1022 01:02:58,140 --> 01:03:03,903 Amada mía, cuando me lo dijiste me pareció que no había nada grave, pero la situación allí era muy tensa. 1023 01:03:04,510 --> 01:03:06,696 ¿Vamos a chismorrear sobre ellos frente a sus puertas? 1024 01:03:06,720 --> 01:03:10,310 Por supuesto que no. ¿Estás tensa por mi culpa? 1025 01:03:11,396 --> 01:03:15,100 No me lo perderé. Pareces tenso. 1026 01:03:15,630 --> 01:03:19,209 No, ¿por qué te volviste tan susceptible? 1027 01:03:19,360 --> 01:03:21,856 ¿Yo? ¿Me ofendo por algo? 1028 01:03:22,630 --> 01:03:27,709 Si no te lo digo no vas a despedirme, te quedas aquí y así, y así... 1029 01:03:28,690 --> 01:03:30,276 Ella me necesita. 1030 01:03:30,300 --> 01:03:32,883 Está bien mi vida, lo entiendo. Si es necesario... 1031 01:03:33,910 --> 01:03:40,156 Voy a decir algo. ¿Debería llamar a tía Afife? No quería hablar allí, pero me inquieta mucho que te quedes aquí. 1032 01:03:40,470 --> 01:03:42,016 E incluso en este estado. 1033 01:03:42,340 --> 01:03:44,366 ¿Estás tan apegado a tú esposa? 1034 01:03:44,390 --> 01:03:46,896 Por supuesto que eres mi vida. 1035 01:03:46,920 --> 01:03:48,316 ¿Cuánto?? 1036 01:03:48,340 --> 01:03:49,207 ¿Qué estás diciendo, Naz? 1037 01:03:49,231 --> 01:03:50,276 ¿Cuánto digo? 1038 01:03:50,300 --> 01:03:52,926 ¿Qué estás diciendo? ¿Realmente te engañaré? 1039 01:03:52,950 --> 01:03:54,070 Hay muchas flores. 1040 01:03:54,620 --> 01:03:59,216 Hay muchos colores. Magnolias, margaritas... 1041 01:03:59,240 --> 01:04:03,656 Sólo tengo dos flores en este mundo. Uno aún no ha nacido. 1042 01:04:03,980 --> 01:04:05,930 Y tú broma fue terrible. 1043 01:04:07,340 --> 01:04:09,080 Estás bajo mucho estrés. 1044 01:04:10,260 --> 01:04:12,020 ¿Estás segura de que quieres quedarte aquí? 1045 01:04:12,510 --> 01:04:14,330 Compraremos pepinillos en el camino. 1046 01:04:15,780 --> 01:04:21,770 Bien. En todo caso, llámame, ¿de acuerdo? Lo solucionaremos todo. 1047 01:04:23,850 --> 01:04:25,090 Nos vemos. 1048 01:04:35,870 --> 01:04:37,176 ¿Y qué pasó? 1049 01:04:37,200 --> 01:04:40,076 Lo seguí y se fue a casa. 1050 01:04:40,100 --> 01:04:42,506 Allah Allah. ¿Quizás se dio cuenta de que lo estabas siguiendo? 1051 01:04:42,530 --> 01:04:44,966 ¿Por qué debería darse cuenta? ¿Quién puede pensar en tal cosa? 1052 01:04:44,990 --> 01:04:47,116 ¿Cómo debería saberlo? Dijiste que era como si se hubiera ido con algún pretexto. 1053 01:04:47,140 --> 01:04:51,530 No precisamente. También puse a Mümtaz en la puerta. Si pasa algo me lo hará saber. 1054 01:04:51,940 --> 01:04:54,896 Y no sé cómo será este baby shower en este estado. 1055 01:04:54,970 --> 01:04:57,236 ¿Naz debería decírmelo inicialmente? 1056 01:04:57,260 --> 01:05:02,506 No, no digas nada. No interfieras, ¿de acuerdo? 1057 01:05:02,530 --> 01:05:04,406 Sí... está bien, iré a Naz. 1058 01:05:04,430 --> 01:05:06,240 Espera un minuto, espera un minuto. 1059 01:05:07,520 --> 01:05:11,496 Teníamos algo que hablar. Un regalo y eso... 1060 01:05:11,520 --> 01:05:12,696 No, mi deseo se ha ido. 1061 01:05:12,720 --> 01:05:14,370 ¿Cómo que se ha ido? 1062 01:05:14,470 --> 01:05:15,097 Mi deseo ha desaparecido. 1063 01:05:15,121 --> 01:05:16,596 Hablaste con vehemencia y frialdad. 1064 01:05:16,620 --> 01:05:18,816 Está bien, mañana te diré si todo va bien. 1065 01:05:18,840 --> 01:05:22,256 ¿Cómo puedo esperar en este estado? Será difícil para mí. 1066 01:05:22,280 --> 01:05:24,576 Espera, no pasará nada, ¿por qué es difícil? 1067 01:05:25,070 --> 01:05:28,596 Te compré un regalo, pero te lo daré más tarde. 1068 01:05:28,620 --> 01:05:29,436 Dámelo ahora. 1069 01:05:29,460 --> 01:05:30,460 No. 1070 01:05:30,710 --> 01:05:32,529 ¿Naz dijo la verdad? 1071 01:05:32,665 --> 01:05:33,435 ¿Acerca de qué? 1072 01:05:33,460 --> 01:05:36,766 ¿Los hombres se vuelven fríos con sus esposas cuando están embarazadas? 1073 01:05:36,790 --> 01:05:42,256 ¿A quién se le ocurrió esto? ¿Dónde lees esto? ¿En revistas? 1074 01:05:42,280 --> 01:05:47,190 Por el contrario, un hombre se apega aún más a su esposa y la ama aún más. ¿Cómo podría ser esto? 1075 01:05:47,390 --> 01:05:50,726 Dos corazones en un solo cuerpo latirán por mí y me enfriaré. 1076 01:05:50,750 --> 01:05:53,303 Esto es muy estúpido, no lo creas. 1077 01:05:56,580 --> 01:05:57,447 Voy a comprobar cómo está Naz. 1078 01:05:57,471 --> 01:05:58,536 ¿Qué pasa con nuestro regalo? 1079 01:05:58,560 --> 01:05:59,640 No. 1080 01:06:00,810 --> 01:06:02,303 -¿En serio? -No. 1081 01:06:07,533 --> 01:06:12,056 No me calmaré ahora, aunque me encierren en el frigorífico. 1082 01:06:12,080 --> 01:06:16,690 Quemaré esta casa, Incila. La quemaré. 1083 01:06:17,990 --> 01:06:21,456 Esa chica ya no está. No, se acabó. 1084 01:06:21,480 --> 01:06:26,103 ¿Me he vuelto ordinaria? ¿Es por eso por lo que no me ama? 1085 01:06:26,310 --> 01:06:29,126 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¿Por qué te culpas a ti misma? 1086 01:06:29,150 --> 01:06:33,456 ¿Cómo debería saberlo? ¿Y por qué no me di cuenta otra vez? 1087 01:06:35,486 --> 01:06:37,569 ¿Qué pasa? ¿No fue así? 1088 01:06:38,420 --> 01:06:43,606 Está bien, está bien, no voy a decir nada. Te he perdonado. 1089 01:06:43,630 --> 01:06:47,176 Pero no puedo perdonar a Kadir. 1090 01:06:47,960 --> 01:06:50,540 No podré perdonar a Kadir. 1091 01:06:50,820 --> 01:06:52,603 Pero tampoco puedo vivir sin él. 1092 01:06:55,260 --> 01:07:01,316 No puedo vivir sin él. Creí que yo era el centro de su vida. 1093 01:07:02,120 --> 01:07:05,396 Él me calmó. Parece que ya no puedo calmarme. 1094 01:07:05,420 --> 01:07:07,915 No digas eso, no lo hagas. 1095 01:07:07,940 --> 01:07:08,986 ¡Apoyame! 1096 01:07:09,010 --> 01:07:09,996 Te apoyo. 1097 01:07:10,020 --> 01:07:10,857 ¡No puedo! 1098 01:07:10,881 --> 01:07:17,656 Estoy de acuerdo, podemos hablar de esto hasta mañana, pero no estamos seguros, Naz. Sólo lo estamos imaginando. 1099 01:07:17,930 --> 01:07:20,950 Dijiste que fue con su amante, pero se fue a casa. 1100 01:07:21,110 --> 01:07:21,877 No hay nada como eso. 1101 01:07:21,901 --> 01:07:23,186 Que se vaya al infierno. 1102 01:07:23,210 --> 01:07:23,997 No hables así. 1103 01:07:24,021 --> 01:07:27,516 ¿Qué significa? ¿Qué significa? 1104 01:07:27,540 --> 01:07:29,096 Realmente es un hombre estúpido. 1105 01:07:29,120 --> 01:07:30,290 Horrible. 1106 01:07:31,150 --> 01:07:33,040 -¿Has visto la fotografía? -No. 1107 01:07:34,080 --> 01:07:35,629 -¿Cómo no viste eso? -No miré. 1108 01:07:35,970 --> 01:07:36,857 ¿Por qué no miraste? 1109 01:07:36,881 --> 01:07:40,076 No podré mirar, mi corazón no lo soportará. 1110 01:07:40,940 --> 01:07:43,610 Está bien, no lo pienses ahora. Está bien. 1111 01:07:46,380 --> 01:07:47,586 ¿Qué pasa si tengo razón? 1112 01:07:47,610 --> 01:07:48,896 Si tienes razón, lo destrozaremos. 1113 01:07:48,920 --> 01:07:49,477 Lo destrozaremos. 1114 01:07:49,501 --> 01:07:51,576 -Lo haremos pedazos. -Lo destrozaremos. 1115 01:07:51,600 --> 01:07:52,387 No te preocupes. 1116 01:07:52,411 --> 01:07:54,089 ¿Qué haremos con Melissa? 1117 01:07:55,440 --> 01:07:57,026 Mi bebé crecerá sin un padre. 1118 01:07:57,050 --> 01:08:03,426 Naz, ¿por qué dices eso? Dijiste que ella nos escucha. 1119 01:08:03,450 --> 01:08:05,116 No hables así. 1120 01:08:05,140 --> 01:08:08,930 Ella no oye, está durmiendo. Mira, ni siquiera se mueve. 1121 01:08:09,780 --> 01:08:13,320 Pero mi hijo crecerá sin un padre. 1122 01:08:13,680 --> 01:08:18,156 No es así como me lo imaginaba todo, quería que ella creciera en un buen hogar, en una buena familia. 1123 01:08:18,180 --> 01:08:21,246 Su vida no sería como la nuestra. 1124 01:08:21,270 --> 01:08:23,136 Y ahora le espera un destino terrible. 1125 01:08:23,160 --> 01:08:26,510 No, no lo tendrá, los criaremos muy bien. 1126 01:08:27,690 --> 01:08:28,690 ¿Los criaremos? 1127 01:08:29,700 --> 01:08:32,569 Un día yo también tendré un hijo, también seré madre. 1128 01:08:32,960 --> 01:08:37,296 Tendrán un destino completamente diferente, muy bonito. 1129 01:08:38,980 --> 01:08:40,376 ¿Kadir? Échale un vistazo. 1130 01:08:40,820 --> 01:08:41,437 Kadir. 1131 01:08:41,461 --> 01:08:42,536 Querida, ¿cómo estás? ¿Duermes? 1132 01:08:42,560 --> 01:08:43,157 ¿Qué dice? 1133 01:08:43,181 --> 01:08:44,421 Me pregunta si estoy durmiendo. 1134 01:08:44,820 --> 01:08:47,729 Engaña y luego pregunta. 1135 01:08:49,980 --> 01:08:52,406 Dame un poco más de chocolate. 1136 01:08:52,430 --> 01:08:53,750 Yo también terminé. 1137 01:09:05,260 --> 01:09:07,896 ¿Estás ocupado? Yo quería preguntarte algo. 1138 01:09:08,040 --> 01:09:10,630 ¿Puedes traerme lo que te pedí? 1139 01:09:32,830 --> 01:09:35,736 Mamá, llamó Inci. Están en camino, debemos darnos prisa. 1140 01:09:37,760 --> 01:09:41,309 Lo siento, la Sra. Filiz pidió poner flores aquí. 1141 01:09:41,334 --> 01:09:43,544 Y la señora Yüksel pidió ponerlas aquí. 1142 01:09:43,570 --> 01:09:44,556 Así parece. 1143 01:09:44,580 --> 01:09:48,210 No, haz lo que te pide la señora Filiz, ella es la dueña de esta casa. 1144 01:09:53,930 --> 01:09:56,806 ¿Es posible ponerlos ahí, querida? ¿Qué estás haciendo, hija? 1145 01:09:56,830 --> 01:09:58,710 ¿Es esto lo que acordamos ayer, señora Cemile? 1146 01:09:58,830 --> 01:10:01,596 No, llévalos allí. 1147 01:10:01,620 --> 01:10:03,910 No puede ser así. 1148 01:10:03,935 --> 01:10:06,343 ¿Por qué estás mirando? Ve, hija. 1149 01:10:12,110 --> 01:10:13,196 ¿Qué ha pasado? 1150 01:10:14,140 --> 01:10:15,786 ¿Naz se ha vuelto un poco más amable? 1151 01:10:15,810 --> 01:10:19,796 ¿Cómo puede volverse más amable? Sí, creemos que es imposible, pero... 1152 01:10:20,140 --> 01:10:22,766 Ella tiene razón. ¿Quizás puedas hablar con Kadir? 1153 01:10:22,790 --> 01:10:26,150 No, primero debemos asegurarnos. 1154 01:10:26,353 --> 01:10:28,493 Pero no estamos seguros. ¿Qué hacemos? 1155 01:10:28,560 --> 01:10:32,086 Puedo vigilar a Kadir. Si se le ocurrió algo, lo entenderé. 1156 01:10:32,110 --> 01:10:33,396 ¿Y si Naz tiene razón? 1157 01:10:33,420 --> 01:10:35,890 Entonces pensemos en ello. 1158 01:10:36,470 --> 01:10:37,660 Bueno está bien. 1159 01:10:38,390 --> 01:10:39,840 Asegúrate de hacérmelo saber. 1160 01:10:41,277 --> 01:10:42,530 Nos vemos. 1161 01:10:50,010 --> 01:10:51,623 Naz, ¿estás lista? Vamos. 1162 01:10:53,000 --> 01:10:55,356 No, no quiero ir a ningún lado. 1163 01:10:55,380 --> 01:10:57,290 Tomemos un poco de aire fresco. 1164 01:10:57,910 --> 01:10:59,556 Respiré Incila. 1165 01:11:01,000 --> 01:11:04,463 ¿Es esto lo que acordamos? 1166 01:11:04,810 --> 01:11:10,266 Ni siquiera puedo llegar a un acuerdo conmigo misma en este momento, al menos deberías entenderme. 1167 01:11:10,290 --> 01:11:15,103 Lo entiendo, pero queremos mostrarte algo. 1168 01:11:16,060 --> 01:11:16,760 ¿Qué? 1169 01:11:16,810 --> 01:11:18,130 ¿Está esto relacionado con Kadir? 1170 01:11:19,250 --> 01:11:22,216 Sí, con Kadir, vamos, vayamos. 1171 01:11:22,560 --> 01:11:24,330 Está bien, me iré. 1172 01:11:24,830 --> 01:11:26,856 ¿Dónde está tú bolso? Voy a buscarlo. 1173 01:11:31,440 --> 01:11:32,970 Los toques finales. 1174 01:11:43,900 --> 01:11:44,936 Todo listo, ¿verdad? 1175 01:11:44,960 --> 01:11:46,946 Listo, listo, quedó muy bonito. 1176 01:11:46,970 --> 01:11:47,827 Espero que todo esté ahí. 1177 01:11:47,851 --> 01:11:50,030 -Eso es todo, eso es todo, no te preocupes. -Bien. 1178 01:11:51,260 --> 01:11:51,997 ¿Qué es esto? 1179 01:11:52,021 --> 01:11:57,410 Pedí traer jugo, traerán más vasos para facilitar el servicio. 1180 01:11:57,435 --> 01:11:59,565 ¿Por qué se necesita jugo en un Baby shower? 1181 01:11:59,590 --> 01:12:04,290 ¿Qué tipo de Baby Shower? Estas no son nuestras costumbres, ¿verdad Afife? 1182 01:12:04,785 --> 01:12:09,305 Señora Yüksel, los tiempos han cambiado, ahora los jóvenes dan la bienvenida así a sus bebés. 1183 01:12:09,330 --> 01:12:14,536 Éstas no son nuestras costumbres, bebemos jugo. 1184 01:12:14,560 --> 01:12:17,296 También quería llamar a la mezquita, pero como sea. 1185 01:12:17,400 --> 01:12:19,866 Eso lo podemos hacer en Düzce. 1186 01:12:19,890 --> 01:12:24,016 Mis vecinos y amigos también deberían ver al niño. 1187 01:12:24,040 --> 01:12:27,956 Por supuesto, señora Yüksel. Nosotros también haremos esto, lo principal es que el niño nazca sano. 1188 01:12:27,980 --> 01:12:29,509 Sí, lo harás, lo harás. 1189 01:12:31,060 --> 01:12:32,140 ¡Hola! 1190 01:12:32,580 --> 01:12:33,816 ¡Hola! 1191 01:12:33,840 --> 01:12:36,046 Las bellezas han llegado desde la pasarela. 1192 01:12:36,070 --> 01:12:37,416 Bienvenidas. 1193 01:12:37,440 --> 01:12:39,000 ¿Mira eso? 1194 01:12:40,650 --> 01:12:41,497 ¡Es como un cuento de hadas! 1195 01:12:41,521 --> 01:12:43,026 ¡Muy hermoso! 1196 01:12:43,050 --> 01:12:44,423 ¡Perfecto! 1197 01:12:45,140 --> 01:12:47,996 ¡Qué bonito, mucha salud para tus manos! 1198 01:12:48,020 --> 01:12:49,326 Han llegado. 1199 01:12:49,350 --> 01:12:49,756 Bien. 1200 01:12:49,780 --> 01:12:50,496 ¿Está lista la música? 1201 01:12:50,520 --> 01:12:51,020 Lo enciendo. 1202 01:12:51,045 --> 01:12:53,375 Está bien, espera, déjalas entrar. 1203 01:12:58,860 --> 01:13:00,610 Dime cuando llegue. 1204 01:13:02,670 --> 01:13:04,923 ¡Sorpresa! 1205 01:13:41,026 --> 01:13:42,216 ¿Estás bien, hija? 1206 01:13:46,330 --> 01:13:47,330 Sí. 1207 01:13:47,520 --> 01:13:49,360 Esta conmovida, querida. 1208 01:13:49,630 --> 01:13:52,436 ¿No te gustó la sorpresa? 1209 01:13:52,633 --> 01:13:57,116 ¿Es posible? A ella realmente le gustó, simplemente esta sorprendida. 1210 01:13:57,720 --> 01:14:00,710 No lo sé, no me lo esperaba. 1211 01:14:01,030 --> 01:14:03,270 No esperaba que me recibieran así. 1212 01:14:03,910 --> 01:14:08,056 Y la vida está llena de sorpresas, ¿verdad? ¿Cómo sé lo que la vida me mostrará? 1213 01:14:08,500 --> 01:14:10,646 Porque desde ayer ha habido muchas sorpresas. 1214 01:14:10,670 --> 01:14:12,810 Llevaré a la futura madre a prepararse. 1215 01:14:13,070 --> 01:14:16,969 Dije que tomaremos un poco de aire fresco. Enseguida volvemos. 1216 01:14:17,820 --> 01:14:18,820 Vamos. 1217 01:14:22,240 --> 01:14:23,966 No pasó nada, se sorprendió. 1218 01:14:23,990 --> 01:14:25,496 ¿Hicimos algo mal? 1219 01:14:25,520 --> 01:14:26,107 No. 1220 01:14:26,131 --> 01:14:29,616 Se ha vuelto muy sensible, querida mía. 1221 01:14:30,230 --> 01:14:34,426 ¿Por qué no lo dijiste? ¿No conoces mi condición que estoy embarazada? 1222 01:14:34,450 --> 01:14:36,616 Tenía miedo de que no vinieras. 1223 01:14:38,170 --> 01:14:40,010 Sí, y pensé que te distraerías un poco. 1224 01:14:40,860 --> 01:14:43,950 ¿Cómo puedo distraerme? Fue difícil para mí no llorar. 1225 01:14:44,340 --> 01:14:49,050 Pobrecita mía, lo siento, Naz. Se esforzaron tanto durante tantos días, ¿qué podría decir? 1226 01:14:49,570 --> 01:14:54,576 ¿Sabes? ¡Iré y diré que Kadir me está poniendo los cuernos! 1227 01:14:54,600 --> 01:14:57,629 Naz, por favor no lo hagas. ¿Qué pasa si nos equivocamos? 1228 01:14:58,060 --> 01:15:03,250 Olvidémonos de esto durante al menos una hora y celebremos el nacimiento del bebé. 1229 01:15:05,350 --> 01:15:09,663 Mira, la abuela y yo hemos creado un conjunto para ti. 1230 01:15:10,280 --> 01:15:13,863 La señora Afife eligió uno y yo elegí el otro. Elige por ti misma, no diré nada. 1231 01:15:15,750 --> 01:15:19,876 Si hubiera sido antes, habría sido muy feliz. 1232 01:15:20,180 --> 01:15:22,946 ¿Cómo puedo vestirme y sonreír delante de todos ahora? 1233 01:15:22,970 --> 01:15:26,786 ¿Quizás estamos equivocadas? ¿Qué pasará si hablas? 1234 01:15:26,810 --> 01:15:29,184 ¿Qué pasa cuando nos damos cuenta de que estábamos equivocadas? 1235 01:15:29,208 --> 01:15:32,858 Simplemente arruinaremos este día. Este día no se repetirá. 1236 01:15:33,280 --> 01:15:34,130 No lo hagas. 1237 01:15:34,155 --> 01:15:35,855 ¿Kadir ni siquiera llamó sabes? 1238 01:15:36,140 --> 01:15:39,836 Se suponía que estaría en la puerta por la mañana, pero ni siquiera llamó. 1239 01:15:39,860 --> 01:15:43,596 Mete fue a verlo. Quizás esté ocupado, quizás estén hablando. 1240 01:15:43,790 --> 01:15:45,466 Hablas como si no conocieras a Kadir. 1241 01:15:45,490 --> 01:15:48,470 No, digo esto porque conozco a Kadir. 1242 01:15:51,470 --> 01:15:52,483 Adelante. 1243 01:15:56,999 --> 01:15:58,399 ¿Hay algún problema? 1244 01:15:58,880 --> 01:16:00,690 Es un gran problema, mamá. 1245 01:16:07,130 --> 01:16:08,130 ¿Qué ha pasado? 1246 01:16:16,523 --> 01:16:19,476 ¿Qué vestido debo usar? No puedo elegir. 1247 01:16:19,500 --> 01:16:20,367 ¿Qué? 1248 01:16:20,391 --> 01:16:22,130 No puedo elegir qué vestido ponerme. 1249 01:16:22,590 --> 01:16:25,500 Déjame ver, ese es hermoso. 1250 01:16:25,750 --> 01:16:26,346 ¿Este? 1251 01:16:26,370 --> 01:16:27,370 Sí. 1252 01:16:48,150 --> 01:16:51,156 Vamos, Kadir, vamos. 1253 01:16:52,000 --> 01:16:54,686 Vamos hijo, veremos qué haces. 1254 01:17:01,170 --> 01:17:03,723 ¡Muy hermoso! 1255 01:17:03,890 --> 01:17:04,797 Perfecto. 1256 01:17:04,821 --> 01:17:06,216 Muy hermoso. 1257 01:17:06,240 --> 01:17:08,216 Lo cosiste muy bien, bien hecho. 1258 01:17:08,240 --> 01:17:09,240 Sí. 1259 01:17:10,110 --> 01:17:11,823 ¡Muy lindo! 1260 01:17:12,120 --> 01:17:14,396 ¿Será realmente tan pequeña? 1261 01:17:14,420 --> 01:17:15,620 Muy hermosa. 1262 01:17:20,160 --> 01:17:22,086 Estaremos cuidando bebes después de todos estos años. 1263 01:17:22,110 --> 01:17:24,850 Deseo lo mismo para ti, Belgin. Continúas siendo joven. 1264 01:17:25,670 --> 01:17:28,566 La estrangularé a esta mujer, la estrangularé. 1265 01:17:28,590 --> 01:17:34,806 ¡Incila! Incila, espero que tú también tengas un bebé pronto. 1266 01:17:34,830 --> 01:17:36,983 Por supuesto, como será. 1267 01:17:38,000 --> 01:17:41,126 Las mamás están muy decididas. Di Amén, vida mía. 1268 01:17:41,150 --> 01:17:42,863 Amén. Por supuesto, Amén. 1269 01:17:45,260 --> 01:17:47,590 Cariño, esto es de mi parte. 1270 01:17:48,070 --> 01:17:48,987 Gracias. 1271 01:17:49,011 --> 01:17:50,223 Usalo con salud. 1272 01:17:57,950 --> 01:18:00,246 -Muy hermoso. -Muy. 1273 01:18:00,270 --> 01:18:01,450 Déjame ver. 1274 01:18:02,679 --> 01:18:04,835 Muy hermosa, muy hermosa. 1275 01:18:07,820 --> 01:18:10,006 Muy hermosa, Fahri. 1276 01:18:10,030 --> 01:18:16,563 También le compré dos pulseras a mi nuera, se las regalaré después del parto, así se hace aquí. 1277 01:18:19,320 --> 01:18:23,430 Señoras, ¿puedo pasar, por favor? 1278 01:18:25,650 --> 01:18:26,950 Bienvenidos. 1279 01:18:40,790 --> 01:18:42,243 Ozan, ¿qué está pasando? 1280 01:18:42,360 --> 01:18:47,976 Todo está bien, mamá. Como se habían reunido todas las hermosas mujeres de nuestra familia, decidí contarles la buena noticia. 1281 01:18:48,540 --> 01:18:50,486 ¿Qué significa transmitir buenas noticias? 1282 01:18:50,510 --> 01:18:53,670 Esta es mi madre Füsun. Müjde. 1283 01:18:56,230 --> 01:18:58,290 ¿Tú amiga se llama Müjde? 1284 01:18:58,690 --> 01:19:00,760 ¡Hola! Encantada de conocerla. 1285 01:19:05,410 --> 01:19:08,163 ¿Quién es esa chica? 1286 01:19:08,380 --> 01:19:10,043 ¡Felicidades! Naz, ¿verdad? 1287 01:19:10,250 --> 01:19:10,987 Sí. 1288 01:19:11,011 --> 01:19:12,820 Estás embarazada por eso lo dije. 1289 01:19:15,463 --> 01:19:16,510 Señoras. 1290 01:19:19,046 --> 01:19:20,372 Müjde es mi novia. 1291 01:19:21,130 --> 01:19:22,970 Como el último de los mohicanos. 1292 01:19:25,050 --> 01:19:26,663 Bienvenida, Müjde. 1293 01:19:34,580 --> 01:19:37,176 ¡Dinos! ¿Qué es esto? 1294 01:19:37,200 --> 01:19:38,436 ¿Quién es esa chica? 1295 01:19:38,460 --> 01:19:39,326 Mi pareja. 1296 01:19:39,350 --> 01:19:39,997 ¡¿Qué?! 1297 01:19:40,021 --> 01:19:43,656 ¿Qué clase de pareja? ¿Cuándo se conocieron? ¿Te casaste? 1298 01:19:43,990 --> 01:19:46,676 ¡Si dices que te casaste, te mataré, Ozan! 1299 01:19:47,020 --> 01:19:48,286 ¿Qué estás haciendo? 1300 01:19:48,310 --> 01:19:49,466 Dime. 1301 01:19:49,490 --> 01:19:50,966 ¿Estás realmente casado? 1302 01:19:50,990 --> 01:19:52,326 Sí, porque está embarazada. 1303 01:19:52,350 --> 01:19:52,967 ¡¿Qué?! 1304 01:19:52,991 --> 01:19:58,186 ¿Cuándo tuviste tiempo? ¿Cuándo la conociste? ¿Qué estás diciendo? 1305 01:19:58,210 --> 01:19:59,736 La traje para que la conocieran. 1306 01:19:59,760 --> 01:20:03,356 Descargaré toda mi ira sobre él. 1307 01:20:03,380 --> 01:20:05,776 Estamos en tú fiesta. ¿Qué tipo de ira? 1308 01:20:05,800 --> 01:20:07,836 Ozan, esto tiene que ver contigo, no conmigo. 1309 01:20:07,860 --> 01:20:12,676 Señoras, ¿por qué están tan enojadas? Dicen que quien duerme al lado de un ciego se despierta bizco. 1310 01:20:12,700 --> 01:20:15,243 Hago lo que te vi hacer. 1311 01:20:15,460 --> 01:20:19,323 Si ahora pude traerla y presentarle a nuestra familia... 1312 01:20:19,660 --> 01:20:22,816 No lo aceptarían, les gusta el caos. 1313 01:20:22,840 --> 01:20:26,156 ¿Has decidido seguir este ejemplo? 1314 01:20:26,180 --> 01:20:31,106 Está celoso, trajo a la primera chica que encontró y cree que le creeremos. 1315 01:20:31,130 --> 01:20:31,656 No lo creí. 1316 01:20:31,680 --> 01:20:32,167 Yo tampoco. 1317 01:20:32,191 --> 01:20:33,606 No lo creemos. 1318 01:20:33,630 --> 01:20:39,276 Señoras, no sé si lo creerán o no, pero tengo intenciones serias, puedo casarme en cualquier momento. 1319 01:20:40,470 --> 01:20:45,076 Ozan, ¿qué estás haciendo? ¿Quién es? ¿Llevas mucho tiempo viendo a esta chica? 1320 01:20:45,100 --> 01:20:46,506 La he estado viendo durante mucho tiempo, mamá. 1321 01:20:46,530 --> 01:20:50,350 ¡Me volverá loca, lo juro! ¿Quién es ella? 1322 01:20:50,550 --> 01:20:54,506 ¿Quién es esa chica? ¿Qué hace ella aquí en un día tan especial? ¿Él está bromeando? 1323 01:20:54,530 --> 01:20:59,756 Estamos celebrando que nuestra familia está creciendo, así que decidí unirme. 1324 01:20:59,980 --> 01:21:02,946 Realmente te gustará una vez que la conozcas mejor. Müjde es una chica muy colorida. 1325 01:21:02,970 --> 01:21:07,566 Sí, puedo verlo, ¡muy colorida, multicolor! 1326 01:21:07,590 --> 01:21:08,606 ¿Él está bromeando? 1327 01:21:08,630 --> 01:21:10,543 Este loco dice que con ellos todo va en serio. 1328 01:21:12,060 --> 01:21:14,386 -Están llamando. -¿No van a ir? 1329 01:21:14,410 --> 01:21:16,490 ¡Quién va a la cocina nunca regresa! 1330 01:21:17,030 --> 01:21:21,356 Füsun, hablemos de ello después de la fiesta, este es un tema muy colorido. 1331 01:21:21,380 --> 01:21:25,376 Al menos no hagas eso, Filiz. Sal, no quiero verte. 1332 01:21:25,400 --> 01:21:28,556 No desaparezcas por ningún lado después de la fiesta, tenemos que hablar. Sal. 1333 01:21:28,580 --> 01:21:30,226 Están de mi lado. 1334 01:21:30,250 --> 01:21:31,536 -Yo te ayudé. -¡Ozan, sal! 1335 01:21:31,560 --> 01:21:32,586 Siempre. 1336 01:21:32,610 --> 01:21:33,327 ¡Filiz! 1337 01:21:33,351 --> 01:21:35,146 Parece una personalidad colorida. 1338 01:21:35,170 --> 01:21:35,796 Filiz. 1339 01:21:35,820 --> 01:21:36,457 Felicidades. 1340 01:21:36,481 --> 01:21:42,486 Parece un loro, hay pájaros así... 1341 01:21:42,510 --> 01:21:43,566 ¿Se parece ella a uno? 1342 01:21:43,590 --> 01:21:45,566 No puedes decir eso, Füsun. 1343 01:21:45,590 --> 01:21:47,976 ¡Yo lo diré! Lo juro que lo haré. 1344 01:21:48,540 --> 01:21:50,163 Necesitas conocerla, tía. 1345 01:21:50,960 --> 01:21:53,386 ¿No existen hombres normales? 1346 01:21:53,410 --> 01:21:54,410 No cariño. 1347 01:21:54,720 --> 01:21:55,617 No. 1348 01:21:55,641 --> 01:21:56,720 ¿Qué tiene que ver? 1349 01:21:57,920 --> 01:21:58,946 ¿Cómo debería saberlo? 1350 01:21:58,970 --> 01:21:59,677 Felicidades. 1351 01:21:59,701 --> 01:22:01,640 Filiz, mira... 1352 01:22:12,970 --> 01:22:15,646 Quiero hacerte un regalo, espero que te guste. 1353 01:22:15,670 --> 01:22:18,030 No era necesario, gracias. 1354 01:22:20,340 --> 01:22:22,330 Lo que ella pensó fue suficiente. 1355 01:22:29,800 --> 01:22:31,763 Muchas gracias. 1356 01:22:34,195 --> 01:22:36,889 Gracias, es muy amable de su parte. 1357 01:22:39,100 --> 01:22:39,997 Füsun. 1358 01:22:40,021 --> 01:22:41,610 -¿Qué? -No lo hagas. 1359 01:22:42,023 --> 01:22:44,716 Estoy embarazada, al parecer por eso es así. 1360 01:22:46,670 --> 01:22:47,790 Pobrecita. 1361 01:22:55,520 --> 01:23:01,823 Que sea un camino muy interesante, recoge momentos interesantes, Müjde. 1362 01:23:19,580 --> 01:23:21,016 ¡Bienvenido! 1363 01:23:21,040 --> 01:23:22,546 Contento de verte. ¿Cómo estás? 1364 01:23:22,570 --> 01:23:24,203 Bien, ¿y tú? 1365 01:23:24,980 --> 01:23:26,290 También bien. 1366 01:23:26,460 --> 01:23:28,210 -Voy a llevarlos. -Gracias. 1367 01:23:47,870 --> 01:23:50,506 No le dijiste nada a nadie, ¿verdad, abuela? 1368 01:23:50,530 --> 01:23:53,396 Hija, no dije nada. Pero no te entretengas más. 1369 01:23:53,420 --> 01:23:56,220 Estoy intentando. Lo intento, abuela, pero no encuentro la oportunidad. 1370 01:23:56,600 --> 01:23:59,096 Y esta chica... Füsun tendrá que soportar mucho. 1371 01:23:59,120 --> 01:24:00,236 Esto es cierto. 1372 01:24:00,260 --> 01:24:02,463 No hay nada que hacer, hija mía. Olvidalo. 1373 01:24:03,120 --> 01:24:05,216 Que lindo cuaderno. 1374 01:24:06,120 --> 01:24:09,203 Quién sabe con qué lo llenarás cuando nazca Melissa. 1375 01:24:12,480 --> 01:24:15,166 ¿Naz, cariño? ¿Estás bien? 1376 01:24:15,190 --> 01:24:16,230 Bien, bien. 1377 01:24:19,230 --> 01:24:20,990 Vamos, mírame a los ojos. 1378 01:24:24,650 --> 01:24:27,856 Si no me miras a los ojos, significa que estás ocultando algo. 1379 01:24:28,520 --> 01:24:31,490 ¿Lo dirás tú misma? ¿O debería descubrirlo yo misma? 1380 01:24:37,900 --> 01:24:39,610 Kadir me está engañando, mamá. 1381 01:24:39,720 --> 01:24:40,467 ¿Qué? 1382 01:24:40,491 --> 01:24:42,906 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir? ¿Qué no está claro? 1383 01:24:42,930 --> 01:24:45,396 ¡Kadir me está engañando! ¡Hay otra en su vida! 1384 01:24:45,420 --> 01:24:47,556 -¿De qué clase de tonterías estás hablando? Por el amor de Allah, eso es suficiente. -¡Qué más! ¿Naz? 1385 01:24:47,580 --> 01:24:49,696 -¿Naz? -No. Lo sabría si algo como esto fuera cierto. 1386 01:24:49,720 --> 01:24:51,203 ¿Qué estás diciendo, hija mía? 1387 01:24:59,700 --> 01:25:04,156 ¿Hola? Mete, Naz detonó la bomba. Todo está confuso. 1388 01:25:04,710 --> 01:25:05,880 ¿Qué hiciste? 1389 01:25:05,990 --> 01:25:07,466 ¿Hola? ¿Estás ahí? 1390 01:25:07,490 --> 01:25:10,676 Aquí. Al parecer tenía razón. 1391 01:25:10,980 --> 01:25:12,910 ¿Qué? ¿Cómo? 1392 01:25:13,080 --> 01:25:17,456 He llegado. Aparqué frente a una villa de lujo. Sacó del coche bolsas con regalos. 1393 01:25:17,480 --> 01:25:20,236 Sonríe de oreja a oreja. Una joven abrió la puerta. 1394 01:25:20,260 --> 01:25:24,910 No puedo creerlo. No puedo creerlo. Y también dijimos: “Kadir no lo haría”. ¡Yo acabaré con él! 1395 01:25:25,320 --> 01:25:27,356 Te juro que no puedo soportarlo más. Creo que me caeré dentro. 1396 01:25:27,380 --> 01:25:29,096 No, no. Espérame. Iré también. 1397 01:25:29,120 --> 01:25:30,246 ¿Te esperaré, niña? 1398 01:25:30,270 --> 01:25:34,263 ¡Iré también! ¡Lo romperé allí! ¡Enviame la dirección! ¡Rápido! ¡Ya voy! 1399 01:25:35,290 --> 01:25:37,503 ¡Estúpido! ¡Estúpido! 1400 01:25:41,686 --> 01:25:43,382 Necesito ir al estudio. 1401 01:25:44,166 --> 01:25:45,496 ¡Dame tú teléfono! 1402 01:25:45,880 --> 01:25:49,190 Te equivocaste, Naz. ¿Naz? 1403 01:25:54,070 --> 01:25:55,976 ¿Naz? ¿Naz? 1404 01:26:00,210 --> 01:26:01,523 Él no responde, ¿verdad? 1405 01:26:02,080 --> 01:26:04,296 ¡Cariño, mi hijo seguro que tiene cosas que hacer! 1406 01:26:04,320 --> 01:26:06,929 Allah Allah. ¿Cómo sabe que encendí el teléfono? 1407 01:26:07,116 --> 01:26:12,206 Es decir, casamentera, estás actuando muy feo. Inmediatamente bajaste las orejas. Lo creyeron. 1408 01:26:12,340 --> 01:26:17,456 Son hombres, todos iguales. En cuanto consiguen una vida cómoda, en cuanto empiezan a ganar dinero, todo el mundo cambia. 1409 01:26:17,480 --> 01:26:20,440 ¿Cuáles son estas palabras, querida? ¿Mi hijo se estaba muriendo de hambre? 1410 01:26:21,110 --> 01:26:23,006 ¿Mi hijo vino todo listo? 1411 01:26:23,030 --> 01:26:24,956 ¿No había chicas en Düzce para mi hijo? 1412 01:26:24,980 --> 01:26:29,416 Al parecer no había. Nosotros vimos. De la nada, tales rumores no existirían. Tú misma lo sabes muy bien. 1413 01:26:30,070 --> 01:26:34,750 Filiz, querida señora Yüksel, ¿qué estás haciendo? Primero, cálmense, por favor. 1414 01:26:35,960 --> 01:26:38,276 Voy a empezar a gritar: “Tenemos un incendio”, Füsun. 1415 01:26:38,300 --> 01:26:42,216 Te lo pido. ¿Engañaría a tú hija? Ella ya es nerviosa por naturaleza. 1416 01:26:42,240 --> 01:26:44,486 Se paciente. Nuestro nieta nacerá pronto. 1417 01:26:44,510 --> 01:26:45,726 ¡Mamá Yüksel, ven conmigo! 1418 01:26:45,750 --> 01:26:46,617 ¿Qué pasó, hija? ¿Dónde? 1419 01:26:46,641 --> 01:26:48,309 ¡Vamos! ¡Ya verás cuando lleguemos! ¡Ven! 1420 01:26:48,960 --> 01:26:50,406 ¿Qué está pasando, querida? ¿Qué está sucediendo? 1421 01:26:50,430 --> 01:26:51,520 ¡Ven! 1422 01:26:52,240 --> 01:26:54,470 ¿A dónde vamos? Iré también. 1423 01:26:54,630 --> 01:26:56,626 Incila, hija, ¿adónde van? 1424 01:26:56,650 --> 01:26:57,836 No lo sé. No lo sé. 1425 01:26:57,860 --> 01:26:59,316 -Cálmate. -Bien. 1426 01:26:59,340 --> 01:27:01,550 -No te canses demasiado. Cuídate, hija. -Está bien. 1427 01:27:04,756 --> 01:27:07,763 No comprendo. No preguntes nada. No entendí nada, hermana. 1428 01:27:24,350 --> 01:27:25,420 ¿Kadir? 1429 01:27:29,100 --> 01:27:30,320 ¿Kadir? 1430 01:27:43,500 --> 01:27:45,996 No pudimos soportarlo y vinimos. 1431 01:27:46,020 --> 01:27:47,020 Papá ha llegado. 1432 01:27:47,260 --> 01:27:47,907 Bienvenidos. 1433 01:27:47,931 --> 01:27:51,803 Ozan también vino. Dijiste que no habrá ningún hombre. 1434 01:27:54,100 --> 01:27:55,096 ¿Naz donde esta? 1435 01:27:55,120 --> 01:27:56,046 ¿Dónde? 1436 01:27:56,070 --> 01:27:56,867 ¿Dónde? 1437 01:27:56,891 --> 01:27:57,876 ¿Quién es esta Señorita? 1438 01:27:57,900 --> 01:28:00,236 La amiga del Sr. Ozan, papá. 1439 01:28:00,260 --> 01:28:04,983 La verdad que desde aquí íbamos a ir a ustedes, abuelos. Fueron más rápido que nosotros, como siempre. 1440 01:28:05,080 --> 01:28:11,186 Te presentaré. Los reyes de nuestra familia son el abuelo Ziya, el abuelo Atif. 1441 01:28:11,210 --> 01:28:12,177 Estoy muy contenta de conocerlos. 1442 01:28:12,201 --> 01:28:13,196 Buenas noticias. 1443 01:28:13,220 --> 01:28:15,216 Si Allah quiere, estaremos contentos, hija. 1444 01:28:15,240 --> 01:28:16,410 -İnşallah. -İnşallah. 1445 01:28:16,690 --> 01:28:17,756 İnşallah. 1446 01:28:20,630 --> 01:28:21,996 ¿Dónde está Naz? 1447 01:28:22,020 --> 01:28:23,016 -¿Dónde? -¿Dónde? 1448 01:28:23,040 --> 01:28:24,356 -¿Dónde? -¿Dónde? 1449 01:28:24,380 --> 01:28:25,730 -¿Dónde? -¿Dónde? 1450 01:28:25,890 --> 01:28:29,356 ¿Por qué se miran el uno al otro? Respondan. 1451 01:28:29,380 --> 01:28:33,656 Ella este... Ella tenía cosas que hacer, se fueron. Ella se fue. 1452 01:28:33,680 --> 01:28:35,016 -Se fueron. -Ella se fue. Se fue. 1453 01:28:35,040 --> 01:28:37,960 ¿Cómo es eso? En un día como este, Naz tenía algo que hacer y se fue, ¿no? 1454 01:28:39,610 --> 01:28:40,710 ¿Algo pasó? 1455 01:28:45,370 --> 01:28:48,576 Incila se fue con Mete. Le dirá algo muy importante. 1456 01:28:48,600 --> 01:28:51,556 Salieron. Y Naz inmediatamente la siguió. 1457 01:28:51,580 --> 01:28:54,396 Mírame. No volvieron a pelear, ¿verdad? 1458 01:28:54,420 --> 01:28:57,316 ¿Ozan? Ojalá hubieras ido. 1459 01:28:57,340 --> 01:28:58,420 İnşallah... 1460 01:28:59,340 --> 01:29:00,976 ¿Y si algo le pasa a Incila, Afife? 1461 01:29:01,000 --> 01:29:05,309 ¿Qué podría pasar con Incila? Hermana, ¿por qué intentas decir algo todo este tiempo? 1462 01:29:05,570 --> 01:29:07,156 ¿Ellos también se pelearon? 1463 01:29:07,180 --> 01:29:10,450 Para ser honesto, Mete estuvo un poco tenso ayer, pero no le di importancia. 1464 01:29:10,656 --> 01:29:14,016 Hermana, querida, por fin cuéntame todo lo que sabes. Vamos a averiguar. Vamos. 1465 01:29:14,270 --> 01:29:18,736 Bueno, ¡ya es suficiente! ¡Que cada uno cuente todo lo que sabe! Ozan, dime, vamos, hijo. ¿Qué ha pasado? 1466 01:29:18,760 --> 01:29:20,590 Sinceramente no sé nada, abuelo. 1467 01:29:21,740 --> 01:29:24,416 No están peleados. ¡Incila está embarazada! 1468 01:29:24,440 --> 01:29:27,010 -¿Qué? -No, Gülten. 1469 01:29:36,030 --> 01:29:38,289 ¡Vamos, Incila! ¡Pisa el acelerador! ¡El acelerador! 1470 01:29:38,336 --> 01:29:39,376 Acelero. 1471 01:29:39,740 --> 01:29:42,126 Hija, estás haciendo semejante berrinche en vano. 1472 01:29:42,150 --> 01:29:45,086 ¿Qué quieres decir en vano? ¡Tú hijo alquiló una casa! 1473 01:29:45,110 --> 01:29:48,196 Para ellas, ese comportamiento por parte de un hombre es normal, hija. Estás hablando con la persona equivocada. 1474 01:29:48,220 --> 01:29:51,676 ¿Es esto posible, señora Filiz? Esto es inaceptable en nuestro país. Yo también soy mujer. 1475 01:29:51,700 --> 01:29:54,006 No hay lugar para tal cosa en nuestros cimientos. 1476 01:29:54,030 --> 01:29:57,266 Nuestra religión dice: “¡Cuida tus manos, tú cuerpo y tú lengua”! 1477 01:29:57,290 --> 01:29:58,836 ¡Así crie a mi hijo! 1478 01:29:58,860 --> 01:30:02,266 ¿Qué más debería hacer? ¿Qué más debería hacer? ¿Realmente necesitamos atraparlo en la cama? 1479 01:30:02,290 --> 01:30:06,226 Hija, mira. ¡Si hace algo así, lo primero que haré será aplastarle la cabeza! 1480 01:30:06,250 --> 01:30:11,616 ¡Señoras! Señoras, ¿pueden calmarse un poco? Por favor, es suficiente. Vendremos ahora y veremos qué hay allí. Que está sucediendo. 1481 01:30:11,640 --> 01:30:14,416 Naz, necesitas respirar un poco. ¿Por qué vienes? 1482 01:30:14,440 --> 01:30:17,076 ¿Por qué voy? ¡Vamos a atrapar a mi marido! 1483 01:30:17,100 --> 01:30:18,756 ¡Allah, dame paciencia! 1484 01:30:18,780 --> 01:30:23,596 Bien. Está bien, pediré silencio. Por favor. Algo le pasará al niño. Tengo miedo, de verdad. 1485 01:30:23,620 --> 01:30:25,816 Está bien, sobrina. Mantén tus ojos en el camino. Por favor vamos. 1486 01:30:25,840 --> 01:30:27,600 ¡Pise el acelerador! ¡Acelera! 1487 01:30:28,760 --> 01:30:29,769 ¡Muévete! 1488 01:30:35,510 --> 01:30:37,276 -¿Estás bien? -Bien, bien. No hay nada. 1489 01:30:37,380 --> 01:30:38,726 Esto sucede debido a los nervios. 1490 01:30:38,750 --> 01:30:39,727 Que hermosa casa. 1491 01:30:39,751 --> 01:30:42,060 Detente. Espera, espera, espera. Mamá Yüksel, yo la abriré. 1492 01:30:42,370 --> 01:30:43,586 Enciende la cámara. 1493 01:30:43,610 --> 01:30:47,016 Hija, ¿nos acercamos al transportista de Uğur Dündar? ¡Allah Allah! 1494 01:30:47,040 --> 01:30:49,506 Mi hijo no haría algo así. Apaga la cámara. 1495 01:30:49,530 --> 01:30:52,276 Entonces veremos si lo hizo o no. Estás filmando, ¿verdad? 1496 01:30:52,300 --> 01:30:53,157 Estoy filmando. 1497 01:30:53,181 --> 01:30:54,430 ¡Kadir! 1498 01:30:55,260 --> 01:30:56,996 ¡Kadir, abre la puerta! ¡Kadir! 1499 01:30:57,020 --> 01:30:58,380 Bueno, Naz... 1500 01:31:04,050 --> 01:31:05,156 ¿Dónde está? 1501 01:31:05,410 --> 01:31:06,490 Adentro. 1502 01:31:06,663 --> 01:31:07,663 ¡Alejate! 1503 01:31:08,117 --> 01:31:09,590 ¿Es verdad? 1504 01:31:11,910 --> 01:31:13,116 Mete, ¿qué estamos viviendo? 1505 01:31:13,140 --> 01:31:15,390 No preguntes. Yo también estoy muy sorprendido. 1506 01:31:17,220 --> 01:31:18,746 Se acerca Naz enojada. 1507 01:31:18,770 --> 01:31:21,296 Que venga, que venga. A ella le gustará. 1508 01:31:21,320 --> 01:31:23,556 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 1509 01:31:23,580 --> 01:31:24,386 No hay nada. No hay nada. 1510 01:31:24,410 --> 01:31:24,857 ¿Quién eres? 1511 01:31:24,881 --> 01:31:29,523 Sorpresa. Sorpresa, mi amor. Sorpresa. No hay nada. Cálmate. ¿Por qué corres así? 1512 01:31:36,620 --> 01:31:37,683 ¿Ozüm? 1513 01:31:37,790 --> 01:31:39,563 ¿Tía Yüksel? 1514 01:31:40,600 --> 01:31:44,476 Ah, alma mía. ¿Cómo están los tuyos? 1515 01:31:44,501 --> 01:31:46,801 Están bien. Está bien. 1516 01:31:46,980 --> 01:31:48,460 Digiere el shock. 1517 01:31:49,650 --> 01:31:50,510 Vamos. 1518 01:31:50,535 --> 01:31:52,843 No mires así a la chica, Naz. Vamos. 1519 01:31:53,930 --> 01:31:54,930 ¿Naz? 1520 01:31:55,880 --> 01:31:57,216 Naz, tienes que mirarme. 1521 01:31:57,240 --> 01:32:01,663 ¿Sra. Naz? Finalmente. Estoy muy contenta de conocerte. Tienes mucha suerte. 1522 01:32:01,688 --> 01:32:04,648 Kadir y yo trabajamos desde la mañana hasta la noche para llegar a tiempo. 1523 01:32:04,673 --> 01:32:06,543 Kadir estaba muy emocionado. 1524 01:32:07,150 --> 01:32:08,476 ¿Estabas muy emocionado, vida mía? 1525 01:32:08,500 --> 01:32:11,006 Empiezo a preocuparme en situaciones como esta. Ya sabes como soy. 1526 01:32:11,030 --> 01:32:13,786 De hecho, estaba planeando una sorpresa mañana. 1527 01:32:13,810 --> 01:32:17,726 Hay algunos pequeños defectos. Pero al parecer el destino así lo decretó. Resultó ser una redada. 1528 01:32:17,750 --> 01:32:19,706 Estabas consciente. ¿Por qué no lo dijiste? 1529 01:32:19,730 --> 01:32:22,090 El hombre quería dar una sorpresa. ¿Qué debería haber dicho? 1530 01:32:24,240 --> 01:32:24,927 ¿No te gustó? 1531 01:32:24,951 --> 01:32:26,266 ¿Por qué no trabajaste con Tansu? 1532 01:32:26,290 --> 01:32:32,716 Mi vida, la llamé a Tansu. Llamé muchas veces. Además, todo llegó al punto que ella estaba cansada de eso. Y ella me dijo: “Tengo un trabajo en Dubai”. 1533 01:32:32,740 --> 01:32:34,496 Y me vino a la mente Özüm. 1534 01:32:34,520 --> 01:32:38,356 La vida es así. De dónde a dónde, ¿no? Estudiamos juntos en el liceo de Naz. 1535 01:32:38,380 --> 01:32:40,750 Es más, incluso nos vimos una vez, ¿verdad? 1536 01:32:41,140 --> 01:32:42,880 ¿Qué estás haciendo? No por mucho tiempo. 1537 01:32:43,420 --> 01:32:44,047 Dos años. 1538 01:32:44,071 --> 01:32:45,246 No por mucho tiempo. ¿Qué estás haciendo? 1539 01:32:45,270 --> 01:32:45,987 ¿Dos años? 1540 01:32:46,011 --> 01:32:50,056 Dos años es un período de tiempo muy corto. Después de todo, éramos niños. El tiempo pasó muy rápido en aquellos años. 1541 01:32:50,080 --> 01:32:53,266 ¿Qué estás haciendo? ¿Miraría a alguien más que a ti, por el amor de Allah? 1542 01:32:53,290 --> 01:32:54,796 ¿Qué pasó después? Cuéntame un poco. 1543 01:32:54,820 --> 01:32:58,196 Luego rompimos en la escuela. Pero ahora nos veremos a menudo. 1544 01:32:58,220 --> 01:32:59,636 Sí, se verán a menudo. 1545 01:32:59,660 --> 01:33:03,216 No podíamos movernos por la casa, Naz. ¡Hay tantas cosas en la casa! ¡Qué no! 1546 01:33:03,240 --> 01:33:04,696 También viniste aquí por las tardes. 1547 01:33:04,720 --> 01:33:05,097 Sí. 1548 01:33:05,121 --> 01:33:06,566 ¿Lo hiciste? ¿Preparaste la casa con tus propias manos? 1549 01:33:06,590 --> 01:33:09,886 Bueno... Había maestros, pero yo estaba a la cabeza de todo. 1550 01:33:09,910 --> 01:33:11,266 ¿Y así vestido? 1551 01:33:11,290 --> 01:33:15,063 Te juro que estoy loca por la casa. A primera vista ella dijo lo mismo. 1552 01:33:17,090 --> 01:33:18,930 No dijiste nada. 1553 01:33:19,570 --> 01:33:23,386 Özüm, ¿puedes dejarnos un rato? Puedes mostrarle la casa a mamá y a los demás por ahora. 1554 01:33:23,410 --> 01:33:27,446 ¿Incila, hija? ¿Te diste cuenta verdad hija? 1555 01:33:27,470 --> 01:33:31,996 No me gusta decir después: “Ya te lo dije”, querida señora Filiz. 1556 01:33:32,020 --> 01:33:35,426 Kadir, sería mejor que nos pidieras ayuda. No harías todo solo. 1557 01:33:35,450 --> 01:33:41,616 Tienes toda la razón, madre Filiz. Pero tenía un plan en mi cabeza con una sorpresa. Naz no se deja engañar tan fácilmente. 1558 01:33:41,640 --> 01:33:45,706 No funciono. ¿Qué hacer? ¿Cómo podría haber sabido que Naz pensaría tal cosa? 1559 01:33:45,730 --> 01:33:47,786 Pero estás un poco celosa, ¿verdad? 1560 01:33:47,810 --> 01:33:50,410 A mi hijo también se lo digo, pero... 1561 01:33:50,910 --> 01:33:52,790 Kadir, será difícil para ti. 1562 01:33:53,090 --> 01:33:56,916 Los maridos necesitan tener celos, vida mía. Probablemente no estés casada. Una vez que te cases, lo entenderás. 1563 01:33:56,940 --> 01:33:59,616 ¡Vamos! ¡Vamos, Özüm! Özüm, querida, ¡vete! 1564 01:33:59,640 --> 01:34:00,876 Özüm, ¡muéstrales la casa! 1565 01:34:00,900 --> 01:34:07,250 Ciertamente. Vamos a caminar. Casamentera, vámonos. Veamos el nuevo hogar de nuestros polluelos. Ven, ven. 1566 01:34:07,275 --> 01:34:10,154 Mira el jardín de nuestra nieta. 1567 01:34:12,380 --> 01:34:13,996 ¿Podemos hablar un poco también? 1568 01:34:14,020 --> 01:34:15,036 Hablemos. 1569 01:34:16,970 --> 01:34:19,096 ¿Fuiste a buscar a tú ex novia? 1570 01:34:19,120 --> 01:34:22,156 ¿Qué tiene que ver mi ex novia con esto? 1571 01:34:22,180 --> 01:34:26,446 Todo esto es cosa del pasado y ella es una amiga de nuestra familia. ¿Y cómo puedo mirar a alguien que no seas tú? 1572 01:34:26,470 --> 01:34:29,436 Esta mujer no es una extraña, ¿de acuerdo? Mataré a esa mujer. 1573 01:34:30,770 --> 01:34:35,143 Cálmate. Cálmate, todo está bien. Sólo quería que fuera una sorpresa. 1574 01:34:35,820 --> 01:34:39,530 ¿Qué hacemos? ¿Nos peleamos aquí? Mira alrededor. 1575 01:34:40,860 --> 01:34:42,143 ¿Nos peleamos? 1576 01:34:45,910 --> 01:34:50,596 Aquí tienes. Funcionó muy bien. Echemos un vistazo a nuestro alrededor. 1577 01:34:50,620 --> 01:34:54,936 Alma mía, dije que no lo sabíamos. Yo también casi golpeo al hombre por tú culpa. 1578 01:34:54,960 --> 01:34:56,866 Te creí, te seguí a ti. 1579 01:34:56,890 --> 01:35:03,386 Bien. ¿Por qué no me lo dijiste? Qué día más ocupado hemos tenido. La niña está embarazada. ¿No puedes pensar en ello? 1580 01:35:03,410 --> 01:35:07,046 Lo siento. Lo siento. No quise molestarte. Lo siento. 1581 01:35:07,070 --> 01:35:08,180 ¿De acuerdo mi vida? 1582 01:35:13,240 --> 01:35:14,017 ¿Qué ha pasado? 1583 01:35:14,041 --> 01:35:15,176 No es nada. 1584 01:35:15,580 --> 01:35:18,736 Hay algo. Hay. Esta no es la primera vez. 1585 01:35:18,760 --> 01:35:21,790 Yo me acerco, tú te alejas. ¿Qué está sucediendo? 1586 01:35:23,660 --> 01:35:25,290 ¿Estás cansada de mí? 1587 01:35:26,170 --> 01:35:27,536 Mete, ¿estás bien? 1588 01:35:27,560 --> 01:35:30,486 Estoy bien. ¿Tú estás bien? ¿Qué te pasa? 1589 01:35:30,510 --> 01:35:33,876 Estás constantemente tratando de decir algo. Quieres decirlo, pero no lo dices. 1590 01:35:33,900 --> 01:35:36,356 Ahora no, ahora no. ¿Qué quieres decirme? 1591 01:35:36,380 --> 01:35:37,966 No digas tonterías. ¿Vamos a discutir esto aquí? 1592 01:35:37,990 --> 01:35:39,800 ¿Dónde discutiremos? No lo sé. 1593 01:35:39,840 --> 01:35:45,966 No podemos hablar en la casa, no podemos hablar en el dormitorio, no podemos hablar en la sala, no podemos hablar en el jardín. ¿Dónde debería discutirse esto? 1594 01:35:45,990 --> 01:35:47,946 Está bien, Mete, adelante. Quiero inspeccionar la casa. 1595 01:35:47,970 --> 01:35:52,643 No quiero inspeccionar nada. No quiero ir a ninguna parte hasta que discutamos esto aquí. 1596 01:35:56,240 --> 01:35:59,686 Y esta es la sala de estar. Desde aquí se tiene una vista del jardín. 1597 01:35:59,710 --> 01:36:05,076 Hay suelo laminado. Este es un laminado especial. Está hecho de un material tal que no se inflama. 1598 01:36:07,380 --> 01:36:08,890 Tú también viniste aquí anoche. 1599 01:36:09,340 --> 01:36:11,186 ¿Estaban ustedes dos solos aquí anoche? 1600 01:36:11,210 --> 01:36:15,306 Mi vida, vine aquí de noche a visitar a los trabajadores. ¿Qué debemos hacer juntos? 1601 01:36:15,330 --> 01:36:17,676 ¿Qué hiciste? Eso es lo que estoy preguntando. 1602 01:36:17,700 --> 01:36:21,056 Vamos. ¿Te gustó el baño? 1603 01:36:21,840 --> 01:36:23,476 ¿Por qué sigues cambiando de tema? 1604 01:36:23,500 --> 01:36:26,116 Porque no me dejas mostrarte la casa. Estás obsesionada con la chica. 1605 01:36:26,140 --> 01:36:30,246 Mira. Me pedirías mi opinión. También me habrías traído. Yo viviré en esta casa. 1606 01:36:30,270 --> 01:36:31,866 Sería aún más feliz, Kadir. 1607 01:36:31,890 --> 01:36:36,556 Sí, lo sé, perdóname. Tienes razón. Pero no quiero que te molestes, para que no te canses. 1608 01:36:36,580 --> 01:36:40,240 Que Özüm se canse. Que Özüm, Özüm se canse. 1609 01:36:41,460 --> 01:36:43,116 Me comeré un puñado ahora. 1610 01:36:43,140 --> 01:36:45,016 Come, come, come. No te molestaré. 1611 01:36:45,040 --> 01:36:48,376 Mi único, ¿a eso me refiero? ¿Es esto lo que quiero decir? 1612 01:36:48,650 --> 01:36:52,606 Hice todo por ti, por mi esposa. Elegí todas las cosas más bellas. 1613 01:36:52,630 --> 01:36:56,496 Elegí todo para ponértelo más fácil. Tengo estas gafas para ti. 1614 01:36:56,520 --> 01:37:01,266 Eso es todo, ¿de acuerdo? No veo a Özüm. ¿Ella está aquí? No, aquí no. 1615 01:37:01,290 --> 01:37:05,416 Y no aquí, y no aquí. Oh, Naz está aquí. ¿De acuerdo? 1616 01:37:06,150 --> 01:37:08,906 Te juro que no pude mostrarte todo. Pagaré ahora. 1617 01:37:08,930 --> 01:37:11,416 Dime. Dime, vamos, está bien. 1618 01:37:11,440 --> 01:37:12,440 ¿Te digo? 1619 01:37:14,450 --> 01:37:19,976 Esta casa es más inteligente que nosotros, ¿de acuerdo? Digamos que estás alimentando a nuestra hija y no hay nadie cerca. 1620 01:37:20,000 --> 01:37:22,546 ¿Por qué no hay nadie a mi lado? ¿Y tú donde estas? 1621 01:37:22,570 --> 01:37:23,920 Porque estoy en el trabajo. 1622 01:37:24,680 --> 01:37:28,516 Mírame. No soporto más sorpresas. No hay más sorpresas. 1623 01:37:28,540 --> 01:37:33,466 Está bien, está bien, no más sorpresas. Ahora seguiré mostrándote la casa. 1624 01:37:33,490 --> 01:37:38,236 Digamos que estás alimentando a nuestra hija y no hay suficiente iluminación. ¿Qué vas a hacer? 1625 01:37:39,970 --> 01:37:41,650 Luz. Enciende. 1626 01:37:43,560 --> 01:37:46,046 Allah. ¿Qué opinas? 1627 01:37:46,070 --> 01:37:52,556 Por ejemplo, tienes frío. No puedo traerte una manta, estoy en el trabajo. 1628 01:37:52,580 --> 01:37:56,963 O en otra parte. Como sea tienes frio. ¿Qué vas a hacer? 1629 01:37:57,037 --> 01:38:00,070 ¡Aire acondicionado, enciéndelo! Temperatura 25 grados. 1630 01:38:03,800 --> 01:38:08,286 Incluso incluí el aire acondicionado en el sistema. Muy bien. 1631 01:38:08,310 --> 01:38:12,389 Detente. Apagaré el aire acondicionado. Aire acondicionado, apágalo. De lo contrario, hará calor. 1632 01:38:13,110 --> 01:38:20,536 Además, podrás controlar la temperatura de cada habitación, puertas, luces, todo. 1633 01:38:20,560 --> 01:38:23,616 Dígale a este sistema que cierre las puertas. Ya no se abren. 1634 01:38:23,640 --> 01:38:28,643 No se abren hasta que dices ábrelas. Desde la puerta de entrada hasta los garajes, todo se cierra inmediatamente. 1635 01:38:29,100 --> 01:38:32,550 Pruébalo una vez también. Vamos. 1636 01:38:33,253 --> 01:38:34,943 Que las luces se apaguen. 1637 01:38:36,530 --> 01:38:43,056 Allah. Increíble. Di algo más, por ejemplo. 1638 01:38:45,640 --> 01:38:47,460 Que las persianas se cierren. 1639 01:38:48,260 --> 01:38:51,136 Aceptado, aceptado. Maşallah... 1640 01:38:51,980 --> 01:38:58,136 Mira el sistema. Una casa inteligente debería ser así. Me gustó mucho. Espero que a ti también te haya gustado. 1641 01:38:58,160 --> 01:39:02,326 Instalé cámaras CCTV en todas partes. En todos lados. En todas partes de la casa excepto en nuestra habitación. 1642 01:39:02,350 --> 01:39:08,066 A la puerta de entrada a los garajes. También quiero que haya un jardín aquí. Quiero que los niños jueguen allí. 1643 01:39:08,090 --> 01:39:14,263 Estoy pensando en plantar tomates, pimientos y perejil. Quizás tú también puedas plantar rosas. 1644 01:39:14,750 --> 01:39:15,980 Quién sabe. 1645 01:39:17,330 --> 01:39:22,930 Nuera, mi hijo te ha preparado una casa magnífica. Felicitaciones, hijo. 1646 01:39:23,250 --> 01:39:26,476 No entiendo por qué las luces están apagadas y las persianas cerradas ahora. 1647 01:39:26,500 --> 01:39:28,956 Esta es una casa inteligente. Hicimos una prueba. 1648 01:39:28,980 --> 01:39:31,870 Naz, ¿te gustó la casa? 1649 01:39:31,940 --> 01:39:34,036 Es cierto que es un poco peligrosa para ti, pero... 1650 01:39:34,060 --> 01:39:35,666 ¿Por qué es peligrosa para mí? 1651 01:39:35,690 --> 01:39:40,790 Estás embarazada y te estás recuperando mucho gracias a esto, pero todavía no te mueves en casa. 1652 01:39:41,030 --> 01:39:43,696 La mataré. La mataré. 1653 01:39:43,720 --> 01:39:44,577 Veamos, cariño. 1654 01:39:44,601 --> 01:39:48,246 Abre las persianas querida, no puede ser así. 1655 01:39:48,270 --> 01:39:50,696 Ya en el camino, todo dentro de mí se volvió negro. 1656 01:39:50,720 --> 01:39:52,236 Es cierto que eres muy extraña. 1657 01:39:52,260 --> 01:39:54,196 Siempre nos dicen eso. 1658 01:39:54,830 --> 01:39:57,210 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué cerraste todo? 1659 01:39:57,500 --> 01:40:03,470 Hogar inteligente, papá. Hicimos una prueba. Que se abran entonces. 1660 01:40:03,630 --> 01:40:06,143 Las abro. Persianas abiertas. 1661 01:40:13,940 --> 01:40:15,156 Luces, enciéndelas. 1662 01:40:15,440 --> 01:40:16,536 Enciende la luz. 1663 01:40:16,560 --> 01:40:17,457 ¿Ozüm? 1664 01:40:17,481 --> 01:40:20,706 Lo dije ayer también. Entonces se queda estancado en la etapa de prueba. 1665 01:40:20,730 --> 01:40:26,436 ¿Qué significa ayer... atascado... ¿Quedó atascado ayer? 1666 01:40:26,460 --> 01:40:31,626 No, vida mía, no hay nada de eso. ¿Qué tiene esto que ver con eso? Tú también, Özüm, elige tus expresiones. Te lo ruego. 1667 01:40:31,650 --> 01:40:33,890 La casa está viviendo un pequeño eclipse mental, ¿verdad? 1668 01:40:35,150 --> 01:40:36,483 Bueno, sí. 1669 01:40:38,350 --> 01:40:40,226 ¿Naz? ¿Estás bien? 1670 01:40:40,250 --> 01:40:42,446 Lo mismo sucedió en el auto. Ella empezó a tener contracciones. 1671 01:40:42,470 --> 01:40:44,676 ¡Esto sucedió debido al estrés! 1672 01:40:44,700 --> 01:40:45,796 Siéntate ahí. 1673 01:40:45,820 --> 01:40:47,816 Vamos, siéntate, siéntate. 1674 01:40:47,840 --> 01:40:49,716 -Llama, llama a la empresa. -Todo está bien. 1675 01:40:49,740 --> 01:40:51,876 -Bien, todo está bien. -¿Estás bien? 1676 01:40:51,900 --> 01:40:53,096 El parto aún no ha comenzado, ¿verdad? 1677 01:40:53,120 --> 01:40:56,506 ¡A este paso estoy a punto de dar a luz! 1678 01:40:56,530 --> 01:40:57,367 Si te calmas... 1679 01:40:57,391 --> 01:40:58,496 ¿Cómo puedo calmarme? 1680 01:40:58,520 --> 01:41:00,746 No. Tranquila para que no empiecen ¿no? 1681 01:41:00,770 --> 01:41:03,676 En todo caso, aprieta mi mano. Özüm, ¿qué hay ahí? ¿No has contactado con la empresa? 1682 01:41:03,700 --> 01:41:06,290 No responden. No puedo comunicarme. 1683 01:41:06,430 --> 01:41:07,760 Vamos, vamos. 1684 01:41:08,650 --> 01:41:11,186 ¡Se ha roto fuente, mamá! Se ha roto. 1685 01:41:11,210 --> 01:41:13,296 Bueno está bien. Tranquila. 1686 01:41:13,320 --> 01:41:15,703 Si le pasa algo a mi nuera... 1687 01:41:16,990 --> 01:41:18,476 Más rápido. 1688 01:41:18,500 --> 01:41:19,136 Nada pasará. 1689 01:41:19,160 --> 01:41:20,017 ¡La mataré! 1690 01:41:20,041 --> 01:41:21,256 Llama a una ambulancia, hija. 1691 01:41:21,280 --> 01:41:22,836 Llama a una ambulancia. 1692 01:41:22,860 --> 01:41:23,807 Está bien. 1693 01:41:23,831 --> 01:41:25,196 Özüm, ¿qué hiciste? ¡Ozüm! 1694 01:41:25,220 --> 01:41:26,276 Está bien, cálmate. 1695 01:41:26,300 --> 01:41:28,716 ¡Que no le pase nada a mi hija! 1696 01:41:28,740 --> 01:41:31,630 No, no pasará nada, no pasará nada. Özüm, ¿qué hay ahí? 1697 01:41:32,560 --> 01:41:34,436 La persiana trasera está atascada. 1698 01:41:34,460 --> 01:41:35,766 Está bien, está bien, echaré un vistazo. 1699 01:41:35,790 --> 01:41:37,216 Vamos, echa un vistazo. 1700 01:41:37,240 --> 01:41:40,396 -¿Morirá mi hija? -Cálmate. ¡No! 1701 01:41:40,420 --> 01:41:41,986 No, no pasará nada, cálmate. 1702 01:41:42,010 --> 01:41:44,396 ¡Tú casa y tú mierda inteligente! 1703 01:41:44,420 --> 01:41:46,476 Lo siento. Nada pasará. ¡Mamá! 1704 01:41:46,500 --> 01:41:48,386 Hijo, espera, no te preocupes. 1705 01:41:48,410 --> 01:41:51,406 Respira. Respira. Cómo entrenábamos en casa, ¿recuerdas? 1706 01:41:51,430 --> 01:41:53,406 -Rompieron la ventana, rompieron la ventana. -Vamos. 1707 01:41:53,430 --> 01:41:54,826 Vamos, ven a mí. 1708 01:41:54,850 --> 01:41:56,276 -Oh Allah mío. -Vamos. 1709 01:41:56,300 --> 01:41:58,183 Nada pasará. 1710 01:41:58,410 --> 01:42:00,840 Vamos, vamos. 1711 01:42:08,890 --> 01:42:14,906 -Maşallah, Maşallah. -Muy hermosa. 1712 01:42:14,930 --> 01:42:16,550 Lo siento. Estaba tan asustado. 1713 01:42:20,260 --> 01:42:23,466 No habrá nada más inteligente que tú en la casa, ¿verdad? 1714 01:42:23,490 --> 01:42:25,429 Maşallah... 1715 01:42:26,140 --> 01:42:27,606 Mira esta ternura. 1716 01:42:27,630 --> 01:42:31,416 La copia de mi hijo. Maşallah... 1717 01:42:31,440 --> 01:42:34,266 ¿Cómo lo entendiste? Ni siquiera la hinchazón de la niña desapareció. 1718 01:42:34,290 --> 01:42:36,576 Sé a quién di a luz, casamentera. 1719 01:42:37,550 --> 01:42:40,650 Sobrina. Sobrina. 1720 01:42:41,570 --> 01:42:46,896 Incila, Gülten les dijo a todos. Debes informarle a Mete lo antes posible. 1721 01:42:47,450 --> 01:42:49,496 Abuela, ¿cómo puedo decir esto aquí? 1722 01:42:49,520 --> 01:42:52,496 Hija, no lo sé, pero tienes que decirlo. Vamos. 1723 01:42:56,020 --> 01:42:57,263 Mirala... 1724 01:42:58,280 --> 01:43:00,880 Ve y echa un vistazo. 1725 01:43:01,660 --> 01:43:03,103 Cariño mío. 1726 01:43:06,980 --> 01:43:09,583 ¿Qué está sucediendo? ¿Y tú abuela lo sabe? 1727 01:43:10,000 --> 01:43:14,366 Mete, perdóname. No quería contarle nada a nadie sin hablar contigo... 1728 01:43:14,390 --> 01:43:19,146 ¿De qué no hemos hablado? No me estás hablando. Hablemos ahí, no podemos. Hablemos aquí, no podemos. 1729 01:43:19,170 --> 01:43:23,436 Yo aplico perfume, tú te alejas. Te abrazo, me alejas. ¿Qué está sucediendo? 1730 01:43:23,700 --> 01:43:26,823 ¿Dirás algo bueno o malo? No sé nada. 1731 01:43:26,910 --> 01:43:28,380 Todos menos yo... 1732 01:43:28,890 --> 01:43:31,386 ¿Qué está pasando aquí? ¿Le dijiste? 1733 01:43:31,410 --> 01:43:34,406 No, no, mamá, por favor no te atrevas. 1734 01:43:34,430 --> 01:43:35,067 ¿Le dijiste? 1735 01:43:35,091 --> 01:43:36,146 Abuela, no te atrevas. 1736 01:43:36,170 --> 01:43:38,786 No te atrevas, no te atrevas, por favor. Por favor. 1737 01:43:38,810 --> 01:43:39,876 ¿Qué está pasando? 1738 01:43:39,900 --> 01:43:41,776 ¿Qué deberías decir? ¿Qué? 1739 01:43:41,800 --> 01:43:42,507 Vamos dilo. 1740 01:43:42,531 --> 01:43:43,956 Está bien, es suficiente. 1741 01:43:43,980 --> 01:43:45,456 ¿Se lo diré de acuerdo? 1742 01:43:47,710 --> 01:43:49,243 Estoy embarazada. 1743 01:43:54,230 --> 01:43:55,790 Sonríe, hermano mío. 1744 01:43:59,730 --> 01:44:00,920 ¿De verdad? 1745 01:44:18,030 --> 01:44:19,710 Pensé que te habías rendido conmigo. 1746 01:44:20,870 --> 01:44:22,180 No seas estúpido. 1747 01:44:30,720 --> 01:44:35,080 ¿Por qué soy la última en enterarme de todo? ¿Y por qué lloro por todo? 1748 01:44:35,830 --> 01:44:42,116 No, no, Naz, lo siento, no es así como lo planeé, es como si me hubieran robado el papel. 1749 01:44:42,720 --> 01:44:47,849 Tampoco planeaba dar a luz de esta manera, pero creo que todo salió bien. 1750 01:44:48,140 --> 01:44:51,880 Espero que tengas una niña y las criemos juntas. 1751 01:44:53,497 --> 01:44:54,787 No llores, está bien. 1752 01:45:01,890 --> 01:45:07,720 Dividimos la vida en verdades destiladas de las experiencias y heridas de alguien. 1753 01:45:37,510 --> 01:45:40,556 Esto es lo que me dio mi madre, esto es de mi madre. 1754 01:45:40,580 --> 01:45:41,556 No es mío. 1755 01:45:41,580 --> 01:45:42,396 Mío. 1756 01:45:42,420 --> 01:45:43,066 Mío. 1757 01:45:43,090 --> 01:45:43,866 Mío. 1758 01:45:43,890 --> 01:45:44,566 Mío. 1759 01:45:44,590 --> 01:45:45,416 Mío. 1760 01:45:45,440 --> 01:45:46,176 Mío. 1761 01:45:46,200 --> 01:45:46,936 Mío. 1762 01:45:46,960 --> 01:45:47,586 Mío. 1763 01:45:47,610 --> 01:45:48,416 Mío. 1764 01:45:48,440 --> 01:45:49,286 Mío. 1765 01:45:49,310 --> 01:45:50,006 Mío. 1766 01:45:50,030 --> 01:45:51,030 Mío. 1767 01:45:51,100 --> 01:45:52,666 ¿Qué está sucediendo? No, no. ¡Chicas! 1768 01:45:52,690 --> 01:45:53,800 ¿Qué están haciendo? 1769 01:45:53,870 --> 01:45:54,870 Mío. 1770 01:45:55,350 --> 01:45:56,716 Mira, la romperán. 1771 01:45:56,740 --> 01:45:57,197 Mío. 1772 01:45:57,221 --> 01:45:58,836 Cariño, está a punto de romperse. 1773 01:45:58,860 --> 01:46:00,156 Hija, déjala. 1774 01:46:00,180 --> 01:46:02,240 Mercan, cariño, déjala vamos. 1775 01:46:06,200 --> 01:46:07,610 ¿Qué pasó ahora? 1776 01:46:08,590 --> 01:46:16,590 Evitan sus ojos y nos protegen de la vida, pero desde donde saben, desde donde están heridos, nos trazan el mejor camino. 1777 01:46:18,310 --> 01:46:20,360 ¿Están enojadas? 1778 01:46:20,970 --> 01:46:23,706 Vamos, vamos, ¿estás molesta o qué? 1779 01:46:23,730 --> 01:46:25,500 Vamos bebé. 1780 01:46:26,180 --> 01:46:29,060 Vamos, vamos, mi bella. 1781 01:46:29,890 --> 01:46:31,490 ¿Estas molesta? 1782 01:46:35,150 --> 01:46:37,216 ¿Qué pasó con esta muñeca? 1783 01:46:38,170 --> 01:46:39,676 ¿Por qué sucedió así? 1784 01:46:41,510 --> 01:46:44,050 No se podía jugar compartiendo entre ustedes. 1785 01:46:44,530 --> 01:46:46,303 ¿Sabes qué haremos? 1786 01:46:46,740 --> 01:46:50,966 Agradeceremos a este muñeco por enseñarnos mucho y le diremos adiós. 1787 01:46:50,990 --> 01:46:53,110 ¿Y a dónde irá? 1788 01:46:53,810 --> 01:46:56,836 Dondequiera que vaya, irá a mi estudio. 1789 01:46:57,170 --> 01:47:00,256 Le arreglaré el brazo y se lo coseré. 1790 01:47:00,280 --> 01:47:02,550 Tal vez incluso le haga ropa nueva. 1791 01:47:02,870 --> 01:47:07,150 Y luego se la daremos a una niña que no tenía ninguna muñeca. 1792 01:47:07,520 --> 01:47:08,256 ¿Es posible? 1793 01:47:08,280 --> 01:47:08,677 Seguro. 1794 01:47:08,701 --> 01:47:09,870 Seguro. 1795 01:47:10,150 --> 01:47:11,710 Seguro. 1796 01:47:13,510 --> 01:47:14,976 Entonces nos despediremos. 1797 01:47:17,190 --> 01:47:19,790 Si no es así como vinimos a vivir... 1798 01:47:20,660 --> 01:47:24,743 Si no se nos da la oportunidad de encontrar lo que queremos y conocernos a nosotros mismos… 1799 01:47:24,777 --> 01:47:27,670 …nos desmoronaremos en un lugar concurrido, donde estamos más protegidos. 1800 01:47:28,730 --> 01:47:30,420 O nos perderemos. 1801 01:47:39,220 --> 01:47:40,456 Señoras. 1802 01:47:40,480 --> 01:47:42,456 -¿Qué está pasando aquí? -¡Papá! 1803 01:47:42,480 --> 01:47:44,910 ¿De quién es la voz que escucho? 1804 01:47:46,300 --> 01:47:47,247 ¿Está lista la parrilla? 1805 01:47:47,271 --> 01:47:50,750 La parrilla no está lista porque la nuestra ni siquiera está en el aeropuerto todavía. 1806 01:47:51,330 --> 01:47:53,686 Viajaron muy bien y no se detuvieron en absoluto. 1807 01:47:53,710 --> 01:47:56,346 Mete, las niñas se aburrieron un poco jugando en la habitación. 1808 01:47:56,370 --> 01:47:59,916 ¿Quizás sacalas al jardín? Quizás puedas enseñarles a hacer una grulla. 1809 01:47:59,940 --> 01:48:01,156 ¿Quién quiere una Grulla? 1810 01:48:01,180 --> 01:48:01,547 Yo. 1811 01:48:01,571 --> 01:48:05,836 -¿Quien? ¿Quien? ¿Quien? ¿Quien? -Yo. Yo. Yo. Yo. Yo. 1812 01:48:43,570 --> 01:48:50,940 La persona que más odiamos en la vida y la persona que más amamos a menudo es enviada a nuestras vidas para despertarnos. 1813 01:48:51,160 --> 01:48:57,546 O la echamos por la puerta, en cuyo caso seguramente aparecerá otra, o nos despertamos. 1814 01:48:57,570 --> 01:49:00,846 Buscamos nuestro propio camino, nuestra propia verdad. 1815 01:49:00,870 --> 01:49:03,090 Curemos nuestras heridas. 1816 01:49:03,590 --> 01:49:07,663 A veces renacemos después del mayor desastre de nuestras vidas. 1817 01:49:08,630 --> 01:49:13,206 Si una persona maravillosa cambia, toda la familia cambia. 1818 01:49:13,230 --> 01:49:17,930 Basta con que elijamos ser felices en lugar de tener razón. 1819 01:49:25,610 --> 01:49:30,710 FIN160709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.