Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:08,775
ESCONDEME
CAPÍTULO 26 FINAL
2
00:00:10,060 --> 00:00:12,960
Ven. Ven, hablemos aquí dentro, ven.
3
00:00:16,360 --> 00:00:17,370
¿Estás bien?
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,216
Ven aquí.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,077
Está bien, no llores. Ven.
6
00:00:21,101 --> 00:00:22,206
Ven aquí.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,800
Vamos, siéntate aquí.
8
00:00:25,450 --> 00:00:28,890
Ven, ven, ven...
9
00:00:32,130 --> 00:00:36,226
Naz, ¿de dónde sacaste esto? ¿Qué ha pasado? Dime.
10
00:00:36,250 --> 00:00:39,576
Mira. Ha estado actuando muy raro últimamente, ¿de acuerdo?
11
00:00:39,600 --> 00:00:44,336
Pero ni siquiera se me ocurrió que esto fuera posible.
Especialmente esta mañana estaba muy extraño.
12
00:00:52,130 --> 00:00:57,186
Cuántas veces te he dicho que no andes por casa sin
zapatillas. Vas a enfermarte. Ponte estas pantuflas, póntelas.
13
00:00:57,210 --> 00:00:59,426
Vida mía, te digo que no es necesario. Estoy acostumbrada.
14
00:00:59,450 --> 00:01:02,876
No puedes, vida mía. No puedes, no puedes, no puedes.
No podré responderle a la madre Filiz.
15
00:01:02,900 --> 00:01:04,626
Más tarde dirá que hice infeliz a su hija.
16
00:01:04,650 --> 00:01:07,786
No, dirás que hiciste a su hija la más feliz del mundo.
17
00:01:07,810 --> 00:01:08,810
Bien.
18
00:01:11,780 --> 00:01:12,606
¿De verdad?
19
00:01:12,630 --> 00:01:13,526
De verdad.
20
00:01:13,550 --> 00:01:14,360
¿Honestamente?
21
00:01:14,570 --> 00:01:15,570
¿Lo juras?
22
00:01:16,020 --> 00:01:17,090
Honestamente.
23
00:01:17,970 --> 00:01:22,526
Sólo te diré algo. Si sigues comprando
tantas cosas, no encajaremos en esta casa.
24
00:01:22,550 --> 00:01:24,720
No te preocupes. Lo acomodaré todo.
25
00:01:25,140 --> 00:01:26,366
Voy a decir algo.
26
00:01:26,390 --> 00:01:30,160
¿Deberíamos ir a la mansión?
Quizás mudarnos a una mansión, es más amplia y espaciosa.
27
00:01:30,700 --> 00:01:31,996
Me siento muy bien en nuestra casa.
28
00:01:32,020 --> 00:01:34,990
Quiero decir, no lo sé, no me
gusta particularmente esta rigidez.
29
00:01:36,270 --> 00:01:39,566
Aquí hace más calor y estamos
más cerca uno de otro, me gusta más.
30
00:01:39,590 --> 00:01:42,466
Y este es un bebé pequeño, veremos cuando nazca.
31
00:01:42,490 --> 00:01:44,070
Sí, es pequeño.
32
00:01:44,370 --> 00:01:47,936
¿No hay esos calabacines crujientes
que usas, esa mermelada de calabacín?
33
00:01:47,960 --> 00:01:50,300
Todo el mundo los ama, ¿sabes? Y yo lo adoro.
34
00:01:50,910 --> 00:01:57,150
Mi estómago rugía tanto por la noche que me levanté y me comí el último
calabacín. Lo siento. Déjame ir a comprarlo a la tienda ahora mismo.
35
00:01:58,270 --> 00:02:03,816
Bien, ahora puedo manejar esto también. Pero compralo
en el camino, ¿de acuerdo? A todos les gusta, a todos.
36
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
Lo prometo, lo prometo, lo
prometo, lo prometo, lo prometo, lo prometo.
37
00:02:12,050 --> 00:02:16,350
Agrega mermelada, agrega dulzura.
Es cierto que tienes mucha adicción a los dulces.
38
00:02:16,930 --> 00:02:21,000
Quizás sea un niño.
Come dulces y da a luz un jinete, dicen.
39
00:02:21,170 --> 00:02:23,776
Tendremos una niña. Tendremos una niña.
40
00:02:23,800 --> 00:02:24,747
De repente hay algún error.
41
00:02:24,771 --> 00:02:26,166
¿Quieres un niño?
42
00:02:26,190 --> 00:02:28,690
No, me concentré en Melissa.
43
00:02:28,970 --> 00:02:32,196
¿Y cómo puedo oponerme si
tenemos una hija tan dulce como tú?
44
00:02:32,220 --> 00:02:33,560
Ella está empujando ahora.
45
00:02:34,260 --> 00:02:35,450
¿Qué? ¿Dónde?
46
00:02:35,840 --> 00:02:38,110
¿Cabeza? ¿Con la mano o con la cabeza?
47
00:02:38,300 --> 00:02:39,300
No lo sé.
48
00:02:40,110 --> 00:02:45,090
Querías saludar a papá.
Dime, ¿querías saludar a papá? Niña...
49
00:02:45,960 --> 00:02:49,176
Mira, no dejes que se preocupe, no dejes que se preocupe.
De lo contrario, patea mucho más tarde.
50
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Esta bien.
51
00:02:57,820 --> 00:02:59,746
¿Qué ha pasado? ¿Es Mete?
52
00:02:59,770 --> 00:03:02,170
Del trabajo. Ya vuelvo.
53
00:03:07,670 --> 00:03:09,016
Yo iré a ver.
54
00:03:16,980 --> 00:03:18,036
Gracias.
55
00:03:18,060 --> 00:03:19,576
Nos vemos.
56
00:03:19,600 --> 00:03:25,956
Voy a decir algo. ¿Es necesario? Me quitaré esta corbata,
me aprieta mucho el cuello, me está presionando mucho.
57
00:03:25,980 --> 00:03:31,456
No puedes, Mete. No.
¿Cada año eligen a el empresario del año? No es posible.
58
00:03:31,800 --> 00:03:33,766
Que hagan el reportaje y luego te la sacas.
59
00:03:33,790 --> 00:03:34,790
¿De verdad?
60
00:03:35,450 --> 00:03:36,606
Ojalá pudieras ir tú también.
61
00:03:36,630 --> 00:03:39,476
Ya sabes, todo el mundo tiene las pruebas hoy.
62
00:03:39,830 --> 00:03:42,486
Y de todos modos vine a la
ceremonia, esto es solo un reportaje.
63
00:03:42,510 --> 00:03:44,476
¿Entonces quedó obsoleto tan rápido?
64
00:03:44,500 --> 00:03:48,736
¿Por qué dices eso? No.
Estaremos orgullosos de ti en los años venideros.
65
00:03:48,760 --> 00:03:53,106
Y esta no será tú único premio. Así que perdóname por hoy.
66
00:03:53,130 --> 00:03:54,130
Esta bien.
67
00:03:58,830 --> 00:04:00,100
¿Qué es esto?
68
00:04:00,240 --> 00:04:00,957
¿Qué?
69
00:04:00,981 --> 00:04:03,256
¿Qué hiciste? ¿Te echaste encima todo el frasco de perfume?
70
00:04:03,280 --> 00:04:07,350
No, como siempre. 3 veces en el aire y luego una vez.
71
00:04:08,390 --> 00:04:09,247
¿Fue mucho?
72
00:04:09,271 --> 00:04:11,806
Mucho, mucho. Se me hizo difícil respirar.
73
00:04:11,830 --> 00:04:15,726
Como sea, te besaré así desde lejos, ¿de acuerdo?
Que tú reportaje vaya bien.
74
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Esta bien.
75
00:04:25,770 --> 00:04:29,530
Es hermoso. La gente se muere
por este perfume que traemos del extranjero.
76
00:04:35,300 --> 00:04:40,110
Vida mía, lo siento.
Estaba relacionado con el trabajo. ¿Acaba de llegar?
77
00:04:42,920 --> 00:04:44,790
Esta es una almohada de lactancia.
78
00:04:45,630 --> 00:04:49,710
Vamos a ver. Y el color es tan hermoso.
79
00:04:52,620 --> 00:04:56,420
Suave. ¿Es así como estará?
80
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Es tan lindo, de verdad.
81
00:05:06,610 --> 00:05:08,543
Sostenlo. Lo siento.
82
00:05:13,020 --> 00:05:14,020
Hola.
83
00:05:16,810 --> 00:05:21,823
Esta bien. Hazlo tú. Hagamos algo. Vamos.
84
00:05:25,590 --> 00:05:28,050
A ver, a ver qué más hay.
85
00:05:30,860 --> 00:05:32,576
Vaya, un conjunto.
86
00:05:32,600 --> 00:05:35,246
¿Quién te llamó dos veces?
87
00:05:35,270 --> 00:05:40,306
Trabajo, relacionado con el trabajo.
Hubo un problema, lo solucionamos. Entonces estoy muy feliz.
88
00:05:40,330 --> 00:05:41,980
¿Qué es esto me pregunto?
89
00:05:47,780 --> 00:05:50,220
Dijiste sobre el trabajo y llama Müberra.
90
00:05:51,310 --> 00:05:53,623
Veamos qué dice. Maravilloso.
91
00:05:54,440 --> 00:05:55,690
Hola.
92
00:05:59,860 --> 00:06:02,450
¿Cómo? ¿Cómo me veo?
93
00:06:04,010 --> 00:06:07,583
Tía Belgin, estás preciosa. Resultó muy bonito.
94
00:06:08,120 --> 00:06:11,566
Gracias, mucha salud para tus manos. Resultó muy bonito.
95
00:06:11,770 --> 00:06:16,296
Es bueno que hayas insistido en un collar.
Al principio pensé que era demasiado.
96
00:06:16,320 --> 00:06:18,776
Nunca hay demasiado para un traje de novia, Belgin.
97
00:06:19,190 --> 00:06:23,346
Después de esta edad, me da
vergüenza incluso llevar un vestido de novia.
98
00:06:23,370 --> 00:06:24,676
¿Qué tiene tú edad?
99
00:06:24,700 --> 00:06:27,216
Yo digo lo mismo. ¿Qué le pasa a tú edad?
100
00:06:27,240 --> 00:06:32,266
Eres tan hermosa, todo te queda tan hermoso.
Cualquier cosa que uses te quedará bien.
101
00:06:32,290 --> 00:06:34,586
Estas cosas no pueden limitarse por la edad.
102
00:06:34,610 --> 00:06:35,816
Muchas gracias.
103
00:06:35,840 --> 00:06:37,530
Todas somos ejemplo de esto.
104
00:06:37,830 --> 00:06:40,626
Hija, ni siquiera te di la bienvenida.
105
00:06:40,650 --> 00:06:46,556
Gracias. Y no te saludé, inmediatamente tuve que ir al baño.
Sentí un poco de náuseas.
106
00:06:46,580 --> 00:06:48,186
¿Por qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hay algo?
107
00:06:48,210 --> 00:06:52,616
No. No es nada. Probablemente no haya nada.
¿Te vestimos a ti también, mamá?
108
00:06:52,640 --> 00:06:57,386
Lo olvidé por completo mientras miraba a la novia.
¿Mete dónde está? ¿Por qué no vino Mete?
109
00:06:57,410 --> 00:07:01,466
Después de todo, fue elegido como el empresario del año.
Tenía un reportaje hoy, él fue allí.
110
00:07:01,490 --> 00:07:06,586
Mira a mi hijo. Antes de que pudiera
ponerme manos a la obra, tuve mucho éxito.
111
00:07:06,610 --> 00:07:08,946
Todos hemos logrado mucho este año.
112
00:07:08,970 --> 00:07:10,800
Qué rápido ha pasado el año.
113
00:07:11,070 --> 00:07:14,150
¿Pasó tan rápido porque salí de casa?
114
00:07:14,670 --> 00:07:19,203
En mi opinión, nadie se dio cuenta de que ya había pasado.
Todo cambió muy rápidamente.
115
00:07:20,620 --> 00:07:23,616
Bien, Belgin. Puedes quitártelo.
116
00:07:24,990 --> 00:07:26,610
Despacio y con cuidado.
117
00:07:27,930 --> 00:07:30,336
Mira qué bonito quedó.
118
00:07:40,580 --> 00:07:43,646
Incila, ¿estás bien, hija?
119
00:07:43,670 --> 00:07:47,036
No, nada, ayer no dormí.
120
00:07:47,060 --> 00:07:51,060
Tengo un pequeño problema de estómago, ahora
tomaré agua con limón, me sentiré mejor no te preocupes.
121
00:07:53,130 --> 00:07:54,666
¿Estas revuelta?
122
00:07:54,690 --> 00:07:55,696
Estoy revuelta.
123
00:07:55,720 --> 00:08:00,076
¿Cómo toleras los olores?
¿Los olores te provocan más náuseas?
124
00:08:00,100 --> 00:08:03,226
Esta mañana el olor del perfume
de Mete me resultó muy pesado, no me gustó.
125
00:08:03,250 --> 00:08:05,446
¿Hay alguna molestia aquí, como si estuviera en llamas?
126
00:08:05,470 --> 00:08:08,056
¿Cómo estás durmiendo? ¿Quieres dormir todo el tiempo?
127
00:08:08,080 --> 00:08:08,687
Sí.
128
00:08:08,711 --> 00:08:12,923
Así es, definitivamente estás embarazada. Te lo digo, mira.
129
00:08:13,250 --> 00:08:15,176
No, ¿cómo podría ser eso? No no.
130
00:08:15,200 --> 00:08:17,176
Te lo digo, definitivamente estás embarazada, hija.
131
00:08:17,200 --> 00:08:18,956
Corre, compra una prueba y vuelve con nosotras.
132
00:08:18,980 --> 00:08:20,326
Debe ser un malestar.
133
00:08:20,350 --> 00:08:25,270
Tú y Naz a la vez.
Entonces crecerán juntos. Será maravilloso.
134
00:08:25,510 --> 00:08:27,736
Adelante, compre una prueba y ven.
135
00:08:27,760 --> 00:08:30,966
No lo creo, por supuesto.
Que esto quede entre nosotras, por favor. ¿De acuerdo?
136
00:08:30,990 --> 00:08:33,006
Veremos cuando la tía Belgin se vaya.
137
00:08:33,030 --> 00:08:34,266
Esta bien nosotras nos ocupamos.
138
00:08:34,290 --> 00:08:36,816
Esta bien. Tú has la prueba y nosotras nos ocupamos.
139
00:08:36,840 --> 00:08:38,486
Bien, esto es entre nosotras.
140
00:08:38,510 --> 00:08:39,047
Esta bien.
141
00:08:39,071 --> 00:08:41,110
Está bien, hija. Por supuesto. Vamos.
142
00:08:43,110 --> 00:08:46,246
Parece que está embarazada. Parece que está embarazada.
143
00:08:46,270 --> 00:08:47,996
Definitivamente está embarazada, te lo aseguro.
144
00:08:48,020 --> 00:08:49,530
Bien hecho hijo mío.
145
00:08:59,010 --> 00:09:02,236
Me gustó. Muy bonito, en mi opinión, muy elegante. ¿Verdad?
146
00:09:02,260 --> 00:09:04,166
Muy hermoso. Muy hermoso.
147
00:09:04,190 --> 00:09:08,300
Creo que no interferiré, no lo
haré, pero cuando muestre esto.
148
00:09:08,620 --> 00:09:14,536
¿No hay demasiado dorado?
Mucha brillantina para un bebé, ni siquiera lo sé.
149
00:09:14,560 --> 00:09:17,246
Señora Yüksel, creo que esto es más elegante.
150
00:09:17,270 --> 00:09:20,136
Qué maravilloso, parecerá caro. Allah, Allah...
151
00:09:20,160 --> 00:09:25,266
Eliges ser tan pobre que no lo entiendo en absoluto.
Muy interesante.
152
00:09:25,290 --> 00:09:30,476
Si hay dorado, no muestra que es caro, señora Yüksel.
Es muy chic. Es decir...
153
00:09:30,500 --> 00:09:36,706
Si una persona con conocimientos mira
esto, verá lo elegante y caro que parece.
154
00:09:36,730 --> 00:09:38,626
Quieres decir que no entiendo de esto?
155
00:09:38,650 --> 00:09:42,606
Estağfurullah, no estoy diciendo nada de eso. Sólo digo
que es demasiado dorado. ¿Qué tiene esto que ver con eso?
156
00:09:42,630 --> 00:09:44,946
¿Qué es esto una boda?
Después de todo, es para la llegada de un bebé.
157
00:09:44,970 --> 00:09:47,846
Señoras, ¿puedo mostrarles algo si me lo permiten?
158
00:09:47,870 --> 00:09:48,257
Por supuesto.
159
00:09:48,281 --> 00:09:49,856
Vi algo, mira esto.
160
00:09:49,880 --> 00:09:52,890
Como si eso las hiciera felices a ambas.
161
00:09:53,590 --> 00:09:54,966
De verdad muy hermoso.
162
00:09:54,990 --> 00:09:55,557
Muy bien.
163
00:09:55,581 --> 00:09:57,750
Además lo más importante es que a Naz le guste.
164
00:09:58,400 --> 00:10:02,006
Y, además, a Naz la mejor que la conoce
es su madre, ¿no es así, señora Yüksel?
165
00:10:02,030 --> 00:10:02,527
Sí.
166
00:10:02,551 --> 00:10:07,476
Después de todo, este es el bebé de mi hijo.
Y nosotros, los familiares, veremos a este bebé, ¿verdad?
167
00:10:07,500 --> 00:10:12,496
Y lo compartiremos en las redes sociales. No
dejaré que la gente hable de lo que hizo la señora Yüksel.
168
00:10:12,520 --> 00:10:15,226
Señora Yüksel, me parece que
aquí no hay nada de qué discutir.
169
00:10:15,250 --> 00:10:17,986
Simplemente lo celebraremos
nosotros mismos, con nuestra gente.
170
00:10:18,010 --> 00:10:19,216
¿No es así, querida Filiz?
171
00:10:19,240 --> 00:10:24,066
Sí. Espero que simplemente
celebremos con nuestra propia gente. Creo que será genial.
172
00:10:24,090 --> 00:10:26,283
No podré aceptar esto.
173
00:10:26,390 --> 00:10:32,646
Esta bien, hagamos esto. A mí también me gustó.
Creo que nos gustará a todos. ¿Qué opinas?
174
00:10:32,670 --> 00:10:34,950
-Muy elegante.
-Muy hermoso.
175
00:10:35,170 --> 00:10:36,170
¿Verdad?
176
00:10:37,370 --> 00:10:39,166
Bien, que así sea entonces.
177
00:10:39,190 --> 00:10:44,296
Es decir, hay dorado y rosa, quieres dorado.
Al menos eso, ¿verdad?
178
00:10:46,510 --> 00:10:48,243
Está bien, que sea este.
179
00:10:50,450 --> 00:10:54,163
He traído algunos obsequios de muestra para sus invitados.
180
00:10:54,560 --> 00:10:56,010
¿Muestras quién?
181
00:10:56,430 --> 00:10:58,416
Dice que trajo muestras, señora Yüksel.
182
00:10:58,440 --> 00:10:59,107
Muestras ¿qué es?
183
00:10:59,131 --> 00:11:02,626
Traje muestras para los invitados.
Una muestra son ejemplos.
184
00:11:02,650 --> 00:11:04,006
Como muestras.
185
00:11:04,030 --> 00:11:07,676
Si hubieran dicho eso de inmediato, lo
habríamos entendido, Füsun. Allah, Allah..
186
00:11:07,700 --> 00:11:12,206
¿Deberíamos ahora hacer un examen
de inglés por el bien del baño del bebé?
187
00:11:12,230 --> 00:11:15,926
Y mientras el bebé está en el vientre de la madre,
¿qué significa un baño para el bebé? No comprendo.
188
00:11:15,950 --> 00:11:19,406
Baby shower, así lo llaman. Es una fiesta.
189
00:11:19,430 --> 00:11:23,296
¿No es esto una ducha? Allah, Allah.
Primero dijiste que era una ducha.
190
00:11:23,320 --> 00:11:30,610
Es cierto que tenemos nuestras propias costumbres y tradiciones.
Cuando un bebé nace y sale del vientre, le echamos sal.
191
00:11:31,140 --> 00:11:34,246
Por supuesto, también le
hacemos un buen corte de pelo a la mamá.
192
00:11:34,270 --> 00:11:38,666
¿Qué significa salar? ¿Le pones sal a un bebé recién nacido?
No lo entendí del todo.
193
00:11:38,690 --> 00:11:42,006
Que son pepinos encurtidos, ¿por qué les pones sal?
¿Qué significa cortar el pelo? ¿De qué estás hablando?
194
00:11:42,030 --> 00:11:47,216
Pongámosle sal para que no huela, querida Filiz.
Salamos para que no huela.
195
00:11:47,500 --> 00:11:54,786
Como sea, te enseñaré esto. Te enseñaré todas nuestras
costumbres y tradiciones. Todo depende de mí. No te preocupes.
196
00:11:54,810 --> 00:11:59,736
Señora Yüksel, nuestras muestras...
¿Pasamos a las muestras? ¿Veamos algunas muestras ahora?
197
00:11:59,760 --> 00:12:02,186
No es necesario, Füsun.
No es necesario en absoluto. Va por mi cuenta.
198
00:12:02,210 --> 00:12:05,310
Nos queda tan poco tiempo, ¿cómo solucionaremos todo esto?
199
00:12:05,770 --> 00:12:10,636
Descansen tranquilas, señoras.
Emine, cuando llegué, tenía paquetes en mis manos.
200
00:12:10,660 --> 00:12:14,396
Me recibiste.
Trae estos paquetes aquí, hija hermosa, vamos.
201
00:12:14,420 --> 00:12:15,420
Por supuesto.
202
00:12:16,210 --> 00:12:18,036
Entonces, con tú permiso, me iré.
203
00:12:18,060 --> 00:12:20,586
Te acompañaré, por favor.
204
00:12:20,610 --> 00:12:23,086
Vamos, cariño, adiós. Y toma esto, tus muestras.
205
00:12:23,110 --> 00:12:30,116
Tómalo, cariño. Estás tan cansada.
Te han presionado mucho. Y saluda a tus muestras.
206
00:12:30,140 --> 00:12:31,566
Muchas gracias.
207
00:12:31,590 --> 00:12:32,237
Que tengan un buen día.
208
00:12:32,261 --> 00:12:33,320
Que tenga un buen día.
209
00:12:39,530 --> 00:12:39,987
Ven.
210
00:12:40,011 --> 00:12:41,866
Creo que estuvo muy bien.
211
00:12:41,890 --> 00:12:46,486
¿Cómo podría ser esto? Tenemos nuestras
propias costumbres y tradiciones. Tráelo, hija, tráelo.
212
00:12:46,510 --> 00:12:50,856
Ponlo aquí así. Movamos esto hacia un lado así.
213
00:12:52,600 --> 00:12:53,830
Tráelo, tráelo, cariño.
214
00:12:55,030 --> 00:12:56,030
Ven.
215
00:12:56,620 --> 00:12:57,786
Vamos, cariño.
216
00:12:57,810 --> 00:12:58,507
¿Qué es esto?
217
00:12:58,531 --> 00:13:04,496
Es imposible que todo nos llegue ya hecho, querida Filiz.
El trabajo manual es ligero para los ojos.
218
00:13:04,520 --> 00:13:10,720
Te enseñaré todo según nuestras tradiciones.
Y tú me ayudarás, querida Emine.
219
00:13:11,390 --> 00:13:15,356
Füsun, ¿qué vamos a hacer al respecto?
Sal al bebé y todo lo demás, ¿qué vamos a hacer?
220
00:13:16,150 --> 00:13:17,150
Cálmate.
221
00:13:18,460 --> 00:13:20,876
Cálmate dices. Muy calmada.
222
00:13:20,900 --> 00:13:25,370
Vamos, querida casamentera. Ven aquí, querida Filiz.
Vamos, vamos, mi querida casamentera.
223
00:13:25,610 --> 00:13:27,360
¿Qué casamentera?
224
00:13:28,040 --> 00:13:36,040
Ahora mira... ¿Dónde están?
Mira, mira, mira, mira. ¿Qué es esto? Mira.
225
00:13:36,580 --> 00:13:37,297
¿Qué es esto?
226
00:13:37,321 --> 00:13:38,566
Muy bonito, ¿verdad?
227
00:13:38,590 --> 00:13:43,046
Los coseremos ahora. Ahora los prepararemos y arreglaremos
los obsequios y se los entregaremos a los invitados.
228
00:13:43,070 --> 00:13:46,766
Que bonitos ¿verdad?
Querida casamentera, querida Filiz. Míralo.
229
00:13:46,790 --> 00:13:52,166
Regateé, regateé y lo compré más barato de verdad.
Cariño mío.
230
00:13:52,190 --> 00:13:56,400
Ríete, niña. Alegrate. Cariño mío.
231
00:13:56,810 --> 00:14:01,983
Así será. Mira, tenías prisa, pero terminamos el trabajo.
Como lo ves así.
232
00:14:03,857 --> 00:14:05,810
Esta bien, está bien, nos vemos.
233
00:14:13,870 --> 00:14:17,146
¿De qué estaba hablando? ¿De qué hablaste con Müberra?
Hablaron durante bastante tiempo.
234
00:14:17,170 --> 00:14:22,156
Esta noche tenemos dos grandes celebraciones. Desafortunadamente,
no pueden hacerlo sin mí, ya sabes, se apegan a mí.
235
00:14:22,180 --> 00:14:26,920
Conozco mejor que nadie este cariño especial por ti.
Pero debes alejarte de esto para no cansarte.
236
00:14:27,590 --> 00:14:32,916
No puedo, no puedo. Ese también es mi bebé,
cuánto esfuerzo le puse, cómo levanté este lugar.
237
00:14:32,940 --> 00:14:39,756
Y tal vez haga una franquicia. Lo abriré en el extranjero,
quizás no lo crean, pero lo abriré, todo sucederá.
238
00:14:39,780 --> 00:14:45,756
¿Quién no lo cree? ¿Yo no lo creo? Siempre
creí en ti, siempre dije que mi fe en mi esposa es infinita.
239
00:14:45,780 --> 00:14:49,786
Mi esposa mejorará todo lo que emprenda.
Diyar me agradece todos los días.
240
00:14:49,810 --> 00:14:50,810
¿Aún?
241
00:14:55,050 --> 00:14:56,750
No te gustaban las tazas.
242
00:14:58,590 --> 00:15:00,080
Ahora me encantan.
243
00:15:12,636 --> 00:15:15,216
Mira a mi esposa, cada día ella
revela un lado diferente de sí misma.
244
00:15:15,240 --> 00:15:19,916
Cambios, cambios, cambios. Fritaste el pan. Huele muy rico.
245
00:15:20,750 --> 00:15:22,286
¿Necesitas ayuda? ¿Debería ir?
246
00:15:22,310 --> 00:15:23,880
No, siéntate.
247
00:15:24,250 --> 00:15:26,180
Me sentaré, de verdad.
248
00:15:34,160 --> 00:15:36,323
Mi vida, bebo de un vaso, ¿sabes?
249
00:15:37,700 --> 00:15:39,866
Sólo esta ese. Y, además, te compré esto.
250
00:15:39,890 --> 00:15:44,010
¿En serio? Bonito, tan negro.
251
00:15:56,770 --> 00:15:58,290
Vida mía, ¿por qué no te sientas?
252
00:15:59,090 --> 00:16:01,626
¿Qué pasa con la taza? ¿El color cambia?
253
00:16:01,650 --> 00:16:07,456
¿La taza? Sí, algo está pasando.
Espero que no lo hayas comprado demasiado caro.
254
00:16:08,660 --> 00:16:10,270
Es broma, es broma, está bien.
255
00:16:10,650 --> 00:16:18,130
Algo está escrito. Te convertirás...
en papá... te convertirás en papá.
256
00:16:20,790 --> 00:16:21,816
¿Me convertiré en papá?
257
00:16:21,860 --> 00:16:22,767
Te convertirás en papá.
258
00:16:22,791 --> 00:16:27,126
¿Yo? ¿Seré padre? ¡Seré padre! ¡Seré padre!
259
00:16:27,150 --> 00:16:28,946
¡Seré padre! ¡Seré padre!
260
00:16:28,970 --> 00:16:31,406
¡Te convertirás en padre!
Espera, espera, algo le pasará al bebé.
261
00:16:31,430 --> 00:16:34,030
Esta bien, está bien lo siento.
262
00:16:34,360 --> 00:16:35,843
¡Seré padre!
263
00:16:38,830 --> 00:16:40,146
Si yo soy padre, tú serás madre.
264
00:16:40,170 --> 00:16:41,370
Sí.
265
00:16:53,090 --> 00:16:55,556
También los hay que tienen
escrito “Papá” y te comprare uno.
266
00:16:55,580 --> 00:17:01,310
No, deja que aparezca el bebé, nos
haremos una foto juntos y le imprimiremos una selfie.
267
00:17:01,390 --> 00:17:04,226
Que nazca pronto, Naz. No puedo soportarlo más.
268
00:17:04,250 --> 00:17:08,376
No, no te atrevas a apresurarla, ella te oirá y saldrá.
Nada está listo todavía.
269
00:17:08,400 --> 00:17:09,377
Esta bien, está bien.
270
00:17:09,401 --> 00:17:13,756
Vayamos a sentarnos y dejémosla salir cuando quiera.
271
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
¿Quién es?
272
00:17:26,550 --> 00:17:29,780
Papá Izzet, papá Izzet.
273
00:17:37,970 --> 00:17:41,236
Mi vida, llamó papá Izzet, necesito irme urgente.
274
00:17:41,260 --> 00:17:43,246
Hubo algún problema en la estación.
275
00:17:43,270 --> 00:17:44,703
¿De acuerdo? Te besaré.
276
00:17:45,590 --> 00:17:46,986
¿Si pasa algo, llama inmediatamente de acuerdo?
277
00:17:47,010 --> 00:17:48,486
Íbamos a ir de compras.
278
00:17:48,510 --> 00:17:50,216
¿Qué compras, mi vida? ¿Qué más vas a comprar?
279
00:17:50,240 --> 00:17:52,606
Todo esto es por el bebé, ¿qué haré cuando nazca?
280
00:17:52,630 --> 00:17:55,326
Esta bien, pero ¿qué entiendo
yo sobre ropa de mujer y compras de mujer?
281
00:17:55,350 --> 00:17:58,390
En cuanto a mí, llama las madres y ve con ellas.
282
00:17:58,415 --> 00:18:01,123
Vamos, ya me voy, si pasa algo llámame, ¿de acuerdo?
283
00:18:14,820 --> 00:18:16,306
¿Pasó algo que no sé?
284
00:18:16,330 --> 00:18:18,750
No, no, no, no pasó nada.
285
00:18:20,260 --> 00:18:21,663
¿Has terminado?
286
00:18:23,250 --> 00:18:26,150
Cuando te vayas, quiero decir que ya puedes irte.
287
00:18:26,860 --> 00:18:28,540
Deja que Mümtaz te lleve.
288
00:18:29,480 --> 00:18:30,057
¿Y tú?
289
00:18:30,081 --> 00:18:32,163
Luego vendrá a recogerme.
290
00:18:32,500 --> 00:18:38,490
Me quedaré un poco más y
encargaré un par de cosas más para coser.
291
00:18:38,820 --> 00:18:40,296
Señoras, hola.
292
00:18:40,320 --> 00:18:42,176
-Bienvenido.
-Ay Allah...
293
00:18:42,200 --> 00:18:44,176
Aquí tienes, me perdí la prueba, ¿ves?
294
00:18:44,200 --> 00:18:45,886
¿No te dije que no vinieras?
295
00:18:45,910 --> 00:18:49,120
Sí, lo dijiste, pero extrañaba a mi prometida.
296
00:18:49,850 --> 00:18:52,296
Belgin, hoy tenemos que probar el pastel.
297
00:18:53,400 --> 00:18:55,556
Lo olvidé por completo.
298
00:18:55,580 --> 00:18:59,610
Llegaste justo a tiempo, Gülten estaba intentando echarme.
299
00:18:59,700 --> 00:19:01,566
Qué vergüenza, Belgin.
300
00:19:01,590 --> 00:19:02,646
Sólo estaba tratando de conseguir que Incila...
301
00:19:02,670 --> 00:19:06,506
Tía Belgin, te llamaré para la última prueba.
302
00:19:06,530 --> 00:19:07,966
Buena suerte para ti, cuídate.
303
00:19:07,990 --> 00:19:09,146
Querida, muchas gracias.
304
00:19:09,170 --> 00:19:11,100
Cariño, nos vemos en casa.
305
00:19:11,390 --> 00:19:12,256
Sra. Afife, muchas gracias.
306
00:19:12,280 --> 00:19:13,177
Adiós.
307
00:19:13,201 --> 00:19:14,336
-Nos vemos.
-Adiós.
308
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
Ven.
309
00:19:18,660 --> 00:19:20,806
Incila, ¿lo compraste, hija?
310
00:19:20,830 --> 00:19:23,596
Lo compré, lo compré. Pero quiero hacerlo en casa.
311
00:19:23,620 --> 00:19:26,476
Porque es obvio que si se enteran no podrán ocultarlo.
312
00:19:26,500 --> 00:19:28,856
No, permaneceremos en silencio. Mira, ¿Le dije a Belgin?
313
00:19:28,880 --> 00:19:30,626
Un poco más y le hubieras dicho mamá.
314
00:19:30,650 --> 00:19:32,456
Pero al final no dije nada ¿verdad?
315
00:19:32,480 --> 00:19:34,160
Hija, aquí vamos a explotar.
316
00:19:34,530 --> 00:19:36,526
Está bien, está bien, lo haré aquí, está bien.
317
00:19:36,550 --> 00:19:37,337
Vamos.
318
00:19:37,361 --> 00:19:40,330
Vamos, estamos esperando. Vamos por favor, vamos por favor.
319
00:19:54,740 --> 00:19:57,276
Ya han pasado tres minutos,
¿no son suficientes tres minutos?
320
00:19:57,300 --> 00:19:59,126
Es posible, es posible. Por supuesto que pasó.
321
00:19:59,150 --> 00:20:00,430
Allah...
322
00:20:01,190 --> 00:20:02,430
¿Incila?
323
00:20:06,850 --> 00:20:07,850
Dilo.
324
00:20:11,010 --> 00:20:12,236
Estoy embarazada.
325
00:20:14,910 --> 00:20:17,590
-Incila.
-Mi cordero.
326
00:20:17,970 --> 00:20:21,626
Pero no se lo digan a nadie, ¿de acuerdo?
Quiero decírselo a Mete yo misma.
327
00:20:21,650 --> 00:20:22,796
Está bien, pero se lo dirás lo antes posible.
328
00:20:22,820 --> 00:20:26,600
Y cuando hables, graba todo en cámara, ¿de acuerdo?
Díselo rápido, no lo soportaré.
329
00:20:28,680 --> 00:20:29,956
Cariño mío.
330
00:20:38,520 --> 00:20:41,026
¿Qué decía señora Yüksel ya está cansada?
331
00:20:41,050 --> 00:20:42,700
Voy a gritar ahora que hay fuego aquí.
332
00:20:42,810 --> 00:20:45,306
Estoy al borde ahora, lleva mucho tiempo.
333
00:20:45,330 --> 00:20:47,886
Esta es la última vez que hago esto, luego lo haré como sé.
334
00:20:47,910 --> 00:20:49,976
Al menos habrá una alternativa para los que vengan.
335
00:20:50,000 --> 00:20:53,606
Ay, casamentera, qué
mujer tan testaruda eres, sinceramente.
336
00:20:53,630 --> 00:20:58,096
Allah no quiera que nuestra nieta se parezca a ti.
337
00:20:58,250 --> 00:21:00,366
Aunque te pareces a Naz.
338
00:21:00,390 --> 00:21:04,570
Pero gracias a Allah estás muy tranquila,
Kadir está igual, el niño tiene una alternativa.
339
00:21:05,020 --> 00:21:07,106
Mi hijo es muy tierno.
340
00:21:07,130 --> 00:21:12,343
Por eso cuando se casó
con Naz, ella le golpeó en la nuca y listo.
341
00:21:12,660 --> 00:21:14,446
A veces no reconozco a mi hijo Cemile.
342
00:21:14,470 --> 00:21:16,976
Pero como pareja son muy lindos ¿verdad?
343
00:21:17,000 --> 00:21:18,606
Muy, muy.
344
00:21:18,630 --> 00:21:21,196
Sería mejor si tus manos
trabajaran tan bien como tú mandíbula.
345
00:21:21,220 --> 00:21:24,250
Ciérralos bien, así.
346
00:21:25,110 --> 00:21:28,083
¿Puedes darme un poco de agua? Y más paciencia.
347
00:21:29,770 --> 00:21:36,526
Füsun, cuando los cierres, pide también el deseo de
que el Todopoderoso le dé a tú hijo una hermosa novia.
348
00:21:36,550 --> 00:21:39,656
Que no lo dé, señora Yüksel.
Es decir, que no se case todavía.
349
00:21:39,880 --> 00:21:41,966
Mi hijo es aún muy pequeño, señora Yüksel.
350
00:21:41,990 --> 00:21:43,706
Que no se involucre en esas cosas.
351
00:21:43,730 --> 00:21:45,506
Es posible?
352
00:21:45,530 --> 00:21:47,936
Incluso ahora ya estás mirando a tú alrededor.
353
00:21:47,960 --> 00:21:48,527
¿Mira alrededor?
354
00:21:48,551 --> 00:21:50,356
Elige la que más te guste.
355
00:21:50,380 --> 00:21:54,416
De lo contrario, se desconoce por completo qué sucederá.
356
00:21:54,440 --> 00:21:56,326
¿Está intentando hacerme daño ahora?
357
00:21:56,350 --> 00:21:57,710
No, no, adelante.
358
00:21:58,910 --> 00:22:02,830
Como sea, Naz está llamando, así que mantenlo en silencio.
Tranquila, no hagas nada.
359
00:22:03,390 --> 00:22:04,730
Estoy escuchando, hija.
360
00:22:09,630 --> 00:22:13,426
Mümtaz, Mümtaz, estoy muy feliz, muy feliz.
361
00:22:13,450 --> 00:22:13,987
¿Qué ha pasado?
362
00:22:14,011 --> 00:22:15,630
Incila está embarazada.
363
00:22:15,940 --> 00:22:17,030
¿Qué?
364
00:22:18,180 --> 00:22:21,123
Estoy muy feliz, muy feliz.
365
00:22:29,970 --> 00:22:34,310
Yo... cuando de repente te vi tan feliz, este...
366
00:22:34,335 --> 00:22:35,550
No hay problema.
367
00:22:35,800 --> 00:22:41,323
Simplemente no se lo digas a nadie, especialmente a Mete.
Se lo prometí a Incila.
368
00:22:41,370 --> 00:22:42,890
Esta bien.
369
00:22:43,240 --> 00:22:46,426
Vamos, vamos a buscar lana, le tejeré algo a mi nieta.
370
00:22:46,450 --> 00:22:47,756
Para la lana.
371
00:22:53,670 --> 00:22:55,976
Por supuesto, estamos muy
contentos de que el trabajo haya llegado a este punto.
372
00:22:56,000 --> 00:23:00,750
Para empezar, quiero dar las gracias a mi abuelo Ziya
Karaaslan, al director, el señor Onur, y a la señora Ayse.
373
00:23:00,830 --> 00:23:03,363
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecerles.
374
00:23:03,690 --> 00:23:05,970
Este premio es de todos nosotros.
375
00:23:06,290 --> 00:23:10,346
Mi vida, voy a volver.
Eres tú quien quiere ocultar nuestra relación.
376
00:23:10,370 --> 00:23:12,226
¿Qué debería decirles a las chicas?
377
00:23:12,250 --> 00:23:15,926
Te diré una cosa, ¿qué te
parece conocer a mi familia mañana?
378
00:23:15,950 --> 00:23:17,950
¿En un baby shower? ¿Estás seguro?
379
00:23:18,230 --> 00:23:20,496
Tengo un gol que debo marcar contra mis primos.
380
00:23:20,520 --> 00:23:22,246
En mi opinión no habrá mejor lugar.
381
00:23:22,270 --> 00:23:23,546
¿Y tus padres?
382
00:23:23,570 --> 00:23:25,136
Tú también te acercarás más a ellos.
383
00:23:25,160 --> 00:23:27,836
Además habrá menos ruido, ¿qué te parece?
384
00:23:27,860 --> 00:23:29,006
Será maravilloso.
385
00:23:29,030 --> 00:23:29,287
Bueno.
386
00:23:29,311 --> 00:23:34,743
Este patrimonio es nuestro común.
Nosotros somos quienes lo sacaremos adelante.
387
00:23:45,100 --> 00:23:46,510
¿Aún no ha respondido?
388
00:23:46,786 --> 00:23:48,263
No, él no respondió.
389
00:23:49,370 --> 00:23:51,983
Temo que Mamá Gülten cuente la verdad.
390
00:23:52,690 --> 00:23:54,896
Hija, ¿por qué no se lo dices ahora mismo?
391
00:23:56,400 --> 00:23:57,996
No lo sé, abuela.
392
00:23:58,440 --> 00:24:01,996
Últimamente ha estado muy ocupado
con el trabajo, completamente inmerso en él.
393
00:24:04,073 --> 00:24:07,376
¿Estará feliz de escuchar esta noticia? ¿Quiere ser padre?
394
00:24:07,730 --> 00:24:10,916
Creo que Mete no quería ser padre, así que no estoy segura.
395
00:24:10,940 --> 00:24:13,630
Toda persona viva quiere ser a la vez madre y padre.
396
00:24:14,510 --> 00:24:17,436
Esto es algo que no pude explicarle a tú tía durante años.
397
00:24:17,670 --> 00:24:20,950
Yo fui muy feliz de haberme
convertido en madre de dos hijos.
398
00:24:22,520 --> 00:24:26,003
Pero Allah sabe que no pude
vivir esta felicidad con los dos.
399
00:24:26,220 --> 00:24:31,530
Una persona solo se siente feliz de
echar raíces cuando encuentra el lugar al que pertenece.
400
00:24:33,166 --> 00:24:35,456
Este es un tipo de felicidad completamente diferente.
401
00:24:35,830 --> 00:24:38,506
Mete sentirá esta felicidad, no tengas miedo.
402
00:24:38,530 --> 00:24:39,650
İnşallah...
403
00:24:41,780 --> 00:24:42,810
Está llamando.
404
00:24:44,490 --> 00:24:45,257
Hola.
405
00:24:45,281 --> 00:24:47,063
Gracias. Muchas gracias.
406
00:24:47,730 --> 00:24:49,810
Cariño, tenía un reportaje así que no pude responder.
407
00:24:49,940 --> 00:24:51,726
¿Cuándo volverás a casa?
408
00:24:51,750 --> 00:24:56,386
Ahora el abuelo ha escrito que quiere
organizar una pequeña celebración si estamos libres.
409
00:24:56,410 --> 00:24:59,066
¿Llevarás a la abuela y vendrás o debería recogerte?
410
00:24:59,090 --> 00:25:00,260
Imposible.
411
00:25:01,050 --> 00:25:02,050
¿Qué es imposible?
412
00:25:02,490 --> 00:25:06,716
No puedes, porque quiero
hablarte de un tema muy importante.
413
00:25:06,740 --> 00:25:08,166
Hablaremos allí.
414
00:25:08,190 --> 00:25:09,956
No, Mete, quiero hablar en privado.
415
00:25:09,980 --> 00:25:12,036
Allah, Allah. ¿Qué vamos a hablar?
416
00:25:12,270 --> 00:25:13,850
¿Puedes volver a casa?
417
00:25:14,450 --> 00:25:19,340
Incila, estás extraña hoy y te comportaste de
manera extraña esta mañana también. ¿Estás bien?
418
00:25:19,590 --> 00:25:24,623
Esta bien, Mete, está bien, ven a
recogerme y luego nos vamos. Nos vemos.
419
00:25:30,480 --> 00:25:32,250
Ella se enojó y colgó la llamada.
420
00:25:32,760 --> 00:25:33,327
¿Incila?
421
00:25:33,351 --> 00:25:38,106
Ella ya está rara hoy, también se comportó
extraña esta mañana, ni siquiera entendí lo que pasó.
422
00:25:38,130 --> 00:25:42,766
Has venido hasta aquí, probablemente ella esté cansada,
probablemente todos estén interesados en cosas personales.
423
00:25:42,790 --> 00:25:44,516
Me parece que no hay nada, no te obsesiones tanto.
424
00:25:44,540 --> 00:25:47,256
Vamos, prepárate. Me voy, nos vemos por la noche.
425
00:25:51,530 --> 00:25:53,440
¿Por qué está cansada?
426
00:26:00,400 --> 00:26:01,600
Ven aquí, puedes decírmelo.
427
00:26:02,070 --> 00:26:05,516
No, no puedo decirlo. Lo prometí, pero no puedo decírtelo.
428
00:26:05,540 --> 00:26:08,796
Gülten, cuando dices eso, me da aún más curiosidad.
429
00:26:09,740 --> 00:26:10,246
Te haré cosquillas.
430
00:26:10,270 --> 00:26:10,577
No.
431
00:26:10,601 --> 00:26:12,326
Te haré cosquillas y luego ya veremos.
432
00:26:12,350 --> 00:26:13,167
Te haré cosquillas.
433
00:26:13,191 --> 00:26:14,906
No lo hagas.
434
00:26:14,930 --> 00:26:18,366
Gülten, dímelo ya, eres muy feliz.
435
00:26:18,390 --> 00:26:21,416
Estoy muy feliz, muy feliz, muy.
436
00:26:23,660 --> 00:26:24,660
¿Qué?
437
00:26:27,880 --> 00:26:28,956
¡El bebé ya viene!
438
00:26:28,980 --> 00:26:32,406
No lo dije yo, lo dijiste tú misma. Lo adivinaste
tú misma, no dije nada, lo adivinaste tú misma.
439
00:26:32,430 --> 00:26:34,146
¿De verdad Incila?
440
00:26:34,170 --> 00:26:38,656
Pero Mete no lo sabe. Incila se lo dirá ella misma.
Se lo prometí, no te atrevas, cállate.
441
00:26:38,680 --> 00:26:44,560
Está bien, está bien, está bien, ven aquí.
Felicidades. Estoy muy feliz, muy feliz.
442
00:26:45,390 --> 00:26:47,886
Genial, mira, Mümtaz y yo fuimos a comprar lana.
443
00:26:47,910 --> 00:26:48,910
¿Mumtaz?
444
00:26:49,006 --> 00:26:51,223
Él lo sabe, pero no se lo dirá a nadie.
445
00:26:53,330 --> 00:26:57,030
Gülten, son muy bonitos.
446
00:26:57,810 --> 00:26:59,820
Saber esto y permanecer en silencio.
447
00:27:00,300 --> 00:27:01,606
Es muy difícil.
448
00:27:01,630 --> 00:27:03,866
No me digas que estoy muy emocionada.
449
00:27:03,890 --> 00:27:05,176
Ahora yo también.
450
00:27:05,200 --> 00:27:06,786
Mira, mira esta belleza.
451
00:27:06,810 --> 00:27:08,510
Son muy hermosas.
452
00:27:12,430 --> 00:27:14,276
¿No sé qué color voy a tejer?
453
00:27:14,300 --> 00:27:16,380
Los dos, los dos.
454
00:27:17,710 --> 00:27:18,936
Veamos qué tan exitoso es.
455
00:27:18,960 --> 00:27:22,996
Tú también lo tiraste así antes. Lo siento.
No puede haber tantas coincidencias.
456
00:27:23,020 --> 00:27:24,606
Definitivamente tienes los dados en la mano.
457
00:27:24,630 --> 00:27:26,576
¿Qué tengo que hacer? ¿Tirar usando una taza?
458
00:27:26,600 --> 00:27:28,496
Son los novatos como tú los que hacen esto.
459
00:27:28,520 --> 00:27:31,456
Porque lo aprendiste en
la calle, conoces todos los caminos.
460
00:27:31,480 --> 00:27:34,383
No tires tierra, Atif. Juguemos ya.
461
00:27:35,010 --> 00:27:36,910
No peleen, no los separaré.
462
00:27:38,660 --> 00:27:39,736
Gülten, ¿cómo estás, hija?
463
00:27:39,760 --> 00:27:42,366
Bien, papá, muy bien. Muy muy bien.
464
00:27:42,390 --> 00:27:44,190
Estás feliz por Mete, ¿verdad?
465
00:27:44,290 --> 00:27:45,976
¿Cómo sabes eso?
466
00:27:47,010 --> 00:27:48,886
Gülten, querida, ¿cómo puede saberlo?
467
00:27:48,910 --> 00:27:53,696
Tú hijo Mete, que recibió el premio,
es el nieto de Ziya, así que él lo sabe. Cállate, Gülten.
468
00:27:53,720 --> 00:27:57,716
El premio, el premio, sí. Sí, estoy muy feliz por él.
469
00:27:57,740 --> 00:27:59,350
Vamos, Atif, juega, es tú turno.
470
00:28:00,870 --> 00:28:06,649
Tú también estás de buen humor, vida
jubilada, le diste todo tú trabajas a tus nietos.
471
00:28:07,190 --> 00:28:09,956
Veamos si puedes sentarte tan
tranquilamente después de que nazcan los bebés.
472
00:28:09,980 --> 00:28:11,380
Vamos İnşallah...
473
00:28:13,980 --> 00:28:18,746
Hemos viajado mucho, pero la próxima
vez no funcionará, te lo diré enseguida.
474
00:28:18,770 --> 00:28:21,276
Acabamos de regresar de España, vida mía.
475
00:28:21,300 --> 00:28:22,880
Está bien, Ziya.
476
00:28:23,240 --> 00:28:26,046
Sr. Atif, la próxima vez se unirá con la Sra. Afife.
477
00:28:26,070 --> 00:28:27,946
Esta será la última oportunidad.
478
00:28:27,970 --> 00:28:29,516
Pero es una buena idea, Atif.
479
00:28:29,540 --> 00:28:34,126
Incila irá a la Semana de la Moda de Milán.
Pensamos que iríamos allí juntos.
480
00:28:34,150 --> 00:28:37,936
Incila no podrá ir. Probablemente lo haga el próximo año.
481
00:28:38,300 --> 00:28:39,300
¿Por qué?
482
00:28:40,690 --> 00:28:41,497
Ocupada.
483
00:28:41,521 --> 00:28:42,876
Ocupada. Muy ocupada.
484
00:28:42,900 --> 00:28:45,466
Será imposible. Ella está muy ocupada.
485
00:28:45,490 --> 00:28:46,846
Muy ocupada.
486
00:28:46,870 --> 00:28:48,476
Incila está muy ocupada.
487
00:28:48,500 --> 00:28:49,007
Créeme.
488
00:28:49,031 --> 00:28:51,096
Ella está muy ocupada.
489
00:28:51,120 --> 00:28:54,536
Vayamos a la cocina y preparemos la cena para la noche.
490
00:28:54,560 --> 00:28:56,010
Que tengan un buen juego.
491
00:28:56,035 --> 00:28:58,995
Buen juego.
No, no podemos cumplir nuestra palabra, quédate callada.
492
00:29:01,030 --> 00:29:02,336
¿Tú turno?
493
00:29:02,360 --> 00:29:04,226
Juega, ahora es tú turno.
494
00:29:04,250 --> 00:29:06,776
Me gustó esta idea, habla con Afife.
495
00:29:06,800 --> 00:29:08,663
Seguro, seguro. Vamos, juega.
496
00:29:09,680 --> 00:29:11,370
Si tan solo tuviera suerte.
497
00:29:12,130 --> 00:29:13,496
Compramos cosas muy bonitas.
498
00:29:13,520 --> 00:29:14,576
Sí.
499
00:29:15,030 --> 00:29:17,463
Ya me he olvidado lo que es comprar cosas para bebes.
500
00:29:19,370 --> 00:29:20,496
Estás cansada, ¿verdad?
501
00:29:20,520 --> 00:29:25,723
Cansada, cansada, muy cansada.
Ya no puedo caminar por mucho tiempo.
502
00:29:27,790 --> 00:29:29,816
Pero compramos todo, ¿no? ¿No falta nada?
503
00:29:29,840 --> 00:29:31,590
Todo lo que está en la lista.
504
00:29:31,980 --> 00:29:33,630
Mírame, mírame.
505
00:29:34,520 --> 00:29:35,983
Me pondré de humor.
506
00:29:36,460 --> 00:29:39,176
Mi belleza, eres muy hermosa.
507
00:29:40,160 --> 00:29:42,056
¿Por qué Kadir no vino hoy?
508
00:29:42,350 --> 00:29:44,586
Kadir ha estado muy ocupado últimamente.
509
00:29:44,610 --> 00:29:47,546
Hoy tuvo que ir con papá. Ha surgido algún problema.
510
00:29:47,570 --> 00:29:49,086
¿En la estación?
511
00:29:49,110 --> 00:29:52,956
Llamé a Izzet, no me dijo nada. ¿Lo llamo?
512
00:29:52,980 --> 00:29:55,436
No, no, no llames, tal vez entendí mal.
513
00:29:56,420 --> 00:29:59,990
Vámonos ya. Mis piernas están cansadas.
514
00:30:01,430 --> 00:30:04,210
Naz, cariño, ¿hay algún problema? ¿Estás bien?
515
00:30:04,235 --> 00:30:08,721
No, no.
¿Te gustaría tener un motivo para llamar al Sr. Izzet?
516
00:30:09,480 --> 00:30:13,910
¿Qué tiene esto que ver?
Me dijiste que llamara a Izzet por lo de...
517
00:30:14,450 --> 00:30:19,196
¿Por qué te estás metiendo conmigo?
Tú estabas cansada. Subamos al auto. Allah, Allah...
518
00:30:29,480 --> 00:30:32,916
Siento llegar tarde.
No es fácil alejarse de la fortaleza llamada Naz, ¿sabes?
519
00:30:32,940 --> 00:30:36,076
-No, yo también vine hace poco.
-Esta bien entonces.
520
00:30:38,070 --> 00:30:39,236
Te ves muy guapo.
521
00:30:39,260 --> 00:30:40,916
¿De verdad? No hice nada especial.
522
00:30:40,940 --> 00:30:44,026
Cualquier cosa que uses te queda bien.
Me encanta tú estilo.
523
00:30:44,050 --> 00:30:45,896
Es bueno escuchar esto de ti.
524
00:30:45,920 --> 00:30:49,356
Prepárate.
Cuando vayamos a la casa, tú cordura te abandonará.
525
00:30:49,380 --> 00:30:51,323
-¿Dices?
-Y cómo.
526
00:30:51,348 --> 00:30:53,488
Me emocione. Nos vamos.
527
00:30:53,536 --> 00:30:54,536
Vámonos.
528
00:30:58,610 --> 00:31:00,230
Esta bien. Buena oferta.
529
00:31:00,560 --> 00:31:05,143
Bien. Me hiciste perder el tiempo. Está bien, te veo luego.
530
00:31:06,590 --> 00:31:12,546
El fotógrafo finalmente está listo.
Esta mujer es buena para las fotos de parto, pero ella...
531
00:31:12,570 --> 00:31:16,986
Casi entregué mi alma para que ella me inscribiera. Tendremos
una sesión de fotos la próxima semana mientras estoy embarazada.
532
00:31:17,010 --> 00:31:20,286
Súper. ¿Estamos invitados a esta sesión de fotos?
533
00:31:20,310 --> 00:31:21,330
Por supuesto.
534
00:31:21,990 --> 00:31:28,526
Estos son buenos planes y programas, pero, hija, aún piénsalo.
Todavía es un bebé. Se desconoce cuándo decidirá nacer.
535
00:31:28,550 --> 00:31:30,486
No te obsesiones demasiado con tus planes.
536
00:31:30,510 --> 00:31:34,696
Mami, nuestro bebé está en la posición equivocada.
Por tanto, habrá cesárea, todo está previsto.
537
00:31:34,720 --> 00:31:38,786
Amor mío, cuando se trata de un bebé, las
cosas no funcionan así. En un momento ella se dará vuelta...
538
00:31:38,810 --> 00:31:42,670
Darás a luz normalmente. Allah quiera que así sea.
539
00:31:42,695 --> 00:31:47,155
¿De qué clase de tonterías estoy hablando? Sobre este
tema del embarazo cada uno tiene sus propias opiniones.
540
00:31:47,230 --> 00:31:51,896
El embarazo es tú embarazo.
Que tanto el bebé como tú estén sanos, no quiero nada más.
541
00:31:52,930 --> 00:31:56,306
Mami, ¿qué hicieron tú y la mamá Yüksel?
542
00:31:56,330 --> 00:32:02,803
Estamos viviendo un gran amor Naz. Estamos hechos la una
para la otra, pero resulta que no lo noté. Muchas gracias.
543
00:32:03,860 --> 00:32:06,403
Mamá, te dije que la dejaras quedarse con nosotros.
544
00:32:06,580 --> 00:32:11,126
¿Qué dije, Naz? ¿Cómo le das la vuelta a las palabras?
Dijiste que apenas cabes en la casa.
545
00:32:11,150 --> 00:32:14,806
Ella dijo muchas cosas.
Ni siquiera me di cuenta cuando llegamos a este estado.
546
00:32:14,830 --> 00:32:18,056
E inmediatamente pusiste a tú mami encima de tú cabeza.
Te lo estoy diciendo.
547
00:32:18,080 --> 00:32:21,826
Después de dar a luz a este bebé, te resultará
difícil escapar de Yüksel. Ella vivirá aquí contigo.
548
00:32:21,850 --> 00:32:25,266
¿Cómo es eso?
Querías hablar, convencerla, hacerla cambiar de opinión.
549
00:32:25,290 --> 00:32:30,566
¿Por qué debería hacerla cambiar de opinión? ¿Puedo hacer
que Yüksel cambie de opinión? Creo que estás exagerando.
550
00:32:30,590 --> 00:32:33,726
No existe tal mundo. Además, ya te lo dije, hija.
551
00:32:33,750 --> 00:32:37,606
Ve con tú marido y tú hijo y vive en nuestra casa.
552
00:32:37,630 --> 00:32:42,256
También encontraré una niñera.
Tengo muchas ofertas para ti con respecto a una niñera.
553
00:32:42,280 --> 00:32:45,656
Una de ellas incluso sabe un idioma extranjero.
Creo que deberías conocerla.
554
00:32:45,680 --> 00:32:48,166
Mamá, yo misma criaré a mi hijo.
555
00:32:48,190 --> 00:32:49,676
Mi amor, por supuesto que lo criarás tú misma.
556
00:32:49,700 --> 00:32:52,696
Las niñeras no existen para criar a
un niño, sino para ayudar a la madre.
557
00:32:52,720 --> 00:32:55,156
Sería bueno con alguien que sepa inglés.
El niño aprenderá inglés.
558
00:32:55,180 --> 00:32:58,823
Además, empezarás a trabajar más tarde.
Necesitarás una niñera.
559
00:32:59,030 --> 00:33:01,396
Mi bebé y yo iremos y volveremos, İnşallah...
560
00:33:01,420 --> 00:33:03,696
Y Emine vendrá. Ella vivirá con nosotros y me ayudará.
561
00:33:03,720 --> 00:33:06,716
Por supuesto, por supuesto. Encontraste a Emine.
Le quitaste el niño a Yüksel y se lo diste a Emine.
562
00:33:06,740 --> 00:33:11,430
Miro y escribo aquí. Si Yüksel no produce leche
después de que nazca este bebé, entonces no sé nada.
563
00:33:12,220 --> 00:33:13,650
Ríete, ríete.
564
00:33:19,950 --> 00:33:21,676
Bienvenida.
565
00:33:21,700 --> 00:33:22,716
¿Quién es?
566
00:33:24,490 --> 00:33:25,820
Bienvenidas.
567
00:33:26,390 --> 00:33:27,956
¿Tienes las llaves?
568
00:33:27,980 --> 00:33:32,136
A veces viene de Düzce.
Le dimos las llaves para que no se quedara en la calle.
569
00:33:32,160 --> 00:33:38,443
Por supuesto que lo harán, querida. Allah Allah.
Esta es la casa de mi hijo. ¿Algún problema, señora Filiz?
570
00:33:38,533 --> 00:33:42,703
Si no hay problemas para mi hija,
¿qué problemas puede haber para mí?
571
00:33:42,750 --> 00:33:44,386
Después de todo, son recién casados.
572
00:33:44,410 --> 00:33:48,970
La niña está embarazada. Allah Allah.
Además, estoy llamando a la puerta.
573
00:33:49,190 --> 00:33:51,863
Me has dejado sin comprender.
574
00:33:51,926 --> 00:33:55,036
Tenias algo que hacer, señora Yüksel.
¿Cuándo los terminaste y viniste aquí?
575
00:33:55,070 --> 00:34:00,606
Resolví eso, Füsun hará el resto.
576
00:34:00,630 --> 00:34:01,477
¿Qué hará?
577
00:34:01,501 --> 00:34:07,283
Cariño, allí había un lugar vacío.
Puse algunas cosas en el congelador.
578
00:34:07,460 --> 00:34:12,376
Pensé: Vendré aquí y prepararé la cena
para mi familia, probablemente no haya nada en casa.
579
00:34:12,400 --> 00:34:16,823
Pensé: Cocinaré algo para mis familiares
para que puedan comer comida deliciosa.
580
00:34:17,290 --> 00:34:20,116
Gracias, madre Yüksel. ¿Has hablado con Kadir?
581
00:34:20,430 --> 00:34:21,886
No. ¿Por qué?
582
00:34:21,910 --> 00:34:23,826
No importa. Me preguntaba si llamó.
583
00:34:23,850 --> 00:34:27,356
No, no, querida. ¿Qué compraste?
Es muy interesante para mí.
584
00:34:27,380 --> 00:34:30,816
Vamos, pasa, consuegra, por favor. Entra, siéntate.
585
00:34:30,840 --> 00:34:33,446
Veré qué hay en los paquetes y vendré.
586
00:34:33,470 --> 00:34:35,690
Querida, te extraño.
587
00:34:35,720 --> 00:34:39,096
¿Qué significa entregar las llaves? No comprendo.
588
00:34:41,220 --> 00:34:43,866
Ya estoy en casa, hija. ¿Cómo estás?
589
00:34:43,890 --> 00:34:49,620
Estoy bien abuela, estoy mejor. Saldré pronto.
Mete me recogerá y nos dirigiremos a la mansión.
590
00:34:49,820 --> 00:34:51,496
No le dijiste nada a nadie, ¿verdad?
591
00:34:51,520 --> 00:34:56,376
No hija, no dije nada.
Atif recientemente. No ha llegado aún.
592
00:34:56,400 --> 00:34:59,556
¿Se lo digo o vendrás?
593
00:34:59,580 --> 00:35:05,156
Abuela, no lo sé. Lo principal para mí es asegurarme de que nadie se
entere hasta que se lo diga a Mete. Pensaremos en el resto más tarde.
594
00:35:05,180 --> 00:35:09,996
No te preocupes cariño. No se lo diré.
595
00:35:10,020 --> 00:35:10,687
Espero.
596
00:35:10,711 --> 00:35:14,269
De acuerdo, querida.
Entonces esperaré noticias tuyas por la noche.
597
00:35:14,690 --> 00:35:16,123
Cuídate, querida.
598
00:35:17,630 --> 00:35:20,936
¿Estás bien, Afife? ¿Incila tiene algún problema?
599
00:35:21,770 --> 00:35:25,763
Afife, no asustes a una persona. ¿Por qué callas?
600
00:35:26,280 --> 00:35:33,006
No, ya no puedo quedarme callada. Cemile, te contaré un
secreto, pero no se lo cuentes a nadie más, ¿de acuerdo?
601
00:35:33,030 --> 00:35:36,589
Que vergüenza. ¿Cuándo he contado los secretos de alguien?
602
00:35:37,110 --> 00:35:38,510
Incila está embarazada.
603
00:35:39,275 --> 00:35:44,745
¿Qué estás diciendo? Estoy muy feliz, amiga. Felicidades.
604
00:35:44,770 --> 00:35:45,850
Gracias.
605
00:35:46,720 --> 00:35:51,376
Que Allah lo haga crecer al lado de mamá y papá.
Estoy muy feliz, muy feliz.
606
00:35:51,960 --> 00:35:55,390
¿Escuché correctamente? ¿Mi hermana está embarazada?
607
00:35:55,430 --> 00:35:57,240
Estoy muy feliz.
608
00:35:57,580 --> 00:36:00,816
Silencio, que nadie oiga. Incila me matará.
609
00:36:06,530 --> 00:36:08,476
Llegará tú turno, hija.
610
00:36:19,050 --> 00:36:21,206
¿No es esto demasiado pequeño? Bueno, déjalo.
611
00:36:21,230 --> 00:36:23,123
Gracias a tus manos resultó muy sabroso.
612
00:36:23,610 --> 00:36:28,126
Buen provecho.
Que sea beneficioso tanto para mi nieta como para mi nuera.
613
00:36:28,150 --> 00:36:31,020
Solo pídelo y lo cocinaré.
614
00:36:31,220 --> 00:36:33,946
El resto lo metemos en el congelador, lo
sacamos y comemos todo lo que queramos.
615
00:36:33,970 --> 00:36:38,956
¿Quizás no deberías comer tanto? Antes del nacimiento el
médico dijo que no era bueno ganar peso antes de dar a luz.
616
00:36:38,980 --> 00:36:41,406
¿Qué clase de llenado del estómago es este?
No lo entiendo, señora Yüksel.
617
00:36:41,430 --> 00:36:44,183
La mamá debe estar gordita, querida.
618
00:36:45,140 --> 00:36:49,129
Mamá, ¿hay alguna noticia de Belgin?
¿Le gustó el vestido de novia?
619
00:36:50,360 --> 00:36:51,483
¿Belgin?
620
00:36:51,660 --> 00:36:53,340
¿Qué tiene de gracioso esto? No comprendo.
621
00:36:53,720 --> 00:37:00,589
Este... No me concierne, pero a
esta edad, un vestido de novia... ¿No es gracioso?
622
00:37:00,614 --> 00:37:01,984
¿Qué te importa?
623
00:37:02,620 --> 00:37:09,256
Por supuesto, cariño.
Yo no interfiero, cada uno tiene su propia vida.
624
00:37:10,000 --> 00:37:11,766
Será mejor que no interfieras.
625
00:37:11,790 --> 00:37:15,566
¿Qué hiciste con el juego de habitación infantil?
Ibas a arreglarlo.
626
00:37:15,590 --> 00:37:18,646
Pensamos que podríamos arreglárnoslas
sin ella durante el primer año. Ella dormirá a mi lado.
627
00:37:18,670 --> 00:37:22,616
¿Cómo es eso? No puedes quedarte aquí un año más.
Mira hija, aquí no encajas. Mudate.
628
00:37:22,640 --> 00:37:24,286
Mamá, amo mi casa. ¿Cuál es el problema?
629
00:37:24,310 --> 00:37:28,206
Y la parte materna compra el juego para la
habitación de los niños. Tenemos tales tradiciones.
630
00:37:28,230 --> 00:37:30,866
Quería comprarlo, pero Kadir no me dejó.
631
00:37:30,890 --> 00:37:36,746
Allah no quise reírme. ¿Qué tipo de tradiciones tienes?
Ya no sabemos cuál seguir, señora Yüksel.
632
00:37:36,770 --> 00:37:39,756
Los niños dijeron que lo solucionarían y se lo dejé a ellos.
Eso es todo.
633
00:37:39,780 --> 00:37:44,396
Cariño, ¿cómo lo manejará mi hijo?
Mi hijo ni siquiera tiene tiempo de rascarse la cabeza.
634
00:37:44,770 --> 00:37:47,103
Este Mete no ganó premios solo.
635
00:37:47,220 --> 00:37:50,476
Kadir lo apoya desde hace un año.
Corre por ahí como un perro.
636
00:37:50,500 --> 00:37:55,656
Corre en casa, corre en el trabajo, corre allí.
Allah, Allah...
637
00:37:55,680 --> 00:38:00,256
Mi nuera estuvo de acuerdo en que trabajaría.
Por alguna razón.
638
00:38:00,280 --> 00:38:04,046
Está bien, no hay necesidad de pelear.
Elegimos el set que nos gusta.
639
00:38:04,070 --> 00:38:07,126
Esta bien, dime cuál te gusta, lo
compraré y me desharé de ella.
640
00:38:07,150 --> 00:38:10,156
Terminaré este asunto y no
recibiré más reproches en mi dirección.
641
00:38:10,180 --> 00:38:11,456
Además, por supuesto, mi hija trabajará.
642
00:38:11,480 --> 00:38:14,336
¿Cómo es eso? Como sea eso se verá.
643
00:38:14,360 --> 00:38:17,566
Cómprelo para que pueda ventilarse y el olor desaparezca.
644
00:38:17,590 --> 00:38:22,486
No compraré un juego de niños en
la tienda de muebles de la esquina, señora Yüksel.
645
00:38:22,510 --> 00:38:28,390
Sé a qué fabricantes de muebles compraré. Pintan todos
los muebles para que no sean perjudiciales para los niños.
646
00:38:28,850 --> 00:38:33,106
¿En serio? Bueno, está bien, déjalo así.
Estaré más tranquila.
647
00:38:33,130 --> 00:38:36,596
Abrámosla y ventilémosla para mi nieta.
648
00:38:36,860 --> 00:38:42,720
Tú madre Yüksel te comerá. Te comeré.
649
00:38:43,400 --> 00:38:50,590
Te pondré la tetera. ¿Sin azúcar, como siempre? Y suave.
650
00:38:51,270 --> 00:38:53,356
¿Puedes felicitarme por mi paciencia por favor?
651
00:38:53,730 --> 00:38:54,830
Felicidades.
652
00:38:55,640 --> 00:38:56,930
Gracias.
653
00:39:05,090 --> 00:39:07,623
Entonces nos vemos. Mantengámonos en contacto.
654
00:39:08,100 --> 00:39:09,210
Adiós.
655
00:39:11,690 --> 00:39:12,690
Adiós.
656
00:39:20,080 --> 00:39:22,250
Erdem, ¿cuándo sale la revista?
657
00:39:22,570 --> 00:39:24,330
Probablemente el mes que viene, jefe.
658
00:39:24,390 --> 00:39:28,916
El trabajo que has realizado es muy valioso. A mi
empresa y a mí nos gustaría contribuir a un fondo benéfico.
659
00:39:28,940 --> 00:39:31,556
Hermano, muchas gracias. Seremos muy felices.
660
00:39:31,580 --> 00:39:34,503
Aprendimos estas cosas desde cero.
661
00:39:34,740 --> 00:39:41,606
Por supuesto. Si una persona no comparte con los demás
lo que se ha ganado, no será bueno para con Dios, ¿sabes?
662
00:39:41,630 --> 00:39:44,820
¿Tomarás la mano que te extienden para qué?
663
00:39:44,860 --> 00:39:45,966
Para que la fuente no se seque.
664
00:39:45,990 --> 00:39:46,637
-Bien hecho.
-Hermoso.
665
00:39:46,661 --> 00:39:48,446
No has comido nada. Come algo.
666
00:39:48,470 --> 00:39:50,286
Comí, comí. Se dará cuenta, mami.
667
00:39:50,310 --> 00:39:51,936
¿Te preparo un poco de jugo de naranja?
668
00:39:51,960 --> 00:39:54,690
Mamá, ¿por qué siempre obligas a la niña a comer algo?
669
00:39:55,720 --> 00:40:02,596
Este... Marido, ella trabaja y se cansa. Y su madre,
para que no pierda el conocimiento por el cansancio...
670
00:40:02,620 --> 00:40:06,256
Mete, quiero ponerle una bomba a esta cena navideña.
671
00:40:06,280 --> 00:40:07,390
¿Qué bomba?
672
00:40:08,550 --> 00:40:16,550
Este... Cuando sucedió inesperadamente, la niña no estaba
lista, por lo que se sorprendió. ¿Sí, efectivamente, Incila?
673
00:40:18,210 --> 00:40:19,726
¿Hay otra cosa que podamos esperar?
674
00:40:19,750 --> 00:40:21,790
Hay. Claro que hay.
675
00:40:21,930 --> 00:40:26,126
Hay. ¿Cómo podría no haber?
Naz podría dar a luz en cualquier momento.
676
00:40:26,150 --> 00:40:31,036
Pueden viajar de nuevo.
Se puede esperar todo. Si, Tansu, ¿qué pasa?
677
00:40:31,060 --> 00:40:34,516
El proyecto que le propusimos a
un hotel en Dubai fue aceptado.
678
00:40:35,190 --> 00:40:37,086
-Felicidades.
-Gracias.
679
00:40:37,110 --> 00:40:38,923
-Bravo.
-Felicidades.
680
00:40:40,410 --> 00:40:47,296
Míralo. Todos ustedes se abrieron y
comenzaron a trabajar como máquinas. Bien hecho.
681
00:40:47,630 --> 00:40:54,063
Mi viejo corazón se volvió feliz gracias a ustedes.
Les doy las gracias.
682
00:40:54,130 --> 00:40:54,887
De nada.
683
00:40:54,911 --> 00:40:58,576
Papá, gracias a ti. Y a mi hermana, gracias a ti.
684
00:40:58,600 --> 00:41:02,156
Erdem, sin tú apoyo y paciencia esto no habría sucedido.
685
00:41:02,180 --> 00:41:04,306
Me trajiste la oportunidad de mi vida.
686
00:41:04,330 --> 00:41:08,689
Además, ¿qué tipo de apoyo?
El talento no surge del apoyo. Éste es tú éxito, Tansu.
687
00:41:11,800 --> 00:41:13,163
Mamá Gülten.
688
00:41:13,473 --> 00:41:14,430
Mi querida...
689
00:41:14,455 --> 00:41:16,281
¿Le dijiste a Fahri?
690
00:41:17,330 --> 00:41:21,356
¿Vino ella y te lo dijo? Ella dijo que cerrará la boca.
691
00:41:21,380 --> 00:41:24,756
Mamá Gülten, ¿en qué acordamos?
¿Hacerle saber esto a mi marido por parte de Fahri?
692
00:41:24,780 --> 00:41:25,870
No.
693
00:41:26,530 --> 00:41:29,223
Incila, felicidades.
694
00:41:30,490 --> 00:41:32,506
Esta bien, está bien. Gracias.
695
00:41:32,530 --> 00:41:34,456
-Tú vientre...
-Silencio. No.
696
00:41:34,480 --> 00:41:35,047
Fahri, silencio.
697
00:41:35,071 --> 00:41:36,686
Probablemente ahora se te caiga el pelo.
698
00:41:36,710 --> 00:41:40,569
Por favor. No me miren riendo. ¿De acuerdo? No se atrevan.
699
00:41:40,890 --> 00:41:42,006
No puedes mirarla y reír.
700
00:41:42,030 --> 00:41:44,906
¿Sabes qué haremos? ¿Vamos a detonar esta bomba allí?
701
00:41:44,930 --> 00:41:49,906
-No. Quiero decirle esto a mi marido cuando estemos solos. Permítemelo por favor.
-Está bien.
702
00:41:49,930 --> 00:41:51,566
-Bebé...
-¡No!
703
00:41:51,590 --> 00:41:53,176
No Fahri...
704
00:41:54,330 --> 00:41:55,496
Hijo.
705
00:41:56,180 --> 00:41:57,180
Hola.
706
00:41:57,890 --> 00:41:58,846
¿Qué está sucediendo?
707
00:41:58,870 --> 00:41:59,727
Nada.
708
00:41:59,751 --> 00:42:03,806
¿Cómo nada?
Hoy me tratas como si hubieras visto un fantasma.
709
00:42:03,830 --> 00:42:07,910
No, Mete. ¿Qué tiene esto que ver con eso?
Sólo estábamos charlando.
710
00:42:08,360 --> 00:42:11,596
¿Quizás deberíamos pedir permiso e irnos?
Hoy estoy cansada.
711
00:42:11,620 --> 00:42:15,549
Ve y descansa. No te canses, necesitas descansar.
712
00:42:17,180 --> 00:42:18,390
Vámonos, Gülten.
713
00:42:20,160 --> 00:42:22,730
Tranquilos. Adiós.
714
00:42:25,390 --> 00:42:27,706
¿Quizás podamos seguir celebrando en privado? ¿Qué dices?
715
00:42:27,730 --> 00:42:29,786
Vamos a casa. Ya no quiero nada.
716
00:42:29,810 --> 00:42:33,886
-Y yo también. Vámonos a casa, no quiero nada más. Celebremos en casa.
-Bien.
717
00:42:33,910 --> 00:42:36,050
Alguien entrará ahora, Mete.
718
00:42:40,570 --> 00:42:42,016
Buen provecho.
719
00:42:42,150 --> 00:42:43,616
Bienvenido, vida mía.
720
00:42:43,640 --> 00:42:44,686
Bienvenido, papi.
721
00:42:44,710 --> 00:42:51,386
Afife, necesitamos agrandar la mesa del comedor.
Nuestra familia es cada día más grande.
722
00:42:51,410 --> 00:42:53,416
Espero no haber interferido.
723
00:42:53,482 --> 00:42:55,252
¿Qué significa esto, señora Yüksel?
724
00:42:55,280 --> 00:42:59,376
Estağfurullah lo dije con alegría.
Ozan es el siguiente en la fila.
725
00:42:59,400 --> 00:43:01,506
¿Cómo sigue volviendo el tema a mí?
726
00:43:01,530 --> 00:43:05,516
No pasará, querido, no pasará.
No escuches a tú abuelo, no te apresures.
727
00:43:05,540 --> 00:43:07,326
¿El chico no se casará o qué, Füsun?
728
00:43:07,350 --> 00:43:10,496
Atif, que encuentre su amor.
729
00:43:10,520 --> 00:43:16,336
Por supuesto, cariño. Le digo a nuestra hija.
Si estuviera en sus manos no se lo daría a nadie.
730
00:43:16,360 --> 00:43:17,157
Papá.
731
00:43:17,181 --> 00:43:22,730
No se sabe qué haré.
De repente puedo venir y hacerte feliz.
732
00:43:22,810 --> 00:43:26,816
¿Qué pasa Ozan?
Esta es la primera vez que escuchamos esto de ti.
733
00:43:26,910 --> 00:43:30,746
No, no porque haya algo.
Además, el tema de hoy no soy yo, ¿verdad?
734
00:43:30,770 --> 00:43:32,766
Dicen que la mañana es más sabía que la tarde.
735
00:43:32,790 --> 00:43:35,970
Acerca de mañana. Naz aún no ha entendido nada, ¿verdad?
736
00:43:36,150 --> 00:43:37,240
Excelente.
737
00:43:37,300 --> 00:43:39,656
Izzet, estás en silencio. Dime.
738
00:43:39,680 --> 00:43:44,576
¿Qué debería decirte? Salud, todo está bien. Así.
739
00:43:44,600 --> 00:43:49,816
Llamé a Izzet porque hoy es un día importante.
Sólo por hoy. Que no haya malentendidos.
740
00:43:51,330 --> 00:43:52,466
La puerta. Müberra ha llegado...
741
00:43:52,490 --> 00:43:54,290
Yo abriré. Yo abriré.
742
00:43:56,280 --> 00:43:57,087
¿Quizás debería abrir?
743
00:43:57,111 --> 00:44:03,046
Díselo a la nueva empleada Necla. Incluso yo me
acostumbré, Füsun, pero ellos no se acostumbraron.
744
00:44:03,070 --> 00:44:05,036
Atif, te traeré té.
745
00:44:05,060 --> 00:44:06,620
Gracias mi vida.
746
00:44:08,710 --> 00:44:11,350
El té hecho con las manos de mi
esposa sabe aún mejor por supuesto.
747
00:44:15,390 --> 00:44:16,543
Hola.
748
00:44:16,700 --> 00:44:17,866
Bienvenidos.
749
00:44:17,890 --> 00:44:22,286
Gracias. Lo sentimos, llegamos tarde.
Recién ahora pude dejar el trabajo.
750
00:44:22,310 --> 00:44:25,270
Trajimos dulces para el té.
751
00:44:29,020 --> 00:44:31,120
-Mamá.
-Mamá.
752
00:44:32,770 --> 00:44:34,243
Mamá, ¿estás bien?
753
00:44:40,950 --> 00:44:45,986
Hijas mías, estoy bien. Estoy bien hijas.
754
00:44:46,010 --> 00:44:48,636
Está bien, estaré inquieta.
Traeré un poco de hielo, ¿es posible?
755
00:44:49,700 --> 00:44:51,280
Yo también lo traeré.
756
00:44:52,669 --> 00:44:55,220
Afife, ¿qué hiciste?
757
00:44:55,245 --> 00:44:57,149
No fue nada, vida mía, nada.
758
00:45:00,790 --> 00:45:02,983
Algo bueno me ha pasado, Atif.
759
00:45:04,260 --> 00:45:06,590
Cariño, limpiemos esto.
760
00:45:08,036 --> 00:45:11,229
Son como Layla y Maçnun.
761
00:45:11,630 --> 00:45:15,003
A esta edad nos obligarán a buscar marido.
762
00:45:15,570 --> 00:45:19,476
Afife ha encontrado al hombre
como una armadura y no lo soltará.
763
00:45:27,289 --> 00:45:31,749
¿Entonces las madres estaban aquí?
Allah sabe cuántas cosas pasaron.
764
00:45:32,340 --> 00:45:34,166
Adivina por qué se discutió esta vez.
765
00:45:34,190 --> 00:45:37,396
Sobre la habitación del bebé.
Mamá hizo arreglos para que yo viviera en su casa...
766
00:45:37,420 --> 00:45:41,236
Y tú madre dice que compres un juego y lo ventile.
767
00:45:43,710 --> 00:45:45,803
¿Qué estás haciendo? ¿Con quién estás hablando?
768
00:45:46,403 --> 00:45:50,443
Trabajo. Intento asegurarme de que
todo vaya bien antes del nacimiento.
769
00:45:53,350 --> 00:45:54,816
¿Fuiste con papá?
770
00:45:56,100 --> 00:45:59,280
No fui a ver a tú padre. Sinceramente, se me olvidó.
771
00:45:59,450 --> 00:46:00,546
Era urgente.
772
00:46:00,570 --> 00:46:03,686
Contraté a alguien urgente para mañana.
773
00:46:03,710 --> 00:46:08,056
Él irá a buscarme.
Tuve un problema en otra estación... Olvidé la cuchara.
774
00:46:08,080 --> 00:46:09,850
Parece que iré allí, pero...
775
00:46:10,240 --> 00:46:12,546
¿Ahora mismo? Déjame ir también.
776
00:46:12,570 --> 00:46:18,270
Mi única, disfruta de la casa, descansa un poco. Tómalo.
777
00:46:18,810 --> 00:46:22,423
Te daré un masaje.
Puedes ver una película después de que me vaya.
778
00:46:23,880 --> 00:46:26,036
Lee un libro y querrás dormir.
779
00:46:26,950 --> 00:46:29,743
Estás trabajando y tienes un espasmo aquí.
780
00:46:32,740 --> 00:46:33,740
Naz...
781
00:46:34,820 --> 00:46:35,986
¿Qué ha pasado?
782
00:46:36,010 --> 00:46:37,616
No pasa nada vete.
783
00:46:39,590 --> 00:46:42,516
Mi esposa es solo un ángel y también la llaman bruja.
784
00:46:42,540 --> 00:46:44,843
Volveré enseguida, no llegaré tarde, lo prometo.
785
00:46:47,193 --> 00:46:48,549
¿Me amas?
786
00:46:53,973 --> 00:46:55,190
Te amo.
787
00:47:16,880 --> 00:47:20,686
Terminé mi trabajo. ¿Qué tienes ahí?
¿Puedes venir? ¿Debo esperar?
788
00:47:20,710 --> 00:47:25,470
No puedo salir ahora mismo. Pero tampoco puedo
esperar a mañana. Necesito ir a verte, ¿tienes tiempo?
789
00:47:28,370 --> 00:47:31,096
¡Siempre para ti! ¡Te espero!
790
00:47:31,120 --> 00:47:36,149
Esta mañana no pude cumplir mi promesa,
pero ahora seguro que quedarás satisfecho.
791
00:47:37,520 --> 00:47:38,860
¿Qué está sucediendo?
792
00:47:44,050 --> 00:47:46,890
¿Por qué te levantaste? ¿Algo pasó?
793
00:47:47,160 --> 00:47:49,343
Necesito ir con Incila ahora.
794
00:47:49,540 --> 00:47:50,357
¿Qué ha pasado?
795
00:47:50,381 --> 00:47:52,616
Se pelearon con Mete. Su voz sonaba terrible.
796
00:47:52,640 --> 00:47:55,206
Aquí tienes. Entonces también cancelaré e iré contigo.
797
00:47:55,230 --> 00:47:58,936
No, ya que te llamaron a esta
hora, significa algo importante. Anda tú.
798
00:47:58,960 --> 00:48:01,450
Sí, mi vida, es importante, pero puedo llevarte.
799
00:48:01,563 --> 00:48:03,193
Yo tomaré un taxi y tú ve.
800
00:48:03,220 --> 00:48:05,206
¿Por qué un taxi, Naz? Estoy aquí.
801
00:48:05,230 --> 00:48:07,516
Yo también quiero ir sola, Kadir. Vamos.
802
00:48:07,540 --> 00:48:10,743
Bueno está bien.
Pero te recogeré en el camino de regreso, ¿de acuerdo?
803
00:48:12,310 --> 00:48:13,743
Olvidé mi teléfono.
804
00:48:19,380 --> 00:48:21,876
¿Naz? Mi única, ¿estás enojada conmigo por algo?
805
00:48:21,900 --> 00:48:25,056
No, ¿por qué debería estar enojada?
¿Hay algo que me haga enojar?
806
00:48:25,080 --> 00:48:26,126
Pero pareces tensa.
807
00:48:26,150 --> 00:48:30,706
¡No lo sé, puede que sea por las hormonas!
¡Vamos ya, Kadir!
808
00:48:30,730 --> 00:48:34,009
Esta bien, me iré, pero te recogeré allí, ¿de acuerdo?
809
00:48:36,830 --> 00:48:40,400
Y no te enojes por nada y no
molestes a nuestro bebé, ¿de acuerdo?
810
00:48:42,440 --> 00:48:43,770
Nos vemos.
811
00:49:01,130 --> 00:49:02,250
¿Te sientes mejor?
812
00:49:03,060 --> 00:49:05,856
Todos pueden hacerlo, pero Kadir no lo haría.
813
00:49:06,350 --> 00:49:11,943
Él y yo vamos a cenas, a reuniones, pero él ni siquiera
levanta la cabeza de la mesa, ni siquiera mira a su alrededor.
814
00:49:12,110 --> 00:49:14,623
¿Estás segura? Y hoy algo...
815
00:49:14,900 --> 00:49:18,770
Incila, hoy también estás algo tensa, algo extraña.
¿Será Mercurio retrógrado?
816
00:49:19,050 --> 00:49:20,196
Tú sabes mejor.
817
00:49:20,220 --> 00:49:23,310
¿No puedes oír lo que estoy diciendo? ¿No estás escuchando?
818
00:49:23,700 --> 00:49:25,891
Por ejemplo, ¿qué tipo de negocio podría tener a esta hora?
819
00:49:25,915 --> 00:49:27,715
¿Nuestro trabajo tiene horario?
820
00:49:28,340 --> 00:49:30,846
Cuando se fue, ¿te dijo que iba a trabajar? ¿Qué dijo?
821
00:49:30,870 --> 00:49:34,689
¡Fue con una mujer llamada Özüm!
¡Lo vi en su teléfono! ¡Decía Özüm!
822
00:49:36,060 --> 00:49:38,226
¡Quería seguirlo en el taxi, pero no llegue a tiempo!
823
00:49:38,250 --> 00:49:42,590
Incluso funcionó bien.
Embarazada, con semejante barriga, ¿qué tipo de vigilancia?
824
00:49:42,930 --> 00:49:47,116
¡Mamá resultó tener razón! Mamá tenía razón, ¿verdad?
825
00:49:47,140 --> 00:49:51,346
¡Incluso mirándome a los ojos, me llama su amor!
¡Soy una tonta! ¡Estúpida!
826
00:49:51,370 --> 00:49:53,106
¡Soy realmente muy estúpida!
827
00:49:53,130 --> 00:49:58,636
Está bien, está bien, Naz, no llores ya.
¿Quizás estas equivocada? No sabemos nada.
828
00:50:13,840 --> 00:50:16,736
¡Bienvenido! ¡Ya perdí la esperanza!
829
00:50:23,600 --> 00:50:28,610
¿Quién inscribiría a su amante como Özgün...
cómo se llamaba? ¿Ozüm?
830
00:50:28,670 --> 00:50:30,250
¿Amigo podría agendarla así?
831
00:50:30,750 --> 00:50:33,380
¿Cómo deben agendarse las chicas?
Simplemente no lo sabemos.
832
00:50:33,420 --> 00:50:36,866
Allah, está bien, ella tiene problema
hormonal, pero ¿qué te pasa, Incila?
833
00:50:36,890 --> 00:50:40,210
¿Qué tienen que ver las hormonas con esto?
Ella está hablando, ¿no estás escuchando?
834
00:50:40,240 --> 00:50:43,176
Una vez me habló así en forma cifrada por teléfono.
835
00:50:43,200 --> 00:50:45,776
Por supuesto, esto nunca se me ocurrió, pero...
836
00:50:45,800 --> 00:50:47,246
¡Vamos, vamos, echa leña al fuego!
837
00:50:47,270 --> 00:50:51,910
No, no, no. Y así es como los hombres
hacen más trampas durante el embarazo.
838
00:50:52,870 --> 00:50:53,926
¿Quién dice eso?
839
00:50:53,950 --> 00:51:00,383
¡Las estadísticas hablan!
Son tan egoístas que no ven lo que nos está pasando.
840
00:51:00,760 --> 00:51:03,356
¡En lugar de ayudar miran para otro lado!
841
00:51:03,380 --> 00:51:09,726
¿Qué más pueden hacer las mujeres por ustedes? ¡Llevan a un
niño bajo su corazón durante 9 meses y ustedes las engañan!
842
00:51:09,750 --> 00:51:11,016
¿Es así como les agradecen?
843
00:51:11,040 --> 00:51:14,746
¿Qué te está pasando? Vida mía, ¿qué te pasa?
844
00:51:14,770 --> 00:51:17,396
¿Qué me pasará? ¿Si quedo embarazada me engañarás también?
845
00:51:17,420 --> 00:51:22,896
Allah Allah... tú queda embarazada primero, ¡te llevaré
en mi espalda! Qué vergüenza. ¿Qué son estas palabras?
846
00:51:22,970 --> 00:51:24,706
¿Hasta dónde han llegado para consolarme...?
847
00:51:24,730 --> 00:51:26,966
Está bien, ven aquí, acuéstate.
848
00:51:26,990 --> 00:51:33,356
Sólo un segundo, solo un segundo. Si este chico
pudiera te arrastraría de espaldas al baño, ¿de acuerdo?
849
00:51:33,380 --> 00:51:37,046
Todo lo que hace es llamarte su bebé.
Te equivocas al culpar al chico.
850
00:51:37,070 --> 00:51:40,196
Te cuento que vi los mensajes, ¿no entiendes?
851
00:51:40,220 --> 00:51:41,027
Ella dice que lo vio.
852
00:51:41,051 --> 00:51:46,176
Por supuesto, hay una explicación para esto. Necesitamos
preguntarle ¿es posible decidir así y emitir un veredicto?
853
00:51:46,280 --> 00:51:50,076
Una explicación dice, mira.
Incila, tú también vigílalo, ¿de acuerdo?
854
00:51:50,100 --> 00:51:50,957
Sí, sí.
855
00:51:50,981 --> 00:51:53,176
Este asunto también me afectará, me iré.
856
00:51:53,200 --> 00:51:53,877
¿Dónde vas?
857
00:51:53,901 --> 00:51:56,650
Te mataré si vas y llamas a Kadir.
858
00:51:57,660 --> 00:51:58,836
Voy al baño.
859
00:51:58,860 --> 00:52:00,610
Está bien. Deja tú teléfono y vete.
860
00:52:00,840 --> 00:52:02,376
Estoy jugando un juego, ¿sabes?
861
00:52:02,400 --> 00:52:05,090
Deja tú teléfono cuando regresas aquí juegas.
862
00:52:05,860 --> 00:52:06,437
Pero...
863
00:52:06,461 --> 00:52:08,696
Mete, por favor deja tú teléfono.
864
00:52:08,720 --> 00:52:09,720
Ponlo ahí.
865
00:52:20,710 --> 00:52:24,036
Muy hermoso. ¿Esto es todo lo que hiciste?
866
00:52:24,730 --> 00:52:26,156
Resultó muy bonito.
867
00:52:26,180 --> 00:52:29,576
La señora Yüksel vino con regalos.
868
00:52:30,250 --> 00:52:33,249
Ella habló mucho. Al principio estaba tensa, pero...
869
00:52:34,060 --> 00:52:38,346
Quizás me divertí un poco durante este tiempo. Y creo que
solo pude admitirlo ante ti, así que no se lo digas a nadie.
870
00:52:38,370 --> 00:52:40,466
Un poco más y Naz nos habría atrapado.
871
00:52:40,490 --> 00:52:46,386
Además, es interesante que hayas podido ocultarlo durante tanto tiempo. Ya
sabes que en nuestra familia todas las sorpresas se conocen de inmediato.
872
00:52:46,410 --> 00:52:48,323
Sí, esta vez lo logramos.
873
00:52:48,790 --> 00:52:53,410
Este es tú éxito.
No es fácil aceptar tanto a la señora Yüksel como a Kadir.
874
00:52:53,690 --> 00:52:57,866
No se trata solo de aceptación, hubo
otros matices, pero no te lo pude decir durante este tiempo.
875
00:52:57,890 --> 00:53:03,976
Te entiendo muy bien y tienes mucha razón.
No quieres que Naz vuelva a romperse.
876
00:53:04,000 --> 00:53:11,736
Pero ahora también están muy felices. Esto significa que
diferentes personajes pueden crear algo hermoso, ¿verdad?
877
00:53:11,760 --> 00:53:19,190
Sí. Pero yo también lo dejé, así que
tengo que darle lo que me corresponde.
878
00:53:19,960 --> 00:53:22,883
Por supuesto, por supuesto, cariño.
879
00:53:25,070 --> 00:53:29,340
Naz realmente me sorprende. Ella cambió mucho. Es feliz.
880
00:53:29,440 --> 00:53:36,063
A veces pienso que dejé de controlarla y ella
encontró su camino, se encontró a sí misma.
881
00:53:36,540 --> 00:53:39,266
Es cierto que es un poco difícil admitirlo, pero...
882
00:53:39,290 --> 00:53:43,436
En mi opinión, todo el mundo dejó todo al azar, Filiz.
Y, antes que nada, los padres.
883
00:53:43,700 --> 00:53:48,276
Imagínate, Mete, Incila...
pusieron patas arriba a la familia.
884
00:53:48,770 --> 00:53:51,350
Pero ahora han creado algo hermoso.
885
00:54:03,250 --> 00:54:10,703
¿Y tú estás feliz? ¿Cómo Naz?
¿Estás feliz en tú nueva vida?
886
00:54:12,396 --> 00:54:13,529
¿Qué opinas?
887
00:54:14,880 --> 00:54:21,226
Te ves cambiado, como si estuvieras feliz.
Al menos eso es lo que pareces desde fuera.
888
00:54:21,250 --> 00:54:27,203
Bueno, claro, hay cosas que me
faltan, pero lo estoy haciendo bien.
889
00:54:29,109 --> 00:54:30,263
-Izzet...
-Filiz...
890
00:54:32,630 --> 00:54:33,007
No...
891
00:54:33,031 --> 00:54:34,416
No, dímelo tú.
892
00:54:34,440 --> 00:54:35,217
No, dímelo tú.
893
00:54:35,241 --> 00:54:38,729
No, de verdad…yo…tú dímelo.
894
00:54:40,760 --> 00:54:41,760
Filiz.
895
00:54:44,610 --> 00:54:51,470
¿Mañana nos ocuparemos del dormitorio de Naz?
¿Para que la señora Yüksel no hable de ti más tarde?
896
00:54:51,820 --> 00:54:53,070
¿Dormitorio?
897
00:54:55,605 --> 00:54:58,475
Claro, adelante lo haremos.
898
00:54:58,500 --> 00:55:00,366
Y tú... ¿qué querías decir?
899
00:55:00,390 --> 00:55:02,316
Y también quería decir sobre esto.
900
00:55:03,670 --> 00:55:04,766
Es decir, nuestros pensamientos son similares, ¿dices?
901
00:55:04,790 --> 00:55:09,710
No, simplemente estábamos pensando lo mismo.
902
00:55:10,330 --> 00:55:17,143
Entonces... me iré despacio. Ya has hecho muchas
cosas, probablemente estés cansada. Descansarás un poco.
903
00:55:17,530 --> 00:55:19,436
Puedes quedarte en la habitación de Naz. Ya es tarde.
904
00:55:19,460 --> 00:55:25,376
Puede que no sea bueno para mí
quedarme en la habitación de Naz en esta casa.
905
00:55:25,690 --> 00:55:27,656
Como sea, buenas noches.
906
00:55:28,760 --> 00:55:31,546
Bien. Entonces te acompañaré hasta la puerta.
907
00:55:31,570 --> 00:55:34,100
Seguro. Sí...
908
00:55:35,140 --> 00:55:36,140
Atif.
909
00:55:37,420 --> 00:55:40,063
¿Cuándo dejarás de mirarme?
910
00:55:41,050 --> 00:55:43,210
¿Por qué debería dejar de mirarte?
911
00:55:44,380 --> 00:55:46,356
Durante tantos años miré esta habitación vacía.
912
00:55:50,700 --> 00:55:51,976
Hay algo en ti.
913
00:55:52,160 --> 00:55:53,160
¿Cómo qué?
914
00:55:53,310 --> 00:56:00,795
No lo sé, es como si tuvieras
algo en la punta de la lengua, pero te contienes.
915
00:56:00,820 --> 00:56:03,203
No querido, ¿de dónde sacaste la idea?
916
00:56:03,440 --> 00:56:08,816
Después de haberte observado tanto,
ya sé lo que significa cada una de tus expresiones faciales.
917
00:56:09,400 --> 00:56:13,636
Yo diría que es algo sobre Müberra, pero tus ojos brillan.
918
00:56:16,340 --> 00:56:20,616
Müberra se acostumbrará con el tiempo.
Ella también estaba muy celosa de su hermano.
919
00:56:20,640 --> 00:56:25,543
Y tiene razón mi hija. Tampoco puedo enojarme con ella.
Estaba tan absorta en mi dolor.
920
00:56:26,060 --> 00:56:30,716
Y convertí su corazoncito en el mío.
921
00:56:30,920 --> 00:56:36,540
Y ella empezó a venir aquí. Esto también es algo.
Y tú eres la persona que trató con Filiz.
922
00:56:36,589 --> 00:56:38,096
Y lo afrontarás de alguna manera.
923
00:56:38,120 --> 00:56:41,520
Una persona solo puede obligar a otra a
experimentar lo que él mismo ha experimentado.
924
00:56:44,370 --> 00:56:49,116
A esta edad pude encontrar mi felicidad.
Espero poder contagiar a todos con esto.
925
00:56:50,700 --> 00:56:58,500
Querida, İnşallah, İnşallah.
¿Pero cuál es la razón por la que te brillan los ojos?
926
00:56:58,893 --> 00:56:59,933
¡Tú!
927
00:57:00,890 --> 00:57:03,376
Gracias, pero ¿cuál es la verdadera razón?
928
00:57:05,500 --> 00:57:06,710
No nada.
929
00:57:10,770 --> 00:57:14,460
¿Puedo beber agua? ¿Puedes traerla por favor?
930
00:57:16,650 --> 00:57:17,843
Por supuesto.
931
00:58:00,000 --> 00:58:01,246
¿Sí, abuela?
932
00:58:01,270 --> 00:58:03,086
Bueno, ¿qué paso hija? ¿Pudiste decirlo?
933
00:58:03,110 --> 00:58:04,110
No...
934
00:58:05,260 --> 00:58:05,897
¿Por qué?
935
00:58:05,921 --> 00:58:07,666
Las condiciones no eran las adecuadas.
936
00:58:07,690 --> 00:58:09,446
¿Cómo? ¿Por qué?
937
00:58:09,470 --> 00:58:12,336
Te lo diré más tarde, abuela.
No le dijiste a nadie, ¿verdad?
938
00:58:12,360 --> 00:58:16,506
Le escribiré ahora a la madre Gülten.
No se lo contamos a nadie, seguimos calladas, ¿de acuerdo?
939
00:58:16,530 --> 00:58:22,576
No hija, no se lo dije a nadie.
Tú abuelo tiene curiosidad, sigue presionándome.
940
00:58:22,601 --> 00:58:24,703
Y no quiero mentirle.
941
00:58:25,317 --> 00:58:26,643
No puedo contenerme.
942
00:58:26,990 --> 00:58:28,476
¿Quizás pueda decirle?
943
00:58:28,500 --> 00:58:34,663
No, abuela, no puedes, no puedes. No hagas que me arrepienta.
Te lo dije porque insististe, sino no te lo hubiera dicho.
944
00:58:34,697 --> 00:58:35,535
De verdad.
945
00:58:35,560 --> 00:58:39,076
Está bien, hija, está bien, no dije nada.
No se lo diré, no te preocupes.
946
00:58:42,180 --> 00:58:44,770
Está bien, hija, buenas noches.
947
00:58:49,360 --> 00:58:51,576
¿Por qué se los dijiste eres tonta?
948
00:58:52,410 --> 00:58:53,620
¿Qué está sucediendo?
949
00:58:54,580 --> 00:58:59,370
Este nada, estaba tensa por culpa de Kadir.
Sigo pensando en eso.
950
00:59:00,180 --> 00:59:04,716
Todo lo que tienes que hacer es contratar a un abogado.
¿Estás bien?
951
00:59:06,480 --> 00:59:08,660
Que todo te vaya siempre bien, belleza mía.
952
00:59:10,230 --> 00:59:12,870
No quiero que Naz se quede ahí sola, yo iré.
953
00:59:15,380 --> 00:59:19,456
Afife, ¡me estás ocultando algo y eso me está estresando!
954
00:59:19,980 --> 00:59:22,356
¿Qué ha pasado? ¿Les pasó algo a los niños?
955
00:59:22,380 --> 00:59:25,623
Atif, le prometí que no le diría nada a nadie.
956
00:59:25,935 --> 00:59:29,096
Bravo. ¿No soy nadie?». ¿Afife?
957
00:59:29,121 --> 00:59:31,601
Por favor no insistas, es imposible.
958
00:59:31,650 --> 00:59:35,263
Qué vergüenza. No confías mucho en mí, ¿verdad?
959
00:59:35,640 --> 00:59:37,596
Mi vida, ¿qué tiene esto que ver?
960
00:59:37,620 --> 00:59:43,023
¡Está bien! ¡No me digas nada!
¡Y estaré dando vueltas aquí hasta la mañana!
961
00:59:44,010 --> 00:59:46,956
¡Está bien! ¡Escucha, no te atrevas a quitarme la mano!
962
00:59:46,980 --> 00:59:50,069
¡No te atrevas! No grites, ¿de acuerdo?
963
00:59:51,570 --> 00:59:53,706
¡Te convertirás en abuelo!
964
00:59:53,730 --> 00:59:54,617
¡¿Qué?!
965
00:59:54,641 --> 00:59:57,046
¿Me convertiré en abuelo?
966
00:59:57,070 --> 00:59:59,916
¡Voy a ser abuelo! ¡Me convertiré en abuelo!
967
00:59:59,940 --> 01:00:05,643
¡Me convertiré en abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo!
968
01:00:06,190 --> 01:00:08,960
¡Voy a ser abuelo! ¡Me convertiré en abuelo!
969
01:00:11,650 --> 01:00:14,916
Escucha, no lo muestres delante de Kadir.
Todo está bien, ¿de acuerdo?
970
01:00:14,940 --> 01:00:17,696
Preguntemos y listo.
971
01:00:17,720 --> 01:00:20,206
Se lo preguntaremos cara a cara y él
inmediatamente lo admitirá, ¿verdad?
972
01:00:20,230 --> 01:00:23,616
Ya no creo ni una sola palabra de lo que dice.
973
01:00:23,640 --> 01:00:25,256
¿Qué deberíamos hacer, por ejemplo?
974
01:00:25,280 --> 01:00:28,366
Recopilaremos pruebas. Hagamos que ya no pueda negarlo.
975
01:00:28,390 --> 01:00:31,196
Está bien. Estoy contigo. Haré lo que quieras.
976
01:00:31,220 --> 01:00:32,666
E incluso pelearé con él.
977
01:00:32,690 --> 01:00:35,106
¿Qué pelea? ¿Es realmente posible discutir sobre esto?
978
01:00:35,130 --> 01:00:40,036
Dije esto para suavizar un poco la situación.
¡No importa lo que diga, te enojas, Incila! ¿Qué ha pasado?
979
01:00:41,240 --> 01:00:45,403
Kadir ha llegado, está bien.
Tuvieron una pelea, actúen bien, ¿de acuerdo?
980
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
Yo abriré.
981
01:00:48,740 --> 01:00:49,666
¿Qué pasa con ella?
982
01:00:49,690 --> 01:00:50,347
¿Qué pasa con ella?
983
01:00:50,371 --> 01:00:53,656
¡Eso es lo que te pregunto!
¿Ella te dijo algo? Me grita todo el tiempo.
984
01:00:53,680 --> 01:00:54,796
¿O estás haciendo algo también?
985
01:00:54,820 --> 01:00:56,529
¡¿De qué diablos estás hablando?!
986
01:00:58,760 --> 01:01:01,610
¡Buenas noches, buenas noches!
987
01:01:01,960 --> 01:01:03,796
Bienvenido Kadir, ¿cómo estás?
988
01:01:03,820 --> 01:01:05,470
¿Bien, y que hacen?
989
01:01:05,700 --> 01:01:08,506
Discuten y son tercos todo el tiempo.
990
01:01:08,530 --> 01:01:12,776
Naz me lo dijo, pero me daba vergüenza interferir.
¿Puedo ayudarles?
991
01:01:12,800 --> 01:01:16,986
Debido a la apertura y demás, mi señora
probablemente estaba un poco tensa. Creo que pasará.
992
01:01:17,010 --> 01:01:19,116
¿Señora? ¿Qué señora?
993
01:01:19,140 --> 01:01:24,126
¿Dije algo malo, Incila? ¿Señora pasa algo malo?
¿Estás enojado por eso también?
994
01:01:24,150 --> 01:01:26,966
Había una, pero son dos.
Qué bueno que hayas venido, Kadir, gracias.
995
01:01:26,990 --> 01:01:31,166
No interferiré en la relación entre marido y mujer.
Y todo lo decidirán más tranquilos en privado.
996
01:01:31,190 --> 01:01:34,416
Iremos contigo y ellos estarán solos.
997
01:01:36,170 --> 01:01:37,766
¿Qué pasa contigo? ¿Volviste del trabajo?
998
01:01:37,790 --> 01:01:41,866
¡Del trabajo! Llegué a casa del trabajo.
Hubo un pequeño problema, gracias a Dios se solucionó.
999
01:01:41,890 --> 01:01:42,447
¿Resuelto?
1000
01:01:42,471 --> 01:01:45,831
Resuelto. El éxito pertenece a quienes se
esfuerzan, no a quienes se quedan sentados.
1001
01:01:46,870 --> 01:01:51,496
¿Por qué has estado haciendo trabajar tanto a Kadir últimamente?
Ni siquiera piensas que tiene una esposa embarazada.
1002
01:01:51,520 --> 01:01:52,297
¡Ni siquiera lo piensas!
1003
01:01:52,321 --> 01:01:57,426
¿Por qué estás coqueteando con él? ¿Qué está mal?
Naz, ¿nos vamos? Quizás podamos pasar algún tiempo juntos.
1004
01:01:57,450 --> 01:01:58,397
¿Quieres algo de té?
1005
01:01:58,421 --> 01:01:59,560
¿Nos vamos?
1006
01:02:00,460 --> 01:02:01,910
Vayamos despacio.
1007
01:02:03,020 --> 01:02:04,483
Me quedaré aquí hoy.
1008
01:02:04,710 --> 01:02:07,110
¿Por qué? ¿Aquí?
1009
01:02:08,130 --> 01:02:09,850
Incila así lo quiere.
1010
01:02:10,490 --> 01:02:16,360
Si Incila quiere, claro, pero duerme un poco inquieta.
Tendrás que encargarte de ello.
1011
01:02:16,680 --> 01:02:22,996
¿En serio? ¿No lo sé? ¡Mientras estabas fuera, yo
estuve allí, Kadir! ¡No te preocupes, la cuidaré bien!
1012
01:02:24,400 --> 01:02:25,400
Bueno.
1013
01:02:25,600 --> 01:02:27,069
¿Quién eres?
1014
01:02:29,140 --> 01:02:32,546
Kadir, huye y sálvate. Déjame llevarte conmigo.
1015
01:02:32,570 --> 01:02:37,320
No, ¿de qué estás hablando?
Mi esposa me guiará. ¿Me acompañarás, mi amor?
1016
01:02:38,050 --> 01:02:39,050
Sí.
1017
01:02:40,590 --> 01:02:41,816
Vamos, cariño.
1018
01:02:42,446 --> 01:02:44,183
Buenas noches.
1019
01:02:49,110 --> 01:02:50,110
¿Qué está sucediendo?
1020
01:02:50,930 --> 01:02:52,020
Me metí en el papel.
1021
01:02:52,660 --> 01:02:54,900
Has de esta tú profesión. Eres buena.
1022
01:02:58,140 --> 01:03:03,903
Amada mía, cuando me lo dijiste me pareció que no
había nada grave, pero la situación allí era muy tensa.
1023
01:03:04,510 --> 01:03:06,696
¿Vamos a chismorrear sobre ellos frente a sus puertas?
1024
01:03:06,720 --> 01:03:10,310
Por supuesto que no. ¿Estás tensa por mi culpa?
1025
01:03:11,396 --> 01:03:15,100
No me lo perderé. Pareces tenso.
1026
01:03:15,630 --> 01:03:19,209
No, ¿por qué te volviste tan susceptible?
1027
01:03:19,360 --> 01:03:21,856
¿Yo? ¿Me ofendo por algo?
1028
01:03:22,630 --> 01:03:27,709
Si no te lo digo no vas a
despedirme, te quedas aquí y así, y así...
1029
01:03:28,690 --> 01:03:30,276
Ella me necesita.
1030
01:03:30,300 --> 01:03:32,883
Está bien mi vida, lo entiendo. Si es necesario...
1031
01:03:33,910 --> 01:03:40,156
Voy a decir algo. ¿Debería llamar a tía Afife? No quería
hablar allí, pero me inquieta mucho que te quedes aquí.
1032
01:03:40,470 --> 01:03:42,016
E incluso en este estado.
1033
01:03:42,340 --> 01:03:44,366
¿Estás tan apegado a tú esposa?
1034
01:03:44,390 --> 01:03:46,896
Por supuesto que eres mi vida.
1035
01:03:46,920 --> 01:03:48,316
¿Cuánto??
1036
01:03:48,340 --> 01:03:49,207
¿Qué estás diciendo, Naz?
1037
01:03:49,231 --> 01:03:50,276
¿Cuánto digo?
1038
01:03:50,300 --> 01:03:52,926
¿Qué estás diciendo? ¿Realmente te engañaré?
1039
01:03:52,950 --> 01:03:54,070
Hay muchas flores.
1040
01:03:54,620 --> 01:03:59,216
Hay muchos colores. Magnolias, margaritas...
1041
01:03:59,240 --> 01:04:03,656
Sólo tengo dos flores en este mundo. Uno aún no ha nacido.
1042
01:04:03,980 --> 01:04:05,930
Y tú broma fue terrible.
1043
01:04:07,340 --> 01:04:09,080
Estás bajo mucho estrés.
1044
01:04:10,260 --> 01:04:12,020
¿Estás segura de que quieres quedarte aquí?
1045
01:04:12,510 --> 01:04:14,330
Compraremos pepinillos en el camino.
1046
01:04:15,780 --> 01:04:21,770
Bien. En todo caso, llámame, ¿de acuerdo?
Lo solucionaremos todo.
1047
01:04:23,850 --> 01:04:25,090
Nos vemos.
1048
01:04:35,870 --> 01:04:37,176
¿Y qué pasó?
1049
01:04:37,200 --> 01:04:40,076
Lo seguí y se fue a casa.
1050
01:04:40,100 --> 01:04:42,506
Allah Allah.
¿Quizás se dio cuenta de que lo estabas siguiendo?
1051
01:04:42,530 --> 01:04:44,966
¿Por qué debería darse cuenta?
¿Quién puede pensar en tal cosa?
1052
01:04:44,990 --> 01:04:47,116
¿Cómo debería saberlo?
Dijiste que era como si se hubiera ido con algún pretexto.
1053
01:04:47,140 --> 01:04:51,530
No precisamente. También puse a Mümtaz en la puerta.
Si pasa algo me lo hará saber.
1054
01:04:51,940 --> 01:04:54,896
Y no sé cómo será este baby shower en este estado.
1055
01:04:54,970 --> 01:04:57,236
¿Naz debería decírmelo inicialmente?
1056
01:04:57,260 --> 01:05:02,506
No, no digas nada. No interfieras, ¿de acuerdo?
1057
01:05:02,530 --> 01:05:04,406
Sí... está bien, iré a Naz.
1058
01:05:04,430 --> 01:05:06,240
Espera un minuto, espera un minuto.
1059
01:05:07,520 --> 01:05:11,496
Teníamos algo que hablar. Un regalo y eso...
1060
01:05:11,520 --> 01:05:12,696
No, mi deseo se ha ido.
1061
01:05:12,720 --> 01:05:14,370
¿Cómo que se ha ido?
1062
01:05:14,470 --> 01:05:15,097
Mi deseo ha desaparecido.
1063
01:05:15,121 --> 01:05:16,596
Hablaste con vehemencia y frialdad.
1064
01:05:16,620 --> 01:05:18,816
Está bien, mañana te diré si todo va bien.
1065
01:05:18,840 --> 01:05:22,256
¿Cómo puedo esperar en este estado? Será difícil para mí.
1066
01:05:22,280 --> 01:05:24,576
Espera, no pasará nada, ¿por qué es difícil?
1067
01:05:25,070 --> 01:05:28,596
Te compré un regalo, pero te lo daré más tarde.
1068
01:05:28,620 --> 01:05:29,436
Dámelo ahora.
1069
01:05:29,460 --> 01:05:30,460
No.
1070
01:05:30,710 --> 01:05:32,529
¿Naz dijo la verdad?
1071
01:05:32,665 --> 01:05:33,435
¿Acerca de qué?
1072
01:05:33,460 --> 01:05:36,766
¿Los hombres se vuelven fríos
con sus esposas cuando están embarazadas?
1073
01:05:36,790 --> 01:05:42,256
¿A quién se le ocurrió esto?
¿Dónde lees esto? ¿En revistas?
1074
01:05:42,280 --> 01:05:47,190
Por el contrario, un hombre se apega aún más a su
esposa y la ama aún más. ¿Cómo podría ser esto?
1075
01:05:47,390 --> 01:05:50,726
Dos corazones en un solo
cuerpo latirán por mí y me enfriaré.
1076
01:05:50,750 --> 01:05:53,303
Esto es muy estúpido, no lo creas.
1077
01:05:56,580 --> 01:05:57,447
Voy a comprobar cómo está Naz.
1078
01:05:57,471 --> 01:05:58,536
¿Qué pasa con nuestro regalo?
1079
01:05:58,560 --> 01:05:59,640
No.
1080
01:06:00,810 --> 01:06:02,303
-¿En serio?
-No.
1081
01:06:07,533 --> 01:06:12,056
No me calmaré ahora, aunque me encierren en el frigorífico.
1082
01:06:12,080 --> 01:06:16,690
Quemaré esta casa, Incila. La quemaré.
1083
01:06:17,990 --> 01:06:21,456
Esa chica ya no está. No, se acabó.
1084
01:06:21,480 --> 01:06:26,103
¿Me he vuelto ordinaria? ¿Es por eso por lo que no me ama?
1085
01:06:26,310 --> 01:06:29,126
¿Qué tiene esto que ver con eso?
¿Por qué te culpas a ti misma?
1086
01:06:29,150 --> 01:06:33,456
¿Cómo debería saberlo? ¿Y por qué no me di cuenta otra vez?
1087
01:06:35,486 --> 01:06:37,569
¿Qué pasa? ¿No fue así?
1088
01:06:38,420 --> 01:06:43,606
Está bien, está bien, no voy a decir nada. Te he perdonado.
1089
01:06:43,630 --> 01:06:47,176
Pero no puedo perdonar a Kadir.
1090
01:06:47,960 --> 01:06:50,540
No podré perdonar a Kadir.
1091
01:06:50,820 --> 01:06:52,603
Pero tampoco puedo vivir sin él.
1092
01:06:55,260 --> 01:07:01,316
No puedo vivir sin él.
Creí que yo era el centro de su vida.
1093
01:07:02,120 --> 01:07:05,396
Él me calmó. Parece que ya no puedo calmarme.
1094
01:07:05,420 --> 01:07:07,915
No digas eso, no lo hagas.
1095
01:07:07,940 --> 01:07:08,986
¡Apoyame!
1096
01:07:09,010 --> 01:07:09,996
Te apoyo.
1097
01:07:10,020 --> 01:07:10,857
¡No puedo!
1098
01:07:10,881 --> 01:07:17,656
Estoy de acuerdo, podemos hablar de esto hasta mañana,
pero no estamos seguros, Naz. Sólo lo estamos imaginando.
1099
01:07:17,930 --> 01:07:20,950
Dijiste que fue con su amante, pero se fue a casa.
1100
01:07:21,110 --> 01:07:21,877
No hay nada como eso.
1101
01:07:21,901 --> 01:07:23,186
Que se vaya al infierno.
1102
01:07:23,210 --> 01:07:23,997
No hables así.
1103
01:07:24,021 --> 01:07:27,516
¿Qué significa? ¿Qué significa?
1104
01:07:27,540 --> 01:07:29,096
Realmente es un hombre estúpido.
1105
01:07:29,120 --> 01:07:30,290
Horrible.
1106
01:07:31,150 --> 01:07:33,040
-¿Has visto la fotografía?
-No.
1107
01:07:34,080 --> 01:07:35,629
-¿Cómo no viste eso?
-No miré.
1108
01:07:35,970 --> 01:07:36,857
¿Por qué no miraste?
1109
01:07:36,881 --> 01:07:40,076
No podré mirar, mi corazón no lo soportará.
1110
01:07:40,940 --> 01:07:43,610
Está bien, no lo pienses ahora. Está bien.
1111
01:07:46,380 --> 01:07:47,586
¿Qué pasa si tengo razón?
1112
01:07:47,610 --> 01:07:48,896
Si tienes razón, lo destrozaremos.
1113
01:07:48,920 --> 01:07:49,477
Lo destrozaremos.
1114
01:07:49,501 --> 01:07:51,576
-Lo haremos pedazos.
-Lo destrozaremos.
1115
01:07:51,600 --> 01:07:52,387
No te preocupes.
1116
01:07:52,411 --> 01:07:54,089
¿Qué haremos con Melissa?
1117
01:07:55,440 --> 01:07:57,026
Mi bebé crecerá sin un padre.
1118
01:07:57,050 --> 01:08:03,426
Naz, ¿por qué dices eso? Dijiste que ella nos escucha.
1119
01:08:03,450 --> 01:08:05,116
No hables así.
1120
01:08:05,140 --> 01:08:08,930
Ella no oye, está durmiendo. Mira, ni siquiera se mueve.
1121
01:08:09,780 --> 01:08:13,320
Pero mi hijo crecerá sin un padre.
1122
01:08:13,680 --> 01:08:18,156
No es así como me lo imaginaba todo, quería que
ella creciera en un buen hogar, en una buena familia.
1123
01:08:18,180 --> 01:08:21,246
Su vida no sería como la nuestra.
1124
01:08:21,270 --> 01:08:23,136
Y ahora le espera un destino terrible.
1125
01:08:23,160 --> 01:08:26,510
No, no lo tendrá, los criaremos muy bien.
1126
01:08:27,690 --> 01:08:28,690
¿Los criaremos?
1127
01:08:29,700 --> 01:08:32,569
Un día yo también tendré un hijo, también seré madre.
1128
01:08:32,960 --> 01:08:37,296
Tendrán un destino completamente diferente, muy bonito.
1129
01:08:38,980 --> 01:08:40,376
¿Kadir? Échale un vistazo.
1130
01:08:40,820 --> 01:08:41,437
Kadir.
1131
01:08:41,461 --> 01:08:42,536
Querida, ¿cómo estás? ¿Duermes?
1132
01:08:42,560 --> 01:08:43,157
¿Qué dice?
1133
01:08:43,181 --> 01:08:44,421
Me pregunta si estoy durmiendo.
1134
01:08:44,820 --> 01:08:47,729
Engaña y luego pregunta.
1135
01:08:49,980 --> 01:08:52,406
Dame un poco más de chocolate.
1136
01:08:52,430 --> 01:08:53,750
Yo también terminé.
1137
01:09:05,260 --> 01:09:07,896
¿Estás ocupado? Yo quería preguntarte algo.
1138
01:09:08,040 --> 01:09:10,630
¿Puedes traerme lo que te pedí?
1139
01:09:32,830 --> 01:09:35,736
Mamá, llamó Inci. Están en camino, debemos darnos prisa.
1140
01:09:37,760 --> 01:09:41,309
Lo siento, la Sra. Filiz pidió poner flores aquí.
1141
01:09:41,334 --> 01:09:43,544
Y la señora Yüksel pidió ponerlas aquí.
1142
01:09:43,570 --> 01:09:44,556
Así parece.
1143
01:09:44,580 --> 01:09:48,210
No, haz lo que te pide la señora
Filiz, ella es la dueña de esta casa.
1144
01:09:53,930 --> 01:09:56,806
¿Es posible ponerlos ahí, querida?
¿Qué estás haciendo, hija?
1145
01:09:56,830 --> 01:09:58,710
¿Es esto lo que acordamos ayer, señora Cemile?
1146
01:09:58,830 --> 01:10:01,596
No, llévalos allí.
1147
01:10:01,620 --> 01:10:03,910
No puede ser así.
1148
01:10:03,935 --> 01:10:06,343
¿Por qué estás mirando? Ve, hija.
1149
01:10:12,110 --> 01:10:13,196
¿Qué ha pasado?
1150
01:10:14,140 --> 01:10:15,786
¿Naz se ha vuelto un poco más amable?
1151
01:10:15,810 --> 01:10:19,796
¿Cómo puede volverse más amable?
Sí, creemos que es imposible, pero...
1152
01:10:20,140 --> 01:10:22,766
Ella tiene razón. ¿Quizás puedas hablar con Kadir?
1153
01:10:22,790 --> 01:10:26,150
No, primero debemos asegurarnos.
1154
01:10:26,353 --> 01:10:28,493
Pero no estamos seguros. ¿Qué hacemos?
1155
01:10:28,560 --> 01:10:32,086
Puedo vigilar a Kadir. Si se le ocurrió algo, lo entenderé.
1156
01:10:32,110 --> 01:10:33,396
¿Y si Naz tiene razón?
1157
01:10:33,420 --> 01:10:35,890
Entonces pensemos en ello.
1158
01:10:36,470 --> 01:10:37,660
Bueno está bien.
1159
01:10:38,390 --> 01:10:39,840
Asegúrate de hacérmelo saber.
1160
01:10:41,277 --> 01:10:42,530
Nos vemos.
1161
01:10:50,010 --> 01:10:51,623
Naz, ¿estás lista? Vamos.
1162
01:10:53,000 --> 01:10:55,356
No, no quiero ir a ningún lado.
1163
01:10:55,380 --> 01:10:57,290
Tomemos un poco de aire fresco.
1164
01:10:57,910 --> 01:10:59,556
Respiré Incila.
1165
01:11:01,000 --> 01:11:04,463
¿Es esto lo que acordamos?
1166
01:11:04,810 --> 01:11:10,266
Ni siquiera puedo llegar a un acuerdo
conmigo misma en este momento, al menos deberías entenderme.
1167
01:11:10,290 --> 01:11:15,103
Lo entiendo, pero queremos mostrarte algo.
1168
01:11:16,060 --> 01:11:16,760
¿Qué?
1169
01:11:16,810 --> 01:11:18,130
¿Está esto relacionado con Kadir?
1170
01:11:19,250 --> 01:11:22,216
Sí, con Kadir, vamos, vayamos.
1171
01:11:22,560 --> 01:11:24,330
Está bien, me iré.
1172
01:11:24,830 --> 01:11:26,856
¿Dónde está tú bolso? Voy a buscarlo.
1173
01:11:31,440 --> 01:11:32,970
Los toques finales.
1174
01:11:43,900 --> 01:11:44,936
Todo listo, ¿verdad?
1175
01:11:44,960 --> 01:11:46,946
Listo, listo, quedó muy bonito.
1176
01:11:46,970 --> 01:11:47,827
Espero que todo esté ahí.
1177
01:11:47,851 --> 01:11:50,030
-Eso es todo, eso es todo, no te preocupes.
-Bien.
1178
01:11:51,260 --> 01:11:51,997
¿Qué es esto?
1179
01:11:52,021 --> 01:11:57,410
Pedí traer jugo, traerán más
vasos para facilitar el servicio.
1180
01:11:57,435 --> 01:11:59,565
¿Por qué se necesita jugo en un Baby shower?
1181
01:11:59,590 --> 01:12:04,290
¿Qué tipo de Baby Shower?
Estas no son nuestras costumbres, ¿verdad Afife?
1182
01:12:04,785 --> 01:12:09,305
Señora Yüksel, los tiempos han cambiado,
ahora los jóvenes dan la bienvenida así a sus bebés.
1183
01:12:09,330 --> 01:12:14,536
Éstas no son nuestras costumbres, bebemos jugo.
1184
01:12:14,560 --> 01:12:17,296
También quería llamar a la mezquita, pero como sea.
1185
01:12:17,400 --> 01:12:19,866
Eso lo podemos hacer en Düzce.
1186
01:12:19,890 --> 01:12:24,016
Mis vecinos y amigos también deberían ver al niño.
1187
01:12:24,040 --> 01:12:27,956
Por supuesto, señora Yüksel. Nosotros también
haremos esto, lo principal es que el niño nazca sano.
1188
01:12:27,980 --> 01:12:29,509
Sí, lo harás, lo harás.
1189
01:12:31,060 --> 01:12:32,140
¡Hola!
1190
01:12:32,580 --> 01:12:33,816
¡Hola!
1191
01:12:33,840 --> 01:12:36,046
Las bellezas han llegado desde la pasarela.
1192
01:12:36,070 --> 01:12:37,416
Bienvenidas.
1193
01:12:37,440 --> 01:12:39,000
¿Mira eso?
1194
01:12:40,650 --> 01:12:41,497
¡Es como un cuento de hadas!
1195
01:12:41,521 --> 01:12:43,026
¡Muy hermoso!
1196
01:12:43,050 --> 01:12:44,423
¡Perfecto!
1197
01:12:45,140 --> 01:12:47,996
¡Qué bonito, mucha salud para tus manos!
1198
01:12:48,020 --> 01:12:49,326
Han llegado.
1199
01:12:49,350 --> 01:12:49,756
Bien.
1200
01:12:49,780 --> 01:12:50,496
¿Está lista la música?
1201
01:12:50,520 --> 01:12:51,020
Lo enciendo.
1202
01:12:51,045 --> 01:12:53,375
Está bien, espera, déjalas entrar.
1203
01:12:58,860 --> 01:13:00,610
Dime cuando llegue.
1204
01:13:02,670 --> 01:13:04,923
¡Sorpresa!
1205
01:13:41,026 --> 01:13:42,216
¿Estás bien, hija?
1206
01:13:46,330 --> 01:13:47,330
Sí.
1207
01:13:47,520 --> 01:13:49,360
Esta conmovida, querida.
1208
01:13:49,630 --> 01:13:52,436
¿No te gustó la sorpresa?
1209
01:13:52,633 --> 01:13:57,116
¿Es posible?
A ella realmente le gustó, simplemente esta sorprendida.
1210
01:13:57,720 --> 01:14:00,710
No lo sé, no me lo esperaba.
1211
01:14:01,030 --> 01:14:03,270
No esperaba que me recibieran así.
1212
01:14:03,910 --> 01:14:08,056
Y la vida está llena de sorpresas, ¿verdad?
¿Cómo sé lo que la vida me mostrará?
1213
01:14:08,500 --> 01:14:10,646
Porque desde ayer ha habido muchas sorpresas.
1214
01:14:10,670 --> 01:14:12,810
Llevaré a la futura madre a prepararse.
1215
01:14:13,070 --> 01:14:16,969
Dije que tomaremos un poco de aire fresco.
Enseguida volvemos.
1216
01:14:17,820 --> 01:14:18,820
Vamos.
1217
01:14:22,240 --> 01:14:23,966
No pasó nada, se sorprendió.
1218
01:14:23,990 --> 01:14:25,496
¿Hicimos algo mal?
1219
01:14:25,520 --> 01:14:26,107
No.
1220
01:14:26,131 --> 01:14:29,616
Se ha vuelto muy sensible, querida mía.
1221
01:14:30,230 --> 01:14:34,426
¿Por qué no lo dijiste?
¿No conoces mi condición que estoy embarazada?
1222
01:14:34,450 --> 01:14:36,616
Tenía miedo de que no vinieras.
1223
01:14:38,170 --> 01:14:40,010
Sí, y pensé que te distraerías un poco.
1224
01:14:40,860 --> 01:14:43,950
¿Cómo puedo distraerme? Fue difícil para mí no llorar.
1225
01:14:44,340 --> 01:14:49,050
Pobrecita mía, lo siento, Naz.
Se esforzaron tanto durante tantos días, ¿qué podría decir?
1226
01:14:49,570 --> 01:14:54,576
¿Sabes? ¡Iré y diré que Kadir me está poniendo los cuernos!
1227
01:14:54,600 --> 01:14:57,629
Naz, por favor no lo hagas. ¿Qué pasa si nos equivocamos?
1228
01:14:58,060 --> 01:15:03,250
Olvidémonos de esto durante al
menos una hora y celebremos el nacimiento del bebé.
1229
01:15:05,350 --> 01:15:09,663
Mira, la abuela y yo hemos creado un conjunto para ti.
1230
01:15:10,280 --> 01:15:13,863
La señora Afife eligió uno y yo elegí el otro.
Elige por ti misma, no diré nada.
1231
01:15:15,750 --> 01:15:19,876
Si hubiera sido antes, habría sido muy feliz.
1232
01:15:20,180 --> 01:15:22,946
¿Cómo puedo vestirme y sonreír delante de todos ahora?
1233
01:15:22,970 --> 01:15:26,786
¿Quizás estamos equivocadas? ¿Qué pasará si hablas?
1234
01:15:26,810 --> 01:15:29,184
¿Qué pasa cuando nos damos
cuenta de que estábamos equivocadas?
1235
01:15:29,208 --> 01:15:32,858
Simplemente arruinaremos este día. Este día no se repetirá.
1236
01:15:33,280 --> 01:15:34,130
No lo hagas.
1237
01:15:34,155 --> 01:15:35,855
¿Kadir ni siquiera llamó sabes?
1238
01:15:36,140 --> 01:15:39,836
Se suponía que estaría en la puerta
por la mañana, pero ni siquiera llamó.
1239
01:15:39,860 --> 01:15:43,596
Mete fue a verlo.
Quizás esté ocupado, quizás estén hablando.
1240
01:15:43,790 --> 01:15:45,466
Hablas como si no conocieras a Kadir.
1241
01:15:45,490 --> 01:15:48,470
No, digo esto porque conozco a Kadir.
1242
01:15:51,470 --> 01:15:52,483
Adelante.
1243
01:15:56,999 --> 01:15:58,399
¿Hay algún problema?
1244
01:15:58,880 --> 01:16:00,690
Es un gran problema, mamá.
1245
01:16:07,130 --> 01:16:08,130
¿Qué ha pasado?
1246
01:16:16,523 --> 01:16:19,476
¿Qué vestido debo usar? No puedo elegir.
1247
01:16:19,500 --> 01:16:20,367
¿Qué?
1248
01:16:20,391 --> 01:16:22,130
No puedo elegir qué vestido ponerme.
1249
01:16:22,590 --> 01:16:25,500
Déjame ver, ese es hermoso.
1250
01:16:25,750 --> 01:16:26,346
¿Este?
1251
01:16:26,370 --> 01:16:27,370
Sí.
1252
01:16:48,150 --> 01:16:51,156
Vamos, Kadir, vamos.
1253
01:16:52,000 --> 01:16:54,686
Vamos hijo, veremos qué haces.
1254
01:17:01,170 --> 01:17:03,723
¡Muy hermoso!
1255
01:17:03,890 --> 01:17:04,797
Perfecto.
1256
01:17:04,821 --> 01:17:06,216
Muy hermoso.
1257
01:17:06,240 --> 01:17:08,216
Lo cosiste muy bien, bien hecho.
1258
01:17:08,240 --> 01:17:09,240
Sí.
1259
01:17:10,110 --> 01:17:11,823
¡Muy lindo!
1260
01:17:12,120 --> 01:17:14,396
¿Será realmente tan pequeña?
1261
01:17:14,420 --> 01:17:15,620
Muy hermosa.
1262
01:17:20,160 --> 01:17:22,086
Estaremos cuidando bebes después de todos estos años.
1263
01:17:22,110 --> 01:17:24,850
Deseo lo mismo para ti, Belgin. Continúas siendo joven.
1264
01:17:25,670 --> 01:17:28,566
La estrangularé a esta mujer, la estrangularé.
1265
01:17:28,590 --> 01:17:34,806
¡Incila!
Incila, espero que tú también tengas un bebé pronto.
1266
01:17:34,830 --> 01:17:36,983
Por supuesto, como será.
1267
01:17:38,000 --> 01:17:41,126
Las mamás están muy decididas. Di Amén, vida mía.
1268
01:17:41,150 --> 01:17:42,863
Amén. Por supuesto, Amén.
1269
01:17:45,260 --> 01:17:47,590
Cariño, esto es de mi parte.
1270
01:17:48,070 --> 01:17:48,987
Gracias.
1271
01:17:49,011 --> 01:17:50,223
Usalo con salud.
1272
01:17:57,950 --> 01:18:00,246
-Muy hermoso.
-Muy.
1273
01:18:00,270 --> 01:18:01,450
Déjame ver.
1274
01:18:02,679 --> 01:18:04,835
Muy hermosa, muy hermosa.
1275
01:18:07,820 --> 01:18:10,006
Muy hermosa, Fahri.
1276
01:18:10,030 --> 01:18:16,563
También le compré dos pulseras a mi nuera, se
las regalaré después del parto, así se hace aquí.
1277
01:18:19,320 --> 01:18:23,430
Señoras, ¿puedo pasar, por favor?
1278
01:18:25,650 --> 01:18:26,950
Bienvenidos.
1279
01:18:40,790 --> 01:18:42,243
Ozan, ¿qué está pasando?
1280
01:18:42,360 --> 01:18:47,976
Todo está bien, mamá. Como se habían reunido todas las hermosas
mujeres de nuestra familia, decidí contarles la buena noticia.
1281
01:18:48,540 --> 01:18:50,486
¿Qué significa transmitir buenas noticias?
1282
01:18:50,510 --> 01:18:53,670
Esta es mi madre Füsun. Müjde.
1283
01:18:56,230 --> 01:18:58,290
¿Tú amiga se llama Müjde?
1284
01:18:58,690 --> 01:19:00,760
¡Hola! Encantada de conocerla.
1285
01:19:05,410 --> 01:19:08,163
¿Quién es esa chica?
1286
01:19:08,380 --> 01:19:10,043
¡Felicidades! Naz, ¿verdad?
1287
01:19:10,250 --> 01:19:10,987
Sí.
1288
01:19:11,011 --> 01:19:12,820
Estás embarazada por eso lo dije.
1289
01:19:15,463 --> 01:19:16,510
Señoras.
1290
01:19:19,046 --> 01:19:20,372
Müjde es mi novia.
1291
01:19:21,130 --> 01:19:22,970
Como el último de los mohicanos.
1292
01:19:25,050 --> 01:19:26,663
Bienvenida, Müjde.
1293
01:19:34,580 --> 01:19:37,176
¡Dinos! ¿Qué es esto?
1294
01:19:37,200 --> 01:19:38,436
¿Quién es esa chica?
1295
01:19:38,460 --> 01:19:39,326
Mi pareja.
1296
01:19:39,350 --> 01:19:39,997
¡¿Qué?!
1297
01:19:40,021 --> 01:19:43,656
¿Qué clase de pareja? ¿Cuándo se conocieron? ¿Te casaste?
1298
01:19:43,990 --> 01:19:46,676
¡Si dices que te casaste, te mataré, Ozan!
1299
01:19:47,020 --> 01:19:48,286
¿Qué estás haciendo?
1300
01:19:48,310 --> 01:19:49,466
Dime.
1301
01:19:49,490 --> 01:19:50,966
¿Estás realmente casado?
1302
01:19:50,990 --> 01:19:52,326
Sí, porque está embarazada.
1303
01:19:52,350 --> 01:19:52,967
¡¿Qué?!
1304
01:19:52,991 --> 01:19:58,186
¿Cuándo tuviste tiempo?
¿Cuándo la conociste? ¿Qué estás diciendo?
1305
01:19:58,210 --> 01:19:59,736
La traje para que la conocieran.
1306
01:19:59,760 --> 01:20:03,356
Descargaré toda mi ira sobre él.
1307
01:20:03,380 --> 01:20:05,776
Estamos en tú fiesta. ¿Qué tipo de ira?
1308
01:20:05,800 --> 01:20:07,836
Ozan, esto tiene que ver contigo, no conmigo.
1309
01:20:07,860 --> 01:20:12,676
Señoras, ¿por qué están tan enojadas? Dicen que
quien duerme al lado de un ciego se despierta bizco.
1310
01:20:12,700 --> 01:20:15,243
Hago lo que te vi hacer.
1311
01:20:15,460 --> 01:20:19,323
Si ahora pude traerla y presentarle a nuestra familia...
1312
01:20:19,660 --> 01:20:22,816
No lo aceptarían, les gusta el caos.
1313
01:20:22,840 --> 01:20:26,156
¿Has decidido seguir este ejemplo?
1314
01:20:26,180 --> 01:20:31,106
Está celoso, trajo a la primera chica
que encontró y cree que le creeremos.
1315
01:20:31,130 --> 01:20:31,656
No lo creí.
1316
01:20:31,680 --> 01:20:32,167
Yo tampoco.
1317
01:20:32,191 --> 01:20:33,606
No lo creemos.
1318
01:20:33,630 --> 01:20:39,276
Señoras, no sé si lo creerán o no, pero tengo
intenciones serias, puedo casarme en cualquier momento.
1319
01:20:40,470 --> 01:20:45,076
Ozan, ¿qué estás haciendo? ¿Quién es?
¿Llevas mucho tiempo viendo a esta chica?
1320
01:20:45,100 --> 01:20:46,506
La he estado viendo durante mucho tiempo, mamá.
1321
01:20:46,530 --> 01:20:50,350
¡Me volverá loca, lo juro! ¿Quién es ella?
1322
01:20:50,550 --> 01:20:54,506
¿Quién es esa chica? ¿Qué hace ella aquí
en un día tan especial? ¿Él está bromeando?
1323
01:20:54,530 --> 01:20:59,756
Estamos celebrando que nuestra
familia está creciendo, así que decidí unirme.
1324
01:20:59,980 --> 01:21:02,946
Realmente te gustará una vez que la conozcas mejor.
Müjde es una chica muy colorida.
1325
01:21:02,970 --> 01:21:07,566
Sí, puedo verlo, ¡muy colorida, multicolor!
1326
01:21:07,590 --> 01:21:08,606
¿Él está bromeando?
1327
01:21:08,630 --> 01:21:10,543
Este loco dice que con ellos todo va en serio.
1328
01:21:12,060 --> 01:21:14,386
-Están llamando.
-¿No van a ir?
1329
01:21:14,410 --> 01:21:16,490
¡Quién va a la cocina nunca regresa!
1330
01:21:17,030 --> 01:21:21,356
Füsun, hablemos de ello después de
la fiesta, este es un tema muy colorido.
1331
01:21:21,380 --> 01:21:25,376
Al menos no hagas eso, Filiz. Sal, no quiero verte.
1332
01:21:25,400 --> 01:21:28,556
No desaparezcas por ningún lado
después de la fiesta, tenemos que hablar. Sal.
1333
01:21:28,580 --> 01:21:30,226
Están de mi lado.
1334
01:21:30,250 --> 01:21:31,536
-Yo te ayudé.
-¡Ozan, sal!
1335
01:21:31,560 --> 01:21:32,586
Siempre.
1336
01:21:32,610 --> 01:21:33,327
¡Filiz!
1337
01:21:33,351 --> 01:21:35,146
Parece una personalidad colorida.
1338
01:21:35,170 --> 01:21:35,796
Filiz.
1339
01:21:35,820 --> 01:21:36,457
Felicidades.
1340
01:21:36,481 --> 01:21:42,486
Parece un loro, hay pájaros así...
1341
01:21:42,510 --> 01:21:43,566
¿Se parece ella a uno?
1342
01:21:43,590 --> 01:21:45,566
No puedes decir eso, Füsun.
1343
01:21:45,590 --> 01:21:47,976
¡Yo lo diré! Lo juro que lo haré.
1344
01:21:48,540 --> 01:21:50,163
Necesitas conocerla, tía.
1345
01:21:50,960 --> 01:21:53,386
¿No existen hombres normales?
1346
01:21:53,410 --> 01:21:54,410
No cariño.
1347
01:21:54,720 --> 01:21:55,617
No.
1348
01:21:55,641 --> 01:21:56,720
¿Qué tiene que ver?
1349
01:21:57,920 --> 01:21:58,946
¿Cómo debería saberlo?
1350
01:21:58,970 --> 01:21:59,677
Felicidades.
1351
01:21:59,701 --> 01:22:01,640
Filiz, mira...
1352
01:22:12,970 --> 01:22:15,646
Quiero hacerte un regalo, espero que te guste.
1353
01:22:15,670 --> 01:22:18,030
No era necesario, gracias.
1354
01:22:20,340 --> 01:22:22,330
Lo que ella pensó fue suficiente.
1355
01:22:29,800 --> 01:22:31,763
Muchas gracias.
1356
01:22:34,195 --> 01:22:36,889
Gracias, es muy amable de su parte.
1357
01:22:39,100 --> 01:22:39,997
Füsun.
1358
01:22:40,021 --> 01:22:41,610
-¿Qué?
-No lo hagas.
1359
01:22:42,023 --> 01:22:44,716
Estoy embarazada, al parecer por eso es así.
1360
01:22:46,670 --> 01:22:47,790
Pobrecita.
1361
01:22:55,520 --> 01:23:01,823
Que sea un camino muy interesante,
recoge momentos interesantes, Müjde.
1362
01:23:19,580 --> 01:23:21,016
¡Bienvenido!
1363
01:23:21,040 --> 01:23:22,546
Contento de verte. ¿Cómo estás?
1364
01:23:22,570 --> 01:23:24,203
Bien, ¿y tú?
1365
01:23:24,980 --> 01:23:26,290
También bien.
1366
01:23:26,460 --> 01:23:28,210
-Voy a llevarlos.
-Gracias.
1367
01:23:47,870 --> 01:23:50,506
No le dijiste nada a nadie, ¿verdad, abuela?
1368
01:23:50,530 --> 01:23:53,396
Hija, no dije nada. Pero no te entretengas más.
1369
01:23:53,420 --> 01:23:56,220
Estoy intentando.
Lo intento, abuela, pero no encuentro la oportunidad.
1370
01:23:56,600 --> 01:23:59,096
Y esta chica... Füsun tendrá que soportar mucho.
1371
01:23:59,120 --> 01:24:00,236
Esto es cierto.
1372
01:24:00,260 --> 01:24:02,463
No hay nada que hacer, hija mía. Olvidalo.
1373
01:24:03,120 --> 01:24:05,216
Que lindo cuaderno.
1374
01:24:06,120 --> 01:24:09,203
Quién sabe con qué lo llenarás cuando nazca Melissa.
1375
01:24:12,480 --> 01:24:15,166
¿Naz, cariño? ¿Estás bien?
1376
01:24:15,190 --> 01:24:16,230
Bien, bien.
1377
01:24:19,230 --> 01:24:20,990
Vamos, mírame a los ojos.
1378
01:24:24,650 --> 01:24:27,856
Si no me miras a los ojos,
significa que estás ocultando algo.
1379
01:24:28,520 --> 01:24:31,490
¿Lo dirás tú misma? ¿O debería descubrirlo yo misma?
1380
01:24:37,900 --> 01:24:39,610
Kadir me está engañando, mamá.
1381
01:24:39,720 --> 01:24:40,467
¿Qué?
1382
01:24:40,491 --> 01:24:42,906
¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir? ¿Qué no está claro?
1383
01:24:42,930 --> 01:24:45,396
¡Kadir me está engañando! ¡Hay otra en su vida!
1384
01:24:45,420 --> 01:24:47,556
-¿De qué clase de tonterías estás hablando? Por el amor de Allah, eso es suficiente.
-¡Qué más! ¿Naz?
1385
01:24:47,580 --> 01:24:49,696
-¿Naz?
-No. Lo sabría si algo como esto fuera cierto.
1386
01:24:49,720 --> 01:24:51,203
¿Qué estás diciendo, hija mía?
1387
01:24:59,700 --> 01:25:04,156
¿Hola? Mete, Naz detonó la bomba. Todo está confuso.
1388
01:25:04,710 --> 01:25:05,880
¿Qué hiciste?
1389
01:25:05,990 --> 01:25:07,466
¿Hola? ¿Estás ahí?
1390
01:25:07,490 --> 01:25:10,676
Aquí. Al parecer tenía razón.
1391
01:25:10,980 --> 01:25:12,910
¿Qué? ¿Cómo?
1392
01:25:13,080 --> 01:25:17,456
He llegado. Aparqué frente a una villa de lujo.
Sacó del coche bolsas con regalos.
1393
01:25:17,480 --> 01:25:20,236
Sonríe de oreja a oreja. Una joven abrió la puerta.
1394
01:25:20,260 --> 01:25:24,910
No puedo creerlo. No puedo creerlo.
Y también dijimos: “Kadir no lo haría”. ¡Yo acabaré con él!
1395
01:25:25,320 --> 01:25:27,356
Te juro que no puedo soportarlo más.
Creo que me caeré dentro.
1396
01:25:27,380 --> 01:25:29,096
No, no. Espérame. Iré también.
1397
01:25:29,120 --> 01:25:30,246
¿Te esperaré, niña?
1398
01:25:30,270 --> 01:25:34,263
¡Iré también! ¡Lo romperé allí!
¡Enviame la dirección! ¡Rápido! ¡Ya voy!
1399
01:25:35,290 --> 01:25:37,503
¡Estúpido! ¡Estúpido!
1400
01:25:41,686 --> 01:25:43,382
Necesito ir al estudio.
1401
01:25:44,166 --> 01:25:45,496
¡Dame tú teléfono!
1402
01:25:45,880 --> 01:25:49,190
Te equivocaste, Naz. ¿Naz?
1403
01:25:54,070 --> 01:25:55,976
¿Naz? ¿Naz?
1404
01:26:00,210 --> 01:26:01,523
Él no responde, ¿verdad?
1405
01:26:02,080 --> 01:26:04,296
¡Cariño, mi hijo seguro que tiene cosas que hacer!
1406
01:26:04,320 --> 01:26:06,929
Allah Allah. ¿Cómo sabe que encendí el teléfono?
1407
01:26:07,116 --> 01:26:12,206
Es decir, casamentera, estás actuando muy feo.
Inmediatamente bajaste las orejas. Lo creyeron.
1408
01:26:12,340 --> 01:26:17,456
Son hombres, todos iguales. En cuanto consiguen una vida
cómoda, en cuanto empiezan a ganar dinero, todo el mundo cambia.
1409
01:26:17,480 --> 01:26:20,440
¿Cuáles son estas palabras, querida?
¿Mi hijo se estaba muriendo de hambre?
1410
01:26:21,110 --> 01:26:23,006
¿Mi hijo vino todo listo?
1411
01:26:23,030 --> 01:26:24,956
¿No había chicas en Düzce para mi hijo?
1412
01:26:24,980 --> 01:26:29,416
Al parecer no había. Nosotros vimos. De la nada,
tales rumores no existirían. Tú misma lo sabes muy bien.
1413
01:26:30,070 --> 01:26:34,750
Filiz, querida señora Yüksel, ¿qué estás haciendo?
Primero, cálmense, por favor.
1414
01:26:35,960 --> 01:26:38,276
Voy a empezar a gritar: “Tenemos un incendio”, Füsun.
1415
01:26:38,300 --> 01:26:42,216
Te lo pido. ¿Engañaría a tú hija?
Ella ya es nerviosa por naturaleza.
1416
01:26:42,240 --> 01:26:44,486
Se paciente. Nuestro nieta nacerá pronto.
1417
01:26:44,510 --> 01:26:45,726
¡Mamá Yüksel, ven conmigo!
1418
01:26:45,750 --> 01:26:46,617
¿Qué pasó, hija? ¿Dónde?
1419
01:26:46,641 --> 01:26:48,309
¡Vamos! ¡Ya verás cuando lleguemos! ¡Ven!
1420
01:26:48,960 --> 01:26:50,406
¿Qué está pasando, querida? ¿Qué está sucediendo?
1421
01:26:50,430 --> 01:26:51,520
¡Ven!
1422
01:26:52,240 --> 01:26:54,470
¿A dónde vamos? Iré también.
1423
01:26:54,630 --> 01:26:56,626
Incila, hija, ¿adónde van?
1424
01:26:56,650 --> 01:26:57,836
No lo sé. No lo sé.
1425
01:26:57,860 --> 01:26:59,316
-Cálmate.
-Bien.
1426
01:26:59,340 --> 01:27:01,550
-No te canses demasiado. Cuídate, hija.
-Está bien.
1427
01:27:04,756 --> 01:27:07,763
No comprendo. No preguntes nada. No entendí nada, hermana.
1428
01:27:24,350 --> 01:27:25,420
¿Kadir?
1429
01:27:29,100 --> 01:27:30,320
¿Kadir?
1430
01:27:43,500 --> 01:27:45,996
No pudimos soportarlo y vinimos.
1431
01:27:46,020 --> 01:27:47,020
Papá ha llegado.
1432
01:27:47,260 --> 01:27:47,907
Bienvenidos.
1433
01:27:47,931 --> 01:27:51,803
Ozan también vino. Dijiste que no habrá ningún hombre.
1434
01:27:54,100 --> 01:27:55,096
¿Naz donde esta?
1435
01:27:55,120 --> 01:27:56,046
¿Dónde?
1436
01:27:56,070 --> 01:27:56,867
¿Dónde?
1437
01:27:56,891 --> 01:27:57,876
¿Quién es esta Señorita?
1438
01:27:57,900 --> 01:28:00,236
La amiga del Sr. Ozan, papá.
1439
01:28:00,260 --> 01:28:04,983
La verdad que desde aquí íbamos a ir a ustedes, abuelos.
Fueron más rápido que nosotros, como siempre.
1440
01:28:05,080 --> 01:28:11,186
Te presentaré. Los reyes de nuestra
familia son el abuelo Ziya, el abuelo Atif.
1441
01:28:11,210 --> 01:28:12,177
Estoy muy contenta de conocerlos.
1442
01:28:12,201 --> 01:28:13,196
Buenas noticias.
1443
01:28:13,220 --> 01:28:15,216
Si Allah quiere, estaremos contentos, hija.
1444
01:28:15,240 --> 01:28:16,410
-İnşallah.
-İnşallah.
1445
01:28:16,690 --> 01:28:17,756
İnşallah.
1446
01:28:20,630 --> 01:28:21,996
¿Dónde está Naz?
1447
01:28:22,020 --> 01:28:23,016
-¿Dónde?
-¿Dónde?
1448
01:28:23,040 --> 01:28:24,356
-¿Dónde?
-¿Dónde?
1449
01:28:24,380 --> 01:28:25,730
-¿Dónde?
-¿Dónde?
1450
01:28:25,890 --> 01:28:29,356
¿Por qué se miran el uno al otro? Respondan.
1451
01:28:29,380 --> 01:28:33,656
Ella este... Ella tenía cosas que hacer, se fueron.
Ella se fue.
1452
01:28:33,680 --> 01:28:35,016
-Se fueron.
-Ella se fue. Se fue.
1453
01:28:35,040 --> 01:28:37,960
¿Cómo es eso?
En un día como este, Naz tenía algo que hacer y se fue, ¿no?
1454
01:28:39,610 --> 01:28:40,710
¿Algo pasó?
1455
01:28:45,370 --> 01:28:48,576
Incila se fue con Mete. Le dirá algo muy importante.
1456
01:28:48,600 --> 01:28:51,556
Salieron. Y Naz inmediatamente la siguió.
1457
01:28:51,580 --> 01:28:54,396
Mírame. No volvieron a pelear, ¿verdad?
1458
01:28:54,420 --> 01:28:57,316
¿Ozan? Ojalá hubieras ido.
1459
01:28:57,340 --> 01:28:58,420
İnşallah...
1460
01:28:59,340 --> 01:29:00,976
¿Y si algo le pasa a Incila, Afife?
1461
01:29:01,000 --> 01:29:05,309
¿Qué podría pasar con Incila?
Hermana, ¿por qué intentas decir algo todo este tiempo?
1462
01:29:05,570 --> 01:29:07,156
¿Ellos también se pelearon?
1463
01:29:07,180 --> 01:29:10,450
Para ser honesto, Mete estuvo
un poco tenso ayer, pero no le di importancia.
1464
01:29:10,656 --> 01:29:14,016
Hermana, querida, por fin cuéntame todo lo que sabes.
Vamos a averiguar. Vamos.
1465
01:29:14,270 --> 01:29:18,736
Bueno, ¡ya es suficiente! ¡Que cada uno cuente
todo lo que sabe! Ozan, dime, vamos, hijo. ¿Qué ha pasado?
1466
01:29:18,760 --> 01:29:20,590
Sinceramente no sé nada, abuelo.
1467
01:29:21,740 --> 01:29:24,416
No están peleados. ¡Incila está embarazada!
1468
01:29:24,440 --> 01:29:27,010
-¿Qué?
-No, Gülten.
1469
01:29:36,030 --> 01:29:38,289
¡Vamos, Incila! ¡Pisa el acelerador! ¡El acelerador!
1470
01:29:38,336 --> 01:29:39,376
Acelero.
1471
01:29:39,740 --> 01:29:42,126
Hija, estás haciendo semejante berrinche en vano.
1472
01:29:42,150 --> 01:29:45,086
¿Qué quieres decir en vano? ¡Tú hijo alquiló una casa!
1473
01:29:45,110 --> 01:29:48,196
Para ellas, ese comportamiento por parte de un hombre
es normal, hija. Estás hablando con la persona equivocada.
1474
01:29:48,220 --> 01:29:51,676
¿Es esto posible, señora Filiz?
Esto es inaceptable en nuestro país. Yo también soy mujer.
1475
01:29:51,700 --> 01:29:54,006
No hay lugar para tal cosa en nuestros cimientos.
1476
01:29:54,030 --> 01:29:57,266
Nuestra religión dice: “¡Cuida
tus manos, tú cuerpo y tú lengua”!
1477
01:29:57,290 --> 01:29:58,836
¡Así crie a mi hijo!
1478
01:29:58,860 --> 01:30:02,266
¿Qué más debería hacer? ¿Qué más debería hacer?
¿Realmente necesitamos atraparlo en la cama?
1479
01:30:02,290 --> 01:30:06,226
Hija, mira. ¡Si hace algo así, lo
primero que haré será aplastarle la cabeza!
1480
01:30:06,250 --> 01:30:11,616
¡Señoras! Señoras, ¿pueden calmarse un poco? Por favor, es suficiente.
Vendremos ahora y veremos qué hay allí. Que está sucediendo.
1481
01:30:11,640 --> 01:30:14,416
Naz, necesitas respirar un poco. ¿Por qué vienes?
1482
01:30:14,440 --> 01:30:17,076
¿Por qué voy? ¡Vamos a atrapar a mi marido!
1483
01:30:17,100 --> 01:30:18,756
¡Allah, dame paciencia!
1484
01:30:18,780 --> 01:30:23,596
Bien. Está bien, pediré silencio. Por favor.
Algo le pasará al niño. Tengo miedo, de verdad.
1485
01:30:23,620 --> 01:30:25,816
Está bien, sobrina.
Mantén tus ojos en el camino. Por favor vamos.
1486
01:30:25,840 --> 01:30:27,600
¡Pise el acelerador! ¡Acelera!
1487
01:30:28,760 --> 01:30:29,769
¡Muévete!
1488
01:30:35,510 --> 01:30:37,276
-¿Estás bien?
-Bien, bien. No hay nada.
1489
01:30:37,380 --> 01:30:38,726
Esto sucede debido a los nervios.
1490
01:30:38,750 --> 01:30:39,727
Que hermosa casa.
1491
01:30:39,751 --> 01:30:42,060
Detente. Espera, espera, espera. Mamá Yüksel, yo la abriré.
1492
01:30:42,370 --> 01:30:43,586
Enciende la cámara.
1493
01:30:43,610 --> 01:30:47,016
Hija, ¿nos acercamos al transportista de Uğur Dündar?
¡Allah Allah!
1494
01:30:47,040 --> 01:30:49,506
Mi hijo no haría algo así. Apaga la cámara.
1495
01:30:49,530 --> 01:30:52,276
Entonces veremos si lo hizo o no. Estás filmando, ¿verdad?
1496
01:30:52,300 --> 01:30:53,157
Estoy filmando.
1497
01:30:53,181 --> 01:30:54,430
¡Kadir!
1498
01:30:55,260 --> 01:30:56,996
¡Kadir, abre la puerta! ¡Kadir!
1499
01:30:57,020 --> 01:30:58,380
Bueno, Naz...
1500
01:31:04,050 --> 01:31:05,156
¿Dónde está?
1501
01:31:05,410 --> 01:31:06,490
Adentro.
1502
01:31:06,663 --> 01:31:07,663
¡Alejate!
1503
01:31:08,117 --> 01:31:09,590
¿Es verdad?
1504
01:31:11,910 --> 01:31:13,116
Mete, ¿qué estamos viviendo?
1505
01:31:13,140 --> 01:31:15,390
No preguntes. Yo también estoy muy sorprendido.
1506
01:31:17,220 --> 01:31:18,746
Se acerca Naz enojada.
1507
01:31:18,770 --> 01:31:21,296
Que venga, que venga. A ella le gustará.
1508
01:31:21,320 --> 01:31:23,556
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
1509
01:31:23,580 --> 01:31:24,386
No hay nada. No hay nada.
1510
01:31:24,410 --> 01:31:24,857
¿Quién eres?
1511
01:31:24,881 --> 01:31:29,523
Sorpresa. Sorpresa, mi amor. Sorpresa.
No hay nada. Cálmate. ¿Por qué corres así?
1512
01:31:36,620 --> 01:31:37,683
¿Ozüm?
1513
01:31:37,790 --> 01:31:39,563
¿Tía Yüksel?
1514
01:31:40,600 --> 01:31:44,476
Ah, alma mía. ¿Cómo están los tuyos?
1515
01:31:44,501 --> 01:31:46,801
Están bien. Está bien.
1516
01:31:46,980 --> 01:31:48,460
Digiere el shock.
1517
01:31:49,650 --> 01:31:50,510
Vamos.
1518
01:31:50,535 --> 01:31:52,843
No mires así a la chica, Naz. Vamos.
1519
01:31:53,930 --> 01:31:54,930
¿Naz?
1520
01:31:55,880 --> 01:31:57,216
Naz, tienes que mirarme.
1521
01:31:57,240 --> 01:32:01,663
¿Sra. Naz? Finalmente.
Estoy muy contenta de conocerte. Tienes mucha suerte.
1522
01:32:01,688 --> 01:32:04,648
Kadir y yo trabajamos desde la
mañana hasta la noche para llegar a tiempo.
1523
01:32:04,673 --> 01:32:06,543
Kadir estaba muy emocionado.
1524
01:32:07,150 --> 01:32:08,476
¿Estabas muy emocionado, vida mía?
1525
01:32:08,500 --> 01:32:11,006
Empiezo a preocuparme en situaciones como esta.
Ya sabes como soy.
1526
01:32:11,030 --> 01:32:13,786
De hecho, estaba planeando una sorpresa mañana.
1527
01:32:13,810 --> 01:32:17,726
Hay algunos pequeños defectos. Pero al parecer
el destino así lo decretó. Resultó ser una redada.
1528
01:32:17,750 --> 01:32:19,706
Estabas consciente. ¿Por qué no lo dijiste?
1529
01:32:19,730 --> 01:32:22,090
El hombre quería dar una sorpresa.
¿Qué debería haber dicho?
1530
01:32:24,240 --> 01:32:24,927
¿No te gustó?
1531
01:32:24,951 --> 01:32:26,266
¿Por qué no trabajaste con Tansu?
1532
01:32:26,290 --> 01:32:32,716
Mi vida, la llamé a Tansu. Llamé muchas veces. Además, todo llegó al punto
que ella estaba cansada de eso. Y ella me dijo: “Tengo un trabajo en Dubai”.
1533
01:32:32,740 --> 01:32:34,496
Y me vino a la mente Özüm.
1534
01:32:34,520 --> 01:32:38,356
La vida es así. De dónde a dónde, ¿no?
Estudiamos juntos en el liceo de Naz.
1535
01:32:38,380 --> 01:32:40,750
Es más, incluso nos vimos una vez, ¿verdad?
1536
01:32:41,140 --> 01:32:42,880
¿Qué estás haciendo? No por mucho tiempo.
1537
01:32:43,420 --> 01:32:44,047
Dos años.
1538
01:32:44,071 --> 01:32:45,246
No por mucho tiempo. ¿Qué estás haciendo?
1539
01:32:45,270 --> 01:32:45,987
¿Dos años?
1540
01:32:46,011 --> 01:32:50,056
Dos años es un período de tiempo muy corto. Después de todo,
éramos niños. El tiempo pasó muy rápido en aquellos años.
1541
01:32:50,080 --> 01:32:53,266
¿Qué estás haciendo?
¿Miraría a alguien más que a ti, por el amor de Allah?
1542
01:32:53,290 --> 01:32:54,796
¿Qué pasó después? Cuéntame un poco.
1543
01:32:54,820 --> 01:32:58,196
Luego rompimos en la escuela.
Pero ahora nos veremos a menudo.
1544
01:32:58,220 --> 01:32:59,636
Sí, se verán a menudo.
1545
01:32:59,660 --> 01:33:03,216
No podíamos movernos por la casa, Naz.
¡Hay tantas cosas en la casa! ¡Qué no!
1546
01:33:03,240 --> 01:33:04,696
También viniste aquí por las tardes.
1547
01:33:04,720 --> 01:33:05,097
Sí.
1548
01:33:05,121 --> 01:33:06,566
¿Lo hiciste? ¿Preparaste la casa con tus propias manos?
1549
01:33:06,590 --> 01:33:09,886
Bueno...
Había maestros, pero yo estaba a la cabeza de todo.
1550
01:33:09,910 --> 01:33:11,266
¿Y así vestido?
1551
01:33:11,290 --> 01:33:15,063
Te juro que estoy loca por la casa.
A primera vista ella dijo lo mismo.
1552
01:33:17,090 --> 01:33:18,930
No dijiste nada.
1553
01:33:19,570 --> 01:33:23,386
Özüm, ¿puedes dejarnos un rato?
Puedes mostrarle la casa a mamá y a los demás por ahora.
1554
01:33:23,410 --> 01:33:27,446
¿Incila, hija? ¿Te diste cuenta verdad hija?
1555
01:33:27,470 --> 01:33:31,996
No me gusta decir después:
“Ya te lo dije”, querida señora Filiz.
1556
01:33:32,020 --> 01:33:35,426
Kadir, sería mejor que nos pidieras ayuda.
No harías todo solo.
1557
01:33:35,450 --> 01:33:41,616
Tienes toda la razón, madre Filiz. Pero tenía un plan en mi
cabeza con una sorpresa. Naz no se deja engañar tan fácilmente.
1558
01:33:41,640 --> 01:33:45,706
No funciono. ¿Qué hacer?
¿Cómo podría haber sabido que Naz pensaría tal cosa?
1559
01:33:45,730 --> 01:33:47,786
Pero estás un poco celosa, ¿verdad?
1560
01:33:47,810 --> 01:33:50,410
A mi hijo también se lo digo, pero...
1561
01:33:50,910 --> 01:33:52,790
Kadir, será difícil para ti.
1562
01:33:53,090 --> 01:33:56,916
Los maridos necesitan tener celos, vida mía. Probablemente
no estés casada. Una vez que te cases, lo entenderás.
1563
01:33:56,940 --> 01:33:59,616
¡Vamos! ¡Vamos, Özüm! Özüm, querida, ¡vete!
1564
01:33:59,640 --> 01:34:00,876
Özüm, ¡muéstrales la casa!
1565
01:34:00,900 --> 01:34:07,250
Ciertamente. Vamos a caminar. Casamentera, vámonos.
Veamos el nuevo hogar de nuestros polluelos. Ven, ven.
1566
01:34:07,275 --> 01:34:10,154
Mira el jardín de nuestra nieta.
1567
01:34:12,380 --> 01:34:13,996
¿Podemos hablar un poco también?
1568
01:34:14,020 --> 01:34:15,036
Hablemos.
1569
01:34:16,970 --> 01:34:19,096
¿Fuiste a buscar a tú ex novia?
1570
01:34:19,120 --> 01:34:22,156
¿Qué tiene que ver mi ex novia con esto?
1571
01:34:22,180 --> 01:34:26,446
Todo esto es cosa del pasado y ella es una amiga de nuestra
familia. ¿Y cómo puedo mirar a alguien que no seas tú?
1572
01:34:26,470 --> 01:34:29,436
Esta mujer no es una extraña, ¿de acuerdo?
Mataré a esa mujer.
1573
01:34:30,770 --> 01:34:35,143
Cálmate. Cálmate, todo está bien.
Sólo quería que fuera una sorpresa.
1574
01:34:35,820 --> 01:34:39,530
¿Qué hacemos? ¿Nos peleamos aquí? Mira alrededor.
1575
01:34:40,860 --> 01:34:42,143
¿Nos peleamos?
1576
01:34:45,910 --> 01:34:50,596
Aquí tienes. Funcionó muy bien.
Echemos un vistazo a nuestro alrededor.
1577
01:34:50,620 --> 01:34:54,936
Alma mía, dije que no lo sabíamos.
Yo también casi golpeo al hombre por tú culpa.
1578
01:34:54,960 --> 01:34:56,866
Te creí, te seguí a ti.
1579
01:34:56,890 --> 01:35:03,386
Bien. ¿Por qué no me lo dijiste? Qué día más ocupado hemos
tenido. La niña está embarazada. ¿No puedes pensar en ello?
1580
01:35:03,410 --> 01:35:07,046
Lo siento. Lo siento. No quise molestarte. Lo siento.
1581
01:35:07,070 --> 01:35:08,180
¿De acuerdo mi vida?
1582
01:35:13,240 --> 01:35:14,017
¿Qué ha pasado?
1583
01:35:14,041 --> 01:35:15,176
No es nada.
1584
01:35:15,580 --> 01:35:18,736
Hay algo. Hay. Esta no es la primera vez.
1585
01:35:18,760 --> 01:35:21,790
Yo me acerco, tú te alejas. ¿Qué está sucediendo?
1586
01:35:23,660 --> 01:35:25,290
¿Estás cansada de mí?
1587
01:35:26,170 --> 01:35:27,536
Mete, ¿estás bien?
1588
01:35:27,560 --> 01:35:30,486
Estoy bien. ¿Tú estás bien? ¿Qué te pasa?
1589
01:35:30,510 --> 01:35:33,876
Estás constantemente tratando de decir algo.
Quieres decirlo, pero no lo dices.
1590
01:35:33,900 --> 01:35:36,356
Ahora no, ahora no. ¿Qué quieres decirme?
1591
01:35:36,380 --> 01:35:37,966
No digas tonterías. ¿Vamos a discutir esto aquí?
1592
01:35:37,990 --> 01:35:39,800
¿Dónde discutiremos? No lo sé.
1593
01:35:39,840 --> 01:35:45,966
No podemos hablar en la casa, no podemos hablar en el dormitorio, no podemos
hablar en la sala, no podemos hablar en el jardín. ¿Dónde debería discutirse esto?
1594
01:35:45,990 --> 01:35:47,946
Está bien, Mete, adelante. Quiero inspeccionar la casa.
1595
01:35:47,970 --> 01:35:52,643
No quiero inspeccionar nada.
No quiero ir a ninguna parte hasta que discutamos esto aquí.
1596
01:35:56,240 --> 01:35:59,686
Y esta es la sala de estar.
Desde aquí se tiene una vista del jardín.
1597
01:35:59,710 --> 01:36:05,076
Hay suelo laminado. Este es un laminado especial.
Está hecho de un material tal que no se inflama.
1598
01:36:07,380 --> 01:36:08,890
Tú también viniste aquí anoche.
1599
01:36:09,340 --> 01:36:11,186
¿Estaban ustedes dos solos aquí anoche?
1600
01:36:11,210 --> 01:36:15,306
Mi vida, vine aquí de noche a visitar a los trabajadores.
¿Qué debemos hacer juntos?
1601
01:36:15,330 --> 01:36:17,676
¿Qué hiciste? Eso es lo que estoy preguntando.
1602
01:36:17,700 --> 01:36:21,056
Vamos. ¿Te gustó el baño?
1603
01:36:21,840 --> 01:36:23,476
¿Por qué sigues cambiando de tema?
1604
01:36:23,500 --> 01:36:26,116
Porque no me dejas mostrarte la casa.
Estás obsesionada con la chica.
1605
01:36:26,140 --> 01:36:30,246
Mira. Me pedirías mi opinión.
También me habrías traído. Yo viviré en esta casa.
1606
01:36:30,270 --> 01:36:31,866
Sería aún más feliz, Kadir.
1607
01:36:31,890 --> 01:36:36,556
Sí, lo sé, perdóname. Tienes razón.
Pero no quiero que te molestes, para que no te canses.
1608
01:36:36,580 --> 01:36:40,240
Que Özüm se canse. Que Özüm, Özüm se canse.
1609
01:36:41,460 --> 01:36:43,116
Me comeré un puñado ahora.
1610
01:36:43,140 --> 01:36:45,016
Come, come, come. No te molestaré.
1611
01:36:45,040 --> 01:36:48,376
Mi único, ¿a eso me refiero? ¿Es esto lo que quiero decir?
1612
01:36:48,650 --> 01:36:52,606
Hice todo por ti, por mi esposa.
Elegí todas las cosas más bellas.
1613
01:36:52,630 --> 01:36:56,496
Elegí todo para ponértelo más fácil.
Tengo estas gafas para ti.
1614
01:36:56,520 --> 01:37:01,266
Eso es todo, ¿de acuerdo? No veo a Özüm.
¿Ella está aquí? No, aquí no.
1615
01:37:01,290 --> 01:37:05,416
Y no aquí, y no aquí. Oh, Naz está aquí. ¿De acuerdo?
1616
01:37:06,150 --> 01:37:08,906
Te juro que no pude mostrarte todo. Pagaré ahora.
1617
01:37:08,930 --> 01:37:11,416
Dime. Dime, vamos, está bien.
1618
01:37:11,440 --> 01:37:12,440
¿Te digo?
1619
01:37:14,450 --> 01:37:19,976
Esta casa es más inteligente que nosotros, ¿de acuerdo? Digamos
que estás alimentando a nuestra hija y no hay nadie cerca.
1620
01:37:20,000 --> 01:37:22,546
¿Por qué no hay nadie a mi lado? ¿Y tú donde estas?
1621
01:37:22,570 --> 01:37:23,920
Porque estoy en el trabajo.
1622
01:37:24,680 --> 01:37:28,516
Mírame. No soporto más sorpresas. No hay más sorpresas.
1623
01:37:28,540 --> 01:37:33,466
Está bien, está bien, no más sorpresas.
Ahora seguiré mostrándote la casa.
1624
01:37:33,490 --> 01:37:38,236
Digamos que estás alimentando a nuestra hija y
no hay suficiente iluminación. ¿Qué vas a hacer?
1625
01:37:39,970 --> 01:37:41,650
Luz. Enciende.
1626
01:37:43,560 --> 01:37:46,046
Allah. ¿Qué opinas?
1627
01:37:46,070 --> 01:37:52,556
Por ejemplo, tienes frío.
No puedo traerte una manta, estoy en el trabajo.
1628
01:37:52,580 --> 01:37:56,963
O en otra parte. Como sea tienes frio. ¿Qué vas a hacer?
1629
01:37:57,037 --> 01:38:00,070
¡Aire acondicionado, enciéndelo! Temperatura 25 grados.
1630
01:38:03,800 --> 01:38:08,286
Incluso incluí el aire acondicionado en el sistema.
Muy bien.
1631
01:38:08,310 --> 01:38:12,389
Detente. Apagaré el aire acondicionado.
Aire acondicionado, apágalo. De lo contrario, hará calor.
1632
01:38:13,110 --> 01:38:20,536
Además, podrás controlar la
temperatura de cada habitación, puertas, luces, todo.
1633
01:38:20,560 --> 01:38:23,616
Dígale a este sistema que cierre las puertas.
Ya no se abren.
1634
01:38:23,640 --> 01:38:28,643
No se abren hasta que dices ábrelas. Desde la puerta de
entrada hasta los garajes, todo se cierra inmediatamente.
1635
01:38:29,100 --> 01:38:32,550
Pruébalo una vez también. Vamos.
1636
01:38:33,253 --> 01:38:34,943
Que las luces se apaguen.
1637
01:38:36,530 --> 01:38:43,056
Allah. Increíble. Di algo más, por ejemplo.
1638
01:38:45,640 --> 01:38:47,460
Que las persianas se cierren.
1639
01:38:48,260 --> 01:38:51,136
Aceptado, aceptado. Maşallah...
1640
01:38:51,980 --> 01:38:58,136
Mira el sistema. Una casa inteligente debería ser así.
Me gustó mucho. Espero que a ti también te haya gustado.
1641
01:38:58,160 --> 01:39:02,326
Instalé cámaras CCTV en todas partes. En todos lados.
En todas partes de la casa excepto en nuestra habitación.
1642
01:39:02,350 --> 01:39:08,066
A la puerta de entrada a los garajes. También quiero
que haya un jardín aquí. Quiero que los niños jueguen allí.
1643
01:39:08,090 --> 01:39:14,263
Estoy pensando en plantar tomates, pimientos y perejil.
Quizás tú también puedas plantar rosas.
1644
01:39:14,750 --> 01:39:15,980
Quién sabe.
1645
01:39:17,330 --> 01:39:22,930
Nuera, mi hijo te ha preparado una casa magnífica.
Felicitaciones, hijo.
1646
01:39:23,250 --> 01:39:26,476
No entiendo por qué las luces están
apagadas y las persianas cerradas ahora.
1647
01:39:26,500 --> 01:39:28,956
Esta es una casa inteligente. Hicimos una prueba.
1648
01:39:28,980 --> 01:39:31,870
Naz, ¿te gustó la casa?
1649
01:39:31,940 --> 01:39:34,036
Es cierto que es un poco peligrosa para ti, pero...
1650
01:39:34,060 --> 01:39:35,666
¿Por qué es peligrosa para mí?
1651
01:39:35,690 --> 01:39:40,790
Estás embarazada y te estás recuperando mucho
gracias a esto, pero todavía no te mueves en casa.
1652
01:39:41,030 --> 01:39:43,696
La mataré. La mataré.
1653
01:39:43,720 --> 01:39:44,577
Veamos, cariño.
1654
01:39:44,601 --> 01:39:48,246
Abre las persianas querida, no puede ser así.
1655
01:39:48,270 --> 01:39:50,696
Ya en el camino, todo dentro de mí se volvió negro.
1656
01:39:50,720 --> 01:39:52,236
Es cierto que eres muy extraña.
1657
01:39:52,260 --> 01:39:54,196
Siempre nos dicen eso.
1658
01:39:54,830 --> 01:39:57,210
¿Qué ha pasado? ¿Por qué cerraste todo?
1659
01:39:57,500 --> 01:40:03,470
Hogar inteligente, papá. Hicimos una prueba.
Que se abran entonces.
1660
01:40:03,630 --> 01:40:06,143
Las abro. Persianas abiertas.
1661
01:40:13,940 --> 01:40:15,156
Luces, enciéndelas.
1662
01:40:15,440 --> 01:40:16,536
Enciende la luz.
1663
01:40:16,560 --> 01:40:17,457
¿Ozüm?
1664
01:40:17,481 --> 01:40:20,706
Lo dije ayer también.
Entonces se queda estancado en la etapa de prueba.
1665
01:40:20,730 --> 01:40:26,436
¿Qué significa ayer... atascado... ¿Quedó atascado ayer?
1666
01:40:26,460 --> 01:40:31,626
No, vida mía, no hay nada de eso. ¿Qué tiene esto que ver con
eso? Tú también, Özüm, elige tus expresiones. Te lo ruego.
1667
01:40:31,650 --> 01:40:33,890
La casa está viviendo un pequeño eclipse mental, ¿verdad?
1668
01:40:35,150 --> 01:40:36,483
Bueno, sí.
1669
01:40:38,350 --> 01:40:40,226
¿Naz? ¿Estás bien?
1670
01:40:40,250 --> 01:40:42,446
Lo mismo sucedió en el auto.
Ella empezó a tener contracciones.
1671
01:40:42,470 --> 01:40:44,676
¡Esto sucedió debido al estrés!
1672
01:40:44,700 --> 01:40:45,796
Siéntate ahí.
1673
01:40:45,820 --> 01:40:47,816
Vamos, siéntate, siéntate.
1674
01:40:47,840 --> 01:40:49,716
-Llama, llama a la empresa.
-Todo está bien.
1675
01:40:49,740 --> 01:40:51,876
-Bien, todo está bien.
-¿Estás bien?
1676
01:40:51,900 --> 01:40:53,096
El parto aún no ha comenzado, ¿verdad?
1677
01:40:53,120 --> 01:40:56,506
¡A este paso estoy a punto de dar a luz!
1678
01:40:56,530 --> 01:40:57,367
Si te calmas...
1679
01:40:57,391 --> 01:40:58,496
¿Cómo puedo calmarme?
1680
01:40:58,520 --> 01:41:00,746
No. Tranquila para que no empiecen ¿no?
1681
01:41:00,770 --> 01:41:03,676
En todo caso, aprieta mi mano. Özüm, ¿qué hay ahí?
¿No has contactado con la empresa?
1682
01:41:03,700 --> 01:41:06,290
No responden. No puedo comunicarme.
1683
01:41:06,430 --> 01:41:07,760
Vamos, vamos.
1684
01:41:08,650 --> 01:41:11,186
¡Se ha roto fuente, mamá! Se ha roto.
1685
01:41:11,210 --> 01:41:13,296
Bueno está bien. Tranquila.
1686
01:41:13,320 --> 01:41:15,703
Si le pasa algo a mi nuera...
1687
01:41:16,990 --> 01:41:18,476
Más rápido.
1688
01:41:18,500 --> 01:41:19,136
Nada pasará.
1689
01:41:19,160 --> 01:41:20,017
¡La mataré!
1690
01:41:20,041 --> 01:41:21,256
Llama a una ambulancia, hija.
1691
01:41:21,280 --> 01:41:22,836
Llama a una ambulancia.
1692
01:41:22,860 --> 01:41:23,807
Está bien.
1693
01:41:23,831 --> 01:41:25,196
Özüm, ¿qué hiciste? ¡Ozüm!
1694
01:41:25,220 --> 01:41:26,276
Está bien, cálmate.
1695
01:41:26,300 --> 01:41:28,716
¡Que no le pase nada a mi hija!
1696
01:41:28,740 --> 01:41:31,630
No, no pasará nada, no pasará nada. Özüm, ¿qué hay ahí?
1697
01:41:32,560 --> 01:41:34,436
La persiana trasera está atascada.
1698
01:41:34,460 --> 01:41:35,766
Está bien, está bien, echaré un vistazo.
1699
01:41:35,790 --> 01:41:37,216
Vamos, echa un vistazo.
1700
01:41:37,240 --> 01:41:40,396
-¿Morirá mi hija?
-Cálmate. ¡No!
1701
01:41:40,420 --> 01:41:41,986
No, no pasará nada, cálmate.
1702
01:41:42,010 --> 01:41:44,396
¡Tú casa y tú mierda inteligente!
1703
01:41:44,420 --> 01:41:46,476
Lo siento. Nada pasará. ¡Mamá!
1704
01:41:46,500 --> 01:41:48,386
Hijo, espera, no te preocupes.
1705
01:41:48,410 --> 01:41:51,406
Respira. Respira. Cómo entrenábamos en casa, ¿recuerdas?
1706
01:41:51,430 --> 01:41:53,406
-Rompieron la ventana, rompieron la ventana.
-Vamos.
1707
01:41:53,430 --> 01:41:54,826
Vamos, ven a mí.
1708
01:41:54,850 --> 01:41:56,276
-Oh Allah mío.
-Vamos.
1709
01:41:56,300 --> 01:41:58,183
Nada pasará.
1710
01:41:58,410 --> 01:42:00,840
Vamos, vamos.
1711
01:42:08,890 --> 01:42:14,906
-Maşallah, Maşallah.
-Muy hermosa.
1712
01:42:14,930 --> 01:42:16,550
Lo siento. Estaba tan asustado.
1713
01:42:20,260 --> 01:42:23,466
No habrá nada más inteligente que tú en la casa, ¿verdad?
1714
01:42:23,490 --> 01:42:25,429
Maşallah...
1715
01:42:26,140 --> 01:42:27,606
Mira esta ternura.
1716
01:42:27,630 --> 01:42:31,416
La copia de mi hijo. Maşallah...
1717
01:42:31,440 --> 01:42:34,266
¿Cómo lo entendiste?
Ni siquiera la hinchazón de la niña desapareció.
1718
01:42:34,290 --> 01:42:36,576
Sé a quién di a luz, casamentera.
1719
01:42:37,550 --> 01:42:40,650
Sobrina. Sobrina.
1720
01:42:41,570 --> 01:42:46,896
Incila, Gülten les dijo a todos.
Debes informarle a Mete lo antes posible.
1721
01:42:47,450 --> 01:42:49,496
Abuela, ¿cómo puedo decir esto aquí?
1722
01:42:49,520 --> 01:42:52,496
Hija, no lo sé, pero tienes que decirlo. Vamos.
1723
01:42:56,020 --> 01:42:57,263
Mirala...
1724
01:42:58,280 --> 01:43:00,880
Ve y echa un vistazo.
1725
01:43:01,660 --> 01:43:03,103
Cariño mío.
1726
01:43:06,980 --> 01:43:09,583
¿Qué está sucediendo? ¿Y tú abuela lo sabe?
1727
01:43:10,000 --> 01:43:14,366
Mete, perdóname.
No quería contarle nada a nadie sin hablar contigo...
1728
01:43:14,390 --> 01:43:19,146
¿De qué no hemos hablado? No me estás hablando.
Hablemos ahí, no podemos. Hablemos aquí, no podemos.
1729
01:43:19,170 --> 01:43:23,436
Yo aplico perfume, tú te alejas.
Te abrazo, me alejas. ¿Qué está sucediendo?
1730
01:43:23,700 --> 01:43:26,823
¿Dirás algo bueno o malo? No sé nada.
1731
01:43:26,910 --> 01:43:28,380
Todos menos yo...
1732
01:43:28,890 --> 01:43:31,386
¿Qué está pasando aquí? ¿Le dijiste?
1733
01:43:31,410 --> 01:43:34,406
No, no, mamá, por favor no te atrevas.
1734
01:43:34,430 --> 01:43:35,067
¿Le dijiste?
1735
01:43:35,091 --> 01:43:36,146
Abuela, no te atrevas.
1736
01:43:36,170 --> 01:43:38,786
No te atrevas, no te atrevas, por favor. Por favor.
1737
01:43:38,810 --> 01:43:39,876
¿Qué está pasando?
1738
01:43:39,900 --> 01:43:41,776
¿Qué deberías decir? ¿Qué?
1739
01:43:41,800 --> 01:43:42,507
Vamos dilo.
1740
01:43:42,531 --> 01:43:43,956
Está bien, es suficiente.
1741
01:43:43,980 --> 01:43:45,456
¿Se lo diré de acuerdo?
1742
01:43:47,710 --> 01:43:49,243
Estoy embarazada.
1743
01:43:54,230 --> 01:43:55,790
Sonríe, hermano mío.
1744
01:43:59,730 --> 01:44:00,920
¿De verdad?
1745
01:44:18,030 --> 01:44:19,710
Pensé que te habías rendido conmigo.
1746
01:44:20,870 --> 01:44:22,180
No seas estúpido.
1747
01:44:30,720 --> 01:44:35,080
¿Por qué soy la última en enterarme de todo?
¿Y por qué lloro por todo?
1748
01:44:35,830 --> 01:44:42,116
No, no, Naz, lo siento, no es así como
lo planeé, es como si me hubieran robado el papel.
1749
01:44:42,720 --> 01:44:47,849
Tampoco planeaba dar a luz de esta
manera, pero creo que todo salió bien.
1750
01:44:48,140 --> 01:44:51,880
Espero que tengas una niña y las criemos juntas.
1751
01:44:53,497 --> 01:44:54,787
No llores, está bien.
1752
01:45:01,890 --> 01:45:07,720
Dividimos la vida en verdades destiladas
de las experiencias y heridas de alguien.
1753
01:45:37,510 --> 01:45:40,556
Esto es lo que me dio mi madre, esto es de mi madre.
1754
01:45:40,580 --> 01:45:41,556
No es mío.
1755
01:45:41,580 --> 01:45:42,396
Mío.
1756
01:45:42,420 --> 01:45:43,066
Mío.
1757
01:45:43,090 --> 01:45:43,866
Mío.
1758
01:45:43,890 --> 01:45:44,566
Mío.
1759
01:45:44,590 --> 01:45:45,416
Mío.
1760
01:45:45,440 --> 01:45:46,176
Mío.
1761
01:45:46,200 --> 01:45:46,936
Mío.
1762
01:45:46,960 --> 01:45:47,586
Mío.
1763
01:45:47,610 --> 01:45:48,416
Mío.
1764
01:45:48,440 --> 01:45:49,286
Mío.
1765
01:45:49,310 --> 01:45:50,006
Mío.
1766
01:45:50,030 --> 01:45:51,030
Mío.
1767
01:45:51,100 --> 01:45:52,666
¿Qué está sucediendo? No, no. ¡Chicas!
1768
01:45:52,690 --> 01:45:53,800
¿Qué están haciendo?
1769
01:45:53,870 --> 01:45:54,870
Mío.
1770
01:45:55,350 --> 01:45:56,716
Mira, la romperán.
1771
01:45:56,740 --> 01:45:57,197
Mío.
1772
01:45:57,221 --> 01:45:58,836
Cariño, está a punto de romperse.
1773
01:45:58,860 --> 01:46:00,156
Hija, déjala.
1774
01:46:00,180 --> 01:46:02,240
Mercan, cariño, déjala vamos.
1775
01:46:06,200 --> 01:46:07,610
¿Qué pasó ahora?
1776
01:46:08,590 --> 01:46:16,590
Evitan sus ojos y nos protegen de la vida, pero desde donde
saben, desde donde están heridos, nos trazan el mejor camino.
1777
01:46:18,310 --> 01:46:20,360
¿Están enojadas?
1778
01:46:20,970 --> 01:46:23,706
Vamos, vamos, ¿estás molesta o qué?
1779
01:46:23,730 --> 01:46:25,500
Vamos bebé.
1780
01:46:26,180 --> 01:46:29,060
Vamos, vamos, mi bella.
1781
01:46:29,890 --> 01:46:31,490
¿Estas molesta?
1782
01:46:35,150 --> 01:46:37,216
¿Qué pasó con esta muñeca?
1783
01:46:38,170 --> 01:46:39,676
¿Por qué sucedió así?
1784
01:46:41,510 --> 01:46:44,050
No se podía jugar compartiendo entre ustedes.
1785
01:46:44,530 --> 01:46:46,303
¿Sabes qué haremos?
1786
01:46:46,740 --> 01:46:50,966
Agradeceremos a este muñeco por
enseñarnos mucho y le diremos adiós.
1787
01:46:50,990 --> 01:46:53,110
¿Y a dónde irá?
1788
01:46:53,810 --> 01:46:56,836
Dondequiera que vaya, irá a mi estudio.
1789
01:46:57,170 --> 01:47:00,256
Le arreglaré el brazo y se lo coseré.
1790
01:47:00,280 --> 01:47:02,550
Tal vez incluso le haga ropa nueva.
1791
01:47:02,870 --> 01:47:07,150
Y luego se la daremos a
una niña que no tenía ninguna muñeca.
1792
01:47:07,520 --> 01:47:08,256
¿Es posible?
1793
01:47:08,280 --> 01:47:08,677
Seguro.
1794
01:47:08,701 --> 01:47:09,870
Seguro.
1795
01:47:10,150 --> 01:47:11,710
Seguro.
1796
01:47:13,510 --> 01:47:14,976
Entonces nos despediremos.
1797
01:47:17,190 --> 01:47:19,790
Si no es así como vinimos a vivir...
1798
01:47:20,660 --> 01:47:24,743
Si no se nos da la oportunidad de encontrar lo
que queremos y conocernos a nosotros mismos…
1799
01:47:24,777 --> 01:47:27,670
…nos desmoronaremos en un lugar
concurrido, donde estamos más protegidos.
1800
01:47:28,730 --> 01:47:30,420
O nos perderemos.
1801
01:47:39,220 --> 01:47:40,456
Señoras.
1802
01:47:40,480 --> 01:47:42,456
-¿Qué está pasando aquí?
-¡Papá!
1803
01:47:42,480 --> 01:47:44,910
¿De quién es la voz que escucho?
1804
01:47:46,300 --> 01:47:47,247
¿Está lista la parrilla?
1805
01:47:47,271 --> 01:47:50,750
La parrilla no está lista porque la nuestra
ni siquiera está en el aeropuerto todavía.
1806
01:47:51,330 --> 01:47:53,686
Viajaron muy bien y no se detuvieron en absoluto.
1807
01:47:53,710 --> 01:47:56,346
Mete, las niñas se aburrieron
un poco jugando en la habitación.
1808
01:47:56,370 --> 01:47:59,916
¿Quizás sacalas al jardín?
Quizás puedas enseñarles a hacer una grulla.
1809
01:47:59,940 --> 01:48:01,156
¿Quién quiere una Grulla?
1810
01:48:01,180 --> 01:48:01,547
Yo.
1811
01:48:01,571 --> 01:48:05,836
-¿Quien? ¿Quien? ¿Quien? ¿Quien?
-Yo. Yo. Yo. Yo. Yo.
1812
01:48:43,570 --> 01:48:50,940
La persona que más odiamos en la vida y la persona que más
amamos a menudo es enviada a nuestras vidas para despertarnos.
1813
01:48:51,160 --> 01:48:57,546
O la echamos por la puerta, en cuyo caso
seguramente aparecerá otra, o nos despertamos.
1814
01:48:57,570 --> 01:49:00,846
Buscamos nuestro propio camino, nuestra propia verdad.
1815
01:49:00,870 --> 01:49:03,090
Curemos nuestras heridas.
1816
01:49:03,590 --> 01:49:07,663
A veces renacemos después del
mayor desastre de nuestras vidas.
1817
01:49:08,630 --> 01:49:13,206
Si una persona maravillosa cambia, toda la familia cambia.
1818
01:49:13,230 --> 01:49:17,930
Basta con que elijamos ser felices en lugar de tener razón.
1819
01:49:25,610 --> 01:49:30,710
FIN160709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.