All language subtitles for 24_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,380 --> 00:00:17,626 ¿Qué quieres decir con que no puede irse? 2 00:00:17,650 --> 00:00:18,646 ¿Qué pasa, Mete? 3 00:00:18,670 --> 00:00:19,746 ¡Mete! 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,916 Mete, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco? 5 00:00:24,830 --> 00:00:27,110 Lamento haberlo dicho de esta manera. 6 00:00:29,090 --> 00:00:30,690 Amo a Incila. 7 00:00:37,223 --> 00:00:40,730 ¿Este es tu nuevo número para que Inci no se vaya? 8 00:00:40,837 --> 00:00:42,636 ¿Te parece una broma, Ozan? 9 00:00:44,195 --> 00:00:47,640 ¿De qué clase de tonterías estás hablando delante de mí y de mi hija? ¿¡Mete!? 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,007 Mamá Filiz. 11 00:00:49,031 --> 00:00:50,380 No me llames mamá. 12 00:00:51,720 --> 00:00:52,806 Tú... todo... 13 00:00:52,830 --> 00:00:54,876 Lamento que te hayas enterado de esta manera. 14 00:00:54,900 --> 00:00:57,350 Sólo lo sientes, ¿verdad? Bravo. 15 00:00:59,330 --> 00:01:02,996 Pero no me disculparé por los sentimientos que tengo hacia Incila. 16 00:01:03,750 --> 00:01:10,830 Hasta hoy permanecí en silencio para proteger tanto a Naz como a Incila, pero ahora entiendo que es imposible proteger a todos al mismo tiempo. 17 00:01:14,920 --> 00:01:16,236 Cometí un error. 18 00:01:17,215 --> 00:01:18,588 Cometí un gran error. 19 00:01:25,163 --> 00:01:28,496 También te pido disculpas por el hecho de que solo ahora pude encontrar esta fuerza. 20 00:01:29,990 --> 00:01:37,990 Pero si tomas mi mano ahora, pase lo que pase, no importa cuál sea la retribución, nunca soltaré tu mano. 21 00:01:39,650 --> 00:01:40,823 Lo prometo. 22 00:01:42,070 --> 00:01:43,663 Solo toma mi mano. 23 00:02:00,570 --> 00:02:02,303 Lo siento, Naz. 24 00:02:39,340 --> 00:02:40,077 ¿Hija? 25 00:02:40,101 --> 00:02:41,496 ¿Qué hija? ¿Qué hija? 26 00:02:41,520 --> 00:02:44,536 Pasaron tantas cosas ante tus ojos que al menos uno diría algo. 27 00:02:44,560 --> 00:02:46,936 Estabas detrás de mí como montaña, pero ni siquiera te moviste. 28 00:02:46,960 --> 00:02:47,976 Me quedé sola otra vez. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,066 ¿Ves lo que pasó? 30 00:02:49,090 --> 00:02:51,663 Estoy en shock, en shock. 31 00:03:07,310 --> 00:03:08,416 Mete, ¿qué estás haciendo? 32 00:03:08,440 --> 00:03:10,606 Mete, ¿cómo pudiste revelarlo así? 33 00:03:10,630 --> 00:03:12,676 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Debería dejarte ir? 34 00:03:12,700 --> 00:03:14,536 Los sorprendiste, Mete. 35 00:03:14,560 --> 00:03:16,226 Nos hemos deshonrado. 36 00:03:16,250 --> 00:03:17,686 Por favor cálmate un poco. 37 00:03:17,710 --> 00:03:19,426 No puedo calmarme. 38 00:03:19,450 --> 00:03:20,067 No puedo. 39 00:03:20,091 --> 00:03:23,516 Pasamos por muchas cosas, solo para que Naz no se enfadara, que no se enterara así. 40 00:03:23,540 --> 00:03:26,146 ¿Y eso es todo? La chica ni siquiera reaccionó. 41 00:03:26,170 --> 00:03:27,836 Naz lo sabía todo, por eso. 42 00:03:28,867 --> 00:03:30,103 ¿Cómo es eso? 43 00:03:30,880 --> 00:03:32,756 ¿Le contaste todo? 44 00:03:34,256 --> 00:03:36,716 No puedo creerlo, detente a un lado de la carretera y saldré. 45 00:03:36,740 --> 00:03:38,106 - Cálmate. - Detente a un lado de la carretera, por favor. 46 00:03:38,130 --> 00:03:38,987 Incila. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,496 ¿Estás jugando conmigo? 48 00:03:40,520 --> 00:03:41,457 ¿Es un juego? 49 00:03:41,481 --> 00:03:42,956 El día anterior me dices que me vaya. 50 00:03:42,980 --> 00:03:45,166 Luego vienes y ante todos dices que me amas. 51 00:03:45,190 --> 00:03:47,946 ¿Esto? ¿Entiendes siquiera la posición en la que me pusiste? 52 00:03:47,970 --> 00:03:50,526 ¿No fuiste tú quien nos dijo que habláramos con todos y luego nos fuéramos? 53 00:03:50,550 --> 00:03:51,447 Por favor calmate. 54 00:03:51,471 --> 00:03:52,746 ¿Es eso lo que dije? 55 00:03:52,770 --> 00:03:53,836 ¿Dije que debería ser así? 56 00:03:53,860 --> 00:03:55,086 ¿Realmente quería que lo contáramos así? 57 00:03:55,110 --> 00:03:58,586 Como tenías tanto coraje, me habrías dicho que no me fuera. 58 00:03:58,610 --> 00:04:00,356 Déjame explicarte todo. 59 00:04:00,380 --> 00:04:01,766 Está bien, por favor cálmate. 60 00:04:01,790 --> 00:04:02,757 No puedo. 61 00:04:02,781 --> 00:04:04,136 Por favor calmate. 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,656 Por favor, hablemos en casa, por favor. 63 00:04:05,680 --> 00:04:09,050 Permíteme por favor. 64 00:04:10,240 --> 00:04:11,636 No puedo creerte. 65 00:04:11,660 --> 00:04:15,336 Naz, hija, escucha, tú también desperdiciaste un poco así a Ozan. 66 00:04:15,360 --> 00:04:17,536 Mi hijo también dijo que estaba enamorado. 67 00:04:17,640 --> 00:04:19,276 Escucha, si esto también es algo así, entonces... 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,386 Sí, de lo contrario, ¿cómo podrías permanecer así en silencio? 69 00:04:21,410 --> 00:04:23,586 Ahora está en shock, Bahri. 70 00:04:23,610 --> 00:04:25,946 ¿Entiendes siquiera por lo que pasó abajo? Ella está sorprendida. 71 00:04:25,970 --> 00:04:26,787 Ella no sabe lo que está haciendo. 72 00:04:26,811 --> 00:04:27,976 Sorprendida, por supuesto. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,736 Ella tomó su mano y lo trajo, ¿y ahora está en shock? 74 00:04:30,760 --> 00:04:32,206 ¿De verdad estás obsesionado con esto? 75 00:04:32,230 --> 00:04:37,250 En mi opinión hay algo más importante, por ejemplo, Incila, que delante de todos nosotros, tomó a Mete de la mano y se fue. 76 00:04:37,750 --> 00:04:40,296 La traición no es algo propio de una mujer. 77 00:04:40,480 --> 00:04:45,146 Cuando una persona se entera de que ha sido traicionada, es como si quedara paralizada de pies a cabeza. 78 00:04:45,170 --> 00:04:46,576 Permanece en estupor, no sabe qué hacer. 79 00:04:46,600 --> 00:04:47,896 Ella no sabe qué hacer ahora. 80 00:04:47,920 --> 00:04:50,226 ¿Sabes mejor que yo por lo que pasé? 81 00:04:50,250 --> 00:04:52,556 ¿Cómo sabes acerca de la traición? 82 00:04:56,500 --> 00:04:59,126 ¿Estás parada frente a mí y protegiéndolos? 83 00:04:59,150 --> 00:05:00,566 No me hagas enojar. 84 00:05:00,590 --> 00:05:02,396 Naz, ¿es todo esto cierto? 85 00:05:02,420 --> 00:05:05,686 Creo que Mete tiene razón, después de que todos se calmen... 86 00:05:05,710 --> 00:05:10,566 Escúchame, desde el principio apenas puedo contenerme, tú parado allá y yo me quedaré en silencio. 87 00:05:10,590 --> 00:05:13,736 ¿Alguien te preguntó tu opinión? ¿De qué estás hablando? ¿Por qué estás aquí? 88 00:05:13,760 --> 00:05:14,776 Naz… 89 00:05:14,800 --> 00:05:16,286 Él vino a ayudarme. 90 00:05:16,310 --> 00:05:19,846 ¿No te dije que no anduvieras con mi hija como un perro hambriento? 91 00:05:19,870 --> 00:05:20,617 ¡Filiz! 92 00:05:20,641 --> 00:05:22,066 Naz, me voy, estaré afuera. 93 00:05:22,090 --> 00:05:24,340 Mira, no me vuelvas loca, ¿entendido? 94 00:05:24,870 --> 00:05:26,800 ¿Por qué gritas constantemente? 95 00:05:27,210 --> 00:05:28,976 Ni siquiera preguntaste por lo que estaba pasando esta chica. 96 00:05:29,000 --> 00:05:31,960 ¿Por qué tú, sin mostrar comprensión y sin escuchar, gritas constantemente? 97 00:05:31,990 --> 00:05:33,416 Simplemente me mirarás así, ¿verdad? 98 00:05:33,440 --> 00:05:35,496 Lo miran y lo siguen mirando. 99 00:05:35,520 --> 00:05:39,656 ¿En qué se ha convertido este lugar? Todo el que viene dice algo y se va, y ustedes miran así. 100 00:05:39,680 --> 00:05:41,086 ¿Soy la única que dice algo? 101 00:05:41,110 --> 00:05:42,986 Filiz, también estamos tratando de entender. 102 00:05:43,010 --> 00:05:44,756 ¿Qué debemos hacer? ¿Dispararles o qué? 103 00:05:44,780 --> 00:05:46,116 Espera, por el amor de Allah. 104 00:05:46,140 --> 00:05:47,276 Me voy. 105 00:05:47,930 --> 00:05:49,026 Yo también me voy. 106 00:05:49,050 --> 00:05:50,396 No puedes ir a ninguna parte. 107 00:05:50,420 --> 00:05:55,486 Te lo digo por última vez, esto es entre ellos y yo, me reuniré y decidiré, déjame. 108 00:05:55,510 --> 00:05:56,576 No interfieras, por favor. 109 00:05:56,600 --> 00:05:57,666 Por favor. 110 00:05:57,690 --> 00:05:58,167 ¿¡Naz!? 111 00:05:58,191 --> 00:05:59,783 ¡Deja a la chica en paz! 112 00:06:01,500 --> 00:06:02,746 ¿Vas a gritarme ahora? 113 00:06:02,770 --> 00:06:04,126 No le dijiste nada a nadie. 114 00:06:04,150 --> 00:06:07,000 Sólo puedes decirme a mí, ¿verdad? 115 00:06:07,670 --> 00:06:08,866 ¿Qué vas a decir? 116 00:06:08,890 --> 00:06:10,926 Estabas en el jardín como un búho. 117 00:06:10,950 --> 00:06:12,586 No le dijo una palabra a su nieta. 118 00:06:12,610 --> 00:06:14,526 ¡Le robó al marido a su prima! 119 00:06:14,550 --> 00:06:16,396 Ozan, hijo, toma a tu tía y llévala a la habitación, vamos. 120 00:06:16,420 --> 00:06:17,287 No iré a ninguna parte. 121 00:06:17,311 --> 00:06:19,743 Filiz, vete y cálmate. 122 00:06:20,240 --> 00:06:22,786 Hija, ¿realmente necesito darte una bofetada para calmarte? 123 00:06:22,810 --> 00:06:25,050 Déjalo, digeriremos esto. 124 00:06:25,110 --> 00:06:25,967 Bahri. 125 00:06:25,991 --> 00:06:28,926 Bahri, hijo, tómala y llévatela. Haz algo, cálmala. 126 00:06:28,950 --> 00:06:30,366 Solo falta abofetearme. 127 00:06:30,390 --> 00:06:32,126 No voy a ninguna parte, ¿entiendes? 128 00:06:32,150 --> 00:06:33,566 Vamos cariño, vamos, vamos, vamos cariño. 129 00:06:33,590 --> 00:06:34,417 Bahri, déjame. 130 00:06:34,441 --> 00:06:35,856 Filiz, por favor. 131 00:06:35,880 --> 00:06:37,276 Vamos cariño. Por favor, por favor. 132 00:06:37,300 --> 00:06:40,356 - Vamos, Filiz. - Bahri, déjame. 133 00:06:42,550 --> 00:06:44,686 Sabías todo esto, ¿verdad, Afife? 134 00:06:44,710 --> 00:06:46,306 Y Ziya lo sabía, ¿verdad? 135 00:06:46,330 --> 00:06:50,116 Hicieron un plan juntos para separar a estos niños, ¿verdad? 136 00:06:50,140 --> 00:06:50,997 Filiz, ¿qué estás haciendo? 137 00:06:51,021 --> 00:06:52,036 ¿Qué estoy haciendo? 138 00:06:52,060 --> 00:06:53,926 - Filiz, cálmate. - ¿No ves lo que estamos viviendo? 139 00:06:53,950 --> 00:06:57,406 - Cálmate. - Todavía me tomas y me sacas, como si estuviera equivocada. 140 00:06:57,430 --> 00:06:59,430 Ahora bebamos agua. 141 00:06:59,730 --> 00:07:01,250 Bebe un poco de agua. 142 00:07:01,330 --> 00:07:04,556 Sabías todo desde el principio, ¿verdad? 143 00:07:04,580 --> 00:07:06,326 - También me entrega un vaso, sin vergüenza. - ¿Qué estás haciendo? 144 00:07:06,350 --> 00:07:07,706 Tú también eres una de los que nos traicionaron. 145 00:07:07,730 --> 00:07:08,657 Filiz, ¿qué estás haciendo? 146 00:07:08,681 --> 00:07:10,096 Juro que no lo sabía, señora Filiz. 147 00:07:10,120 --> 00:07:11,466 La verdad es que no sé nada. 148 00:07:11,490 --> 00:07:12,786 ¿Cómo lo sabríamos, señora Filiz? 149 00:07:12,810 --> 00:07:14,366 Tía, ni siquiera yo lo sabía. 150 00:07:14,390 --> 00:07:15,586 ¿Cómo podrían saberlo? 151 00:07:15,610 --> 00:07:16,497 Cállense. 152 00:07:16,521 --> 00:07:18,406 Filiz, ya basta, no descargues tu enfado con ellos. 153 00:07:18,430 --> 00:07:19,746 ¿Con quién más debería desquitarme? 154 00:07:19,770 --> 00:07:23,226 Lo supieron desde el principio y guardaron silencio, mirándonos a los ojos. 155 00:07:23,250 --> 00:07:25,586 Y quedamos como estúpidos en medio de la historia. 156 00:07:25,610 --> 00:07:27,303 Suficiente ya. 157 00:07:34,733 --> 00:07:35,949 ¿Estás bien? 158 00:07:36,410 --> 00:07:37,526 No. 159 00:07:37,550 --> 00:07:41,863 Intentaste asegurarte de que Mete llegara a Incila a tiempo, ¿verdad? 160 00:07:43,960 --> 00:07:45,610 Bueno. 161 00:07:46,340 --> 00:07:47,610 ¿A dónde vamos? 162 00:07:47,750 --> 00:07:48,637 A la casa. 163 00:07:48,661 --> 00:07:49,696 ¿Por qué vamos a la casa? 164 00:07:49,720 --> 00:07:51,816 Viste que no hubo oportunidad de hablar. 165 00:07:51,840 --> 00:07:55,756 Está bien, pero si estás tan enojada con Mete, ¿por qué intentaste asegurarte de que llegara a Incila? 166 00:07:55,780 --> 00:07:57,676 Porque no quería ser una molestia. 167 00:07:57,700 --> 00:08:00,216 Ahora realmente no me importa lo que hagan. 168 00:08:00,240 --> 00:08:02,436 Pero antes responderán de lo que han hecho. 169 00:08:02,460 --> 00:08:03,596 Especialmente Incila. 170 00:08:03,620 --> 00:08:05,546 Naz, si quieres, hagámoslo más tarde, cuando te calmes... 171 00:08:05,570 --> 00:08:07,616 No te atrevas a decirme que me calme. 172 00:08:07,640 --> 00:08:09,016 No te atrevas a decirme eso. 173 00:08:09,040 --> 00:08:12,150 Porque, considerando lo que pasó, ya estoy demasiado tranquila. 174 00:08:12,410 --> 00:08:16,056 Si no me vas a llevar, al menos llévame a la parada de taxis, iré yo misma. 175 00:08:16,080 --> 00:08:17,463 Está bien, está bien, nada de eso. 176 00:08:17,488 --> 00:08:20,146 Está bien, hoy estoy a tu lado y nunca te dejaré sola. 177 00:08:20,170 --> 00:08:22,210 Donde quieras, allí iremos. 178 00:08:23,436 --> 00:08:24,930 ¿No estabas dormido? 179 00:08:25,590 --> 00:08:27,690 ¿Cómo supiste que me estabas siguiendo? 180 00:08:28,690 --> 00:08:30,550 Te escucharé. 181 00:08:36,230 --> 00:08:37,946 ¿Cómo pudiste hacer esto, Afife? 182 00:08:37,970 --> 00:08:39,676 ¿Cómo pudiste hacer esto? 183 00:08:39,700 --> 00:08:45,016 ¿Mientras te decía que no vieras a este sinvergüenza, cantaste con él e hiciste planes donde me haces quedar como un idiota? 184 00:08:45,040 --> 00:08:50,696 Papá, entiendo que estés enojado, lo tolero, pero estás hablando de mi papá. 185 00:08:50,720 --> 00:08:52,976 Papá solo estaba tratando de proteger a Naz. 186 00:08:53,000 --> 00:08:53,900 ¿En serio? 187 00:08:53,986 --> 00:08:56,069 ¿Cómo me protegió años antes? 188 00:08:56,330 --> 00:08:58,583 ¿Qué debe hacer? ¿Quién es él? 189 00:08:59,650 --> 00:09:01,456 También me utiliza a mí, el deshonesto. 190 00:09:01,480 --> 00:09:02,836 Qué más. 191 00:09:03,150 --> 00:09:05,686 Lo más seguro era que Incila se fuera, Atif. 192 00:09:05,710 --> 00:09:07,556 ¿Qué me sigues contando? 193 00:09:07,580 --> 00:09:08,407 Füsun, ¿qué está pasando? 194 00:09:08,431 --> 00:09:10,156 Pregúntale a papá, aléjate. 195 00:09:11,350 --> 00:09:12,866 Papá, ¿qué está pasando? ¿Qué dijiste de nuevo? 196 00:09:12,890 --> 00:09:14,086 Dije lo que dije. 197 00:09:14,110 --> 00:09:17,226 Ya es suficiente, he estado en silencio tantos años como he podido. 198 00:09:17,250 --> 00:09:20,716 Después de esto ya no existe Füsun, ni por el nombre de Füsun. 199 00:09:20,740 --> 00:09:25,976 He guardado silencio sobre todo durante tantos años en su nombre, pero esto no es algo sobre lo que puedas permanecer en silencio. 200 00:09:26,420 --> 00:09:27,636 Está bien, papá. 201 00:09:29,350 --> 00:09:33,046 ¿Qué pasa? ¿Has decidido atacar a Ziya? 202 00:09:33,070 --> 00:09:36,666 ¿Se volvió culpable porque protegió a Naz y estaba en contra de Incila verdad? 203 00:09:36,690 --> 00:09:38,306 Atif, cálmate. 204 00:09:38,330 --> 00:09:39,876 Ni siquiera a Naz le importó. 205 00:09:39,900 --> 00:09:41,536 Nadie pregunta qué pasó, qué vivieron. 206 00:09:41,560 --> 00:09:44,566 Pero todos atacamos a los niños como buitres. 207 00:09:44,590 --> 00:09:46,466 Y el buitre principal Ziya. 208 00:09:46,490 --> 00:09:48,456 Pero les pediré explicaciones a todos ustedes. 209 00:09:48,480 --> 00:09:49,846 Y primero a él. 210 00:09:49,870 --> 00:09:52,746 No permitiré que linches a Incila, Filiz. 211 00:09:52,770 --> 00:09:55,206 ¿En serio? Aprobaste lo que pasó. 212 00:09:55,230 --> 00:09:57,276 Decidiste que Naz no está molesta. 213 00:09:57,300 --> 00:10:00,706 Y ahora nos llevarás al frente una vez más por el bien de Incila, ¿en serio? 214 00:10:00,730 --> 00:10:04,706 Todos los que están en mi contra son los que respaldan a Ziya. 215 00:10:04,730 --> 00:10:05,607 Eso es todo. 216 00:10:05,631 --> 00:10:06,686 Ese es todo el problema. 217 00:10:06,710 --> 00:10:08,070 No puedo creerlo. 218 00:10:09,370 --> 00:10:13,106 Dejaste sola a tu nieta durante tantos años, no la defendiste durante tantos años... 219 00:10:13,130 --> 00:10:16,286 ¿Y esto fue lo primero que hiciste para protegerla? 220 00:10:16,310 --> 00:10:18,386 ¿Cómo podías volver a tomar una decisión sola? 221 00:10:18,410 --> 00:10:20,706 ¿Cómo pudiste ignorarme otra vez? 222 00:10:20,730 --> 00:10:22,650 Es una vergüenza... 223 00:10:29,870 --> 00:10:30,837 Filiz, ¿adónde vas? 224 00:10:30,861 --> 00:10:31,936 ¿Qué quieres decir a dónde? 225 00:10:31,960 --> 00:10:34,326 No dejaré que Naz se desperdicie para limpiar mi pasado. 226 00:10:34,350 --> 00:10:35,077 Yo también me voy. 227 00:10:35,101 --> 00:10:37,996 Filiz, apenas puedo contenerme, cierra la boca y quédate aquí. 228 00:10:38,020 --> 00:10:39,106 ¿Es así como te reprimes? 229 00:10:39,130 --> 00:10:40,596 Ya has condenado a todos los que están dentro. 230 00:10:40,620 --> 00:10:41,547 ¿Y qué estás haciendo ahora? 231 00:10:41,571 --> 00:10:44,606 Hija, incluso Kadir lo vio, incluso Kadir. 232 00:10:44,630 --> 00:10:45,866 ¿Qué dijo Kadir? 233 00:10:45,890 --> 00:10:48,066 Te dijo que cuidaras un poco a tu hija. 234 00:10:48,090 --> 00:10:49,836 Ve a cuidar a tu hija. 235 00:10:49,860 --> 00:10:52,123 ¡Allah Allah, qué es esto, qué es esto! 236 00:10:59,870 --> 00:11:02,796 Filiz, ¿qué está pasando? Estás bien. 237 00:11:03,400 --> 00:11:04,636 ¿Te importa mucho? 238 00:11:04,660 --> 00:11:08,876 Eres tú quien no se preocupa por mí, Filiz, de lo contrario no quiero nada de eso en absoluto. 239 00:11:08,900 --> 00:11:10,776 Izzet, ahora no es el momento, por favor. 240 00:11:10,800 --> 00:11:17,189 Filiz, quería darte esto. 241 00:11:18,270 --> 00:11:20,236 ¿Has decidido huir con Tansu? 242 00:11:20,260 --> 00:11:21,626 Filiz, ¿qué tiene esto que ver con esto? 243 00:11:21,650 --> 00:11:23,626 Me dijiste que no te molestara ni te cansara. 244 00:11:23,650 --> 00:11:26,336 Y pensé, a pesar de que no me quieres para nada... 245 00:11:26,361 --> 00:11:28,677 Mete ama a Incila. 246 00:11:28,840 --> 00:11:29,963 ¿Qué? 247 00:11:31,310 --> 00:11:33,206 El alumno ha superado al maestro. 248 00:11:33,230 --> 00:11:37,296 Pero a diferencia de ti, él nos declaró su amor a todos nosotros. 249 00:11:37,320 --> 00:11:42,186 Y luego, mirando a nuestra hija a los ojos, sin vergüenza, se tomaron de la mano y se fueron. 250 00:11:42,210 --> 00:11:43,450 ¿Qué estás diciendo? 251 00:11:43,475 --> 00:11:45,915 Voy a pedir explicaciones, ¿vienes conmigo? 252 00:11:48,110 --> 00:11:52,300 Claro, no puedes. 253 00:11:54,030 --> 00:11:55,783 Gracias por pensar en mí. 254 00:12:00,450 --> 00:12:01,065 Mamá. 255 00:12:01,090 --> 00:12:01,727 ¿Qué pasa? 256 00:12:01,751 --> 00:12:02,796 Mamá, no lo hagas, te lo ruego. 257 00:12:02,820 --> 00:12:04,116 ¿Qué diablos no hago, Ozan? 258 00:12:04,140 --> 00:12:06,426 El abuelo también esta sorprendido, no sabe lo que dice. 259 00:12:06,450 --> 00:12:09,376 Allah, Allah, ¿qué he estado haciendo en esta casa durante tantos años, hijo? 260 00:12:09,400 --> 00:12:12,266 Comprende, detente, guarda silencio, cierra los ojos. 261 00:12:12,290 --> 00:12:13,267 Suficiente. 262 00:12:13,291 --> 00:12:14,646 Mi vaso ya está lleno también. 263 00:12:14,670 --> 00:12:16,206 Que mi vaso se desborde también. 264 00:12:16,230 --> 00:12:18,386 Mi vida, pero esta vez tiene mucha razón. 265 00:12:18,410 --> 00:12:19,666 Mi papá también tiene razón, Bahri. 266 00:12:19,690 --> 00:12:21,586 ¿Está claro? Mi papá también tiene razón. 267 00:12:21,610 --> 00:12:24,566 ¿Qué debería haber hecho cuando se enteró? ¿Aplaudirles? 268 00:12:24,590 --> 00:12:27,526 Aunque si hubiera hecho esto, incluso entonces habría resultado malo. 269 00:12:27,550 --> 00:12:33,350 ¿Estoy diciendo algo? Que se vaya y le diga lo que quiere, que se pelee, ¿de verdad estoy diciendo algo? 270 00:12:33,730 --> 00:12:37,106 Cariño, a veces tu papá también está a mi lado y dice algo sobre mi papá. 271 00:12:37,130 --> 00:12:38,676 Pero no ofende, Bahri. 272 00:12:38,700 --> 00:12:40,106 Simplemente dice algo. 273 00:12:40,130 --> 00:12:42,246 No lo llama sinvergüenza y deshonesto. 274 00:12:42,270 --> 00:12:45,936 Se detiene y piensa cuando está cerca de ti, observa sus palabras, ¿de acuerdo? 275 00:12:45,960 --> 00:12:51,296 Ve y ponte junto a él, ve y toma sobre ti toda su ira, escucha todo lo que dice, veré lo que haré. 276 00:12:51,320 --> 00:12:55,250 Está bien, yo también estoy en shock, pero no, no seré el chivo expiatorio en este asunto. 277 00:12:55,620 --> 00:12:56,970 Lo siento. 278 00:12:58,500 --> 00:13:01,236 Cuando lo dijiste así, me confundí aún más. 279 00:13:01,410 --> 00:13:02,526 No sé qué sentir. 280 00:13:02,550 --> 00:13:04,326 Estoy exactamente en la misma situación. 281 00:13:04,350 --> 00:13:11,070 El abuelo tenía razón, es decir, si pudiera convencer a Naz, si pudiera convencer a todos, habría acudido a ti de todos modos. 282 00:13:11,470 --> 00:13:12,696 Este era mi plan. 283 00:13:13,470 --> 00:13:15,676 Pero cuando Naz vino y preguntó directamente así. 284 00:13:17,360 --> 00:13:19,616 ¿Qué le dijiste a ella? ¿Cómo lo dijiste? 285 00:13:20,290 --> 00:13:24,803 Ella me dijo lo mismo que Kadir, pero ella no creía que todo fuera unilateral, así que vino y destruyó todo aquí. 286 00:13:25,140 --> 00:13:27,590 Luego vino a casa de mi abuelo por la mañana y me recogió. 287 00:13:28,580 --> 00:13:32,270 Ella me regañó diciendo, a ver si puedo tomar tu mano delante de todos. 288 00:13:34,220 --> 00:13:36,410 Lamento que haya resultado así. 289 00:13:37,270 --> 00:13:39,556 Nadie debería haberse enterado así, especialmente tú. 290 00:13:39,990 --> 00:13:43,390 No te pregunté y te llevé al fuego conmigo. 291 00:13:44,250 --> 00:13:45,303 Perdóname. 292 00:13:47,963 --> 00:13:49,496 Estaba muy asustada. 293 00:13:49,520 --> 00:13:52,540 Pensé que me abandonabas. 294 00:13:52,920 --> 00:13:54,403 ¿Cómo podría ser eso? 295 00:13:56,850 --> 00:14:00,270 Ahora no estamos obligados a ocultarlo. 296 00:14:01,780 --> 00:14:02,780 Sí. 297 00:14:03,863 --> 00:14:06,026 No te dejaré sola otra vez. 298 00:14:06,050 --> 00:14:08,240 Siempre estaré ahí. 299 00:14:09,016 --> 00:14:10,483 Te quiero muchísimo. 300 00:14:11,043 --> 00:14:12,596 Yo ye quiero muchísimo. 301 00:14:19,950 --> 00:14:22,866 Kadir, te lo digo, solo hablaré. 302 00:14:22,890 --> 00:14:24,686 Naz, al menos déjame irme, habrá una escena. 303 00:14:24,710 --> 00:14:25,517 No, ven. 304 00:14:25,541 --> 00:14:26,736 Ellos están aquí. 305 00:14:38,470 --> 00:14:40,376 Si, estoy escuchando. 306 00:14:40,400 --> 00:14:41,676 ¿Qué estás escuchando? 307 00:14:42,263 --> 00:14:44,580 Te lo dije todo. 308 00:14:46,170 --> 00:14:49,870 Si quisiera prenderle fuego a todo y quemarlo, no te dejaría ir de la mano, ¿verdad? 309 00:14:57,950 --> 00:15:01,130 Si, Incila, estoy escuchando. 310 00:15:09,996 --> 00:15:16,696 O no me entenderás en absoluto o me entenderás más que nadie. 311 00:15:18,990 --> 00:15:20,936 Crecimos con este amor. 312 00:15:20,960 --> 00:15:22,976 ¿Amor? ¿Qué dices? 313 00:15:23,310 --> 00:15:25,216 ¿Qué estás diciendo? ¿Fue hace mucho tiempo o qué? 314 00:15:25,240 --> 00:15:28,346 ¿Me has estado mintiendo durante tantos años? 315 00:15:28,370 --> 00:15:30,256 No mentí. 316 00:15:32,343 --> 00:15:34,763 Encontré consuelo en tu felicidad. 317 00:15:36,910 --> 00:15:39,123 ¿Cómo lo romantizas? 318 00:15:48,456 --> 00:15:52,336 Confié en ti, confié en ti. 319 00:15:52,840 --> 00:15:55,696 Compartí todo contigo, compartí mi ropa. 320 00:15:55,720 --> 00:15:59,526 Usaste mi ropa en la noche de henna. 321 00:15:59,550 --> 00:16:04,296 Cómo todo me viene a la mente uno a uno, si lo pienso bien. 322 00:16:06,450 --> 00:16:08,336 ¿Especialmente la noche de la henna, Incila? 323 00:16:10,030 --> 00:16:13,966 ¿Por qué saliste frente a mí en lugar de tomarme por tonta? 324 00:16:13,990 --> 00:16:18,746 No te tomamos por tonta, nos resistimos para no molestarte. 325 00:16:18,770 --> 00:16:20,986 Mira, no te tomamos por tonta. 326 00:16:21,010 --> 00:16:24,570 Si hubiéramos venido y te lo hubiéramos dicho entonces, ni siquiera nos habrías escuchado. 327 00:16:24,600 --> 00:16:27,766 Además, ten la seguridad de que ese día estaba enojado con ella. 328 00:16:27,790 --> 00:16:30,363 Sólo más tarde me di cuenta de que me había enamorado de ella. 329 00:16:32,870 --> 00:16:34,203 ¿Cómo ocurrió eso? 330 00:16:34,900 --> 00:16:35,900 Naz... 331 00:16:36,640 --> 00:16:38,396 Quiero saber de Incila. 332 00:16:40,690 --> 00:16:42,796 ¿Qué tengo que hacer? ¿Me voy? 333 00:16:42,820 --> 00:16:45,436 No, Kadir, te quedarás. 334 00:16:45,460 --> 00:16:48,230 Al final, no fui la única que fue traicionada. 335 00:16:49,256 --> 00:16:51,746 No me involucres, nosotros hablamos y cerramos el tema. 336 00:16:51,770 --> 00:16:53,623 Espera, hermano, espera. 337 00:16:54,550 --> 00:16:58,231 Te lo hemos dicho muchas veces, pero si Naz quiere volver a escucharlo, se lo diremos de nuevo. 338 00:16:58,255 --> 00:16:59,496 Es su derecho. 339 00:17:00,173 --> 00:17:01,276 Te escucho. 340 00:17:07,020 --> 00:17:08,530 ¡Ziya! 341 00:17:10,910 --> 00:17:12,516 ¡Ziya! 342 00:17:12,750 --> 00:17:14,036 ¡Ziya! 343 00:17:17,530 --> 00:17:18,816 ¡Ziya! 344 00:17:20,160 --> 00:17:21,296 ¿Qué está sucediendo? 345 00:17:21,320 --> 00:17:22,187 ¿Señor Atif? 346 00:17:22,211 --> 00:17:23,450 ¿Dónde está Ziya? 347 00:17:25,103 --> 00:17:28,170 ¿Dónde está Ziya? ¡Ziya! ¡Ziya! 348 00:17:31,446 --> 00:17:32,709 ¡Ziya! 349 00:17:33,440 --> 00:17:34,367 ¿Quién es? 350 00:17:34,391 --> 00:17:36,486 - ¿Qué está sucediendo? - Estoy aquí. Estoy aquí. 351 00:17:36,510 --> 00:17:36,887 ¿Qué está sucediendo? 352 00:17:36,911 --> 00:17:38,036 Yo acabaré contigo. 353 00:17:38,060 --> 00:17:39,296 Esta vez terminaré contigo. 354 00:17:39,320 --> 00:17:40,566 Papá. 355 00:17:40,590 --> 00:17:42,086 Sr. Atif, ¿qué está haciendo? 356 00:17:42,110 --> 00:17:44,746 ¿No estás cansado de interferir en mi vida cada vez? 357 00:17:44,770 --> 00:17:46,366 Déjenme, no interfieran. 358 00:17:46,390 --> 00:17:48,486 Que nadie interfiera. 359 00:17:48,510 --> 00:17:49,756 Déjenme, esto es entre nosotros. 360 00:17:49,780 --> 00:17:50,537 No interfieran. 361 00:17:50,561 --> 00:17:52,266 ¿Qué estás diciendo? 362 00:17:52,290 --> 00:17:53,826 ¿Qué estás diciendo? 363 00:17:53,850 --> 00:17:55,126 ¿Qué más se suponía que debíamos hacer? 364 00:17:55,150 --> 00:17:57,156 ¿Estabas obligado a intervenir? ¿Qué te importa? 365 00:17:57,650 --> 00:18:00,396 ¿Quién te nombró decididor del destino? 366 00:18:00,420 --> 00:18:02,296 Me quitaste a la mujer que amaba. 367 00:18:02,320 --> 00:18:04,326 No fue suficiente, no me dejaste construir una nueva vida. 368 00:18:04,350 --> 00:18:06,586 Tomaste de mis manos todas las oportunidades que me dio la vida. 369 00:18:06,610 --> 00:18:10,050 Qué persona tan desvergonzada y sin escrúpulos eres. 370 00:18:10,270 --> 00:18:13,386 ¿Ahora de dónde sacas el coraje para hacerle lo mismo a mi nieta? 371 00:18:13,410 --> 00:18:15,386 Espera un segundo, ¿qué quieres decir? 372 00:18:15,410 --> 00:18:16,796 Sí, ¿qué está pasando? 373 00:18:16,820 --> 00:18:19,706 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué dices? 374 00:18:19,730 --> 00:18:21,946 Todo lo que hice fue para protegerte. 375 00:18:21,970 --> 00:18:24,386 - Lo hice para protegerte. - ¡No me protejas! 376 00:18:24,410 --> 00:18:25,606 ¡No me protejas! ¿Qué te importa? 377 00:18:25,630 --> 00:18:27,026 ¿No puedo protegerme? 378 00:18:27,050 --> 00:18:30,643 Si no hubieras intervenido en ese momento, no estaríamos aquí ahora. 379 00:18:31,060 --> 00:18:34,086 ¿No puedo creer que todavía estás hablando de eso? 380 00:18:34,110 --> 00:18:35,446 ¿Qué pasamos en casa, papá? 381 00:18:35,470 --> 00:18:38,466 ¿De qué tonterías sigues hablando? No me hagas enojar. 382 00:18:38,490 --> 00:18:40,886 Si no te diera vergüenza, le pondrías medallas a estos desvergonzados. 383 00:18:40,910 --> 00:18:41,637 Filiz, ¿qué está pasando? 384 00:18:41,661 --> 00:18:44,456 Que alguien nos lo diga ya para que también entendamos lo que está pasando. 385 00:18:44,480 --> 00:18:45,750 Se los diré. 386 00:18:46,190 --> 00:18:48,806 Mete se fugó con Incila, resulta estar muy enamorado de ella. 387 00:18:48,830 --> 00:18:49,986 Declaró su amor. 388 00:18:50,010 --> 00:18:50,387 ¿Qué? 389 00:18:50,411 --> 00:18:52,456 Lo sabía, lo sabía. 390 00:18:52,480 --> 00:18:55,066 ¿Qué hizo él? ¿Ziya? 391 00:18:55,090 --> 00:18:56,169 ¿Papá? 392 00:19:00,550 --> 00:19:02,316 Tansu, ¿qué pasa? 393 00:19:02,340 --> 00:19:05,146 Todo el mundo está sorprendido, lo entiendo, pero ¿por qué te sorprendes? 394 00:19:05,170 --> 00:19:06,836 ¿No es Mete tu sobrino? 395 00:19:06,860 --> 00:19:08,026 Compartes la misma sangre. 396 00:19:08,050 --> 00:19:10,516 ¿Qué tiene esto que ver con eso, Filiz? 397 00:19:16,396 --> 00:19:17,890 Mi bebé me salvó. 398 00:19:23,309 --> 00:19:25,210 ¿Y si no hubiera tenido un aborto espontáneo? 399 00:19:26,950 --> 00:19:28,066 ¿Qué pasaba si no quería divorciarme? 400 00:19:28,090 --> 00:19:29,826 ¿Cómo viviríamos? 401 00:19:29,850 --> 00:19:33,390 ¿Podrías, pensando en Incila...? 402 00:19:36,640 --> 00:19:38,776 Después de que naciera el bebé, me iría de aquí. 403 00:19:38,800 --> 00:19:40,263 ¿Era ese tu plan? 404 00:19:41,200 --> 00:19:44,450 ¿Perdí la vista antes de darme cuenta de lo que pasó? 405 00:19:45,230 --> 00:19:51,290 Si todo es tan confuso es por nuestro amor común por ti, nada más. 406 00:19:51,680 --> 00:19:54,066 De lo contrario sería muy fácil irnos. 407 00:19:54,090 --> 00:19:57,043 Tú sabes mejor que nadie lo fácil que me resulta irme. 408 00:19:58,930 --> 00:20:01,010 Eres mi alma gemela. 409 00:20:04,860 --> 00:20:07,290 No entiendes en absoluto por lo que estoy pasando. 410 00:20:08,220 --> 00:20:09,916 Se los diré. 411 00:20:09,940 --> 00:20:11,446 Lo que he pasado. 412 00:20:11,470 --> 00:20:16,603 Tuve dos apoyos en la vida a los que me aferré. Ahora se han ido. 413 00:20:21,643 --> 00:20:24,096 Ese puente derrumbado contiene mi infancia. 414 00:20:24,980 --> 00:20:27,383 Todo en lo que confiaba y todo en lo que creía. 415 00:20:31,187 --> 00:20:34,376 Lo siento. Lo siento mucho. 416 00:20:35,800 --> 00:20:37,110 También lo siento. 417 00:20:37,740 --> 00:20:39,330 Yo también lo siento. 418 00:20:41,190 --> 00:20:42,470 Es una pena. 419 00:20:45,120 --> 00:20:46,077 Lo siento mucho. 420 00:20:46,101 --> 00:20:47,203 No. 421 00:20:50,906 --> 00:20:52,076 No. 422 00:20:53,480 --> 00:20:56,669 Me gustaría mucho abrazarte y llorar, sí. 423 00:20:57,490 --> 00:21:00,036 Pero eso es lo que realmente me quitaste. 424 00:21:03,573 --> 00:21:05,363 No sé qué decirte. 425 00:21:08,312 --> 00:21:10,036 Deseo tu felicidad. 426 00:21:15,950 --> 00:21:17,103 Vámonos. 427 00:21:27,696 --> 00:21:31,136 - Filiz. - Belgin, ¿por qué sigues diciéndome descaradamente Filiz? 428 00:21:31,160 --> 00:21:34,086 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué más debería hacer? ¿Cuánto más tengo que aguantar? 429 00:21:34,110 --> 00:21:36,476 ¿Qué significa aguantar? ¿Qué estás diciendo, Filiz? 430 00:21:36,500 --> 00:21:39,356 Era como si estuviéramos sosteniendo conscientemente una vela. 431 00:21:39,380 --> 00:21:41,336 ¿De qué nos estás acusando? 432 00:21:41,360 --> 00:21:44,156 ¿Cuál es la culpa de Tansu? ¿Por qué sigues repitiendo el nombre de Tansu? 433 00:21:44,180 --> 00:21:45,656 Un minuto, no. Detente. 434 00:21:45,680 --> 00:21:48,436 No tengo nada que decir en este asunto. 435 00:21:48,460 --> 00:21:50,526 No estoy en condiciones de mirar a nadie a la cara. 436 00:21:50,550 --> 00:21:56,216 ¿Qué te dije, Atif? Si hay algo relacionado con Naz, no la ofenderé, ofenderé a Mete. 437 00:21:56,660 --> 00:22:01,076 Estoy tratando de evitar que usted se interponga entre sus nietas en una situación difícil. 438 00:22:01,100 --> 00:22:03,656 ¿Entre qué nietas se situará, por el amor de Allah? 439 00:22:03,680 --> 00:22:09,016 ¿A Naz le importa papá? Después de todo lo sucedido, vino y defendió aquí los derechos de Incila sin dudarlo. 440 00:22:09,040 --> 00:22:13,006 Qué bueno que después de todo esto no quede nadie que pueda responder por Naz y por mí, ¿verdad? 441 00:22:13,030 --> 00:22:17,036 Pero bravo. Cómo todos admitieron sus errores, bien hecho. 442 00:22:17,060 --> 00:22:21,136 No puedo responder por nadie, Filiz. Entiende eso. Tengo otro problema. 443 00:22:21,160 --> 00:22:25,129 No se puede proteger la vida de nadie sin darle derecho a hablar. 444 00:22:25,410 --> 00:22:30,470 Además, la persona que me hizo esto antes, que me traicionó, no puede hacerle esto a mi nieta. 445 00:22:33,340 --> 00:22:36,776 Te consideraba mi hermano, mi amigo. 446 00:22:36,800 --> 00:22:40,983 A pesar de tantas peleas y enojos, ni siquiera se me ocurrió borrarte. 447 00:22:41,790 --> 00:22:44,696 Pero se acabó. Todo se terminó. 448 00:22:50,645 --> 00:22:52,110 Te dije que te quedaras en casa. 449 00:22:53,070 --> 00:22:55,476 Dije que el tema de Mete e Incila es aparte. 450 00:22:56,100 --> 00:22:59,003 Vine a cerrar cuentas con este hombre. 451 00:23:03,740 --> 00:23:07,710 De ahora en adelante, ni ante la muerte ni ante la tumba, Ziya. 452 00:23:08,320 --> 00:23:11,323 Toda comunicación entre nosotros está completamente rota. 453 00:23:14,720 --> 00:23:17,396 Que cada uno elija ahora su lugar basándose en esto. 454 00:23:20,316 --> 00:23:23,205 Todo lo que se ha dicho antes no me molesta en absoluto. 455 00:23:23,230 --> 00:23:26,603 Sólo deben saber esto: No apruebo esta relación en absoluto. 456 00:23:26,810 --> 00:23:28,336 Me quedo callada por el bien de Naz. 457 00:23:28,360 --> 00:23:32,996 Apenas puedo contenerme de decir lo que quiero. 458 00:23:59,607 --> 00:24:01,256 Hermano, ven. 459 00:24:02,750 --> 00:24:05,586 Dame uno. Toma. 460 00:24:05,610 --> 00:24:07,150 Gracias. 461 00:24:15,090 --> 00:24:16,256 ¿Qué es esto? 462 00:24:16,440 --> 00:24:19,436 Algodón de azúcar. ¿No te gusta? 463 00:24:19,460 --> 00:24:23,636 No lo sé. Nunca he comido. ¿Sabe bien? 464 00:24:23,800 --> 00:24:25,350 Pruébalo primero. 465 00:24:33,880 --> 00:24:37,070 Míralo. Resultó estar vacío como el nuestro. 466 00:24:39,470 --> 00:24:41,940 Después de todo, es azúcar. 467 00:24:50,340 --> 00:24:51,816 Delicioso. 468 00:24:53,120 --> 00:24:55,306 Por alguna razón, mi madre dijo que sabía mal. 469 00:24:55,330 --> 00:24:59,956 Si te digo algo, ¿te enojarás? 470 00:25:01,040 --> 00:25:02,149 No me enojaré. 471 00:25:03,175 --> 00:25:05,290 Simplemente no digas «te entiendo». Es suficiente. 472 00:25:05,930 --> 00:25:12,396 No. Si una persona tiene suerte, solo él mismo la entenderá. Y luego lo entenderá mal. 473 00:25:14,130 --> 00:25:19,323 Leí algo. Esto es muy útil en momentos como estos. ¿Te lo digo? 474 00:25:19,880 --> 00:25:20,950 Dime. 475 00:25:21,140 --> 00:25:27,600 Tu problema está dentro de ti, pero no lo sabes. Tu medicina eres tú mismo, pero no la ves. 476 00:25:27,690 --> 00:25:30,623 Crees que eres pequeña. 477 00:25:32,510 --> 00:25:34,716 Pero hay todo un universo dentro de ti. 478 00:25:34,740 --> 00:25:36,530 Entonces, ¿soy yo el problema? 479 00:25:38,543 --> 00:25:40,016 ¿Entendiste eso, Naz? 480 00:25:40,040 --> 00:25:41,920 ¿Qué debo entender? 481 00:25:43,296 --> 00:25:47,446 Se dice que estás herido y eres el ungüento. 482 00:25:47,470 --> 00:25:50,510 Lo que te mantiene en pie no es ni Incila ni Mete. 483 00:25:51,210 --> 00:25:54,696 No digas adiós a la infancia, no sueltes tu infancia. 484 00:25:54,720 --> 00:25:59,723 Pero cuando este niño cae, debes curar sus heridas. 485 00:25:59,880 --> 00:26:03,856 A veces una persona se ve obligada a curar sus heridas por sí misma. 486 00:26:03,880 --> 00:26:11,876 Ni Mete, ni Incila, ni tu mamá, ni tu papá, no son tu todo. Nadie puede serlo todo para alguien. 487 00:26:11,900 --> 00:26:14,643 Pero a veces hay personas a las que no puedes rechazar. 488 00:26:15,540 --> 00:26:18,426 No puedo borrarlos. ¿Qué tengo que hacer? 489 00:26:18,450 --> 00:26:20,150 Yo tampoco sé qué hacer. 490 00:26:21,400 --> 00:26:24,336 Pero intenta comprender, intenta perdonar. 491 00:26:25,560 --> 00:26:28,176 No temas no poder volver a levantarte sola. 492 00:26:28,643 --> 00:26:30,016 No tengo miedo. 493 00:26:34,086 --> 00:26:36,536 Cuando estás cerca, me siento valiente. 494 00:26:43,926 --> 00:26:45,370 ¿Qué vamos a hacer ahora? 495 00:26:47,300 --> 00:26:48,690 Esperaremos. 496 00:26:49,613 --> 00:26:51,176 Ella no perdonará. 497 00:26:52,826 --> 00:26:54,163 La perdí. 498 00:26:59,470 --> 00:27:02,703 Cada vez que lo decíamos, sabíamos que obtendríamos esa reacción. 499 00:27:03,580 --> 00:27:05,180 Lo sé. 500 00:27:06,620 --> 00:27:09,116 Sé que esperaba esta reacción, pero... 501 00:27:09,273 --> 00:27:10,790 Pero te duele. 502 00:27:11,576 --> 00:27:13,910 Pero Naz ha cambiado, está cambiando. 503 00:27:14,550 --> 00:27:17,176 Ella reaccionó más suavemente de lo que esperábamos. 504 00:27:18,190 --> 00:27:19,430 Lo sé. 505 00:27:20,060 --> 00:27:24,243 No sé sobre mí, pero Naz nunca te borrará. 506 00:27:26,010 --> 00:27:27,966 Yo lo sé también. 507 00:27:27,990 --> 00:27:28,990 ¿Y? 508 00:27:30,400 --> 00:27:31,990 Está destrozada, Mete. 509 00:27:33,880 --> 00:27:38,736 Había una luz que era solo nuestra y hoy se rompió. 510 00:27:43,680 --> 00:27:45,850 Mi alma se siente como si estuviera siendo destrozada. 511 00:27:47,880 --> 00:27:52,590 Por un lado, tengo muchas ganas de sonreír, pero por el otro, quiero llorar. 512 00:28:02,636 --> 00:28:04,216 Papá, ¿qué has hecho? 513 00:28:04,240 --> 00:28:06,610 ¿Cómo puedes hacerle esto a tus nietos? 514 00:28:07,093 --> 00:28:08,903 Gülten, ¿tú lo sabías? 515 00:28:11,650 --> 00:28:14,270 Belgin, solo nosotros no lo sabíamos. 516 00:28:14,420 --> 00:28:17,250 Pero ya lo asumí y sospeché. 517 00:28:17,410 --> 00:28:22,236 Papá, te dije que lo ayudaras, te dije que mi hijo ama a esa niña. 518 00:28:22,840 --> 00:28:26,056 ¿Lo sabía e hizo la vista gorda? También pediste ayuda. 519 00:28:26,350 --> 00:28:29,016 Ozan, ¿o nos estabas mintiendo acaso? 520 00:28:29,040 --> 00:28:30,512 No lo sabía, yo también estoy en shock. 521 00:28:30,536 --> 00:28:34,336 Deja de hablar estúpidamente. Lo sabía, no lo sabía. 522 00:28:34,360 --> 00:28:35,876 ¿Qué tiene de malo? 523 00:28:35,900 --> 00:28:38,926 Ya no puedes hablar con Mete. Este tema está cerrado, el cuaderno está cerrado. 524 00:28:38,950 --> 00:28:41,966 Qué fácil te resulta cerrar cuadernos, papá. 525 00:28:41,990 --> 00:28:43,476 ¿Qué debería haber hecho? 526 00:28:43,500 --> 00:28:46,936 Ella y Naz no estaban contentos. 527 00:28:46,960 --> 00:28:49,246 Uno pensaría que estarían contentos con Incila. 528 00:28:49,270 --> 00:28:52,226 Yo digo que este tema está cerrado. Nadie más abrirá este tema. 529 00:28:52,250 --> 00:28:55,066 Hablaré con Mete, le reprenderé. 530 00:28:55,090 --> 00:28:56,326 No lastimaras a mi hijo, papá. 531 00:28:56,350 --> 00:28:59,466 Hija, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 532 00:28:59,490 --> 00:29:03,126 Yo digo que nadie discutirá con Mete sobre este tema. Lo borraré de mi cuaderno, tenlo en cuenta. 533 00:29:03,150 --> 00:29:05,750 Entonces bórrame primero. Bórrame primero. 534 00:29:05,775 --> 00:29:07,501 Pero por Allah... 535 00:29:08,010 --> 00:29:11,366 Si lo hubieras escuchado desde el principio, ¿no habría sido bueno? 536 00:29:11,390 --> 00:29:15,986 Si uno de ustedes se hubiera comportado correctamente, nada de esto habría sucedido. 537 00:29:16,010 --> 00:29:17,476 No sobreviviríamos a nada de esto, ¿sabes? 538 00:29:17,500 --> 00:29:20,176 ¿Qué dijo el hombre cuando se fue de aquí? Dijo que borró este lugar. 539 00:29:20,200 --> 00:29:22,046 Y aquí pongo fin. 540 00:29:22,070 --> 00:29:23,676 Que alguien me lleve con mi hijo. 541 00:29:23,700 --> 00:29:24,726 Está bien, cariño. Vamos. 542 00:29:24,750 --> 00:29:27,336 ¿Adónde vas? Entiendan esto. 543 00:29:27,360 --> 00:29:31,956 Papá, esperas que nos pongamos de tu lado en un tema del que aún no entendemos nada. No, no nos quedaremos. 544 00:29:31,980 --> 00:29:36,936 Todo esto sucedió no por nuestro comportamiento, sino por las cosas que hiciste como quisiste. 545 00:29:36,960 --> 00:29:39,076 Lo siento. Vamos, cariño. 546 00:29:52,756 --> 00:29:54,383 Yo cuidaré de mamá. 547 00:29:56,220 --> 00:29:57,926 Ziya, haz algo. 548 00:29:57,950 --> 00:30:00,043 Hice lo que se podía hacer. ¿Qué más debería hacer? 549 00:30:03,560 --> 00:30:07,956 Tansu, ¿qué quiso decir Filiz? 550 00:30:07,980 --> 00:30:09,756 ¿Por qué esta mujer se mete contigo? 551 00:30:09,780 --> 00:30:13,723 Hija, ¿por qué estás sentada ahí? Ve con tus hermanas y cuídalas. 552 00:30:16,020 --> 00:30:17,506 Ziya, ¿qué te está pasando? 553 00:30:17,530 --> 00:30:19,546 Vuelve en sí ya, por favor. 554 00:30:19,570 --> 00:30:23,663 Son ellos los que necesitan entrar en razón, no yo. 555 00:30:25,140 --> 00:30:26,170 Está bien. 556 00:30:28,479 --> 00:30:31,922 Diyar, de verdad, lo siento. Nos vemos. 557 00:30:32,660 --> 00:30:33,660 ¿Qué dijo? 558 00:30:34,465 --> 00:30:37,916 Dice que sin mí no se han ahogado en tantos años y que no se ahogarán en dos días. 559 00:30:38,380 --> 00:30:39,736 ¿Es eso lo que dice? 560 00:30:39,760 --> 00:30:44,190 - Llamaré. - No, no. Él dice que está bien. 561 00:30:44,563 --> 00:30:46,385 No puede dejar de elogiar a Muberra. 562 00:30:46,770 --> 00:30:51,080 También pensé, este Diyar no es tan irrespetuoso. 563 00:30:51,105 --> 00:30:52,131 Como sea... 564 00:30:55,663 --> 00:30:57,290 ¿Te sientes mejor? 565 00:30:58,123 --> 00:31:01,583 Estoy bien. El algodón de azúcar funcionó bien, pero... 566 00:31:02,175 --> 00:31:03,615 ¿Pero? 567 00:31:03,769 --> 00:31:06,189 Kadir, necesito encontrar una casa urgente. 568 00:31:06,690 --> 00:31:11,456 No puedo quedarme en el refugio. Y no quiero volver a casa, mi madre está ahí. 569 00:31:13,450 --> 00:31:17,263 Sé que mi salario no será suficiente. Es como las relaciones con las personas. 570 00:31:19,230 --> 00:31:24,776 Estoy pensando en tomar un anticipo de nuestra empresa y pagarlo poco a poco con mi salario, pero tampoco puedo hacerlo ahora. 571 00:31:24,800 --> 00:31:30,296 Naz, creo que tienes tal potencial que superarás tu lugar en poco tiempo. 572 00:31:30,320 --> 00:31:35,703 Siempre creo en esto. Salario, etc. Todo saldrá bien, no lo pienses. 573 00:31:36,550 --> 00:31:39,483 Durante este período te prestaré dinero, no te preocupes. 574 00:31:43,886 --> 00:31:46,550 Una persona no puede llamar 23 veces. 575 00:31:48,650 --> 00:31:50,506 No podía reprochárselo, se quedó dentro de ella. 576 00:31:50,530 --> 00:31:51,776 Probablemente esté preocupada. 577 00:31:51,800 --> 00:31:55,066 Mi mamá no se preocupará. Se volverá loca. 578 00:31:55,090 --> 00:31:58,626 También sufriste por su inconsciencia. No te lo tomes a pecho, por favor. 579 00:31:58,650 --> 00:32:02,216 No digas tonterías, cariño. La mía también te mostró muchos shows. 580 00:32:02,240 --> 00:32:04,690 No tanto como la mía, ¿verdad? 581 00:32:05,080 --> 00:32:05,937 Lo siento. 582 00:32:05,961 --> 00:32:08,570 No digas tonterías, no hay nada de qué disculparse. 583 00:32:08,940 --> 00:32:13,770 Está bien, la tuya tiene un problemita con la redacción, su lenguaje constantemente tira balas de cañón. 584 00:32:14,210 --> 00:32:17,130 Pero si miras desde su lado, tiene razón. 585 00:32:17,780 --> 00:32:18,697 ¿Cómo? 586 00:32:18,721 --> 00:32:25,456 A sus ojos, un hombre y una mujer no pueden ser amigos. 587 00:32:25,480 --> 00:32:27,916 Es normal que tenga miedo. 588 00:32:29,623 --> 00:32:35,496 Nosotros, una mujer y un hombre, nos hicimos buenos amigos. 589 00:32:39,840 --> 00:32:41,820 Buenos amigos. 590 00:32:43,319 --> 00:32:44,583 ¿No es así? 591 00:32:45,290 --> 00:32:50,080 Lo somos, lo somos. 592 00:32:50,203 --> 00:32:51,576 Tu con ese collar... 593 00:32:51,600 --> 00:32:56,726 Ese día estabas muy alterada, para animarte un poco... 594 00:32:56,750 --> 00:32:59,056 El collar tiene un corazón. 595 00:32:59,990 --> 00:33:07,970 Quiero decir, mantén tu corazón puro. Hoy no puedo bromear en absoluto. 596 00:33:08,680 --> 00:33:10,223 Estabas bromeando. 597 00:33:11,900 --> 00:33:13,476 Broma inapropiada. 598 00:33:17,610 --> 00:33:18,636 Llama de nuevo. 599 00:33:18,660 --> 00:33:23,330 Responde. Mi madre ya estaría gritando por la radio en el coche del gobierno. 600 00:33:23,960 --> 00:33:25,256 Lo apago. 601 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Está bien, llama. 602 00:33:27,340 --> 00:33:31,223 Llama. Esto es lo que más le gusta. Estar sobre tu cabeza. 603 00:33:31,860 --> 00:33:34,886 Dile lo que estás haciendo. Llamala. 604 00:33:34,910 --> 00:33:37,823 Si no lo entiende, díselo de nuevo. Si no lo entiende, díselo de nuevo. 605 00:33:38,470 --> 00:33:41,983 Podemos renunciar al mundo entero, pero no a nuestras madres. 606 00:33:45,390 --> 00:33:46,950 Llama. 607 00:33:52,063 --> 00:33:55,906 ¿Dónde estás? ¿Estás tratando de matarme con preocupaciones? ¿Por qué no respondes, hija? 608 00:33:55,930 --> 00:33:57,206 Estoy respondiendo. 609 00:33:57,230 --> 00:33:58,330 ¿Dónde estás? 610 00:33:59,676 --> 00:34:02,036 Hija, por favor responde, estoy preocupada. 611 00:34:02,060 --> 00:34:04,496 ¿Dónde estás? ¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 612 00:34:04,520 --> 00:34:06,326 Estoy en el terraplén, estoy bien. 613 00:34:06,350 --> 00:34:07,550 ¿Quién está contigo? 614 00:34:08,440 --> 00:34:11,726 Mamá, llamaste para interrogarme. Está bien, está bien. 615 00:34:11,750 --> 00:34:14,366 Espera, de verdad. No lo hagas, no cortes. 616 00:34:14,390 --> 00:34:15,616 ¿Dónde estás? 617 00:34:15,640 --> 00:34:19,583 Envíame tu ubicación, iré a ti. Estoy preocupada, quiero estar cerca de ti. 618 00:34:20,090 --> 00:34:23,790 Bueno. Te la enviaré, está bien. Nos vemos. 619 00:34:24,800 --> 00:34:26,189 ¿Está cerca? 620 00:34:26,400 --> 00:34:27,536 No lo sé. 621 00:34:28,160 --> 00:34:29,137 Voy a irme. 622 00:34:29,161 --> 00:34:30,786 ¿A dónde vas? 623 00:34:30,810 --> 00:34:36,203 Han pasado tantas cosas por mi culpa, que la mujer empezará a hablar de mí... 624 00:34:36,410 --> 00:34:38,136 Sabes que no me quedaré callado. 625 00:34:38,160 --> 00:34:40,603 ¿Me vas a dejar sola ahora? 626 00:34:41,240 --> 00:34:43,770 ¿Puedes quedarte 5 minutos? Por favor. 627 00:34:58,680 --> 00:35:00,270 ¿Qué pasa señora? 628 00:35:02,200 --> 00:35:04,316 Es como si yo fuera la dueña de la casa. 629 00:35:04,340 --> 00:35:08,096 Muberra empezó a trabajar y Halil fue a la tienda. 630 00:35:10,423 --> 00:35:13,576 ¿Qué ha pasado? ¿Qué son esas caras? 631 00:35:14,140 --> 00:35:15,786 ¿Le pasó algo a mi hijo? 632 00:35:15,810 --> 00:35:18,056 No, no, a Kadir no le pasó nada, señora Yüksel. 633 00:35:18,080 --> 00:35:20,176 Entremos y te lo contamos. 634 00:35:32,659 --> 00:35:33,708 ¿Quién es? 635 00:35:34,110 --> 00:35:35,943 No lo sé. Vamos a ver. 636 00:35:48,523 --> 00:35:50,176 ¿Qué viento los trajo aquí? 637 00:35:50,200 --> 00:35:52,103 El huracán nos trajo aquí. 638 00:35:52,970 --> 00:35:53,677 ¡Cariño! 639 00:35:53,701 --> 00:35:56,126 Mamá, bienvenidos. Adelante, adelante. 640 00:35:56,150 --> 00:35:57,250 Cariño. 641 00:36:11,180 --> 00:36:12,396 Bienvenidos. 642 00:36:12,420 --> 00:36:13,470 Gracias. 643 00:36:15,776 --> 00:36:17,706 Saldré, pueden hablar tranquilamente. 644 00:36:17,730 --> 00:36:20,023 ¿Por qué saldrás? ¿Es posible? 645 00:36:21,010 --> 00:36:22,403 No irás a ninguna parte. 646 00:36:23,220 --> 00:36:25,526 Vinimos a entenderlos, no a reprenderlos. 647 00:36:25,550 --> 00:36:28,356 Las mujeres están un poco emocionadas, pero no sé qué decir. 648 00:36:28,380 --> 00:36:31,856 Pero estoy del lado de Naz, lo he dicho desde el principio. 649 00:36:31,880 --> 00:36:32,827 Estoy enojado con ustedes dos. 650 00:36:32,851 --> 00:36:36,476 ¿Bahri qué discutimos? Escuchemos primero a los niños. 651 00:36:36,860 --> 00:36:37,876 ¿Qué estás haciendo? 652 00:36:37,900 --> 00:36:40,186 Todavía estoy en shock, no puedo recobrar el sentido. 653 00:36:40,210 --> 00:36:42,626 Pero la palabra depende de los mayores, que hablen ellos primero. 654 00:36:42,650 --> 00:36:47,816 Tienes razón. Les contaremos todo lo que les interesa. 655 00:36:57,200 --> 00:37:00,223 No tengas miedo. Estoy al lado tuyo. 656 00:37:11,683 --> 00:37:15,476 ¿Ziya? Siéntate, cálmate un poco. 657 00:37:17,420 --> 00:37:19,076 Mira, te traje té. 658 00:37:19,100 --> 00:37:21,256 Y le agregué limón, te encanta. 659 00:37:25,943 --> 00:37:27,496 ¿A dónde fueron? ¿A casa de Mete? 660 00:37:27,520 --> 00:37:29,376 Sí, a la casa del señor Mete. 661 00:37:29,760 --> 00:37:31,356 Mira estos malos modales. 662 00:37:31,380 --> 00:37:34,406 Se van de aquí, pero vuelven a mi casa. 663 00:37:34,430 --> 00:37:34,797 Sí. 664 00:37:34,821 --> 00:37:37,986 ¿Qué pasa con Meté? ¿Por qué fueron allí? 665 00:37:38,010 --> 00:37:39,316 No sabría decirle. 666 00:37:39,340 --> 00:37:42,470 Mi vida, una es la tía y la otra la madre. 667 00:37:42,495 --> 00:37:44,194 ¡Pero es mi nieto! 668 00:37:44,970 --> 00:37:46,546 ¿Cometió un error o no? 669 00:37:46,570 --> 00:37:47,417 Lo cometió. 670 00:37:47,441 --> 00:37:53,576 Si me preguntas, elegiría a Incila antes que a Naz. 671 00:37:53,600 --> 00:37:55,886 Pero yo te dije. ¿Te acuerdas? 672 00:37:55,910 --> 00:37:58,543 Dije que había algo entre ellos. 673 00:38:01,990 --> 00:38:04,266 Nisa, no hagas esto, por el amor de Allah. 674 00:38:04,290 --> 00:38:07,086 No me vuelvas loco más, ¿de acuerdo? 675 00:38:07,110 --> 00:38:09,566 Bien. Bueno, mi vida. 676 00:38:09,590 --> 00:38:11,763 ¿Vivirán todos con Mete ahora? 677 00:38:12,000 --> 00:38:13,596 ¿Dónde dormirán? 678 00:38:13,621 --> 00:38:15,821 ¿Quieres que le lleve camas? 679 00:38:15,940 --> 00:38:18,136 ¡Déjalo, Coşkun, déjalo! 680 00:38:18,160 --> 00:38:22,390 ¡Que bailen ya en la calle, ya veremos! 681 00:38:25,640 --> 00:38:26,670 ¿Té? 682 00:38:27,450 --> 00:38:28,056 Coşkun. 683 00:38:28,080 --> 00:38:28,817 ¿Sí? 684 00:38:28,841 --> 00:38:30,756 ¿Quizás le damos un sedante? 685 00:38:30,780 --> 00:38:33,066 Dice de darle las pastillas. 686 00:38:33,090 --> 00:38:34,963 Se calmará un poco. 687 00:38:37,950 --> 00:38:40,890 No puedo creer lo que oigo. 688 00:38:41,820 --> 00:38:43,676 Mamá, ¿Muberra sabe sobre esto? 689 00:38:43,700 --> 00:38:46,866 La chica está trabajando. No te atrevas a decirle, hijo. 690 00:38:46,890 --> 00:38:48,676 Que días nos esperaban... 691 00:38:48,890 --> 00:38:51,529 El mundo se ha vuelto loco, lo juro. 692 00:38:52,010 --> 00:38:55,410 ¿O estaban juntos cuando llegamos? 693 00:38:56,070 --> 00:39:00,366 Espera, espera, espera. Estoy recordando el pasado ahora... 694 00:39:00,390 --> 00:39:02,226 No estaban juntos, Sra. Yüksel. 695 00:39:02,250 --> 00:39:06,386 Tía Yüksel también dijo que tenían una relación platónica. 696 00:39:06,410 --> 00:39:07,943 Sí, platónica. 697 00:39:08,340 --> 00:39:10,666 ¡Mi hijo se dio cuenta, de hecho! 698 00:39:10,690 --> 00:39:13,276 ¡Lo entendí, pero no presté atención! 699 00:39:13,300 --> 00:39:15,723 ¡Un poco más y mi hijo habría estado en problemas! 700 00:39:15,960 --> 00:39:18,616 ¡Y no me mires así! 701 00:39:18,780 --> 00:39:21,886 ¡Mi hijo y yo tampoco pudimos encontrar un lugar aquí! 702 00:39:21,910 --> 00:39:24,586 ¡Incila nos retorció a su antojo! 703 00:39:24,610 --> 00:39:26,216 ¡¿Sí, señora Afife?! 704 00:39:26,240 --> 00:39:29,916 ¡Sra. Yüksel! ¡Soporto porque eres mi invitada! 705 00:39:29,940 --> 00:39:31,306 ¡Pero piensa lo que dices! 706 00:39:31,330 --> 00:39:35,066 De hecho, tengo mucho que decir, pero guardo silencio por tu bien. 707 00:39:35,090 --> 00:39:38,046 ¡Pero todo está a la vista! ¡Todo! 708 00:39:38,070 --> 00:39:41,509 Además, me trataron injustamente, ¡me traicionaron! 709 00:39:43,030 --> 00:39:45,620 ¿O acaso Filiz también lo sabía? 710 00:39:45,990 --> 00:39:47,506 ¡Filiz también lo sabía, tal vez! 711 00:39:47,530 --> 00:39:49,410 ¡Por eso empujó a la niña en nuestra dirección! 712 00:39:51,900 --> 00:39:53,056 ¡¿Qué significa esto, señora Yüksel?! 713 00:39:53,080 --> 00:39:54,950 ¡Eso es lo que significa, señora Cemile! 714 00:40:24,470 --> 00:40:25,889 ¿Qué estás haciendo aquí? 715 00:40:26,070 --> 00:40:30,723 No lo sé. Quizás quería volver a mi infancia. 716 00:40:31,360 --> 00:40:33,326 ¿Realmente vamos a sentarnos aquí? 717 00:40:33,350 --> 00:40:34,543 Sí. 718 00:40:36,500 --> 00:40:38,610 Tuve suerte de estar aquí a esta edad. 719 00:40:39,310 --> 00:40:40,530 Bien. 720 00:40:46,623 --> 00:40:49,556 Cuando era niña no podía ir al parque, ¿recuerdas? 721 00:40:49,580 --> 00:40:54,730 Pero teníamos un parque en nuestro jardín. Traje todo para esto. 722 00:40:58,803 --> 00:41:00,410 Entendí. 723 00:41:01,003 --> 00:41:05,349 Estás enojada porque fui muy protectora contigo, ¿verdad? 724 00:41:06,460 --> 00:41:09,643 Pero sobre Incila, también traté de protegerte, pero... 725 00:41:10,610 --> 00:41:13,786 Sabía qué harías esto. Sabía que viniste por esto. 726 00:41:13,810 --> 00:41:20,716 Escucharte decir que merezco todo, que soy estúpida, que tienes razón en todo. 727 00:41:20,740 --> 00:41:21,743 ¡¿De acuerdo?! 728 00:41:25,450 --> 00:41:28,376 Hija. Lo dije por teléfono también. 729 00:41:28,400 --> 00:41:31,190 Vine para estar cerca de ti, no para hablar. 730 00:41:35,730 --> 00:41:37,706 Tenías unos 2 años. 731 00:41:37,730 --> 00:41:42,566 Condujimos por el parque. Viste el parque y quisiste jugar. 732 00:41:42,590 --> 00:41:44,276 Insististe en que querías jugar. 733 00:41:44,560 --> 00:41:46,156 Tú también eras así entonces. 734 00:41:46,180 --> 00:41:49,276 Si lo quisieras, nadie podría convencerte de lo contrario. 735 00:41:49,300 --> 00:41:51,136 Lo intentamos, pero no funcionó, por supuesto. 736 00:41:51,160 --> 00:41:54,236 Regresamos en coche al parque. 737 00:41:55,000 --> 00:41:56,916 Jugaste como una loca. Estabas muy feliz. 738 00:41:56,940 --> 00:41:57,936 De repente sucedió algo. 739 00:41:57,960 --> 00:42:00,756 Casi golpeas tu cabeza con un trozo de hierro. 740 00:42:00,780 --> 00:42:03,463 Me asusté mucho cuando te caíste. 741 00:42:03,680 --> 00:42:08,383 Entonces te levantaste. Vi que tenías las rodillas rotas. 742 00:42:09,000 --> 00:42:11,636 Te tomé en mis brazos y nos subimos al auto. 743 00:42:11,660 --> 00:42:13,576 Y ya no te llevé al parque. 744 00:42:13,600 --> 00:42:16,416 Sí, no volví a caer así, no me sangraron las rodillas. 745 00:42:16,440 --> 00:42:18,709 Pero me duele más el alma, mamá. 746 00:42:23,276 --> 00:42:28,963 ¿Cuándo fue la última vez que tú y yo compartimos algo? No me acuerdo. 747 00:42:29,710 --> 00:42:32,329 ¿Cuándo hablamos y reímos tú y yo? 748 00:42:32,630 --> 00:42:34,470 ¿Cuándo compartimos problemas? 749 00:42:35,640 --> 00:42:37,430 No tengo estos recuerdos. 750 00:42:41,836 --> 00:42:45,156 Por eso me enamoré de un hombre que nunca me quiso... 751 00:42:46,656 --> 00:42:51,780 Me enamoré de un hombre que nunca quiso estar conmigo. 752 00:42:52,110 --> 00:42:53,716 Muy gracioso, ¿verdad? 753 00:43:03,956 --> 00:43:06,256 No es nada gracioso, es triste. 754 00:43:06,840 --> 00:43:09,616 Pero ahora estoy pensando... 755 00:43:10,780 --> 00:43:17,023 Todo lo que tú no pudiste hacer conmigo, yo no pude hacerlo con mi madre. 756 00:43:17,640 --> 00:43:18,716 ¿Por qué? 757 00:43:20,100 --> 00:43:23,486 Tuve una madre infeliz. Vivía en su propio mundo. 758 00:43:23,510 --> 00:43:27,526 Tenía paredes y puertas. Estas puertas siempre estuvieron cerradas. 759 00:43:28,520 --> 00:43:29,823 Ella nunca me amó. 760 00:43:30,830 --> 00:43:31,863 ¿Por qué? 761 00:43:32,800 --> 00:43:37,706 Porque no podía hacer feliz a mi padre para que pudiera quedarse en nuestra casa. 762 00:43:37,730 --> 00:43:39,450 No pude sostenerlo. 763 00:43:40,910 --> 00:43:43,050 La verdad es que ahora lo entiendo... 764 00:43:43,090 --> 00:43:51,090 Ella quería que yo hiciera lo que ella no podía hacer. 765 00:43:51,940 --> 00:43:53,096 Y lo intenté, ¿sabes? 766 00:43:53,120 --> 00:43:57,136 Hice todo lo que pude para hacer feliz a mi padre, para hacerlo sonreír. 767 00:43:57,160 --> 00:44:02,656 Yo sabía. Si papá está contento, se quedará en casa. 768 00:44:02,680 --> 00:44:05,283 Nuestra familia será feliz y mi madre me amará. 769 00:44:05,410 --> 00:44:06,556 Pero no lo logré. 770 00:44:06,580 --> 00:44:09,343 Resulta que papá estaba enamorado de otra mujer. 771 00:44:09,368 --> 00:44:12,243 No era feliz. ¿Cómo podría saber esto? 772 00:44:12,560 --> 00:44:13,846 Luego nació tu tío. 773 00:44:13,870 --> 00:44:16,796 Mamá esperaba a su hijo. 774 00:44:16,820 --> 00:44:20,986 Al principio ella lo amaba mucho. Dijo que su hija no tuvo éxito, pero que su hijo tendrá éxito. 775 00:44:21,010 --> 00:44:24,883 Con el paso del tiempo. Se dio cuenta de que Bahri también había fracasado. 776 00:44:25,330 --> 00:44:26,816 Papá no era feliz. 777 00:44:27,240 --> 00:44:29,303 Ella también rechazó a Bahri. 778 00:44:31,990 --> 00:44:39,990 Como comprenderás, no pudimos llenar el vacío en el corazón de nuestros padres. 779 00:44:44,010 --> 00:44:48,416 Pero el vacío pudo llenar nuestros corazones. 780 00:44:49,469 --> 00:44:51,455 Vivimos estando vacíos. 781 00:44:54,580 --> 00:44:56,290 Esto es lo que quiero decir... 782 00:44:57,105 --> 00:45:02,330 Yo era el tipo de madre que me enseñaron a ser. 783 00:45:02,750 --> 00:45:08,109 Sólo pude hacer esto. Sólo he visto a una madre así. 784 00:45:08,480 --> 00:45:10,589 Sé que te grité mucho. 785 00:45:10,950 --> 00:45:12,576 Estaba enojada contigo, te ofendí. 786 00:45:12,600 --> 00:45:16,903 Fui demasiado protectora contigo. Sé todo esto. 787 00:45:17,660 --> 00:45:19,696 En realidad, ¿sabes lo que era? 788 00:45:19,883 --> 00:45:25,953 Te presenté todo lo que yo misma había perdido, pero no eras feliz. 789 00:45:26,000 --> 00:45:28,556 Creo que por eso me comporté de esta manera. 790 00:45:28,580 --> 00:45:31,476 ¿Se suponía que debía gritar? No. 791 00:45:31,500 --> 00:45:35,950 Pero en esos momentos no podía contener a la bestia que llevaba dentro, fallaba. 792 00:45:36,870 --> 00:45:41,543 Sólo sé una cosa. Quiero que seas feliz. 793 00:45:42,960 --> 00:45:44,503 Nada es más importante. 794 00:45:44,670 --> 00:45:48,776 Mamá, entonces déjame vivir mi vida, por favor. 795 00:45:48,801 --> 00:45:50,951 Lo siento, pero esta no es tu historia. 796 00:45:50,976 --> 00:45:52,629 Está bien, tienes razón. 797 00:45:53,150 --> 00:45:59,023 Pero me pregunto cómo se puede mantener la calma en una situación así. 798 00:45:59,280 --> 00:46:01,600 No puedo entenderlo. 799 00:46:01,625 --> 00:46:03,401 Yo también estoy preocupada. 800 00:46:03,580 --> 00:46:10,026 Crees que Kadir lo resolverá, Kadir podrá solucionarlo todo... 801 00:46:10,050 --> 00:46:11,586 Pero estás equivocada, Naz. 802 00:46:11,610 --> 00:46:15,050 Mamá, déjame entender por mí misma lo que está pasando. 803 00:46:15,260 --> 00:46:19,516 Por favor salva tu matrimonio. Cuida a papá, por ejemplo. 804 00:46:19,540 --> 00:46:21,270 Como si hubiera algo que hacer. 805 00:46:21,295 --> 00:46:22,370 ¡¿Qué?! 806 00:46:23,520 --> 00:46:24,467 ¿Qué? 807 00:46:24,491 --> 00:46:26,386 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste? 808 00:46:26,410 --> 00:46:28,236 ¿Qué dije? Nada. 809 00:46:28,260 --> 00:46:31,330 No sé lo que estoy diciendo. 810 00:46:32,060 --> 00:46:37,470 ¡Mamá! ¿Papá te está engañando? 811 00:46:44,776 --> 00:46:45,953 ¡Mamá! 812 00:46:58,370 --> 00:46:59,516 Ven. 813 00:47:10,490 --> 00:47:13,103 No tengas miedo. Nadie está particularmente enojado. 814 00:47:13,816 --> 00:47:18,556 Todo el mundo se sorprende, por supuesto, pero nadie te atropella. No tengas miedo. 815 00:47:19,700 --> 00:47:20,700 ¿Y tú? 816 00:47:20,740 --> 00:47:23,923 No sé qué decir o pensar. 817 00:47:25,790 --> 00:47:27,009 Yo tampoco lo sé. 818 00:47:29,260 --> 00:47:30,776 ¿Pudiste hablar con Naz? 819 00:47:30,800 --> 00:47:32,366 Llamé, pero ella no respondió. 820 00:47:32,390 --> 00:47:34,143 Kadir él está a su lado. 821 00:47:34,560 --> 00:47:38,513 Ella se paró ante su madre para que pudieran irse en paz. 822 00:47:39,650 --> 00:47:41,940 Creo que hay esperanza. 823 00:47:47,283 --> 00:47:49,823 ¿Ozan? ¿Estás aquí también? 824 00:47:50,370 --> 00:47:52,346 ¿Podemos hablar con Incila? 825 00:47:52,370 --> 00:47:55,036 Está bien, hablaremos más tarde. 826 00:48:11,440 --> 00:48:15,023 ¡Naz! Bienvenida. 827 00:48:16,390 --> 00:48:22,696 Naz, estoy muy molesto por Mete e Incila. 828 00:48:22,720 --> 00:48:24,743 ¡No vine a hablar de ellos, papá! 829 00:48:25,953 --> 00:48:28,616 ¿Estás engañando a mamá? 830 00:48:31,980 --> 00:48:35,396 ¿Es verdad? ¡¿Es verdad?! 831 00:48:35,420 --> 00:48:39,336 ¡Ni siquiera pensé que esto fuera posible! 832 00:48:39,360 --> 00:48:41,496 ¿Realmente tienes a alguien? 833 00:48:41,520 --> 00:48:44,606 Escucha, Naz. No todo es lo que mamá piensa. 834 00:48:44,630 --> 00:48:48,506 ¡¿Y cómo es entonces?! ¡¿Esto fue por una noche?! 835 00:48:48,530 --> 00:48:51,006 ¡¿O no?! ¿Te has enamorado de otra mujer? 836 00:48:51,030 --> 00:48:52,056 ¡¿Qué?! 837 00:48:52,080 --> 00:48:53,316 ¡Papá, habla! 838 00:48:53,340 --> 00:48:56,216 Está bien, te lo contaré todo. ¿De acuerdo? 839 00:48:56,240 --> 00:48:58,336 Por favor siéntate. 840 00:48:58,590 --> 00:49:02,243 No me interrumpas, te lo contaré todo desde el principio. ¿Está bien, Naz? 841 00:49:03,240 --> 00:49:05,269 Creo que estoy enamorado. 842 00:49:06,560 --> 00:49:08,456 ¡¿De qué estás hablando, por el amor de Allah?! 843 00:49:08,480 --> 00:49:10,996 ¿Qué digo? Me enamoré y listo. 844 00:49:11,020 --> 00:49:13,456 Mete, ¿sueñas? ¡¿Es un sueño?! 845 00:49:13,480 --> 00:49:15,336 Esta vez es diferente. 846 00:49:19,389 --> 00:49:23,096 De tu tienda de dulces favorita. 847 00:49:24,533 --> 00:49:27,569 Di algo. Tu silencio me preocupa aún más. 848 00:49:29,620 --> 00:49:33,303 Antes de la boda estabas confundido. Dijiste que te enamoraste. 849 00:49:33,490 --> 00:49:34,843 ¿Era de Incila? 850 00:49:36,800 --> 00:49:39,126 ¿Por qué no me lo dijiste, Mete? 851 00:49:39,150 --> 00:49:41,766 Si hubiera dicho eso entonces, ¿habrías reaccionado de la misma manera? 852 00:49:41,790 --> 00:49:43,896 Me enfadaría mucho... 853 00:49:45,410 --> 00:49:48,570 Estoy enojada con papá por controlarnos... 854 00:49:49,140 --> 00:49:53,510 Pero hice el mayor esfuerzo para cumplir con estas reglas. 855 00:49:54,170 --> 00:49:57,836 Quizás papá tenga la culpa, pero yo tengo la culpa más que nadie. 856 00:49:57,860 --> 00:50:00,446 Quizás todo esto que pasó fue mi culpa. 857 00:50:00,470 --> 00:50:01,626 Si te hubiera escuchado ese día... 858 00:50:01,650 --> 00:50:02,946 Pudo ser este día es hoy. 859 00:50:02,970 --> 00:50:07,656 Bien realmente. ¿Nos hubiéramos escuchado ese día? 860 00:50:07,680 --> 00:50:09,756 ¿Naz se negaría tan fácilmente? 861 00:50:10,406 --> 00:50:12,229 ¿Cómo sería? Dímelo. 862 00:50:13,010 --> 00:50:15,796 Se habría derramado más sangre. Pero incluso ahora se derramará sangre. 863 00:50:15,820 --> 00:50:17,123 No será fácil. 864 00:50:17,560 --> 00:50:20,523 ¿Qué puedo hacer? La amo. 865 00:50:23,670 --> 00:50:25,196 El abuelo dice que renuncie. 866 00:50:25,220 --> 00:50:28,609 No, no renuncies. Especialmente ahora. 867 00:50:28,810 --> 00:50:30,206 Mírame, Mete. 868 00:50:30,230 --> 00:50:32,790 Me sacrifiqué para hacer felices a todos. 869 00:50:33,110 --> 00:50:35,330 ¿Y? ¿Quién está feliz? ¿Para qué tanto? 870 00:50:36,870 --> 00:50:41,156 Necesitamos curar a Naz. El resto mejorará de todos modos. 871 00:50:41,440 --> 00:50:43,503 Es importante que Naz lo acepte. 872 00:50:44,850 --> 00:50:46,496 ¿Entonces estás a mi lado? 873 00:50:46,950 --> 00:50:47,996 Siempre. 874 00:50:49,620 --> 00:50:50,970 ¡Cariño mío! 875 00:50:57,740 --> 00:51:00,609 Como sea. Los dejaré solos. 876 00:51:08,640 --> 00:51:13,626 Está bien. ¡Mamá no te hizo caso, pero la dejaste sola! 877 00:51:13,650 --> 00:51:14,966 ¡Eso no es excusa, papá! 878 00:51:14,990 --> 00:51:17,426 Naz, no me estoy defendiendo. Mi vida... 879 00:51:17,450 --> 00:51:23,556 Me parece que esto no es motivo de divorcio, si por supuesto, me estás diciendo toda la verdad. 880 00:51:23,580 --> 00:51:26,310 No dijiste que la amabas. 881 00:51:28,060 --> 00:51:34,850 De hecho, tu mamá se siente ofendida por con quién estaba. 882 00:51:34,875 --> 00:51:36,456 ¡¿Con quién fuiste?! 883 00:51:37,420 --> 00:51:40,010 ¿Con quién fuiste? ¿Con quién? 884 00:51:40,340 --> 00:51:41,503 Tansu. 885 00:51:42,240 --> 00:51:46,003 ¿Cual? ¡¿Nuestra Tansu?! 886 00:51:50,290 --> 00:51:53,706 Mira, no pasó nada entre nosotros. 887 00:51:53,730 --> 00:51:56,356 ¡¿Qué más podría ser?! ¡¿Qué más podría ser?! 888 00:51:56,380 --> 00:51:58,296 ¿Entiendes lo que estás diciendo, papá? 889 00:51:58,320 --> 00:52:03,016 Y te defiendo delante de mi madre, ¡me estoy enojando con ella! 890 00:52:03,040 --> 00:52:05,056 ¡No puedo creerte! ¡Realmente no puedo creerlo! 891 00:52:05,080 --> 00:52:06,496 ¡Estás hablando de Tansu! 892 00:52:06,520 --> 00:52:07,167 Tienes razón, pero... 893 00:52:07,191 --> 00:52:09,216 ¡No hace falta que me digas que tengo razón! ¡¿De qué estás hablando?! 894 00:52:09,240 --> 00:52:11,236 Lo siento mucho de verdad. 895 00:52:11,260 --> 00:52:13,216 No sé cómo puedes perdonarme... 896 00:52:13,240 --> 00:52:15,416 Cometí un gran error. 897 00:52:15,440 --> 00:52:17,396 Estoy muy avergonzado delante de tu madre y de ti. 898 00:52:17,420 --> 00:52:21,776 Ni siquiera pude decirle nada a Mete, no pude romperle la cara. 899 00:52:21,800 --> 00:52:23,416 Lo siento. Que haré... 900 00:52:23,440 --> 00:52:25,376 ¿Por qué los hombres son así? 901 00:52:25,400 --> 00:52:27,426 Primero deja a la mujer sola... 902 00:52:27,450 --> 00:52:30,766 Y luego acudes a otra mujer en busca de consuelo, ¡como si fueras una víctima! 903 00:52:30,790 --> 00:52:35,136 ¡Además, con una mujer que estaba delante de sus narices! 904 00:52:35,720 --> 00:52:38,326 Papá, bravo. ¡Bravo! 905 00:52:38,350 --> 00:52:40,036 ¡¿Qué te puedo decir?! 906 00:52:40,180 --> 00:52:43,616 ¡Ve y llora con Mete! ¡Se entenderán! 907 00:52:50,610 --> 00:52:53,500 Deberías decir gracias. 908 00:52:53,920 --> 00:52:57,669 Dije que los mayores tienen la palabra, pero los mayores están contentos con todo. 909 00:52:57,920 --> 00:53:01,616 Probablemente estés enojado. Sí, tienes razón. 910 00:53:02,250 --> 00:53:05,956 No estoy enojado, estoy ofendido. 911 00:53:05,980 --> 00:53:09,243 Podrías habérmelo dicho hace mucho tiempo, pero no lo hiciste. 912 00:53:09,925 --> 00:53:11,796 Significa que no confías en mí. 913 00:53:11,820 --> 00:53:16,876 Quise decírtelo muchas veces, pero no pude. 914 00:53:16,900 --> 00:53:18,746 Estarías entre dos fuegos. 915 00:53:18,770 --> 00:53:22,456 Además, estarías mintiendo le a Naz. 916 00:53:23,360 --> 00:53:25,176 No puedo decir nada sobre esto. 917 00:53:25,610 --> 00:53:32,936 ¿Cómo pudiste, en un mundo tan grande, enfrentarte a mis dos primas? 918 00:53:34,260 --> 00:53:37,060 Como resultado, te lastimaste... 919 00:53:41,896 --> 00:53:44,316 No sé cómo darle las gracias. 920 00:53:44,340 --> 00:53:48,006 Pensé que dirían palabras hirientes cuando viniste por primera vez. 921 00:53:48,030 --> 00:53:50,276 Has pasado por mucho. 922 00:53:50,640 --> 00:53:53,816 Acabas de encontrar a tu familia, pero estabas dispuesta a perderla. 923 00:53:54,000 --> 00:53:56,306 Esto demuestra que realmente lo amas. 924 00:53:56,330 --> 00:53:58,836 Este es un período difícil, has tomado una decisión difícil. 925 00:53:58,860 --> 00:54:03,783 Pero admiro tu coraje. 926 00:54:04,660 --> 00:54:06,376 No te atrevas a rendirte, ¿es posible? 927 00:54:06,400 --> 00:54:07,890 No lo logré. 928 00:54:09,010 --> 00:54:11,896 Intenté negarme, olvidar, escapar. 929 00:54:12,640 --> 00:54:14,076 Pero no funcionó. 930 00:54:14,560 --> 00:54:17,356 Esto significa que no puedes escapar del amor verdadero. 931 00:54:17,590 --> 00:54:23,003 No te preocupes. Hay mucha gente en esta casa que te entenderá. 932 00:54:25,260 --> 00:54:26,796 Espero que Naz también lo entienda. 933 00:54:26,820 --> 00:54:29,556 Al principio no pude encontrar un lugar para mí. 934 00:54:29,580 --> 00:54:34,406 Sería mejor que no se lo dijera a mi padre, sería mejor que volaran a Londres. Seguí pensando en ello. 935 00:54:34,430 --> 00:54:35,846 Pero todo acabó bien. 936 00:54:35,870 --> 00:54:37,850 Fue difícil, pero nada. 937 00:54:38,840 --> 00:54:41,086 ¿Cuándo habló con el Sr. Ziya? 938 00:54:41,110 --> 00:54:45,023 Se pelearon, así que hablé para que él no interfiriera con su divorcio. 939 00:54:45,400 --> 00:54:47,650 ¿Sabes por lo que paso Mete? 940 00:54:47,950 --> 00:54:53,043 Mi hijo compró un billete a Londres, pero papá canceló todo y bloqueó las tarjetas. 941 00:54:55,243 --> 00:54:59,536 ¿Puedo irme? Necesito ir con mi abuela. 942 00:54:59,560 --> 00:55:00,956 ¿Algo pasó? 943 00:55:00,980 --> 00:55:05,406 Ella llamó, aún no hemos hablado con ella. Me gustaría hablar cuando nos encontremos. 944 00:55:05,430 --> 00:55:06,436 Bien. 945 00:55:06,460 --> 00:55:08,150 Está bien, vete. 946 00:55:21,530 --> 00:55:24,680 Aprecio mucho que intentes entenderme. 947 00:55:24,806 --> 00:55:25,936 Gracias. 948 00:55:36,203 --> 00:55:39,016 Incila, ¿a dónde vas? 949 00:55:39,756 --> 00:55:41,196 Hablaré con la abuela. 950 00:55:41,220 --> 00:55:42,576 Pero hablamos de esto mi vida. 951 00:55:42,600 --> 00:55:47,446 No, Mete. Esto no puede ser una coincidencia, hablaré con ella. 952 00:55:47,470 --> 00:55:49,986 Si ella tomó esta decisión sin preguntarme... 953 00:55:50,010 --> 00:55:54,376 Hablaremos con ella recién mañana, no podemos hacerlo en este estado. 954 00:55:54,400 --> 00:55:55,876 No, no puedo esperar. 955 00:55:55,900 --> 00:55:56,857 Bien. 956 00:55:56,881 --> 00:55:58,576 Tomaré las llaves del coche e iremos juntos. 957 00:55:58,600 --> 00:56:01,696 Mete, por favor, ya te estás molestando con tu familia. 958 00:56:01,720 --> 00:56:03,216 Entonces deja que Ozan conduzca. 959 00:56:03,240 --> 00:56:05,036 No quiero, iré yo sola. 960 00:56:05,725 --> 00:56:09,506 Está bien, te amo y estaré esperando aquí. 961 00:56:09,530 --> 00:56:12,236 Yo también te amo, nos vemos. 962 00:56:19,640 --> 00:56:23,346 Hijo, no me llevé nada, ¡no estaba preparada! 963 00:56:23,370 --> 00:56:26,876 ¡Tú misma no querías ir a Duzce, mamá! Allah Allah... 964 00:56:26,900 --> 00:56:30,416 Hijo, ¿ahora que todo está en este estado? 965 00:56:30,440 --> 00:56:33,600 ¿Entre qué tipo de personas nos encontramos? 966 00:56:33,769 --> 00:56:37,283 ¡Esta mujer me trató fatal! 967 00:56:37,540 --> 00:56:41,386 Pero dijiste tantas cosas sobre su nieta. 968 00:56:41,410 --> 00:56:44,456 Por supuesto, lo diré e hice lo correcto. 969 00:56:44,480 --> 00:56:46,486 ¿Dije que son inmorales y les gusta deshonrarse? 970 00:56:46,510 --> 00:56:47,600 ¿Qué dije? 971 00:56:48,910 --> 00:56:51,616 Hijo, Allah te protegió. 972 00:56:51,640 --> 00:56:53,916 ¿Y si te casaras con ella? 973 00:56:53,940 --> 00:56:57,130 Y luego se escaparía con Mete. Te juro que te convertirías en un asesino. 974 00:56:57,256 --> 00:57:00,106 Incila jugó bien contigo. 975 00:57:00,130 --> 00:57:02,826 ¡Ella te usó! 976 00:57:02,850 --> 00:57:05,383 Mamá, eso es todo, ella no quería. 977 00:57:05,960 --> 00:57:08,306 Creo que la señora Filiz organizó todo. 978 00:57:08,330 --> 00:57:11,676 No hables de ellos, malditos sean. 979 00:57:11,700 --> 00:57:13,556 ¿Por qué estás maldiciendo? 980 00:57:13,580 --> 00:57:17,010 Tú misma dijiste que la maldición volvería a nosotros más tarde. 981 00:57:17,156 --> 00:57:21,266 Hijo, querido, olvídate ya de Incila y de Naz. 982 00:57:21,290 --> 00:57:22,506 Te lo ruego. 983 00:57:22,530 --> 00:57:25,063 Encontraré buenas chicas en Duzce. 984 00:57:25,416 --> 00:57:27,516 Eso es todo mamá, no sigas. 985 00:57:27,540 --> 00:57:29,036 Pero por Allah... 986 00:57:29,060 --> 00:57:31,820 Mira mi destino. 987 00:57:32,440 --> 00:57:35,016 ¿A quién le doy a mi hijo? 988 00:58:07,840 --> 00:58:10,656 Tu padre también es un niño herido. 989 00:58:10,680 --> 00:58:14,466 Él también se escondió, como tú, entre agujas. 990 00:58:14,490 --> 00:58:18,290 Pero todavía intenta mantener a sus hijos. 991 00:58:18,470 --> 00:58:22,996 Aprende a confiar en él para que tu hija pueda confiar en ti. 992 00:58:35,443 --> 00:58:37,290 Pensé que tú tampoco vendrías. 993 00:58:38,966 --> 00:58:40,069 Pero vine. 994 00:58:41,300 --> 00:58:42,770 Qué raro, ¿verdad? 995 00:58:43,047 --> 00:58:46,063 Viví en esta casa toda mi vida, era mi mundo. 996 00:58:47,330 --> 00:58:49,923 Pero aquí nunca hubo un lugar para mí. 997 00:58:52,100 --> 00:58:53,350 ¿Dónde está Naz? 998 00:58:56,340 --> 00:58:58,623 No te preocupes, ella no le hizo nada a Incila. 999 00:58:59,195 --> 00:59:00,796 ¿Solo me preocupa Incila? 1000 00:59:01,800 --> 00:59:04,936 Yo reaccionaría igual si le pasará lo mismo a Naz, hija. 1001 00:59:04,960 --> 00:59:07,123 ¿Por qué no quieres entenderme? 1002 00:59:07,250 --> 00:59:09,910 No se puede jugar así con la vida de otra persona. 1003 00:59:11,880 --> 00:59:13,723 Al contrario, te entiendo. 1004 00:59:16,136 --> 00:59:19,896 Mete e Incila hicieron lo que antes tu no pudiste hacer. 1005 00:59:20,510 --> 00:59:23,610 Tocó tu herida más grande. 1006 00:59:25,050 --> 00:59:29,009 Por supuesto que los apoyarás. 1007 00:59:31,810 --> 00:59:34,183 No estás cansada de culparme, ¿verdad? 1008 00:59:34,973 --> 00:59:38,696 No estás cansada, ¿verdad, Filiz? ¿No te cansas? 1009 00:59:40,656 --> 00:59:43,923 Cansada, muy cansada. 1010 00:59:45,243 --> 00:59:47,710 Lo he intentado toda mi vida. 1011 00:59:49,210 --> 00:59:53,583 Pero ya ves, no sirvo para nada. 1012 00:59:54,710 --> 01:00:00,316 No pude hacer felices ni a mis padres ni a mi hija. 1013 01:00:00,503 --> 01:00:02,870 E incluso a mi marido. 1014 01:00:05,730 --> 01:00:08,003 Soy un gran cero a la izquierda. 1015 01:00:11,205 --> 01:00:13,295 Papá, ¿te das cuenta...? 1016 01:00:13,320 --> 01:00:15,689 ¿Cómo intenté llamar la atención? 1017 01:00:16,130 --> 01:00:19,976 Creé heridas en mi cuerpo cuando era niña. 1018 01:00:20,000 --> 01:00:25,056 Constantemente peleaba con amigos para que me notaras. 1019 01:00:26,460 --> 01:00:31,089 Pero ni siquiera te diste cuenta. 1020 01:00:31,723 --> 01:00:35,589 No me acariciaron el pelo, no me abrazaron. 1021 01:00:36,320 --> 01:00:42,506 Lo único que dijiste fue que era torpe y no sabía comportarme. 1022 01:00:42,530 --> 01:00:43,736 Nunca... 1023 01:00:44,390 --> 01:00:48,623 Nunca preguntaste qué necesitaba. 1024 01:00:49,300 --> 01:00:51,389 Mira cuanto ha pasado. 1025 01:00:51,660 --> 01:00:59,003 Y así fue como crecí. Y sabes, estoy muy cansada. 1026 01:00:59,390 --> 01:01:04,190 Ya no hay lugar para las heridas, pero todavía no me ves. 1027 01:01:04,330 --> 01:01:07,756 Todavía estás preocupado por la traición de Afife. 1028 01:01:07,780 --> 01:01:11,903 Aún no me has preguntado cómo estoy y si necesito algo. 1029 01:01:12,720 --> 01:01:17,943 Ya no sé cómo llamar la atención. Estoy muy cansada. 1030 01:01:30,216 --> 01:01:33,623 Perdóname, perdóname. 1031 01:01:36,776 --> 01:01:38,023 Lo siento. 1032 01:01:39,240 --> 01:01:42,540 Pensábamos que Mete había cambiado de opinión, pero nos sorprendió. 1033 01:01:43,196 --> 01:01:44,730 ¿Está la abuela aquí? 1034 01:01:44,816 --> 01:01:47,910 Sí, pero estaba muy enojada. 1035 01:01:52,230 --> 01:01:53,296 Incila. 1036 01:01:53,695 --> 01:01:58,405 ¿Lo sabías? ¿Por eso querías enviarme a Italia? ¿Para separarnos? 1037 01:01:58,430 --> 01:02:01,716 Incila, ¿no te avergüenzas de tus acciones y sigues interrogando? 1038 01:02:01,980 --> 01:02:05,196 ¿Y esto qué es? No es lindo, hija. 1039 01:02:05,220 --> 01:02:07,156 Halil, dejarnos solas. 1040 01:02:07,180 --> 01:02:09,163 Puede quedarse si quiere. 1041 01:02:14,356 --> 01:02:18,183 Incila, no sabes lo que estás haciendo. 1042 01:02:18,340 --> 01:02:20,266 Tengo que protegerte. 1043 01:02:20,290 --> 01:02:22,370 ¿Cómo lo hiciste todos estos años? 1044 01:02:22,983 --> 01:02:26,926 ¿No ves que estoy hecha pedazos? 1045 01:02:26,950 --> 01:02:28,716 Intento ayudar porque lo veo. 1046 01:02:28,740 --> 01:02:31,696 No lo ves, de lo contrario estarías cerca. 1047 01:02:32,080 --> 01:02:35,480 Me preguntarías cómo me siento. ¿Pero qué hiciste? 1048 01:02:35,573 --> 01:02:38,983 Querías enviarme sola a Italia con el corazón roto. 1049 01:02:40,403 --> 01:02:43,600 Cómo te deshiciste de mí cuando era niña. 1050 01:02:43,723 --> 01:02:46,750 ¿Me estás protegiendo arrojándome a otro fuego? 1051 01:02:46,916 --> 01:02:52,716 Incila, volverás a perder a tu familia, no puedes pensar racionalmente. 1052 01:02:53,803 --> 01:02:56,346 Incila, ¿por qué no te fuiste? 1053 01:02:56,370 --> 01:02:58,306 No sabes nada. 1054 01:02:58,330 --> 01:03:00,009 Y no intentas averiguarlo. 1055 01:03:00,676 --> 01:03:02,703 No me conoces, abuela. 1056 01:03:02,923 --> 01:03:06,456 Deja de darme consejos ya. 1057 01:03:06,480 --> 01:03:08,643 ¡Te hemos perdonado! 1058 01:03:08,850 --> 01:03:10,589 ¡Intentamos entenderte! 1059 01:03:10,830 --> 01:03:13,830 Somos víctimas de tu amor, que no pudiste vivir. 1060 01:03:13,943 --> 01:03:17,616 Mi tía y yo pagamos por eso, ¡y también mi difunto padre! 1061 01:03:18,020 --> 01:03:19,486 Dejalo. 1062 01:03:19,510 --> 01:03:22,450 Déjame pagar el precio de mi amor también. 1063 01:03:24,463 --> 01:03:29,190 Incila, ¿cómo puedes defender tu acción? 1064 01:03:30,376 --> 01:03:34,763 ¿Dijiste que estarías a mi lado ahora? No hay necesidad. 1065 01:03:35,996 --> 01:03:39,356 Cuando una persona hace lo correcto, todo está cerca, pero cuando comete un error... 1066 01:03:40,043 --> 01:03:43,940 Sólo una buena persona puede estar ahí. 1067 01:03:44,118 --> 01:03:47,163 Tu nunca estuviste allí. 1068 01:03:47,840 --> 01:03:53,123 Y no lo intentes, no quiero, no pienses más en mí. 1069 01:03:59,730 --> 01:04:01,383 Mamá, ¿qué hiciste? 1070 01:04:06,923 --> 01:04:08,923 ¿Qué están haciendo aquí? 1071 01:04:09,820 --> 01:04:12,643 ¿Alguien puede explicarme qué está pasando aquí? 1072 01:04:26,029 --> 01:04:28,946 Apágalo, apágalo, que tengo otra migraña. 1073 01:04:28,970 --> 01:04:31,176 Está bien, está bien, lo apagaré. 1074 01:04:32,856 --> 01:04:36,826 Coşkun tuvo que darte la medicina. ¿Debería llamarlo? 1075 01:04:36,850 --> 01:04:38,309 No, no es necesario. 1076 01:04:38,830 --> 01:04:43,770 Deja prendida esa, ya es suficiente. 1077 01:04:48,749 --> 01:04:52,169 Ziya, ¿vas a torturarte toda la noche? 1078 01:04:52,690 --> 01:04:56,903 ¿Qué clase de padre soy yo, Fahri? ¿Qué clase de padre soy? 1079 01:04:57,710 --> 01:05:00,123 Arruiné la vida de mis hijos. 1080 01:05:02,096 --> 01:05:04,583 ¿Sabes qué clase de padre eres, Ziya? 1081 01:05:05,780 --> 01:05:07,910 Eres un gran padre. 1082 01:05:08,050 --> 01:05:10,236 Tus hijos tienen mucha suerte. 1083 01:05:11,116 --> 01:05:17,556 Cuando alguien no piensa en ti, no te protege, no le importa... 1084 01:05:17,580 --> 01:05:19,816 Tus hijos nunca sabrán cómo es. 1085 01:05:19,900 --> 01:05:23,410 Incluso tienen suerte de tener un padre con el que pueden pelear. 1086 01:05:26,676 --> 01:05:29,970 Tu creciste sin padre. 1087 01:05:30,006 --> 01:05:35,150 No lo tenías todo, por supuesto que querrás protegerlos, Ziya. 1088 01:05:35,325 --> 01:05:37,115 Ya ves lo bien que lo hice. 1089 01:05:37,140 --> 01:05:38,686 Muy bien. 1090 01:05:38,710 --> 01:05:41,136 Eres fuerte, sí. 1091 01:05:41,160 --> 01:05:44,446 Pero tú no eres Allah, Ziya. 1092 01:05:44,470 --> 01:05:46,300 Tienen su propias pruebas. 1093 01:05:46,410 --> 01:05:49,416 Cometerán errores y aprenderán lecciones. 1094 01:05:49,440 --> 01:05:52,016 ¿Y a quién no le atormenta la vida, Ziya? 1095 01:05:53,310 --> 01:05:56,996 Mira al pobre príncipe Carlos, ha pasado por muchas cosas. 1096 01:05:59,629 --> 01:06:05,736 ¡Ay, Allah, Nisa! Me hiciste reír incluso ahora. 1097 01:06:05,760 --> 01:06:07,703 Pero así son las cosas, Ziya. 1098 01:06:10,996 --> 01:06:12,936 Cada uno encontrará su camino, Ziya. 1099 01:06:13,820 --> 01:06:15,840 Ya no tienes hijos pequeños. 1100 01:06:16,016 --> 01:06:20,036 Debes aprender a decirles adiós. 1101 01:06:20,200 --> 01:06:24,086 Que estén agradecidos por el hecho de que tienen un lugar al que llegar. 1102 01:06:24,110 --> 01:06:26,816 Tienen un padre que los apoya. 1103 01:06:26,880 --> 01:06:31,823 Si Belgin se hubiera casado, ya tendría nietos. 1104 01:06:43,920 --> 01:06:46,896 Pero sé a qué le tienes miedo. 1105 01:06:54,850 --> 01:07:00,823 Cuando pienso en alguien herido, recuerdo ese momento. 1106 01:07:02,400 --> 01:07:05,316 -¡Detente! - ¡Déjame ir! 1107 01:07:05,340 --> 01:07:07,356 ¡Déjalo! ¡Hermano! 1108 01:07:07,380 --> 01:07:09,186 -¡Hermano! - ¡Ya voy! 1109 01:07:09,210 --> 01:07:11,116 ¡Cuidado, la próxima vez serás tú! 1110 01:07:11,140 --> 01:07:14,096 Aguanta, aguanta. 1111 01:07:14,120 --> 01:07:15,706 Seremos ricos, hermano. 1112 01:07:15,730 --> 01:07:17,663 Ah, hermano. 1113 01:07:18,080 --> 01:07:20,446 Este tormento terminaría, hermano. 1114 01:07:20,470 --> 01:07:22,086 Eso es todo, no hables. 1115 01:07:22,110 --> 01:07:23,096 ¡Ayuda! 1116 01:07:23,120 --> 01:07:24,516 El sufrimiento terminara. 1117 01:07:24,540 --> 01:07:26,770 Eso es todo, no hables. 1118 01:07:27,970 --> 01:07:29,836 Perdóname, hermano. 1119 01:07:29,860 --> 01:07:30,916 ¡Ayuda! 1120 01:07:30,940 --> 01:07:32,596 -Lo siento. - Te salvaré. 1121 01:07:33,560 --> 01:07:35,023 ¡Hermano! 1122 01:07:36,863 --> 01:07:38,790 Levantate, levantate. 1123 01:07:46,163 --> 01:07:50,683 No puedes proteger a nadie de la vida y del destino, Ziya. 1124 01:07:57,096 --> 01:08:02,703 Intenta explicarle esto a tu corazón, Nisa. 1125 01:08:03,540 --> 01:08:05,016 Me comeré tu corazón. 1126 01:08:06,480 --> 01:08:10,256 No necesitas dar explicaciones, la vida lo explicará todo. 1127 01:08:10,280 --> 01:08:14,730 Y allí estaré, tus hijos encontrarán una salida. 1128 01:08:14,896 --> 01:08:17,316 Pero estaré perdida sin ti, Ziya. 1129 01:08:18,306 --> 01:08:20,410 Así que no te enfades, ¿de acuerdo? 1130 01:08:30,229 --> 01:08:32,516 No, no responde. 1131 01:08:32,540 --> 01:08:33,566 ¿Quizás deberíamos ir? 1132 01:08:33,590 --> 01:08:35,366 Espera, Incila llegará ahora. 1133 01:08:35,390 --> 01:08:38,076 Necesitamos decidir cómo dormiremos, de lo contrario este lugar parece un campo de refugiados. 1134 01:08:38,100 --> 01:08:39,256 La última vez apenas cabíamos cinco de nosotros. 1135 01:08:39,280 --> 01:08:40,936 ¿Cinco? ¿Qué significa cinco de nosotros? 1136 01:08:40,960 --> 01:08:44,176 Cariño, no pasaron la noche en casa. 1137 01:08:44,200 --> 01:08:46,856 Oh, ¿Kadir también vino? 1138 01:08:46,880 --> 01:08:47,896 ¿Qué significa esto, papá? 1139 01:08:47,920 --> 01:08:49,456 Me refiero al estado de la casa, hijo. 1140 01:08:49,480 --> 01:08:51,036 Bahri... 1141 01:08:51,060 --> 01:08:54,216 Ozan, organiza todo, ¿de acuerdo? Tía, dormirás en mi habitación. 1142 01:08:54,240 --> 01:08:55,246 ¿De acuerdo? 1143 01:08:55,270 --> 01:08:56,906 - No, no seas estúpido. - En mi habitación, por favor. 1144 01:08:56,930 --> 01:08:58,476 - Tío, por favor. - No, no. 1145 01:08:58,500 --> 01:09:00,896 No, no nos quedaremos, nos iremos pronto. 1146 01:09:00,920 --> 01:09:01,847 ¿Dónde? ¿A casa? 1147 01:09:01,871 --> 01:09:03,736 No, no voy a volver a casa. 1148 01:09:03,760 --> 01:09:07,196 Papá, espera, si es necesario dormiré en el suelo. 1149 01:09:07,220 --> 01:09:10,506 Hijo, no puedo quedarme aquí, así que elegiré un bando. 1150 01:09:10,530 --> 01:09:12,706 ¿Qué le diremos a mi sobrina, a tu tía? 1151 01:09:12,730 --> 01:09:15,049 Incila es también tu sobrina, Bahri. 1152 01:09:16,440 --> 01:09:19,886 ¿Quizás podamos llevarte a un hotel romántico? 1153 01:09:19,910 --> 01:09:21,416 Deja de actuar así. 1154 01:09:21,440 --> 01:09:22,836 Está bien, está bien. 1155 01:09:23,060 --> 01:09:25,736 Yo organizaré todo, no vayas a ningún lado. 1156 01:09:25,760 --> 01:09:27,520 Está bien, hijo. 1157 01:09:30,936 --> 01:09:33,936 Füsun, ¿qué deberíamos decirle a Filiz? ¿Cómo nos quedaremos aquí? 1158 01:09:33,960 --> 01:09:37,446 Bahri, no importa lo que diga... 1159 01:09:37,470 --> 01:09:41,656 Ya sabes de qué lado estoy, eso nunca cambiará. 1160 01:09:41,680 --> 01:09:45,476 Sabes que ella me interrogará a mí, no a Mete. 1161 01:09:45,500 --> 01:09:46,337 Está bien. 1162 01:09:46,361 --> 01:09:48,566 Luego comprobaré cómo están Filiz e Izzet. 1163 01:09:48,590 --> 01:09:51,816 - Vamos. - Si quieres te puedo llevar al hotel. 1164 01:09:52,060 --> 01:09:53,146 Y luego hablan. 1165 01:09:53,170 --> 01:09:55,746 No, no, no iré, sino me volveré loca. 1166 01:09:55,770 --> 01:09:57,316 Sólo házmelo saber. 1167 01:09:57,340 --> 01:09:58,603 Está bien. 1168 01:11:02,650 --> 01:11:04,703 ¿Por qué no lo dijiste? 1169 01:11:05,280 --> 01:11:07,720 ¿Quién te lo dijo? ¿Izzet? 1170 01:11:07,745 --> 01:11:09,368 Él me contó todo. 1171 01:11:11,592 --> 01:11:13,148 ¿El mismo te lo contó? 1172 01:11:13,970 --> 01:11:15,330 Lo siente mucho. 1173 01:11:16,816 --> 01:11:19,976 ¡Cuánto lloras! Te lo digo, somos amigos. 1174 01:11:20,000 --> 01:11:22,876 ¿Por qué no entiendes? ¡Somos amigos! 1175 01:11:22,900 --> 01:11:24,690 Conozco a mi hijo. 1176 01:11:25,000 --> 01:11:27,190 No me mientas. 1177 01:11:27,510 --> 01:11:31,460 ¿Cómo te engañó Incila? 1178 01:11:31,676 --> 01:11:34,220 ¿Y ahora Naz te engaña también? 1179 01:11:34,350 --> 01:11:36,366 ¡El nombre lo explica todo! 1180 01:11:36,390 --> 01:11:38,243 ¿Conoces a Naz? 1181 01:11:38,540 --> 01:11:42,766 ¿Cómo puedes juzgar a las personas si no las conoces? No tienes que hacer eso. 1182 01:11:42,790 --> 01:11:46,106 ¿Cuánto tiempo pasaste con Naz? ¿Qué te hizo ella? 1183 01:11:46,130 --> 01:11:49,866 Te lo digo, Naz es una buena persona. 1184 01:11:49,890 --> 01:11:51,296 ¡Mira cómo la proteges! 1185 01:11:51,320 --> 01:11:53,116 ¡Por supuesto que la protegeré, ella es mi amiga! 1186 01:11:53,140 --> 01:11:54,626 No me mientas, dije. 1187 01:11:54,650 --> 01:11:57,716 ¡Está bien, está bien! Me enamoré. 1188 01:12:03,120 --> 01:12:04,163 ¿Satisfecha? 1189 01:12:04,629 --> 01:12:05,910 ¿Te enamoraste? 1190 01:12:08,596 --> 01:12:12,236 Mamá, entiendo perfectamente por qué estás tan molesta. 1191 01:12:13,080 --> 01:12:15,303 Pero tú y yo tenemos situaciones diferentes. 1192 01:12:17,990 --> 01:12:20,090 Naz, ¿en qué se diferencian? 1193 01:12:20,210 --> 01:12:23,560 Tuvieron aventuras con otras mujeres delante de nuestros ojos. 1194 01:12:23,653 --> 01:12:27,370 Te lo diré, escúchame, ¿de acuerdo? 1195 01:12:35,956 --> 01:12:40,963 Mete y yo nunca hemos sido felices. 1196 01:12:41,603 --> 01:12:43,583 Siempre me faltaba algo. 1197 01:12:43,920 --> 01:12:46,443 Estaba esperando que esto cambiara. 1198 01:12:47,790 --> 01:12:52,990 Pensé que todo mejoraría cuando fuéramos adultos, cuando nos casáramos. 1199 01:12:53,096 --> 01:12:57,270 Pero ya ves cómo terminó. 1200 01:12:58,283 --> 01:13:00,490 Ahora entiendo lo que faltaba. 1201 01:13:01,180 --> 01:13:05,343 Nunca amé a Mete y él nunca me amó. 1202 01:13:05,820 --> 01:13:09,103 ¿Qué significa el amor para ti? 1203 01:13:09,128 --> 01:13:16,082 Para mí, el amor es cuando sonríes al pensar en él. 1204 01:13:17,836 --> 01:13:20,410 Pero sonreías cuando pensabas en Mete, hija. 1205 01:13:21,220 --> 01:13:23,010 Sí. 1206 01:13:23,383 --> 01:13:26,875 No sé si lo recuerdas, pero cuando me fui a Londres... 1207 01:13:26,900 --> 01:13:29,516 Salí alegre y regresé triste. 1208 01:13:33,023 --> 01:13:35,530 ¿Regresaste alegre de Duzce? 1209 01:13:38,530 --> 01:13:46,056 Me quedé en el camino, se acabó la gasolina, me divorcié. Pasamos la noche en la misma casa. 1210 01:13:46,080 --> 01:13:46,997 ¿En la casa? 1211 01:13:47,021 --> 01:13:51,996 Sí, en una casa con estufa, en plena naturaleza. 1212 01:13:52,020 --> 01:13:55,106 No se sabía qué tipo de escarabajos podría haber allí. 1213 01:13:55,130 --> 01:13:57,736 Odias los insectos. ¿Cómo te quedaste allí? 1214 01:13:57,760 --> 01:14:01,209 Ya sabes, fue el sueño más pacífico. 1215 01:14:02,385 --> 01:14:05,923 Ya sabes, incluso en los momentos más bonitos con Mete... 1216 01:14:06,855 --> 01:14:09,136 Siempre he estado tensa. 1217 01:14:09,820 --> 01:14:11,903 Pero con Kadir es diferente. 1218 01:14:12,349 --> 01:14:17,696 Me acerco a él, veo su cara y me calmo. 1219 01:14:19,056 --> 01:14:22,116 Me muestra a la Naz, a quien ni siquiera yo conozco. 1220 01:14:23,361 --> 01:14:26,636 ¿Por qué debería quedarme con Mete, mamá? 1221 01:14:27,356 --> 01:14:30,816 Mamá, piensa en tus sentimientos. 1222 01:14:31,450 --> 01:14:34,556 Creo que tú y papá todavía se aman. 1223 01:14:34,816 --> 01:14:37,626 Eso es verdad, eso es verdad. 1224 01:14:37,650 --> 01:14:41,263 Si yo amara, también me acostaría en la cama como tú. 1225 01:14:42,183 --> 01:14:49,196 Pero ahora solo pienso que Kadir nos considera amigos. 1226 01:14:59,076 --> 01:15:01,716 Kadir le dijo a tu papá que te ama. 1227 01:15:03,666 --> 01:15:04,762 ¡¿Qué?! 1228 01:15:05,340 --> 01:15:07,506 ¡¿Qué?! ¿Hablas en serio? 1229 01:15:07,530 --> 01:15:09,826 ¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste? 1230 01:15:09,850 --> 01:15:12,636 No lo repetiré, ya escuchaste todo, Naz. 1231 01:15:12,660 --> 01:15:17,123 ¿Cómo? ¿Dónde? ¡Dime, mamá! 1232 01:15:18,976 --> 01:15:22,103 Dice que se enamoró... Dice que se enamoró. 1233 01:15:22,460 --> 01:15:24,590 ¿Qué significa enamorarse? 1234 01:15:24,736 --> 01:15:28,276 ¡Hijo, mátame aquí, mátame! 1235 01:15:28,300 --> 01:15:31,516 ¡Y tírame a algún agujero! 1236 01:15:31,540 --> 01:15:33,276 Nada saldrá bien, mamá. 1237 01:15:34,310 --> 01:15:36,710 Yo entendí esto, tú también lo entiendes. 1238 01:15:37,140 --> 01:15:39,150 No te enfades innecesariamente. 1239 01:15:39,860 --> 01:15:41,950 Y deja de hablar mal de Naz. 1240 01:15:48,130 --> 01:15:53,746 ¡Enviaste a papá, eso significa que por eso se comportó así! Él es simplemente un idiota. 1241 01:15:53,770 --> 01:15:59,086 Le pedí a tu papá que lo asustara para que se fuera, pero obviamente volvió a fallar. 1242 01:15:59,110 --> 01:16:01,546 Pero Kadir aguantó bien. 1243 01:16:01,570 --> 01:16:04,730 Dijo que no irá a ningún lado hasta que tú se lo pidas. 1244 01:16:07,716 --> 01:16:09,910 ¡Cómo aguanta! 1245 01:16:14,983 --> 01:16:22,616 Naz, mi belleza, mira qué bien nos llevamos. Quiero que siempre sea así. 1246 01:16:22,640 --> 01:16:26,950 Pero soy madre, no puedo quedarme callada. Tengo que decir lo que veo. 1247 01:16:27,530 --> 01:16:32,276 Son como el día y la noche, son de mundos diferentes. 1248 01:16:35,436 --> 01:16:38,766 Naz, ¿puedes oírme? 1249 01:16:38,790 --> 01:16:39,850 ¿Cómo es esto? 1250 01:16:40,610 --> 01:16:41,896 Te escucho. 1251 01:16:41,920 --> 01:16:44,096 Allah, Allah... 1252 01:16:44,120 --> 01:16:47,886 Bien, quiero recordarte otro peligro: Yüksel. 1253 01:16:47,910 --> 01:16:50,996 ¿La recuerdas? Su madre, a quien quiere mucho. 1254 01:16:51,020 --> 01:16:52,926 ¿Cómo piensas afrontarla? 1255 01:16:52,950 --> 01:16:54,330 Mamá. 1256 01:16:55,356 --> 01:17:00,300 Mamá, da tu consentimiento y me comeré a Yüksel. 1257 01:17:01,993 --> 01:17:04,476 No lo puedo creer, no lo puedo creer. 1258 01:17:07,163 --> 01:17:08,386 Bueno entonces. 1259 01:17:08,410 --> 01:17:09,516 ¿Qué quieres decir con está bien? 1260 01:17:09,540 --> 01:17:12,043 Entonces, ¿estás de acuerdo? 1261 01:17:12,923 --> 01:17:19,236 Pues sí, nunca te había visto tan feliz, te brillan los ojos. 1262 01:17:19,260 --> 01:17:22,309 Que esta vez sea a tu manera, veamos qué pasa. 1263 01:17:26,503 --> 01:17:29,926 Por favor perdóname por no ser la madre que soñaste. 1264 01:17:29,950 --> 01:17:34,230 No, no, eres la mejor mamá, me gusta nuestra prueba contigo. 1265 01:18:04,110 --> 01:18:07,349 Ah, mamá. Estás tan equivocada. 1266 01:18:09,024 --> 01:18:12,105 Sería mejor si ella creciera a tu lado y tú la criaras. 1267 01:18:12,130 --> 01:18:16,720 ¡Entonces ella habría actuado como tú, se habría ido con su orgullo! 1268 01:18:16,896 --> 01:18:22,276 Habría dado a luz hijos de un marido no amado y habría creado su propio infierno. 1269 01:18:23,537 --> 01:18:27,523 Y arderían en el fuego y luego dejarían esta vida. 1270 01:18:29,063 --> 01:18:32,130 Pero tú no eres la única involucrada en el nacimiento de un niño. 1271 01:18:32,840 --> 01:18:34,876 Lamentablemente, esto no sucede. 1272 01:18:43,543 --> 01:18:46,886 Mi belleza, te extrañé mucho. 1273 01:18:46,910 --> 01:18:48,476 ¿Me extrañaste? 1274 01:18:50,010 --> 01:18:52,590 Pobrecita mía, que hermosa estás. 1275 01:18:57,243 --> 01:18:58,516 Querida. 1276 01:18:59,720 --> 01:19:02,006 Te dije que no es necesario que vengas. 1277 01:19:02,030 --> 01:19:06,230 ¿Estarás aquí sola y te esperaré en casa? No. 1278 01:19:07,463 --> 01:19:09,340 ¿Qué dijiste en casa? 1279 01:19:09,483 --> 01:19:13,616 Que voy a ver a mi amada, que sentimiento tan maravilloso es. 1280 01:19:13,640 --> 01:19:17,280 Dije que me necesitas, que necesito estar ahí. 1281 01:19:18,270 --> 01:19:20,010 ¿Tu abuela te molestó mucho? 1282 01:19:20,063 --> 01:19:23,586 No, al contrario, reaccionaron aún mejor, no me lo esperaba. 1283 01:19:23,610 --> 01:19:25,356 Fueron comprensivos. 1284 01:19:25,550 --> 01:19:28,650 Pensé que nadie nos apoyaría, tal vez solo mi abuela. 1285 01:19:31,080 --> 01:19:34,323 No diría nada si ella se enojara. 1286 01:19:34,936 --> 01:19:37,746 Entonces habría pensado que ella estaba tratando de protegerme. 1287 01:19:37,770 --> 01:19:42,616 Pero lo que hizo... Ni siquiera pensó en mí. 1288 01:19:43,020 --> 01:19:47,730 No pudo reconstruir su vida después de mi abuelo. Ella debería haberme entendido mejor que nadie, Mete. 1289 01:19:47,930 --> 01:19:49,603 Pero mira lo que hizo. 1290 01:19:50,280 --> 01:19:54,580 Ella decidió enviarme lejos otra vez. 1291 01:19:55,009 --> 01:19:56,396 La abuela ya no existe. 1292 01:19:56,420 --> 01:19:59,056 ¿Hemos esperado todo este tiempo para rendirnos con todos? 1293 01:19:59,080 --> 01:20:01,440 No, eso es lo que quieren. 1294 01:20:01,576 --> 01:20:02,823 ¿Es eso lo que quieren? 1295 01:20:04,763 --> 01:20:06,936 Gracias por no dejarme ir. 1296 01:20:08,245 --> 01:20:12,085 No podría haber construido una vida allí sin ti. 1297 01:20:12,223 --> 01:20:14,030 ¿Te dejaré ir? 1298 01:21:56,969 --> 01:22:01,170 Mira, vine y me senté aquí. 1299 01:22:01,769 --> 01:22:05,643 Sólo puedo hacer esto. No soy padre en absoluto. 1300 01:22:06,240 --> 01:22:08,156 Sólo soy una copia de mi padre. 1301 01:22:08,180 --> 01:22:10,623 Sólo un minuto, solo un minuto. 1302 01:22:10,940 --> 01:22:16,583 ¿Qué hacer? ¿Qué hacer? Siempre nos culpan. 1303 01:22:16,960 --> 01:22:24,356 ¿Cómo puede existir un hombre así, cómo puede existir un padre así, cómo puede existir un marido así? Esto y aquello. 1304 01:22:26,963 --> 01:22:29,506 ¿Qué debemos hacer? ¿Convertirnos en un asesino? 1305 01:22:29,530 --> 01:22:37,530 Todos estos niños son nuestros hijos. ¿A quién amar, a quién golpear, a quién borrar de nuestras vidas? 1306 01:22:37,950 --> 01:22:45,136 Tienen razón, tienen razón. No podría golpear la mesa así algún día. 1307 01:22:45,160 --> 01:22:48,106 Mira, incluso cuando te lo digo, no puedo golpearte. Soy una persona así. 1308 01:22:48,130 --> 01:22:52,726 Espera. No es tan fácil dar un golpe en la mesa cuando papá está ahí. 1309 01:22:52,750 --> 01:22:56,090 ¿Cuántas veces papá nos dio la vuelta a esta mesa? 1310 01:22:57,320 --> 01:23:03,530 Es decir, si no dijimos nada para no estropear la paz en la casa, ¿no somos hombres? 1311 01:23:03,803 --> 01:23:07,636 Bahri, ¿qué paz? ¿Cómo podríamos mantener la paz? 1312 01:23:07,660 --> 01:23:12,045 Tienes suerte de tener un hogar al que ir. Pero yo no. 1313 01:23:12,070 --> 01:23:14,006 Mi lugar está entre cuatro paredes. 1314 01:23:14,030 --> 01:23:17,750 ¿Qué posibilidades hay de que una persona se ahogue? Hasta ahí se puede ahogar. 1315 01:23:18,543 --> 01:23:24,390 Vine a calmarte, pero al final me deprimiste, de verdad. 1316 01:23:24,543 --> 01:23:28,896 ¿Qué tengo que hacer? Mi lugar a donde iré es conocido. ¿Qué puedo hacer? 1317 01:23:28,920 --> 01:23:35,383 Bahri, mira, no sé tú, pero yo ya quiero tomar el timón de mi vida. 1318 01:23:35,408 --> 01:23:42,443 Por eso mi esposa tiene razón, mi hija tiene razón. Hasta hoy no he interferido en nada. 1319 01:23:42,870 --> 01:23:46,616 Siempre me distancié de todos los problemas. Pero eso se acabó. 1320 01:23:46,640 --> 01:23:49,863 Quiero crear un nuevo Izzet. ¿Comprendido? 1321 01:23:50,020 --> 01:23:56,296 Que no me perdonen, pero que se sientan orgullosos de mí, eso quiero. 1322 01:23:56,910 --> 01:23:58,423 Necesitas beber para esto. 1323 01:23:58,590 --> 01:24:00,416 Sí, necesito un trago. 1324 01:24:13,199 --> 01:24:14,515 ¿Qué ha pasado? 1325 01:24:15,430 --> 01:24:21,395 Nos lo pasamos tan bien que nos distanciamos. Ahora, pensando que tendré que volver a casa. 1326 01:24:21,420 --> 01:24:27,163 ¿Qué pasó? Probablemente se quedaron dormidos. Así que allí no hay ningún Bahri y los demás no son un problema. 1327 01:24:27,990 --> 01:24:33,956 ¿Es demasiado tarde para que regresemos a casa? Cuando estemos seguros de que se han quedado dormidos. 1328 01:24:33,980 --> 01:24:35,986 ¿No se despiertan por la mañana? 1329 01:24:36,010 --> 01:24:38,770 Me prepararé por la mañana. 1330 01:24:39,180 --> 01:24:40,256 ¿Nos quedamos en el hotel? 1331 01:24:40,280 --> 01:24:42,046 No, no lo entenderán correctamente. 1332 01:24:42,070 --> 01:24:44,166 Bien, pasemos la noche en el coche. 1333 01:24:44,190 --> 01:24:45,097 ¿Aquí? 1334 01:24:45,121 --> 01:24:47,066 ¿Qué ha pasado? Estabas dispuesta a hacer cualquier cosa conmigo, ¿no? 1335 01:24:47,090 --> 01:24:49,880 Estoy lista. Incluso pasaré la noche contigo en el supermercado. 1336 01:24:49,905 --> 01:24:52,061 Estás exagerando, no es para tanto. 1337 01:24:53,090 --> 01:24:54,983 Nuestros asientos tienen calefacción. 1338 01:24:55,030 --> 01:24:56,636 Retroceden. 1339 01:25:02,876 --> 01:25:04,956 Mete, alguien saldrá ahora. 1340 01:25:04,980 --> 01:25:07,660 Que quede claro de que no tenemos que escondernos a partir de ahora. 1341 01:25:19,616 --> 01:25:20,926 Está bien, sentémonos. 1342 01:25:20,950 --> 01:25:22,516 Sentémonos un rato. 1343 01:25:23,180 --> 01:25:24,760 Bien. 1344 01:25:48,470 --> 01:25:52,250 Mira, ¿son estos los precios correctos? ¿Quizás lo estoy viendo mal? 1345 01:26:05,720 --> 01:26:08,096 Estás volando alto otra vez, halcón negro. 1346 01:26:17,690 --> 01:26:20,956 ¿Ven mañana y muéstrame otra vez dónde tengo que volar? 1347 01:26:35,340 --> 01:26:38,340 Por supuesto. En cualquier momento que desees. 1348 01:26:38,770 --> 01:26:40,389 ¿Temprano en la mañana? 1349 01:26:50,393 --> 01:26:52,650 Estoy siempre a tu servicio. 1350 01:27:10,043 --> 01:27:11,076 Buen día. 1351 01:27:11,100 --> 01:27:12,203 Buen día. 1352 01:27:15,269 --> 01:27:17,706 Mira lo que estás haciendo. Se despertarán ahora. 1353 01:27:17,730 --> 01:27:20,263 No, hasta los gallos siguen durmiendo. 1354 01:27:20,950 --> 01:27:24,170 ¿Hice mucho ruido? ¿Te desperté? 1355 01:27:24,210 --> 01:27:26,046 ¿Por qué hiciste tantas cosas? 1356 01:27:26,070 --> 01:27:28,686 La casa es como una casa de refugiados, saldrán a comer. 1357 01:27:28,710 --> 01:27:34,566 ¿Cómo podría ser esto? Están aquí para nosotros. Esta es la primera vez que los conocemos como pareja. 1358 01:27:34,590 --> 01:27:35,670 ¿En serio? 1359 01:27:36,380 --> 01:27:37,523 Sí. 1360 01:27:38,100 --> 01:27:40,136 Mi corazón late tanto que necesitas oírlo. 1361 01:27:40,160 --> 01:27:41,356 Déjame escuchar. 1362 01:27:42,280 --> 01:27:43,157 Mete. 1363 01:27:43,181 --> 01:27:44,726 ¿Lo que está mal? Dijiste que esto debe ser escuchado. 1364 01:27:44,750 --> 01:27:47,156 Espera, no quise decir eso de esa manera. 1365 01:27:47,180 --> 01:27:49,070 Tomas esto y lo pones sobre la mesa. 1366 01:27:59,316 --> 01:28:01,916 ¿Por qué dormí en el pasillo? 1367 01:28:05,250 --> 01:28:06,526 Buen día. 1368 01:28:06,550 --> 01:28:07,783 Buen día. 1369 01:28:08,110 --> 01:28:09,516 Buenos días, buenos días. 1370 01:28:09,540 --> 01:28:13,056 ¿Qué deliciosos aromas envolvieron esta casa, qué hiciste? ¿Compraste el pastel? 1371 01:28:13,080 --> 01:28:15,623 Que hermosa mesa. 1372 01:28:16,200 --> 01:28:18,656 Buenos días, te he preparado algo. 1373 01:28:18,680 --> 01:28:20,016 ¿Necesitas ayuda? 1374 01:28:20,040 --> 01:28:21,426 No, no, lo hice. 1375 01:28:21,450 --> 01:28:21,907 Vengan. 1376 01:28:21,931 --> 01:28:25,036 Ven aquí. Pashá, mami. 1377 01:28:25,060 --> 01:28:28,655 Tía, siéntate. Entra, entra. 1378 01:28:28,680 --> 01:28:29,889 Buen día. 1379 01:28:30,080 --> 01:28:34,303 Ve a lavarte la cara, lávate la cara, tu cara es como la del diablo. 1380 01:28:34,720 --> 01:28:36,076 ¿Qué significa? 1381 01:28:37,580 --> 01:28:41,523 Viejo. Es necesario cambiar esto. 1382 01:28:50,480 --> 01:28:51,390 ¿Qué ha pasado? 1383 01:28:51,423 --> 01:28:55,206 Nada nada. Sólo pensé en algo. 1384 01:28:55,230 --> 01:28:57,476 ¿Realmente te he cansado últimamente? 1385 01:28:57,500 --> 01:28:59,636 ¿No seas estúpida, cariño, es posible? 1386 01:28:59,660 --> 01:29:02,243 ¿Sí? Para eso son los amigos. 1387 01:29:02,980 --> 01:29:05,550 Sí, para eso están los amigos. 1388 01:29:08,110 --> 01:29:09,556 ¿Qué puedo decir de la casa? 1389 01:29:09,580 --> 01:29:13,476 Todo adentro está muy mal, la cocina muy mal, el baño muy mal. Es necesario rehacer muchas cosas. 1390 01:29:13,500 --> 01:29:18,776 Lo único es que mientras conducía hasta aquí vi muchos cafés. Se podría decir que puedo socializar aquí. 1391 01:29:18,800 --> 01:29:23,576 Sí, hay tantos cafés aquí, tantos cafés. Un gran lugar para socializar. 1392 01:29:23,600 --> 01:29:27,296 Pero trabajas, trabajas, trabajas. ¿Cómo dedicarás tiempo a esto? 1393 01:29:27,320 --> 01:29:30,056 Cariño, no voy a trabajar todo el tiempo, ¿verdad? 1394 01:29:30,080 --> 01:29:33,516 En mi tiempo libre, encontraré un nuevo entorno y me comunicaré. 1395 01:29:33,540 --> 01:29:35,343 No me voy a quedar sola en casa. 1396 01:29:36,136 --> 01:29:42,506 Por cierto, en nuestra casa viven jóvenes, especialmente en nuestra zona hay mucha gente joven y soltera. 1397 01:29:42,530 --> 01:29:43,686 ¿En serio? 1398 01:29:43,710 --> 01:29:44,157 Sí. 1399 01:29:44,181 --> 01:29:46,466 ¿Qué estás haciendo exactamente, hermano? 1400 01:29:46,490 --> 01:29:49,536 ¿Es usted a la vez un basurero de barrio y un agente de bienes raíces? 1401 01:29:49,560 --> 01:29:51,096 ¿Qué haces exactamente? 1402 01:29:51,120 --> 01:29:54,296 Por ejemplo, esta chica es soltera, ¿buscas un soltero como ella? 1403 01:29:54,320 --> 01:29:55,916 Señor, usted me entendió mal. 1404 01:29:55,940 --> 01:30:02,516 Cuando la señora me dijo que socializara, yo quería hacer el bien. No sabía que estaban juntos. Lo siento. 1405 01:30:02,540 --> 01:30:10,540 No, no, no estamos juntos de todos modos. Míranos, somos amigos, amigos muy cercanos, amigos, ¿verdad? 1406 01:30:15,800 --> 01:30:17,170 ¿Te gustó aquí? 1407 01:30:17,320 --> 01:30:18,726 La verdad es que no me gustó nada. 1408 01:30:18,750 --> 01:30:26,750 Vi un nido de lagartos, aquí también hay humedad, la resistencia a los terremotos es mala y mucho más por el estilo. Y estos cafés me parecieron muy estrechos. 1409 01:30:29,710 --> 01:30:31,263 ¿Estás molesto de alguna manera? 1410 01:30:31,560 --> 01:30:32,710 ¿Yo? 1411 01:30:36,410 --> 01:30:37,923 ¿Parezco molesto? 1412 01:30:38,400 --> 01:30:41,406 No lo sé, ¿no estás molesto? 1413 01:30:41,430 --> 01:30:47,936 Por cierto, tenemos otro apartamento, si quieres te lo enseño. Es un poco pequeño, pero amueblado. 1414 01:30:47,960 --> 01:30:51,156 Para mí no merece la pena. ¿Qué opinas? 1415 01:30:51,180 --> 01:30:54,226 Hay casas estrechas, una zona estrecha, cafés estrechos, muy estrechos. 1416 01:30:54,250 --> 01:31:00,016 Eres una niña que creció en palacios y castillos. Habrá demasiada gente aquí para ti. 1417 01:31:00,490 --> 01:31:05,076 Él sabe más que nadie, más que nadie. Quiero ver. 1418 01:31:05,100 --> 01:31:08,676 Por supuesto, ahora mismo le mostraré las fotografías, señora. 1419 01:31:08,920 --> 01:31:10,796 ¿Por qué estás tan obsesionado? 1420 01:31:10,820 --> 01:31:11,903 ¿Yo? 1421 01:31:12,790 --> 01:31:14,710 ¿Parezco como si estuviera obsesionado con algo? 1422 01:31:16,136 --> 01:31:22,450 Es como si estuvieras obsesionado. ¿No fuiste tú quien dijo que debemos seguir viviendo, recuperarnos? 1423 01:31:22,660 --> 01:31:26,680 No tengas celos, amigo. Vendrás entre tiempos. 1424 01:31:26,790 --> 01:31:27,946 ¿Entre tiempos? 1425 01:31:27,970 --> 01:31:32,623 Por cierto, ya estás insistiendo en que vuelva a trabajar. 1426 01:31:32,840 --> 01:31:35,856 Ya te he distraído demasiado, no te distraeré más. 1427 01:31:40,495 --> 01:31:42,805 Panqueque, panqueque. 1428 01:31:42,830 --> 01:31:44,296 Hijo, dices lo mismo. 1429 01:31:44,320 --> 01:31:48,216 Y esto se lo come, o sea, dice, también tomó dos pedazos. 1430 01:31:48,240 --> 01:31:49,696 Asombroso. 1431 01:31:49,720 --> 01:31:51,666 Tómalo para que puedas comértelo. 1432 01:31:51,690 --> 01:31:53,416 - Vamos, siéntate, querida. - Gracias. 1433 01:31:53,440 --> 01:31:54,456 Siéntate, buena salud para tus manos. 1434 01:31:54,480 --> 01:31:57,986 Eran así desde pequeños, tenían bicicleta, no podían salir. 1435 01:31:58,010 --> 01:31:58,527 ¿Por qué? 1436 01:31:58,551 --> 01:32:02,416 Se volaron los neumáticos unos a otros. 1437 01:32:02,440 --> 01:32:04,076 Mira, su cabeza está funcionando de inmediato. 1438 01:32:04,100 --> 01:32:05,366 Deja de hablar de historias de la infancia ahora. 1439 01:32:05,390 --> 01:32:06,027 ¿Por qué? 1440 01:32:06,051 --> 01:32:10,256 Primo, vamos a contarles. Cómo nos perdieron de niños. 1441 01:32:10,280 --> 01:32:12,416 No es necesario, no es necesario. 1442 01:32:12,440 --> 01:32:13,566 Dime. 1443 01:32:13,590 --> 01:32:17,416 Déjala ya en orden, y ella también era una niña. 1444 01:32:17,440 --> 01:32:19,206 ¿Un niño? ¿Era ella una niña? 1445 01:32:19,230 --> 01:32:21,676 Déjala en paz, hermano. 1446 01:32:21,700 --> 01:32:23,236 Era un seis, un seis. 1447 01:32:23,260 --> 01:32:26,366 Tíralo ya, que seis. 1448 01:32:26,390 --> 01:32:34,390 ¿No dijiste que tu hijo es inteligente, muy inteligente? ¿Entonces él? Sería mejor no comer, verían los beneficios. 1449 01:32:39,210 --> 01:32:42,026 Será tu turno antes de la noche. 1450 01:32:42,050 --> 01:32:43,786 İnşallah, ya veremos. 1451 01:32:43,810 --> 01:32:45,386 Entendí por qué hui al extranjero. 1452 01:32:45,410 --> 01:32:46,826 Sí, pero estás equivocado. 1453 01:32:46,850 --> 01:32:50,346 - Sí, querida, tienes mucha razón. - Bravo, bravo por ti. 1454 01:32:50,370 --> 01:32:54,656 Obtuviste todos los puntos para ti, incluso dijiste eso. 1455 01:32:54,680 --> 01:32:56,296 No has podido cumplir tu palabra. 1456 01:32:56,320 --> 01:32:56,997 ¿Cómo esto? 1457 01:32:57,021 --> 01:32:58,086 ¿Qué palabra? 1458 01:32:58,110 --> 01:32:59,096 Sí. 1459 01:32:59,120 --> 01:33:01,376 ¿Por qué? ¿Qué palabra? 1460 01:33:01,400 --> 01:33:03,236 Ibas a hacer una máquina del tiempo. 1461 01:33:03,260 --> 01:33:04,346 Recuerdo esto, lo recuerdo. 1462 01:33:04,370 --> 01:33:07,996 No me lo diste, tal vez lo hubiera hecho. 1463 01:33:08,020 --> 01:33:10,806 Has hablado mucho de esto. 1464 01:33:10,830 --> 01:33:13,580 Sería bueno. Cabalgamos aquí y allá. 1465 01:33:13,880 --> 01:33:15,296 Abre la puerta. 1466 01:33:15,580 --> 01:33:17,376 Levántate y ábrelo. 1467 01:33:17,400 --> 01:33:18,966 Hijo, la puerta está a tu lado. 1468 01:33:18,990 --> 01:33:20,426 Lo abres. 1469 01:33:20,450 --> 01:33:22,756 Abre la puerta. 1470 01:33:22,780 --> 01:33:23,257 Lo abres. 1471 01:33:23,281 --> 01:33:24,636 Siéntate, siempre es lo mismo. 1472 01:33:24,660 --> 01:33:25,407 Vamos, Mete. 1473 01:33:25,431 --> 01:33:27,320 Ni siquiera puede levantarse. 1474 01:33:27,540 --> 01:33:29,150 Que hombre. 1475 01:33:33,660 --> 01:33:35,566 Buen día. 1476 01:33:35,590 --> 01:33:36,926 Sorpresa. 1477 01:33:36,950 --> 01:33:37,517 ¿Cómo estás? 1478 01:33:37,541 --> 01:33:39,163 Llegó el jefe. 1479 01:33:39,650 --> 01:33:42,126 Vine con algo para ti. 1480 01:33:42,150 --> 01:33:43,356 Y ella vino. 1481 01:33:43,380 --> 01:33:45,486 Bueno, ¿cómo es eso, Gülten? ¿Qué está sucediendo? 1482 01:33:45,510 --> 01:33:46,836 Vamos, vamos. Vamos, siéntate. 1483 01:33:46,860 --> 01:33:48,336 Vamos, vamos, siéntate aquí. 1484 01:33:48,360 --> 01:33:49,886 No me metas conmigo. 1485 01:33:49,910 --> 01:33:52,550 Ven aquí, Fahri. 1486 01:34:00,780 --> 01:34:04,736 Exactamente eso, exactamente eso. Muy lindo. 1487 01:34:04,760 --> 01:34:10,896 El salón es muy bonito, de verdad. Y las cosas son muy bonitas, mira. Me gustó mucho. De verdad, me gusta mucho. 1488 01:34:10,920 --> 01:34:12,470 No me parece así... 1489 01:34:13,030 --> 01:34:14,156 Mira el baño. 1490 01:34:15,183 --> 01:34:16,483 Belleza. 1491 01:34:17,070 --> 01:34:20,066 Necesito contestar el teléfono, ya vuelvo. 1492 01:34:20,090 --> 01:34:21,156 Bien. 1493 01:34:21,460 --> 01:34:22,670 Estoy escuchando. 1494 01:34:24,340 --> 01:34:27,836 La casa tiene balcón, es realmente hermosa. Saldrás ahí. 1495 01:34:27,860 --> 01:34:30,343 Si tomo este, invitaré a mis amigos. 1496 01:34:31,583 --> 01:34:33,736 Nuevos amigos. 1497 01:34:33,760 --> 01:34:37,506 Entonces, ¿queda alguno de los viejos? Y no podrás venir cada vez que llame. 1498 01:34:37,530 --> 01:34:38,057 ¿Por qué? 1499 01:34:38,081 --> 01:34:43,656 Cariño, tienes cosas que hacer, trabajar. No puedes correr detrás de mí de esa manera. Y no es necesario. 1500 01:34:43,680 --> 01:34:48,296 Y tu madre no entiende y se enoja. No quiero interferir con tu destino. 1501 01:34:48,320 --> 01:34:50,790 No, no tengo nada que ver con esto. 1502 01:34:52,080 --> 01:34:53,136 ¿Por qué? 1503 01:34:54,280 --> 01:34:57,560 Naz, en realidad quería decirte algo... 1504 01:34:59,433 --> 01:35:00,643 Lo siento. 1505 01:35:04,770 --> 01:35:06,076 Estoy escuchando, mamá. 1506 01:35:06,100 --> 01:35:07,446 ¿Dónde estás, hijo? 1507 01:35:07,470 --> 01:35:08,506 Tengo cosas que hacer. 1508 01:35:08,530 --> 01:35:09,427 ¿Qué tienes que hacer? 1509 01:35:09,451 --> 01:35:16,546 Escúchame, ¿o acaso estás con Naz? Si con Naz te alejas de ella, vete rápido, verás mi muerte de otra manera. 1510 01:35:16,570 --> 01:35:18,896 Paciencia para mí. 1511 01:35:18,920 --> 01:35:22,496 Vamos, verás mi muerte, te lo digo. 1512 01:35:28,423 --> 01:35:32,726 ¿Estás de acuerdo con esta casa? ¿Todo está bien? Mirando esto, lo comprobaré y luego me iré. 1513 01:35:32,750 --> 01:35:36,826 Ten un descanso. Si pasa algo, llámame. Vendré. 1514 01:35:36,850 --> 01:35:40,090 Está bien. Gracias. Nos vemos. 1515 01:35:41,130 --> 01:35:42,443 Nos vemos. 1516 01:35:54,723 --> 01:35:57,990 A mi hijo lo convirtieron en una mariposa con cola. 1517 01:36:03,896 --> 01:36:04,876 Hola. 1518 01:36:04,900 --> 01:36:06,446 Hola, hola, soy Naz. 1519 01:36:06,470 --> 01:36:10,136 ¿Naz? ¿Por qué me llamas, hija? 1520 01:36:10,610 --> 01:36:14,403 Si te mando una ubicación, ¿puedes venir? Quiero hablar contigo. 1521 01:36:14,540 --> 01:36:18,596 Iré por supuesto. Por supuesto. Y quiero hablar contigo. 1522 01:36:18,620 --> 01:36:23,769 Envía el lugar, envíalo. También me llama a ponerse de pie. 1523 01:36:32,363 --> 01:36:33,763 ¿Cómo estás mejor? 1524 01:36:34,160 --> 01:36:40,383 Mejor. Pase lo que pase, intentan hacerme sentir bien. No esperaba tanto. 1525 01:36:41,380 --> 01:36:42,983 Mujeres especiales. 1526 01:36:43,310 --> 01:36:44,536 Así es. 1527 01:36:45,660 --> 01:36:47,690 Tú ve con ellos, ya voy. 1528 01:36:50,583 --> 01:36:52,036 ¿Cómo esta papá? 1529 01:36:52,580 --> 01:36:59,450 ¿Qué opinas? Dejó de comer y beber, Coşkun constantemente mide su presión arterial, pero no lo demuestra. 1530 01:36:59,880 --> 01:37:01,670 No había necesidad de alejarse. 1531 01:37:03,900 --> 01:37:06,090 ¿Cómo encajan aquí? 1532 01:37:07,176 --> 01:37:09,203 ¿Él te envió? 1533 01:37:09,710 --> 01:37:15,836 Realmente no lo sabe. Me escapé y vine yo misma. De repente la casa quedó vacía. 1534 01:37:15,860 --> 01:37:20,250 ¿Siempre quisiste esto, una casa vacía para ti verdad? 1535 01:37:20,730 --> 01:37:24,556 También me sorprende que esto no me hiciera feliz. 1536 01:37:25,030 --> 01:37:28,963 No es que la persona no quiera ser ridiculizada. 1537 01:37:32,603 --> 01:37:35,776 ¿Están decididos a no volver a casa? 1538 01:37:35,800 --> 01:37:37,916 ¿Estarán tan apretados aquí? 1539 01:37:37,940 --> 01:37:40,796 Si vuelves no te dirán nada. 1540 01:37:40,820 --> 01:37:44,006 Si papá te envió a convencernos, ni pierdas el tiempo. 1541 01:37:44,030 --> 01:37:48,396 Lo juré, Belgin. ¿Por qué sospechas de mí? 1542 01:37:48,420 --> 01:37:49,616 ¿Por qué crees? 1543 01:37:49,640 --> 01:37:51,096 Nosotros no vamos. 1544 01:37:51,120 --> 01:37:53,443 Hasta que este asunto se resuelva, estaremos aquí. 1545 01:37:54,150 --> 01:38:02,150 Bien. Entonces dejaré esto, lo necesitarán. 1546 01:38:05,210 --> 01:38:06,410 ¿Mi papá envió esto? 1547 01:38:06,435 --> 01:38:09,350 No, papá usa pulseras, estas son mías. 1548 01:38:13,305 --> 01:38:19,945 ¿Por qué me miran así? Dejemos que la situación se resuelva, retiraré aún más. 1549 01:38:19,970 --> 01:38:21,746 Estoy haciendo una contribución ahora, piensa así. 1550 01:38:21,770 --> 01:38:23,016 Gracias, Fahri. 1551 01:38:23,810 --> 01:38:27,420 Estoy en shock, en shock. 1552 01:38:33,856 --> 01:38:41,856 Sí, señor Akın. Estamos viendo. Te informaremos de todo, no te preocupes. 1553 01:38:42,210 --> 01:38:47,903 Cuando terminemos este asunto con él, el Sr. Ziya se arrepentirá de saber el nombre del Sr. Ökkeş. 1554 01:38:53,783 --> 01:38:57,403 Coşkun, dame un poco de agua. 1555 01:39:04,289 --> 01:39:05,376 ¿Estás bien? 1556 01:39:09,523 --> 01:39:12,480 Que sea beneficioso. 1557 01:39:17,120 --> 01:39:21,130 Allah Allah. En este caso, podría morir. 1558 01:39:22,940 --> 01:39:25,763 Sr. Ziya, ¿puede darme cinco minutos? 1559 01:39:35,065 --> 01:39:43,065 La última vez, tú, como padre de tu hija, saliste frente a mí y me dijiste que si me voy de casa no me dejarás encontrar trabajo. 1560 01:39:45,616 --> 01:39:52,120 Ahora vengo a usted como padre de una hija y les digo que a Naz la están tratando mal, quiero decir esto. 1561 01:39:52,226 --> 01:39:55,423 Ellos son jóvenes, pero tú. 1562 01:39:56,680 --> 01:40:01,236 No vine aquí para justificarme. Todo el mundo puede cometer errores. 1563 01:40:01,260 --> 01:40:04,586 No soy más inocente que ellos, ni más culpable que ellos. 1564 01:40:04,610 --> 01:40:12,610 Solo vine a proteger a Naz, pero estoy tan avergonzado que ya no quiero humillarme delante de nadie. 1565 01:40:13,050 --> 01:40:14,336 ¿Qué deseas? 1566 01:40:14,360 --> 01:40:18,736 Encontré trabajo. Trabajaré para recuperar la confianza de la familia. 1567 01:40:18,760 --> 01:40:23,476 Mi única petición es que no me molestes. 1568 01:40:23,500 --> 01:40:29,556 Está bien, sé que puede que no lo merezca. Pero créanme, mi esposa y mi hija se lo merecen. 1569 01:40:54,750 --> 01:40:56,736 ¿Qué ha pasado? ¿La abuela volvió a llamar? 1570 01:40:57,140 --> 01:40:59,296 No, esta vez el abuelo. 1571 01:41:00,150 --> 01:41:01,830 ¿Tú tampoco lo atendiste? 1572 01:41:01,909 --> 01:41:03,563 Y ¿qué diré? 1573 01:41:04,220 --> 01:41:07,976 Iré a ver a mi abuelo. Luego estoy pensando en ir con el abuelo Atif. 1574 01:41:08,000 --> 01:41:09,826 ¿Vas a ver al abuelo Ziya ahora? 1575 01:41:09,850 --> 01:41:12,769 Iré y hablaré. La gente sufre por mi culpa. 1576 01:41:14,560 --> 01:41:16,246 ¿Quizás puedas dejarme lo a mí? 1577 01:41:16,270 --> 01:41:17,310 ¿Por qué? 1578 01:41:17,820 --> 01:41:19,256 Por favor. 1579 01:41:19,280 --> 01:41:20,556 ¿Vamos juntos? 1580 01:41:20,580 --> 01:41:23,106 No, no nos escuchará a los dos a la vez. 1581 01:41:23,130 --> 01:41:24,776 Pero tendrá que escuchar. 1582 01:41:25,180 --> 01:41:26,416 Iré sola. 1583 01:41:27,171 --> 01:41:28,336 Está bien. 1584 01:41:28,470 --> 01:41:31,696 Hay una persona más con la que quería hablar, iré allí. 1585 01:41:31,720 --> 01:41:32,850 ¿Quien? 1586 01:41:43,676 --> 01:41:44,627 ¿No es tarde verdad? 1587 01:41:44,651 --> 01:41:50,276 No, no, llegas a tiempo. Ahora saldrá Incila, está encomendada a ti, no la dejes sola. 1588 01:41:50,300 --> 01:41:51,470 ¿Bien y tú? 1589 01:41:52,656 --> 01:41:55,496 Dije que iría con Izzet, pero iré con su abuela. 1590 01:41:55,520 --> 01:41:57,036 ¿Por qué no se lo dices? 1591 01:41:57,060 --> 01:42:01,020 Se sienten ofendidas la una por la otra, tal vez haga las paces con ellas de alguna manera, ya veré. 1592 01:42:01,130 --> 01:42:02,796 ¿Intentarás hacer las paces? 1593 01:42:02,820 --> 01:42:03,820 Así es. 1594 01:42:04,140 --> 01:42:05,550 Vamos, hablaremos más tarde. 1595 01:43:08,830 --> 01:43:09,747 ¿Chicas? 1596 01:43:09,771 --> 01:43:10,986 ¿Chicas? 1597 01:43:11,010 --> 01:43:12,550 ¡Vinimos! 1598 01:43:12,575 --> 01:43:14,256 ¡Estamos tan cansadas! 1599 01:43:14,350 --> 01:43:16,610 ¿Compraron jabón blanco? 1600 01:43:18,220 --> 01:43:19,816 Si lo compré. 1601 01:43:19,840 --> 01:43:21,136 - ¡Mis queridas! - ¡Compramos todo! 1602 01:43:21,160 --> 01:43:21,497 ¡Corre! 1603 01:43:21,521 --> 01:43:23,943 ¡Tansu, dámelo! 1604 01:43:24,430 --> 01:43:25,476 ¿Cansadas? 1605 01:43:25,500 --> 01:43:27,136 ¡Cansada, por supuesto! 1606 01:43:27,160 --> 01:43:31,836 Me sentí como cuando aún no estabas casada, pero entonces yo era solo una niña... 1607 01:43:31,860 --> 01:43:33,626 ¿Qué estás diciendo? 1608 01:43:33,650 --> 01:43:38,496 ¡Llorabas constantemente detrás de nosotros, querías escuchar nuestras conversaciones! 1609 01:43:38,520 --> 01:43:42,763 Pensábamos que teníamos problemas... 1610 01:43:43,550 --> 01:43:45,006 ¡Bienvenido Bahri! 1611 01:43:45,030 --> 01:43:46,986 - ¡Bienvenido, cuñado! - ¡Bienvenido, Bahri! 1612 01:43:47,010 --> 01:43:48,436 ¿Gracias cómo están? 1613 01:43:48,460 --> 01:43:51,016 - Estamos bien, gracias. - ¿De qué otra forma querido? 1614 01:43:51,320 --> 01:43:55,326 Iremos con Tansu a tomar un café, ¿nos ayudas? 1615 01:43:55,350 --> 01:43:56,107 Vamos. 1616 01:43:56,131 --> 01:43:58,170 - Vámonos. - ¡Nos vemos! 1617 01:44:01,230 --> 01:44:02,330 ¿Y? 1618 01:44:02,430 --> 01:44:03,943 ¿Cómo esta Izzet? 1619 01:44:04,520 --> 01:44:12,496 Izzet no está bien, pero se convirtió en una persona completamente diferente, Filiz no lo vio... 1620 01:44:13,450 --> 01:44:15,343 ¿Dónde te quedaste por la noche? 1621 01:44:16,030 --> 01:44:17,123 En un hotel. 1622 01:44:20,440 --> 01:44:21,147 Füsun... 1623 01:44:21,171 --> 01:44:25,896 No lo digas Bahri, sé lo que quieres decir, pero no volveré atrás. 1624 01:44:26,610 --> 01:44:30,636 ¡Especialmente en tales condiciones, Bahri, por favor! 1625 01:44:31,080 --> 01:44:33,903 Si dices que son tu familia, entonces está bien... 1626 01:44:34,860 --> 01:44:37,280 ¡Tú eres mi familia! 1627 01:44:37,350 --> 01:44:38,546 ¡Tú eres mi familia! 1628 01:44:38,570 --> 01:44:39,763 ¿En serio, Bahri? 1629 01:44:40,210 --> 01:44:43,466 ¿Ayer no te quedaste conmigo como si fuera tu familia? 1630 01:44:43,490 --> 01:44:47,570 ¿Hemos estado alguna vez del mismo lado? 1631 01:44:47,623 --> 01:44:50,366 No, no lo fueron, ¡no iré a esa casa! 1632 01:44:50,390 --> 01:44:56,563 Pero tampoco podemos quedarnos en la mansión, Füsun, ¿entiendes? 1633 01:44:56,990 --> 01:44:58,286 ¿Qué hacemos? 1634 01:44:58,310 --> 01:45:06,310 Alquilamos una casa, no tan grande, pero está bien, empecemos a vivir nuestra propia vida, ¿qué dices? 1635 01:45:20,430 --> 01:45:22,070 ¿Mete te envió? 1636 01:45:22,170 --> 01:45:28,156 No, él no lo sabe. ¿Mete haría esto? 1637 01:45:29,030 --> 01:45:34,429 No lo sé. Ya no entiendo de qué es capaz. 1638 01:45:36,830 --> 01:45:40,530 Quizás eres el más enojado conmigo. 1639 01:45:40,910 --> 01:45:47,590 Lo siento, abuelo Ziya, realmente no quería que esto terminara así. 1640 01:45:51,150 --> 01:45:59,150 Cuando era niña estaba enamorada de Mete, pero yo era la sombra de Naz. 1641 01:46:01,470 --> 01:46:08,003 Él era un príncipe y ella una princesa, no me veía en ese cuento de hadas... 1642 01:46:08,660 --> 01:46:16,660 Simplemente soñé y soñé y amé mi sueño, sabiendo que nunca se haría realidad. 1643 01:46:18,490 --> 01:46:21,416 Mete fue un sueño para mí. 1644 01:46:22,850 --> 01:46:26,476 Hija, te entiendo, pero... 1645 01:46:26,501 --> 01:46:30,071 ¿No lo entiendes? No estoy deseando que llegue esto. 1646 01:46:30,140 --> 01:46:38,140 Soy culpable ante ti, si me pides que muera, entonces moriré, ¿sabes? 1647 01:46:39,260 --> 01:46:47,176 ¿Pero valió la pena todas las maldiciones? ¿Serás feliz? 1648 01:46:48,230 --> 01:46:55,483 No, por eso pido ayuda, por favor ayúdennos. 1649 01:46:59,180 --> 01:47:07,180 Incila es muy valiosa para mí, hijo, solo pensaba en ella, ¿de verdad querría ofender la? 1650 01:47:07,530 --> 01:47:09,286 Ella no contesta mis llamadas. 1651 01:47:09,310 --> 01:47:10,826 Está muy ofendida contigo. 1652 01:47:10,850 --> 01:47:12,963 La lastimarás mucho más. 1653 01:47:13,190 --> 01:47:15,636 ¿Por qué razón? Nunca. 1654 01:47:16,100 --> 01:47:24,100 La quiero mucho a Incila, todos aceptarán este amor y tú también, lo principal es no perderla durante este período... 1655 01:47:28,880 --> 01:47:31,423 Tienes razón, ¿qué debo hacer? 1656 01:47:32,310 --> 01:47:34,509 ¿Cómo disculparme con ella? 1657 01:47:48,110 --> 01:47:49,456 ¡Bienvenida! 1658 01:47:49,540 --> 01:47:57,540 No soy bienvenida, querías hablar y me llamaste, no hay respeto por quien soy, ¿no? 1659 01:47:58,290 --> 01:48:03,790 Te llamé específicamente para que puedas ver mi nuevo hogar, mi nueva vida, puedes cambiar de opinión. 1660 01:48:03,815 --> 01:48:06,850 Pasa, te daré unas zapatillas... 1661 01:48:16,810 --> 01:48:18,206 ¡Adelante, por favor! 1662 01:48:18,230 --> 01:48:20,063 ¿Qué tipo de casa es esta? 1663 01:48:20,540 --> 01:48:22,656 Este es mi nuevo hogar. 1664 01:48:22,680 --> 01:48:24,006 ¿No era tuya esa casa? 1665 01:48:24,030 --> 01:48:26,256 ¿Su marido se quedó, pero usted se mudó? ¿Por qué? 1666 01:48:26,870 --> 01:48:30,790 ¿Me llevo el abrigo? ¡Siéntate, no te quedes parada! 1667 01:48:35,436 --> 01:48:39,750 Te invitaría un poco de café, pero todavía no he aprendido a usar la máquina... 1668 01:48:39,775 --> 01:48:41,348 Por supuesto no me sorprende. 1669 01:48:49,790 --> 01:48:56,996 Sabes que estamos divorciados, quiero valerme por mi cuenta de ahora en adelante. 1670 01:48:57,423 --> 01:48:59,556 ¿Un nuevo juego? 1671 01:49:00,210 --> 01:49:04,750 Genial, juega, pero no interfieras con mi hijo. 1672 01:49:05,710 --> 01:49:12,136 Vine aquí como madre, mi hijo no puede separarse de ti, tú rompe con él. 1673 01:49:12,160 --> 01:49:14,026 ¿Por qué no me quieres? 1674 01:49:14,050 --> 01:49:15,176 ¿Por qué estás enojada conmigo? 1675 01:49:15,200 --> 01:49:16,796 ¿Por qué no me quieres? 1676 01:49:16,820 --> 01:49:20,796 Hija, no tengo ningún problema contigo, incluso me enojé por ti. 1677 01:49:21,360 --> 01:49:28,086 No quiero que interfieras con él en tu vida, incluso estoy dispuesta a escucharte yo misma durante días... 1678 01:49:28,110 --> 01:49:29,749 Pero amo a Kadir. 1679 01:49:30,760 --> 01:49:35,366 No puedes decírmelo así en la cara, no te da pena, hija. 1680 01:49:35,390 --> 01:49:36,710 ¿Pena? 1681 01:49:37,760 --> 01:49:39,510 No le he dicho nada todavía. 1682 01:49:39,920 --> 01:49:44,266 Él también me ama, pero no quiere pasar por encima de ti, y yo tampoco quiero. 1683 01:49:44,290 --> 01:49:46,626 Dame una oportunidad por favor... 1684 01:49:46,650 --> 01:49:48,710 Hija, ese no es el punto. 1685 01:49:48,960 --> 01:49:56,960 Eras hija única, te llevaban en brazos como un bebé y Kadir trabaja desde los 14 años, son muy diferentes. 1686 01:50:02,880 --> 01:50:04,260 ¿Por qué te ríes? 1687 01:50:04,285 --> 01:50:07,505 Lo siento, nada, mi mamá dijo lo mismo. 1688 01:50:07,610 --> 01:50:10,863 Pensamos parecido. 1689 01:50:11,790 --> 01:50:13,516 ¿Y si nos amamos? 1690 01:50:14,730 --> 01:50:16,136 ¿Qué nos pasará? 1691 01:50:16,530 --> 01:50:24,530 Mucha gente escucha su corazón, pero tú no eres tú misma en este momento, hija, así que deja a mi hijo, de lo contrario ambos sufrirán. 1692 01:50:31,486 --> 01:50:39,486 Se lo que paso antes, pido disculpas por mi madre, de verdad. 1693 01:50:41,850 --> 01:50:44,056 Hija, ¿por qué no lo entiendes? 1694 01:50:44,490 --> 01:50:51,423 Son personas diferentes, no pueden estar juntos... 1695 01:50:52,130 --> 01:51:00,130 Por ejemplo, todas las noches mi hijo querrá una cena deliciosa que le preparará su mujer, le encantan las tartas, por ejemplo... 1696 01:51:05,480 --> 01:51:13,480 No sabemos lo que nos depara la vida, pero tú ni siquiera has estado nunca en la cocina, lo cual está clarísimo, ¿sabes? 1697 01:51:16,950 --> 01:51:17,646 Aprenderé. 1698 01:51:17,670 --> 01:51:18,607 ¿Quién enseñará? 1699 01:51:18,631 --> 01:51:24,170 Tú me enseñarás, por favor, por favor dame una oportunidad... 1700 01:51:28,530 --> 01:51:30,616 ¿Filiz terminó me pregunto? 1701 01:51:30,740 --> 01:51:31,790 ¿Filiz? 1702 01:51:32,830 --> 01:51:35,396 Füsun quería decir, solo pienso en ella. 1703 01:51:36,590 --> 01:51:37,986 ¿Nos vamos querida? 1704 01:51:38,010 --> 01:51:40,556 ¿Nos sentamos un rato más? 1705 01:51:44,423 --> 01:51:45,816 ¿Tú lo llamaste? 1706 01:51:45,840 --> 01:51:51,436 Hermana, escucha una vez, si escuchas, entonces hablaré con Filiz, él me dirá si te escapas... 1707 01:51:51,460 --> 01:51:52,523 ¿Tansu? 1708 01:51:59,560 --> 01:52:00,716 ¡Hola! 1709 01:52:03,683 --> 01:52:11,683 Piensa, todo empezó contigo y cómo terminará depende solo de ti. 1710 01:52:16,210 --> 01:52:17,423 Con tu permiso. 1711 01:52:18,140 --> 01:52:19,490 No te preocupes. 1712 01:52:22,760 --> 01:52:29,650 Abuelo Ziya, una vez ya jugaste con mi destino, me quitaste mi infancia... 1713 01:52:33,690 --> 01:52:35,756 Por favor no me quites mi sueño. 1714 01:52:40,110 --> 01:52:43,203 Gracias por escucharme. 1715 01:53:06,243 --> 01:53:07,296 ¿Atif? 1716 01:53:07,320 --> 01:53:10,236 No tengo nada de qué hablarte, ¿qué quieres? 1717 01:53:10,260 --> 01:53:13,796 Necesito hablar contigo, hay algo que debes saber... 1718 01:53:14,090 --> 01:53:14,927 ¿Qué es? 1719 01:53:14,951 --> 01:53:22,951 Ven al lugar que te enviaré, luego de eso si no quieres no me volverás a ver... vamos. 1720 01:53:28,010 --> 01:53:33,696 Erdem, no te escucharé, no me interesa, ¿por qué insistes? 1721 01:53:35,003 --> 01:53:37,156 No me quedaba otra opción Belgin. 1722 01:53:37,380 --> 01:53:41,206 Escúchame y luego vete si quieres, no puedo detenerte por la fuerza. 1723 01:53:41,230 --> 01:53:46,930 Ahora dices que estás divorciado, ahora dices que te vas a divorciar, ¿qué debo creer? 1724 01:53:46,970 --> 01:53:51,250 Te lo iba a decir, pero no tuve la oportunidad y no es fácil de explicar. 1725 01:53:51,643 --> 01:53:56,082 Siento que todo es una calumnia, pero es verdad. 1726 01:53:57,680 --> 01:54:01,183 Desafortunadamente, Sinem está enferma... 1727 01:54:01,450 --> 01:54:02,526 ¿Estás enferma? 1728 01:54:02,550 --> 01:54:05,886 Estuvimos casados un año y luego no salió nada. 1729 01:54:05,910 --> 01:54:13,910 Ella rechazó el divorcio, pidió tiempo, dijo que se sometería a tratamiento, pero no lo hizo... 1730 01:54:18,720 --> 01:54:22,086 Nos divorciamos. 1731 01:54:22,110 --> 01:54:23,786 ¿Por qué dice que estás casado entonces? 1732 01:54:23,810 --> 01:54:31,810 Te lo digo, ella está enferma, contrató a alguien de la oficina cuando se enteró de ti. 1733 01:54:34,450 --> 01:54:39,003 Ella piensa que desearé volver con ella, está tratando de darme una lección. 1734 01:54:40,060 --> 01:54:44,486 Ella especula constantemente en la oficina... 1735 01:54:44,510 --> 01:54:46,146 ¿Cuándo terminará el proceso? 1736 01:54:46,170 --> 01:54:50,976 En los próximos meses, dice el abogado, estamos casi al final. 1737 01:54:51,000 --> 01:54:57,150 Esto es lo que estaba esperando, venir a ti, esto es lo que vuelve loca a Sinem... 1738 01:54:57,580 --> 01:54:59,786 Está bien, pero tenías que contarlo todo. 1739 01:54:59,810 --> 01:55:01,349 ¿Qué me quedaba hacer? 1740 01:55:01,660 --> 01:55:06,366 ¿Debería haberte hablado de las enfermedades de mi ex mujer en el primer encuentro? 1741 01:55:06,390 --> 01:55:14,390 Quería decirte que no me conoces desde el primer día, ¿realmente haría esto? 1742 01:55:15,260 --> 01:55:23,260 Me molestó que pensaras en mí así, eres valiosa para mí... 1743 01:55:24,550 --> 01:55:30,476 Erdem, por eso rompí con mi prometido, no podía soportar las historias pasadas... 1744 01:55:30,500 --> 01:55:35,536 Tansu me lo dijo, lo sé, por eso intento contártelo todo. 1745 01:55:35,710 --> 01:55:43,710 Mi historia pasada: Tú, cuando entraste a la escuela, mi corazón latía en mis oídos, nunca volví a experimentar algo así. 1746 01:55:47,290 --> 01:55:53,763 No me querías, lo respeté, estoy de acuerdo con todo. 1747 01:55:54,530 --> 01:56:02,530 Vine a contarte todo esto, no te molestaré más, te lo prometo... 1748 01:56:07,370 --> 01:56:15,370 Erdem, te prometí cenar, ¿cenamos? 1749 01:56:21,190 --> 01:56:24,929 Tenía tanto miedo de que nuestra historia terminara... 1750 01:56:32,530 --> 01:56:34,696 Zarife, ¿has preparado todo? 1751 01:56:34,720 --> 01:56:38,086 Sí, lo he preparado, pero ¿tal vez pueda cocinarlo? 1752 01:56:38,110 --> 01:56:42,650 No, decidí lo que le cocinaría a mi marido. 1753 01:56:43,450 --> 01:56:51,450 Zarife, que bien limpiaste todo, suerte a tus manos, pronto me volveré loca sola en casa... 1754 01:57:01,550 --> 01:57:05,516 Esto ya cambió, ¿puedo hacer un pedido y me lo entregarán todo? 1755 01:57:05,540 --> 01:57:06,137 Sí. 1756 01:57:06,161 --> 01:57:07,846 ¿Es esto posible, hija? 1757 01:57:07,870 --> 01:57:10,669 Ser esposa es muy fácil a partir de ahora. 1758 01:57:10,870 --> 01:57:11,537 ¿Por qué? 1759 01:57:11,561 --> 01:57:19,561 La mujer primero va al mercado, mira los productos en oferta y los elige según su propio presupuesto. Además, recibirá un regalo. 1760 01:57:21,080 --> 01:57:24,176 Quiero decir, ¿hay tanta diferencia de precio? No entiendo por qué. 1761 01:57:24,200 --> 01:57:31,050 Claro que hay diferencia hija, A ver mira eso ¿cuánto cuesta? ¿Cuánto? 1762 01:57:32,530 --> 01:57:33,543 No lo sé. 1763 01:57:33,568 --> 01:57:39,216 No lo sabes, deberías saber, deberías saber los precios, hija. 1764 01:57:39,240 --> 01:57:45,776 Bien, entonces miraré los precios de todo a partir de ahora. Todo está listo aquí, entonces podemos comenzar... 1765 01:57:45,800 --> 01:57:47,236 ¿Deberíamos empezar? 1766 01:57:47,260 --> 01:57:50,646 Bueno, no sé ni por dónde empezar... 1767 01:57:50,670 --> 01:57:55,736 ¿Preparemos todo, pero primero debemos lavarnos las manos, voy al baño de acuerdo? 1768 01:57:55,763 --> 01:57:56,763 Está bien. 1769 01:57:59,816 --> 01:58:03,083 Todo un examen para seleccionar nuera... 1770 01:58:04,976 --> 01:58:09,430 ¿Podré hacerlo me pregunto? Puedo, pero ¿qué pasa? 1771 01:58:17,090 --> 01:58:17,823 ¿Hola? 1772 01:58:17,890 --> 01:58:20,556 Naz, ¿por qué hablas tan bajo? 1773 01:58:20,580 --> 01:58:25,376 Estaba durmiendo, ven a cenar a mi casa esta noche. 1774 01:58:26,730 --> 01:58:29,086 No me dejarás sola el primer día, ¿verdad? 1775 01:58:29,110 --> 01:58:31,856 Entonces te fuiste, por favor, Kadir... 1776 01:58:32,520 --> 01:58:34,456 ¿Hay algo que deba llevar? 1777 01:58:34,480 --> 01:58:38,106 No, solo ven y listo. Nos vemos. 1778 01:58:38,130 --> 01:58:40,430 Nos vemos entonces, exacto. 1779 01:58:41,290 --> 01:58:42,286 ¿Quién es? 1780 01:58:42,310 --> 01:58:43,306 Ozan. 1781 01:58:43,330 --> 01:58:45,026 Si ¿por dónde empezamos? 1782 01:58:45,050 --> 01:58:47,886 Tocaste el teléfono, así que debes lavarte las manos. 1783 01:58:47,910 --> 01:58:48,936 Está bien. 1784 01:58:51,400 --> 01:58:54,523 No está permitido en la cocina, pero está bien... 1785 01:58:57,336 --> 01:59:00,486 Frótate las manos, sí. 1786 01:59:00,510 --> 01:59:02,066 ¿Tienes una bufanda? 1787 01:59:02,090 --> 01:59:02,727 ¿Para qué? 1788 01:59:02,751 --> 01:59:08,826 Para la cabeza, el pelo es largo, entonces habrá pelo en la comida... 1789 01:59:08,850 --> 01:59:11,006 Bien. Lo solucionaré ahora. 1790 01:59:11,030 --> 01:59:12,196 Bien resuélvelo. 1791 01:59:15,450 --> 01:59:16,816 Más rápido más rápido. 1792 01:59:16,840 --> 01:59:18,643 Iré, un par de minutos. 1793 01:59:19,180 --> 01:59:27,180 Su madre no le enseñó nada, perdieron tanto tiempo en vano, es increíble. 1794 01:59:30,316 --> 01:59:31,177 Vamos, hija. 1795 01:59:31,201 --> 01:59:32,356 Ya voy. 1796 01:59:32,380 --> 01:59:36,346 Muy hermosa, te queda bien, eres hermosa. 1797 01:59:36,370 --> 01:59:44,370 Como sea. Me haces sitio y bajas las cosas para que podamos picar las cebollas. 1798 01:59:49,200 --> 01:59:53,856 Tómalo y empieza a picar la cebolla. 1799 01:59:57,300 --> 01:59:58,783 ¿Qué estás haciendo? 1800 01:59:59,310 --> 02:00:00,197 Alejate. 1801 02:00:00,221 --> 02:00:08,221 Hay que pelar las cebollas de esta manera, poco a poco... 1802 02:00:09,810 --> 02:00:13,236 Pero me arden los ojos, ¿qué es? 1803 02:00:13,260 --> 02:00:15,366 No vamos a la guerra, ¿verdad? 1804 02:00:15,390 --> 02:00:22,186 Si lo cortamos en cubos, entonces para el plato principal, si en tiras, luego para ensalada, ¿de acuerdo? 1805 02:00:22,210 --> 02:00:23,210 ¿De acuerdo? 1806 02:00:26,930 --> 02:00:28,956 Sigue así, sigue adelante... 1807 02:00:28,980 --> 02:00:33,056 ¿Por qué sufrir tanto? Hay una máquina que lo hace... 1808 02:00:33,080 --> 02:00:37,706 Incluso un padre puede utilizar una máquina, pero una mujer debe poder hacerlo todo por sí misma. 1809 02:00:37,730 --> 02:00:41,656 Hazlo muy bien, veamos. 1810 02:00:45,200 --> 02:00:47,166 ¿Por qué tanto? 1811 02:00:47,190 --> 02:00:51,430 A todo le ponemos cebolla, por eso, hija. 1812 02:01:11,776 --> 02:01:13,866 ¿Terminamos verdad? 1813 02:01:13,890 --> 02:01:18,746 Has superado la parte más difícil, dejémoslo y pasemos a la prueba... 1814 02:01:18,770 --> 02:01:19,497 ¿La prueba? 1815 02:01:19,521 --> 02:01:27,521 Claro hija, pero hay que ordenar todo, se identifica una señora por la cocina, ordena y me avisas, ¿de acuerdo? 1816 02:01:33,960 --> 02:01:35,163 Está bien. 1817 02:01:50,560 --> 02:01:54,103 Date prisa hija, ¿por qué tardas tanto? 1818 02:01:54,310 --> 02:02:02,310 Toma una servilleta y límpiala, ¿por qué me la das? Allah Allah... 1819 02:02:02,650 --> 02:02:09,586 ¿Yo estoy aprendiendo? No, tú estás aprendiendo, así que continúa... 1820 02:02:09,610 --> 02:02:11,356 Tíralo a la basura. 1821 02:02:11,380 --> 02:02:13,856 Limpialo todo y luego llámame. 1822 02:02:13,880 --> 02:02:15,990 Bien. Te llamaré de inmediato. 1823 02:02:27,129 --> 02:02:30,136 Hija, usa un poco de fuerza. 1824 02:02:30,160 --> 02:02:31,156 Así es como lo hago. 1825 02:02:31,180 --> 02:02:32,796 No hagas eso, hija mía. 1826 02:02:32,820 --> 02:02:35,106 Haces que parezca que estás recibiendo un masaje en un spa taiwanés. 1827 02:02:35,130 --> 02:02:36,806 No funciona de esa manera. Alejate mira. 1828 02:02:36,830 --> 02:02:39,796 Mira, mira, tómalo así, ¿de acuerdo? 1829 02:02:39,820 --> 02:02:41,876 Y así es como lo harás. 1830 02:02:42,000 --> 02:02:43,456 Yo también hice eso, pero... 1831 02:02:43,480 --> 02:02:44,803 Está bien, vamos. 1832 02:02:45,640 --> 02:02:46,910 Reúne la masa. 1833 02:02:48,300 --> 02:02:49,316 Derramaste la leche. 1834 02:02:49,340 --> 02:02:50,906 Sí, compraremos, compraremos, compraremos cosas nuevas. 1835 02:02:50,930 --> 02:02:52,526 ¿Sabes cuánto cuesta la leche? 1836 02:02:52,550 --> 02:02:53,397 ¿Y cuánto cuesta? 1837 02:02:53,421 --> 02:02:56,216 72 rublos, pero son 115. 1838 02:02:56,240 --> 02:02:57,606 No es muy caro eso es. 1839 02:02:57,630 --> 02:02:59,946 Y eres como una calculadora, Maşallah. 1840 02:02:59,970 --> 02:03:00,717 Limpia todo. 1841 02:03:00,741 --> 02:03:02,006 Pero tengo las manos cubiertas de masa. 1842 02:03:02,030 --> 02:03:03,496 ¿Voy a limpiarlo yo, hija? 1843 02:03:03,520 --> 02:03:04,347 Allah, Allah... 1844 02:03:04,371 --> 02:03:06,036 Primero te lavas las manos. 1845 02:03:06,060 --> 02:03:08,496 Lávese bien las manos. 1846 02:03:08,630 --> 02:03:10,789 Te enseñaré cómo hacer esta masa. 1847 02:03:11,050 --> 02:03:12,136 Bien, eso es todo, bien hecho. 1848 02:03:12,160 --> 02:03:14,003 Bien, ahora continúa. 1849 02:03:17,040 --> 02:03:17,787 ¿Qué ha pasado? 1850 02:03:17,811 --> 02:03:21,416 Hija, este es un trapo de cocina, ¿es posible arrastrarlo por el suelo? 1851 02:03:21,440 --> 02:03:24,366 Un trapo para el piso es uno, un trapo de cocina es otro, un trapo para vidrio es otro. 1852 02:03:24,390 --> 02:03:24,837 Allah, Allah... 1853 02:03:24,861 --> 02:03:26,830 ¿Tu madre no te enseñó nada, querida? 1854 02:03:27,440 --> 02:03:33,936 Toma, toma una toalla, primero júntala así, júntala así. 1855 02:03:33,960 --> 02:03:35,426 Bien, eso es suficiente. 1856 02:03:35,450 --> 02:03:38,190 Eso es, eso es, eso es, ahora continúa. 1857 02:03:40,443 --> 02:03:42,806 Lávate las manos nuevamente. 1858 02:03:42,830 --> 02:03:45,310 Vamos, está bien, ya es suficiente, ciérralo. Cierra el grifo. 1859 02:03:45,630 --> 02:03:46,497 Pon lo suficiente. 1860 02:03:46,521 --> 02:03:48,076 Pusiste mucho. 1861 02:03:48,100 --> 02:03:49,206 Vamos, está bien, continúa. 1862 02:03:49,230 --> 02:03:51,606 Ahora empieza así, así, con fuerza. 1863 02:03:51,630 --> 02:03:53,863 Eso es todo, bien, bien. Vamos. 1864 02:03:59,750 --> 02:04:02,366 Lo disfruté mucho, muchas gracias. 1865 02:04:02,390 --> 02:04:03,716 ¿Quieres probar? 1866 02:04:03,740 --> 02:04:06,786 No, ya conozco el sabor de la comida que preparé yo misma. 1867 02:04:06,810 --> 02:04:11,666 Si algún día lo haces tú misma, me llamarás para probarlo, aprendiz. 1868 02:04:11,690 --> 02:04:13,489 Nos vemos. 1869 02:04:17,310 --> 02:04:19,149 Gracias por todo. 1870 02:04:19,190 --> 02:04:20,836 De nada, hija. 1871 02:04:25,736 --> 02:04:27,960 Nos vemos. 1872 02:04:37,543 --> 02:04:39,956 Hagamos pilaf con tomates. ¿Te gusta? 1873 02:04:39,980 --> 02:04:40,837 Seguro. 1874 02:04:40,861 --> 02:04:42,956 Que Allah aumente tus conversaciones, ¿de qué están hablando? 1875 02:04:42,980 --> 02:04:45,736 Cariño, estábamos hablando de preparar algo para la cena. 1876 02:04:45,760 --> 02:04:49,646 Preparemos una bonita mesa y hablemos. Después de todo lo que pasó. 1877 02:04:49,670 --> 02:04:53,366 Es una gran idea, pero quiero llevar a Incila a cenar esta noche. 1878 02:04:53,390 --> 02:04:55,606 Esto también es posible, vayan, por supuesto, vayan. 1879 02:04:55,630 --> 02:04:57,316 No, no puede ser, Mete. 1880 02:04:57,340 --> 02:04:58,786 No dejemos a la madre Gülten. 1881 02:04:58,810 --> 02:05:01,256 ¿Iremos a cenar y estarán en casa? 1882 02:05:01,280 --> 02:05:01,687 Nada. 1883 02:05:01,711 --> 02:05:04,950 Lo sentimos, pero tenemos una reunión especial que no podemos pasar. 1884 02:05:05,360 --> 02:05:06,966 ¿Con quién es esto? ¿Por qué no lo sé? 1885 02:05:06,990 --> 02:05:08,516 Porque es sorpresa. 1886 02:05:08,540 --> 02:05:10,763 Vamos, me voy a arreglar. Preparate tú también. 1887 02:05:15,263 --> 02:05:20,640 Esta historia empezó contigo y tú decidirás cómo termina. 1888 02:05:31,446 --> 02:05:32,689 Hola, Ziya. 1889 02:05:33,145 --> 02:05:36,505 ¿Cenamos hoy y hablamos de lo que pasó? 1890 02:05:36,530 --> 02:05:38,836 No puedo salir de este caso. 1891 02:05:54,570 --> 02:05:55,810 Hola, Atif. 1892 02:05:56,380 --> 02:06:02,176 Sé que estás muy enojado y no contestas tus llamadas, pero solo una vez déjame hablar. 1893 02:06:02,200 --> 02:06:06,136 Cenemos hoy y hablemos al menos una vez, por favor. 1894 02:06:06,160 --> 02:06:08,206 Te enviaré la ubicación del restaurante. 1895 02:06:08,230 --> 02:06:10,016 Te esperaré allí. 1896 02:06:14,703 --> 02:06:21,776 Me gustaría felicitarte por tu valentía, pero tu familia es conocida por esa valentía. 1897 02:06:22,440 --> 02:06:27,036 Simplemente no entiendo por qué se te ocurrió la idea de que espero una disculpa tuya. 1898 02:06:27,060 --> 02:06:30,070 ¿O que te perdonaré y olvidaré si me pides perdón? 1899 02:06:30,550 --> 02:06:34,063 Filiz, escúchame por una vez. 1900 02:06:35,120 --> 02:06:37,716 Pero tú no escuchas a nadie, ¿verdad? 1901 02:06:38,896 --> 02:06:41,016 El mayor problema de Izzet era precisamente este. 1902 02:06:41,040 --> 02:06:44,116 Deja de contarme los problemas de mi marido, Tansu. 1903 02:06:44,140 --> 02:06:46,056 ¿Por qué no quieres creer? 1904 02:06:46,080 --> 02:06:48,230 Sólo éramos amigos cercanos. 1905 02:06:48,350 --> 02:06:52,190 Si fuera hombre, ¿estaríamos hablando de esto ahora? 1906 02:06:58,550 --> 02:07:00,903 Realmente crees lo que dices, ¿verdad? 1907 02:07:02,496 --> 02:07:04,883 La gente como tú siempre es así. 1908 02:07:05,110 --> 02:07:07,986 Él es tu amigo, tu ser querido o tu hermano. 1909 02:07:08,010 --> 02:07:10,216 ¿Qué dijiste en el pasillo ese día? 1910 02:07:10,750 --> 02:07:15,090 Querías tomarlo de la mano y salir corriendo, ¿verdad? 1911 02:07:15,580 --> 02:07:18,256 Una persona no le haría eso a un amigo. 1912 02:07:18,610 --> 02:07:22,416 Si son amigos, no habrá necesidad de ocultarlo. 1913 02:07:22,440 --> 02:07:25,240 Pero sigue engañándote. 1914 02:07:25,276 --> 02:07:29,340 Lo siento, está bien, tienes razón. 1915 02:07:29,830 --> 02:07:37,830 Hubo un momento en el que quería más, incluso hubo un momento en el que estaba celosa de la amabilidad de Izzet hacia ti. 1916 02:07:38,560 --> 02:07:44,703 Eres una mujer muy compleja, pero Izzet siempre decía que amaba a su esposa. 1917 02:07:45,990 --> 02:07:48,483 No se negó ese día solo porque vino papá. 1918 02:07:49,143 --> 02:07:52,825 Sospeché que lo entendías, entré en pánico y me asusté. 1919 02:07:52,850 --> 02:07:55,956 Sugerí que corriéramos porque no podíamos decírselo a nadie, pero él no vino. 1920 02:07:55,980 --> 02:07:57,076 Él fue. 1921 02:07:57,560 --> 02:07:59,510 Llegó al hotel. 1922 02:07:59,970 --> 02:08:03,496 No se atrevió a continuar después de ver a Ziya. 1923 02:08:03,520 --> 02:08:08,663 Vino, dijo que no podía dejarte y se fue. 1924 02:08:09,349 --> 02:08:14,796 Mira, no te mentiré, si él se rindiera contigo... 1925 02:08:14,820 --> 02:08:17,803 Entonces me gustaría ser algo más que su amiga. 1926 02:08:18,390 --> 02:08:21,043 Pero no hubo nada más, eso es todo. 1927 02:08:23,470 --> 02:08:29,456 ¿Qué pasa? ¿Por qué de repente estás defendiendo a Izzet? 1928 02:08:29,480 --> 02:08:30,576 ¿Por qué te lanzas al epicentro? 1929 02:08:30,600 --> 02:08:32,356 ¿Por qué viniste aquí para contar todo esto? 1930 02:08:32,380 --> 02:08:34,356 Mi hermana me dio valor. 1931 02:08:34,660 --> 02:08:39,896 Dijo que Filiz era nuestra amiga, que crecimos juntas, que no te lo mereces. 1932 02:08:39,920 --> 02:08:46,156 Pero sabes, te miro ahora y, por mi parte, no mereces este amor. 1933 02:08:46,650 --> 02:08:50,676 Arruinaste la vida de tu hermana durante años por culpa del resentimiento. 1934 02:08:51,120 --> 02:08:53,750 Naz también merece el amor de Izzet. 1935 02:08:54,003 --> 02:08:55,950 Y para mí eso es todo. 1936 02:08:58,523 --> 02:09:01,110 Gracias por tus maravillosas definiciones. 1937 02:09:01,460 --> 02:09:07,463 Si mi marido pasara por algo así, al menos una vez me miraría y me preguntaría... 1938 02:09:08,010 --> 02:09:10,436 Me pregunto dónde cometí un error me diría... 1939 02:09:11,543 --> 02:09:14,456 Aún no es demasiado tarde para que te preguntes esto, Tansu. 1940 02:09:14,480 --> 02:09:16,016 No es necesario tener marido. 1941 02:09:16,040 --> 02:09:17,930 Puedes preguntarte esto. 1942 02:09:22,730 --> 02:09:30,046 Sí... viniste, me contaste bellamente cómo arruiné mi vida. 1943 02:09:30,070 --> 02:09:34,963 Muchas gracias, entendí la razón por la que estás parada frente a mí. 1944 02:09:35,940 --> 02:09:40,623 Pero si quieres, ahora cuéntate la razón por la que estás parada frente a mí de esta manera. 1945 02:09:40,990 --> 02:09:42,210 ¿Qué dices? 1946 02:09:43,750 --> 02:09:45,160 Bien. 1947 02:10:01,160 --> 02:10:02,743 Resultó muy bonito. 1948 02:10:13,616 --> 02:10:16,670 ¿Se olvidó de venir o qué? 1949 02:10:16,776 --> 02:10:18,243 ¿Quizás cambió de opinión? 1950 02:10:39,275 --> 02:10:40,336 Bienvenido. 1951 02:10:41,486 --> 02:10:42,722 Gracias. 1952 02:10:45,363 --> 02:10:46,736 Estas muy hermosa. 1953 02:10:47,760 --> 02:10:52,460 No, siempre estás hermosa, pero hoy es especial. 1954 02:10:52,590 --> 02:10:54,930 ¿Debería callarme? ¿Qué hago? 1955 02:10:55,166 --> 02:10:56,190 Ven pasa. 1956 02:11:08,516 --> 02:11:09,723 ¿Has cocinado? 1957 02:11:11,040 --> 02:11:12,040 Sí. 1958 02:11:12,140 --> 02:11:13,140 ¿Todo? 1959 02:11:13,950 --> 02:11:14,877 ¿Qué opinas? 1960 02:11:14,901 --> 02:11:16,690 Muy hermoso. 1961 02:11:16,843 --> 02:11:17,916 ¿Para mí? 1962 02:11:18,840 --> 02:11:20,620 Para mis nuevos amigos. 1963 02:11:22,510 --> 02:11:24,700 Amigos. 1964 02:11:25,009 --> 02:11:26,435 ¿Quién más vendrá? 1965 02:11:26,460 --> 02:11:28,843 Estaba bromeando. 1966 02:11:30,316 --> 02:11:32,200 Broma. 1967 02:11:34,416 --> 02:11:38,136 Por cierto, la casa ya está terminada, todo parece estar listo, ¿falta algo? 1968 02:11:38,160 --> 02:11:41,543 No, todo está ahí, solo queda esta bombilla. 1969 02:11:43,173 --> 02:11:44,309 Tranquila. 1970 02:11:48,660 --> 02:11:51,770 El agente inmobiliario me advirtió antes de llegar, lo arreglaré ahora. 1971 02:11:55,180 --> 02:11:57,136 Lo solucionaré ahora. 1972 02:12:00,950 --> 02:12:03,290 No hay nada, no pasará nada. 1973 02:12:04,860 --> 02:12:07,696 Lo atornillaré y todo se volverá ligero, ya decidiremos. 1974 02:12:12,390 --> 02:12:13,490 ¿Estás bien? 1975 02:12:14,340 --> 02:12:15,510 Broma. 1976 02:12:18,396 --> 02:12:22,196 Traeré algo para limpiar el suelo y he estado limpiando desde la mañana. 1977 02:12:22,220 --> 02:12:24,706 ¿Adónde vas? ¿No abrirás el regalo? 1978 02:12:24,730 --> 02:12:27,709 Quería darte lo después de la cena, pero aparentemente ya está destinado. 1979 02:12:28,550 --> 02:12:30,576 Vayamos a abrirlo juntos. 1980 02:12:30,600 --> 02:12:32,600 Un pequeño regalo para el hogar. 1981 02:12:33,790 --> 02:12:35,623 No muy pequeño, pero... 1982 02:12:35,990 --> 02:12:37,330 Vamos a ver. 1983 02:12:39,950 --> 02:12:41,116 ¿Te ayudo? 1984 02:12:41,140 --> 02:12:42,243 Seguro. 1985 02:12:51,355 --> 02:12:52,445 Qué impresionante. 1986 02:12:52,470 --> 02:12:54,796 Barre, aspira y trapea pisos. 1987 02:12:54,820 --> 02:12:56,463 Todo en uno. 1988 02:12:58,640 --> 02:13:01,296 Ya no tendré que pensar en el felpudo. 1989 02:13:01,320 --> 02:13:02,436 ¿Como? 1990 02:13:03,303 --> 02:13:06,756 Muchas gracias, esto es realmente lo más necesario. 1991 02:13:15,850 --> 02:13:18,206 Vamos, siéntate. 1992 02:13:18,230 --> 02:13:19,137 ¿Me siento verdad? 1993 02:13:19,161 --> 02:13:20,576 Sí, tomaré tu abrigo. 1994 02:13:21,470 --> 02:13:22,470 Bien. 1995 02:13:26,500 --> 02:13:27,730 Ven. 1996 02:13:50,996 --> 02:13:53,383 Por favor, Maşallah. ¿Quién es mi maestra? 1997 02:13:54,410 --> 02:13:58,623 Está en problemas, definitivamente le falta algo en la cabeza a esta chica. 1998 02:13:59,070 --> 02:14:01,036 Y me dice maestra. 1999 02:14:04,040 --> 02:14:06,030 Primero me lavaré las manos. 2000 02:14:06,460 --> 02:14:08,196 Allah, Allah... 2001 02:14:15,770 --> 02:14:17,470 Allah, Allah... 2002 02:14:18,170 --> 02:14:19,203 Interesante. 2003 02:14:21,175 --> 02:14:24,155 Espera un segundo, ¿preparaste todo? 2004 02:14:24,180 --> 02:14:25,876 Sí, preparé esto, esto también y esto también. 2005 02:14:25,900 --> 02:14:27,756 Esto también y esto también. 2006 02:14:27,780 --> 02:14:29,816 Pero dejé la sorpresa principal para el final. 2007 02:14:29,840 --> 02:14:31,536 ¿Hay otra sorpresa? 2008 02:14:31,560 --> 02:14:32,446 Sí. 2009 02:14:32,470 --> 02:14:33,216 ¿Cuál es la sorpresa? 2010 02:14:33,240 --> 02:14:33,926 Es una sorpresa. 2011 02:14:33,950 --> 02:14:34,647 Dime. 2012 02:14:34,671 --> 02:14:36,796 Las sorpresas no se pueden revelar. 2013 02:14:36,820 --> 02:14:38,043 Vamos, come la comida. 2014 02:14:39,209 --> 02:14:40,456 Está bien vamos a ver. 2015 02:14:41,843 --> 02:14:44,920 Empezaré con esto. 2016 02:14:49,740 --> 02:14:50,990 ¿No te gusta? 2017 02:14:51,063 --> 02:14:52,360 Delicioso. 2018 02:14:53,020 --> 02:14:55,303 Está delicioso, lo juro. 2019 02:14:55,328 --> 02:14:56,428 ¿Delicioso? 2020 02:14:56,453 --> 02:14:57,533 ¿Qué estabas pensando? 2021 02:14:57,558 --> 02:15:00,538 Sinceramente, sabes lo que pensaba antes de venir... 2022 02:15:00,563 --> 02:15:04,223 Pensé que fingiría que me gustaba por cortesía. 2023 02:15:04,760 --> 02:15:05,943 Pero nada de eso. 2024 02:15:06,560 --> 02:15:08,136 Escucha, no viniste lleno, ¿verdad? 2025 02:15:08,160 --> 02:15:09,509 No nunca. 2026 02:15:09,600 --> 02:15:11,056 Trabajaste muy duro. 2027 02:15:11,080 --> 02:15:14,656 Y este trabajo tiene un lugar aparte para mí, y que Allah me perdone, diré que lo comería... 2028 02:15:14,680 --> 02:15:18,106 Incluso si fuera veneno, no es veneno en absoluto. 2029 02:15:18,130 --> 02:15:21,690 ¿No hablas por cortesía? ¿Te gustó? ¿Realmente te gustó? 2030 02:15:21,920 --> 02:15:24,483 ¿Lo probaste mientras cocinabas? 2031 02:15:25,010 --> 02:15:26,826 No, lo olvidé por la emoción. 2032 02:15:26,850 --> 02:15:28,256 - Pruébalo. - Lo probaré. 2033 02:15:28,280 --> 02:15:29,846 - Prueba eso. - Bien. 2034 02:15:29,870 --> 02:15:31,043 Vamos. 2035 02:15:36,206 --> 02:15:37,846 ¿Y cómo esta? 2036 02:15:40,436 --> 02:15:41,796 Muy sabroso, ¿verdad? 2037 02:15:41,820 --> 02:15:45,196 Muy sabroso, muy sabroso, quedó genial. 2038 02:15:45,220 --> 02:15:46,910 Un poco picante. 2039 02:15:47,403 --> 02:15:48,516 Mírame. 2040 02:15:49,130 --> 02:15:51,836 Dijiste que no podía hacerlo, pero lo hice. 2041 02:15:51,860 --> 02:15:54,223 Para mí, Naz puede hacer lo que quiera. 2042 02:15:54,560 --> 02:15:56,303 Suficiente que lo quieras. 2043 02:15:56,960 --> 02:15:59,866 Vamos, vamos, vamos, vamos, come. 2044 02:15:59,890 --> 02:16:01,976 Termínalo rápido, no puedo esperar por el final. 2045 02:16:02,000 --> 02:16:04,776 Hay un tema sobre terminar en media hora y pagar la cuenta, hazlo así. 2046 02:16:04,800 --> 02:16:05,537 ¿Desafío? 2047 02:16:05,561 --> 02:16:06,646 Sí. 2048 02:16:06,670 --> 02:16:08,366 No participaré en ello. 2049 02:16:08,390 --> 02:16:08,877 ¿Por qué? 2050 02:16:08,901 --> 02:16:15,116 Porque esta comida es muy especial para mí y quiero disfrutarla. 2051 02:16:33,990 --> 02:16:35,010 Incila. 2052 02:16:36,440 --> 02:16:38,206 Incila, Incila, Incila no. 2053 02:16:38,230 --> 02:16:39,416 Por favor, por favor. 2054 02:16:39,440 --> 02:16:40,556 ¿Fue esta tu sorpresa? 2055 02:16:40,580 --> 02:16:42,936 Bueno, qué podemos hacer, no podemos dejar a la mujer aquí e irnos. 2056 02:16:42,960 --> 02:16:45,146 No, ve a cenar, se lo prometiste. 2057 02:16:45,170 --> 02:16:47,106 ¿No hablamos de resolver nuestros problemas? 2058 02:16:47,130 --> 02:16:47,957 No, no. 2059 02:16:47,981 --> 02:16:49,906 No quiero solucionar ningún problema con respecto a mi abuela. 2060 02:16:49,930 --> 02:16:51,896 Está bien, los abuelos también vendrán. 2061 02:16:51,920 --> 02:16:53,396 ¿Ellos están de acuerdo? 2062 02:16:53,420 --> 02:16:54,446 No precisamente. 2063 02:16:54,470 --> 02:16:56,226 ¿También los llamaste con engaño? 2064 02:16:56,250 --> 02:16:57,376 ¿Qué esperas de esto? 2065 02:16:57,400 --> 02:16:58,876 ¿Qué todos tendremos una feliz cena? 2066 02:16:58,900 --> 02:17:03,809 Incila, ¿no queríamos darle a esta gente una oportunidad, resolver todos nuestros problemas y llegar a un acuerdo? 2067 02:17:06,310 --> 02:17:07,090 ¿Y Naz? 2068 02:17:07,115 --> 02:17:08,221 Naz no. 2069 02:17:10,720 --> 02:17:12,296 Vamos, mi belleza. 2070 02:17:12,520 --> 02:17:14,090 Vamos, mis ojos bonitos. 2071 02:17:32,970 --> 02:17:34,536 Vamos. 2072 02:17:34,560 --> 02:17:35,886 Vamos. 2073 02:17:35,910 --> 02:17:36,706 ¿Qué? 2074 02:17:36,730 --> 02:17:37,707 ¿Has preparado esto? 2075 02:17:37,731 --> 02:17:38,736 Sí, lo preparé. 2076 02:17:38,760 --> 02:17:39,963 Broma. 2077 02:17:40,840 --> 02:17:41,537 Broma. 2078 02:17:41,561 --> 02:17:43,596 ¿No crees en mí en absoluto? 2079 02:17:43,620 --> 02:17:47,156 No, creo en ti infinitamente, siempre lo digo, pero luego... 2080 02:17:47,180 --> 02:17:50,916 Que preparaste todo esto en un día y en tu primer intento. 2081 02:17:50,940 --> 02:17:53,290 Cállate y prueba esto. 2082 02:18:02,063 --> 02:18:03,446 Esta es tu reacción ante lo que te gustó. 2083 02:18:03,470 --> 02:18:07,646 Diré algo, definitivamente piensas que soy ingenuo y quieres volverme loco. 2084 02:18:07,670 --> 02:18:11,976 No, lo amasé yo misma y luego lo serví con jugo. 2085 02:18:12,000 --> 02:18:13,043 Hice todo. 2086 02:18:14,250 --> 02:18:16,436 Tu madre dijo que te encanta y me preguntó si podía cocinar. 2087 02:18:16,460 --> 02:18:18,010 Y dije que cocinaría. 2088 02:18:18,140 --> 02:18:19,790 ¿Mi mamá? 2089 02:18:20,706 --> 02:18:22,049 ¿Te llamó mi mamá? 2090 02:18:22,440 --> 02:18:24,783 No, ella vino en mi ayuda. 2091 02:18:26,800 --> 02:18:28,683 ¿Cómo es eso? ¿Mi madre? 2092 02:18:29,040 --> 02:18:30,983 Le pedí que me enseñara. 2093 02:18:31,540 --> 02:18:32,540 ¿Qué? 2094 02:18:33,420 --> 02:18:36,143 Le pedí que comprobara si podía convertirme en su nuera. 2095 02:18:37,300 --> 02:18:39,750 Naz, ¿estás bromeando? 2096 02:18:39,970 --> 02:18:42,143 No, eso no es exactamente lo que dije. 2097 02:18:42,880 --> 02:18:45,196 Le pedí que me diera una oportunidad y me conociera. 2098 02:18:45,800 --> 02:18:48,716 Al final, me abrí a mi madre y solo me faltaba a la tuya. 2099 02:18:48,740 --> 02:18:49,910 ¿Lo hiciste? 2100 02:18:51,276 --> 02:18:58,076 Kadir, ¿sabes qué debes declararme tu amor a mí y no a mi papá verdad? 2101 02:19:10,330 --> 02:19:12,863 No quiero llevar este corazón como tu amiga. 2102 02:19:13,360 --> 02:19:16,116 Si me amas, ahora es el momento de decirlo. 2103 02:19:17,410 --> 02:19:18,629 Naz... 2104 02:20:21,266 --> 02:20:22,696 No dijiste nada. 2105 02:20:38,100 --> 02:20:40,176 Estoy muy enamorado de ti, Naz. 2106 02:20:52,103 --> 02:20:54,860 Señor Ziya, ha llegado el señor Atif. 2107 02:20:57,287 --> 02:20:59,096 Te dije que tenemos un trato. 2108 02:21:01,335 --> 02:21:03,375 ¿Qué estamos haciendo en un lugar como este, Ziya? 2109 02:21:03,400 --> 02:21:05,446 Afife también te llamó, ¿verdad? 2110 02:21:05,470 --> 02:21:07,029 Vamos al mismo lugar. 2111 02:21:07,820 --> 02:21:08,903 ¿Como? 2112 02:21:09,916 --> 02:21:11,062 ¿Tú también? 2113 02:21:15,920 --> 02:21:17,970 Perdí a mi hermano aquí. 2114 02:21:18,660 --> 02:21:20,596 Entonces solo tenía dieciséis años. 2115 02:21:22,370 --> 02:21:25,505 Habría cumplido diecisiete en un mes. 2116 02:21:25,530 --> 02:21:28,143 Estábamos cansados de vivir en las calles. 2117 02:21:28,410 --> 02:21:30,940 Nos alegramos mucho cuando encontramos trabajo en el astillero. 2118 02:21:30,980 --> 02:21:32,786 Era como si hubiéramos adquirido el mundo entero. 2119 02:21:32,810 --> 02:21:35,416 Nos alegramos de que todo estaría bien ahora. 2120 02:21:35,710 --> 02:21:40,603 Pero ¿cómo podría haber sabido que este lugar se convertiría en la tumba de mi hermano? 2121 02:21:40,960 --> 02:21:42,990 No se puede saberlo todo. 2122 02:21:44,730 --> 02:21:48,876 Qué lástima que estuviera cansado de esta vida. 2123 02:21:48,900 --> 02:21:55,110 Pero su mente ya había sido penetrada, me dijo una y otra vez. 2124 02:21:56,950 --> 02:22:02,900 Ya conoces a los chacales, te lastiman a través de tus debilidades. 2125 02:22:03,136 --> 02:22:06,890 No me escuchó y no llegue a tiempo. 2126 02:22:09,833 --> 02:22:11,360 Murió en mis brazos. 2127 02:22:13,733 --> 02:22:16,550 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 2128 02:22:16,690 --> 02:22:18,390 Ese día conocí a tu padre. 2129 02:22:20,310 --> 02:22:22,223 Sólo él me defendió. 2130 02:22:22,990 --> 02:22:25,696 Me ayudó a encontrar a los asesinos de mi hermano. 2131 02:22:25,720 --> 02:22:28,776 Si él estuviera aquí ahora y quisiera que muriera por él. 2132 02:22:28,800 --> 02:22:30,946 Habría muerto sin siquiera inmutarme. 2133 02:22:30,970 --> 02:22:34,990 Me dijo que para mí Memo y Atif son iguales. 2134 02:22:35,420 --> 02:22:40,063 Pero no entendí que tu amor fuera tan grande, Atif. 2135 02:22:44,183 --> 02:22:45,570 Lo siento. 2136 02:22:47,387 --> 02:22:50,390 Tú y yo somos hermanos, lo sé. 2137 02:22:51,535 --> 02:22:54,803 Sabes que nunca te mostré mi enojo. 2138 02:22:55,370 --> 02:22:59,476 Ahora enterremos este rencor aquí. 2139 02:23:01,526 --> 02:23:03,936 Donde comenzó toda esta historia. 2140 02:23:14,490 --> 02:23:16,983 Lamento mucho lo de tu hermano, Ziya. 2141 02:23:17,640 --> 02:23:21,003 Pero el hecho de que te entienda no le devolverá la vida. 2142 02:23:22,116 --> 02:23:27,343 Lo único que podemos enterrar aquí es nuestra hermandad. 2143 02:23:56,893 --> 02:23:58,590 ¿Quién eres? ¿Qué está pasando aquí? 2144 02:24:04,930 --> 02:24:06,083 ¿Quién eres? 2145 02:24:07,230 --> 02:24:08,466 ¿Qué estás haciendo aquí? 2146 02:24:08,490 --> 02:24:09,686 ¿No sabes quién soy? 2147 02:24:09,710 --> 02:24:12,080 Sí sabemos. 2148 02:24:15,867 --> 02:24:17,710 Saludos del Sr. Ökkeş. 2149 02:24:38,940 --> 02:24:43,556 ¡Ziya! ¡Ziya! ¡Ziya! 2150 02:24:43,580 --> 02:24:44,306 ¡Ziya! 2151 02:24:44,330 --> 02:24:45,276 ¡Ziya! 2152 02:24:45,300 --> 02:24:46,006 ¡Ziya! 2153 02:24:46,030 --> 02:24:46,737 ¡Ziya! 2154 02:24:46,761 --> 02:24:49,103 - Vámonos. - ¿¡Ayuda, no hay nadie!? 2155 02:24:50,380 --> 02:24:54,616 ¡Ziya! ¡Ziya! ¡Ayuda! ¿No hay nadie aquí? 2156 02:24:56,320 --> 02:24:57,850 Esta vez lo logramos. 2157 02:24:59,150 --> 02:25:02,036 ¡Ziya! ¡Ziya! 2158 02:25:20,500 --> 02:25:22,106 Has elegido un lugar muy bonito. 2159 02:25:22,130 --> 02:25:24,213 Vine por primera vez. 2160 02:25:26,480 --> 02:25:27,976 ¿Te gustó, Incila? 2161 02:25:28,880 --> 02:25:31,920 Mira, los adoquines están hechos de ladrillos, ese tipo de cosas te encantan. 2162 02:25:34,176 --> 02:25:35,366 ¿Dónde se quedaron? 2163 02:25:35,390 --> 02:25:38,616 Vendrán, lo más probable es que se produzcan atascos en Estambul. 2164 02:25:44,050 --> 02:25:45,876 Envía una ambulancia. 2165 02:25:45,900 --> 02:25:47,446 Hola, Atif, ¿dónde estás? 2166 02:25:47,470 --> 02:25:50,823 Afife, Afife, a Ziya le dispararon. 2167 02:25:51,910 --> 02:25:52,910 ¿Qué? 2168 02:25:54,200 --> 02:25:56,250 ¿Qué pasó, abuela? ¿Algo pasó? 2169 02:25:57,053 --> 02:25:58,076 ¿Sra. Afife? 2170 02:25:59,520 --> 02:26:01,536 Abuelo Atif, ¿qué pasó? 2171 02:26:01,560 --> 02:26:05,490 Mete, tu abuelo.173440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.