Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,380 --> 00:00:17,626
¿Qué quieres decir con que no puede irse?
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,646
¿Qué pasa, Mete?
3
00:00:18,670 --> 00:00:19,746
¡Mete!
4
00:00:19,770 --> 00:00:21,916
Mete, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco?
5
00:00:24,830 --> 00:00:27,110
Lamento haberlo dicho de esta manera.
6
00:00:29,090 --> 00:00:30,690
Amo a Incila.
7
00:00:37,223 --> 00:00:40,730
¿Este es tu nuevo
número para que Inci no se vaya?
8
00:00:40,837 --> 00:00:42,636
¿Te parece una broma, Ozan?
9
00:00:44,195 --> 00:00:47,640
¿De qué clase de tonterías
estás hablando delante de mí y de mi hija? ¿¡Mete!?
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,007
Mamá Filiz.
11
00:00:49,031 --> 00:00:50,380
No me llames mamá.
12
00:00:51,720 --> 00:00:52,806
Tú... todo...
13
00:00:52,830 --> 00:00:54,876
Lamento que te hayas
enterado de esta manera.
14
00:00:54,900 --> 00:00:57,350
Sólo lo sientes, ¿verdad? Bravo.
15
00:00:59,330 --> 00:01:02,996
Pero no me disculparé por los
sentimientos que tengo hacia Incila.
16
00:01:03,750 --> 00:01:10,830
Hasta hoy permanecí en silencio para proteger tanto a Naz como a Incila,
pero ahora entiendo que es imposible proteger a todos al mismo tiempo.
17
00:01:14,920 --> 00:01:16,236
Cometí un error.
18
00:01:17,215 --> 00:01:18,588
Cometí un gran error.
19
00:01:25,163 --> 00:01:28,496
También te pido disculpas por el hecho de
que solo ahora pude encontrar esta fuerza.
20
00:01:29,990 --> 00:01:37,990
Pero si tomas mi mano ahora, pase lo que pase, no
importa cuál sea la retribución, nunca soltaré tu mano.
21
00:01:39,650 --> 00:01:40,823
Lo prometo.
22
00:01:42,070 --> 00:01:43,663
Solo toma mi mano.
23
00:02:00,570 --> 00:02:02,303
Lo siento, Naz.
24
00:02:39,340 --> 00:02:40,077
¿Hija?
25
00:02:40,101 --> 00:02:41,496
¿Qué hija? ¿Qué hija?
26
00:02:41,520 --> 00:02:44,536
Pasaron tantas cosas ante tus
ojos que al menos uno diría algo.
27
00:02:44,560 --> 00:02:46,936
Estabas detrás de mí como
montaña, pero ni siquiera te moviste.
28
00:02:46,960 --> 00:02:47,976
Me quedé sola otra vez.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,066
¿Ves lo que pasó?
30
00:02:49,090 --> 00:02:51,663
Estoy en shock, en shock.
31
00:03:07,310 --> 00:03:08,416
Mete, ¿qué estás haciendo?
32
00:03:08,440 --> 00:03:10,606
Mete, ¿cómo pudiste revelarlo así?
33
00:03:10,630 --> 00:03:12,676
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Debería dejarte ir?
34
00:03:12,700 --> 00:03:14,536
Los sorprendiste, Mete.
35
00:03:14,560 --> 00:03:16,226
Nos hemos deshonrado.
36
00:03:16,250 --> 00:03:17,686
Por favor cálmate un poco.
37
00:03:17,710 --> 00:03:19,426
No puedo calmarme.
38
00:03:19,450 --> 00:03:20,067
No puedo.
39
00:03:20,091 --> 00:03:23,516
Pasamos por muchas cosas, solo para que
Naz no se enfadara, que no se enterara así.
40
00:03:23,540 --> 00:03:26,146
¿Y eso es todo?
La chica ni siquiera reaccionó.
41
00:03:26,170 --> 00:03:27,836
Naz lo sabía todo, por eso.
42
00:03:28,867 --> 00:03:30,103
¿Cómo es eso?
43
00:03:30,880 --> 00:03:32,756
¿Le contaste todo?
44
00:03:34,256 --> 00:03:36,716
No puedo creerlo,
detente a un lado de la carretera y saldré.
45
00:03:36,740 --> 00:03:38,106
- Cálmate.
- Detente a un lado de la carretera, por favor.
46
00:03:38,130 --> 00:03:38,987
Incila.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,496
¿Estás jugando conmigo?
48
00:03:40,520 --> 00:03:41,457
¿Es un juego?
49
00:03:41,481 --> 00:03:42,956
El día anterior me dices que me vaya.
50
00:03:42,980 --> 00:03:45,166
Luego vienes y ante
todos dices que me amas.
51
00:03:45,190 --> 00:03:47,946
¿Esto?
¿Entiendes siquiera la posición en la que me pusiste?
52
00:03:47,970 --> 00:03:50,526
¿No fuiste tú quien nos dijo
que habláramos con todos y luego nos fuéramos?
53
00:03:50,550 --> 00:03:51,447
Por favor calmate.
54
00:03:51,471 --> 00:03:52,746
¿Es eso lo que dije?
55
00:03:52,770 --> 00:03:53,836
¿Dije que debería ser así?
56
00:03:53,860 --> 00:03:55,086
¿Realmente quería que lo contáramos así?
57
00:03:55,110 --> 00:03:58,586
Como tenías tanto coraje, me
habrías dicho que no me fuera.
58
00:03:58,610 --> 00:04:00,356
Déjame explicarte todo.
59
00:04:00,380 --> 00:04:01,766
Está bien, por favor cálmate.
60
00:04:01,790 --> 00:04:02,757
No puedo.
61
00:04:02,781 --> 00:04:04,136
Por favor calmate.
62
00:04:04,160 --> 00:04:05,656
Por favor, hablemos en casa, por favor.
63
00:04:05,680 --> 00:04:09,050
Permíteme por favor.
64
00:04:10,240 --> 00:04:11,636
No puedo creerte.
65
00:04:11,660 --> 00:04:15,336
Naz, hija, escucha, tú también
desperdiciaste un poco así a Ozan.
66
00:04:15,360 --> 00:04:17,536
Mi hijo también dijo que estaba enamorado.
67
00:04:17,640 --> 00:04:19,276
Escucha, si esto
también es algo así, entonces...
68
00:04:19,300 --> 00:04:21,386
Sí, de lo contrario,
¿cómo podrías permanecer así en silencio?
69
00:04:21,410 --> 00:04:23,586
Ahora está en shock, Bahri.
70
00:04:23,610 --> 00:04:25,946
¿Entiendes siquiera por lo que pasó abajo?
Ella está sorprendida.
71
00:04:25,970 --> 00:04:26,787
Ella no sabe lo que está haciendo.
72
00:04:26,811 --> 00:04:27,976
Sorprendida, por supuesto.
73
00:04:28,000 --> 00:04:30,736
Ella tomó su mano
y lo trajo, ¿y ahora está en shock?
74
00:04:30,760 --> 00:04:32,206
¿De verdad estás obsesionado con esto?
75
00:04:32,230 --> 00:04:37,250
En mi opinión hay algo más importante, por ejemplo, Incila, que
delante de todos nosotros, tomó a Mete de la mano y se fue.
76
00:04:37,750 --> 00:04:40,296
La traición no
es algo propio de una mujer.
77
00:04:40,480 --> 00:04:45,146
Cuando una persona se entera de que ha sido
traicionada, es como si quedara paralizada de pies a cabeza.
78
00:04:45,170 --> 00:04:46,576
Permanece en estupor, no sabe qué hacer.
79
00:04:46,600 --> 00:04:47,896
Ella no sabe qué hacer ahora.
80
00:04:47,920 --> 00:04:50,226
¿Sabes mejor que yo por lo que pasé?
81
00:04:50,250 --> 00:04:52,556
¿Cómo sabes acerca de la traición?
82
00:04:56,500 --> 00:04:59,126
¿Estás parada frente
a mí y protegiéndolos?
83
00:04:59,150 --> 00:05:00,566
No me hagas enojar.
84
00:05:00,590 --> 00:05:02,396
Naz, ¿es todo esto cierto?
85
00:05:02,420 --> 00:05:05,686
Creo que Mete tiene razón,
después de que todos se calmen...
86
00:05:05,710 --> 00:05:10,566
Escúchame, desde el principio apenas puedo
contenerme, tú parado allá y yo me quedaré en silencio.
87
00:05:10,590 --> 00:05:13,736
¿Alguien te preguntó tu opinión?
¿De qué estás hablando? ¿Por qué estás aquí?
88
00:05:13,760 --> 00:05:14,776
Naz…
89
00:05:14,800 --> 00:05:16,286
Él vino a ayudarme.
90
00:05:16,310 --> 00:05:19,846
¿No te dije que no anduvieras con
mi hija como un perro hambriento?
91
00:05:19,870 --> 00:05:20,617
¡Filiz!
92
00:05:20,641 --> 00:05:22,066
Naz, me voy, estaré afuera.
93
00:05:22,090 --> 00:05:24,340
Mira, no me vuelvas loca, ¿entendido?
94
00:05:24,870 --> 00:05:26,800
¿Por qué gritas constantemente?
95
00:05:27,210 --> 00:05:28,976
Ni siquiera preguntaste por lo
que estaba pasando esta chica.
96
00:05:29,000 --> 00:05:31,960
¿Por qué tú, sin mostrar comprensión
y sin escuchar, gritas constantemente?
97
00:05:31,990 --> 00:05:33,416
Simplemente me mirarás así, ¿verdad?
98
00:05:33,440 --> 00:05:35,496
Lo miran y lo siguen mirando.
99
00:05:35,520 --> 00:05:39,656
¿En qué se ha convertido este lugar?
Todo el que viene dice algo y se va, y ustedes miran así.
100
00:05:39,680 --> 00:05:41,086
¿Soy la única que dice algo?
101
00:05:41,110 --> 00:05:42,986
Filiz, también
estamos tratando de entender.
102
00:05:43,010 --> 00:05:44,756
¿Qué debemos hacer? ¿Dispararles o qué?
103
00:05:44,780 --> 00:05:46,116
Espera, por el amor de Allah.
104
00:05:46,140 --> 00:05:47,276
Me voy.
105
00:05:47,930 --> 00:05:49,026
Yo también me voy.
106
00:05:49,050 --> 00:05:50,396
No puedes ir a ninguna parte.
107
00:05:50,420 --> 00:05:55,486
Te lo digo por última vez, esto es entre
ellos y yo, me reuniré y decidiré, déjame.
108
00:05:55,510 --> 00:05:56,576
No interfieras, por favor.
109
00:05:56,600 --> 00:05:57,666
Por favor.
110
00:05:57,690 --> 00:05:58,167
¿¡Naz!?
111
00:05:58,191 --> 00:05:59,783
¡Deja a la chica en paz!
112
00:06:01,500 --> 00:06:02,746
¿Vas a gritarme ahora?
113
00:06:02,770 --> 00:06:04,126
No le dijiste nada a nadie.
114
00:06:04,150 --> 00:06:07,000
Sólo puedes decirme a mí, ¿verdad?
115
00:06:07,670 --> 00:06:08,866
¿Qué vas a decir?
116
00:06:08,890 --> 00:06:10,926
Estabas en el jardín como un búho.
117
00:06:10,950 --> 00:06:12,586
No le dijo una palabra a su nieta.
118
00:06:12,610 --> 00:06:14,526
¡Le robó al marido a su prima!
119
00:06:14,550 --> 00:06:16,396
Ozan, hijo, toma a tu tía y
llévala a la habitación, vamos.
120
00:06:16,420 --> 00:06:17,287
No iré a ninguna parte.
121
00:06:17,311 --> 00:06:19,743
Filiz, vete y cálmate.
122
00:06:20,240 --> 00:06:22,786
Hija, ¿realmente
necesito darte una bofetada para calmarte?
123
00:06:22,810 --> 00:06:25,050
Déjalo, digeriremos esto.
124
00:06:25,110 --> 00:06:25,967
Bahri.
125
00:06:25,991 --> 00:06:28,926
Bahri, hijo, tómala y llévatela.
Haz algo, cálmala.
126
00:06:28,950 --> 00:06:30,366
Solo falta abofetearme.
127
00:06:30,390 --> 00:06:32,126
No voy a ninguna parte, ¿entiendes?
128
00:06:32,150 --> 00:06:33,566
Vamos cariño, vamos, vamos, vamos cariño.
129
00:06:33,590 --> 00:06:34,417
Bahri, déjame.
130
00:06:34,441 --> 00:06:35,856
Filiz, por favor.
131
00:06:35,880 --> 00:06:37,276
Vamos cariño. Por favor, por favor.
132
00:06:37,300 --> 00:06:40,356
- Vamos, Filiz.
- Bahri, déjame.
133
00:06:42,550 --> 00:06:44,686
Sabías todo esto, ¿verdad, Afife?
134
00:06:44,710 --> 00:06:46,306
Y Ziya lo sabía, ¿verdad?
135
00:06:46,330 --> 00:06:50,116
Hicieron un plan juntos para
separar a estos niños, ¿verdad?
136
00:06:50,140 --> 00:06:50,997
Filiz, ¿qué estás haciendo?
137
00:06:51,021 --> 00:06:52,036
¿Qué estoy haciendo?
138
00:06:52,060 --> 00:06:53,926
- Filiz, cálmate.
- ¿No ves lo que estamos viviendo?
139
00:06:53,950 --> 00:06:57,406
- Cálmate.
- Todavía me tomas y me sacas, como si estuviera equivocada.
140
00:06:57,430 --> 00:06:59,430
Ahora bebamos agua.
141
00:06:59,730 --> 00:07:01,250
Bebe un poco de agua.
142
00:07:01,330 --> 00:07:04,556
Sabías todo desde el principio, ¿verdad?
143
00:07:04,580 --> 00:07:06,326
- También me entrega un vaso, sin vergüenza.
- ¿Qué estás haciendo?
144
00:07:06,350 --> 00:07:07,706
Tú también eres una de
los que nos traicionaron.
145
00:07:07,730 --> 00:07:08,657
Filiz, ¿qué estás haciendo?
146
00:07:08,681 --> 00:07:10,096
Juro que no lo sabía, señora Filiz.
147
00:07:10,120 --> 00:07:11,466
La verdad es que no sé nada.
148
00:07:11,490 --> 00:07:12,786
¿Cómo lo sabríamos, señora Filiz?
149
00:07:12,810 --> 00:07:14,366
Tía, ni siquiera yo lo sabía.
150
00:07:14,390 --> 00:07:15,586
¿Cómo podrían saberlo?
151
00:07:15,610 --> 00:07:16,497
Cállense.
152
00:07:16,521 --> 00:07:18,406
Filiz, ya basta, no
descargues tu enfado con ellos.
153
00:07:18,430 --> 00:07:19,746
¿Con quién más debería desquitarme?
154
00:07:19,770 --> 00:07:23,226
Lo supieron desde el principio y
guardaron silencio, mirándonos a los ojos.
155
00:07:23,250 --> 00:07:25,586
Y quedamos como
estúpidos en medio de la historia.
156
00:07:25,610 --> 00:07:27,303
Suficiente ya.
157
00:07:34,733 --> 00:07:35,949
¿Estás bien?
158
00:07:36,410 --> 00:07:37,526
No.
159
00:07:37,550 --> 00:07:41,863
Intentaste asegurarte de que Mete
llegara a Incila a tiempo, ¿verdad?
160
00:07:43,960 --> 00:07:45,610
Bueno.
161
00:07:46,340 --> 00:07:47,610
¿A dónde vamos?
162
00:07:47,750 --> 00:07:48,637
A la casa.
163
00:07:48,661 --> 00:07:49,696
¿Por qué vamos a la casa?
164
00:07:49,720 --> 00:07:51,816
Viste que no hubo oportunidad de hablar.
165
00:07:51,840 --> 00:07:55,756
Está bien, pero si estás tan enojada con Mete,
¿por qué intentaste asegurarte de que llegara a Incila?
166
00:07:55,780 --> 00:07:57,676
Porque no quería ser una molestia.
167
00:07:57,700 --> 00:08:00,216
Ahora realmente
no me importa lo que hagan.
168
00:08:00,240 --> 00:08:02,436
Pero antes
responderán de lo que han hecho.
169
00:08:02,460 --> 00:08:03,596
Especialmente Incila.
170
00:08:03,620 --> 00:08:05,546
Naz, si quieres, hagámoslo
más tarde, cuando te calmes...
171
00:08:05,570 --> 00:08:07,616
No te atrevas a decirme que me calme.
172
00:08:07,640 --> 00:08:09,016
No te atrevas a decirme eso.
173
00:08:09,040 --> 00:08:12,150
Porque, considerando
lo que pasó, ya estoy demasiado tranquila.
174
00:08:12,410 --> 00:08:16,056
Si no me vas a llevar, al
menos llévame a la parada de taxis, iré yo misma.
175
00:08:16,080 --> 00:08:17,463
Está bien, está bien, nada de eso.
176
00:08:17,488 --> 00:08:20,146
Está bien, hoy estoy a tu
lado y nunca te dejaré sola.
177
00:08:20,170 --> 00:08:22,210
Donde quieras, allí iremos.
178
00:08:23,436 --> 00:08:24,930
¿No estabas dormido?
179
00:08:25,590 --> 00:08:27,690
¿Cómo supiste que me estabas siguiendo?
180
00:08:28,690 --> 00:08:30,550
Te escucharé.
181
00:08:36,230 --> 00:08:37,946
¿Cómo pudiste hacer esto, Afife?
182
00:08:37,970 --> 00:08:39,676
¿Cómo pudiste hacer esto?
183
00:08:39,700 --> 00:08:45,016
¿Mientras te decía que no vieras a este sinvergüenza, cantaste
con él e hiciste planes donde me haces quedar como un idiota?
184
00:08:45,040 --> 00:08:50,696
Papá, entiendo que estés enojado, lo
tolero, pero estás hablando de mi papá.
185
00:08:50,720 --> 00:08:52,976
Papá solo estaba
tratando de proteger a Naz.
186
00:08:53,000 --> 00:08:53,900
¿En serio?
187
00:08:53,986 --> 00:08:56,069
¿Cómo me protegió años antes?
188
00:08:56,330 --> 00:08:58,583
¿Qué debe hacer? ¿Quién es él?
189
00:08:59,650 --> 00:09:01,456
También me utiliza a mí, el deshonesto.
190
00:09:01,480 --> 00:09:02,836
Qué más.
191
00:09:03,150 --> 00:09:05,686
Lo más seguro
era que Incila se fuera, Atif.
192
00:09:05,710 --> 00:09:07,556
¿Qué me sigues contando?
193
00:09:07,580 --> 00:09:08,407
Füsun, ¿qué está pasando?
194
00:09:08,431 --> 00:09:10,156
Pregúntale a papá, aléjate.
195
00:09:11,350 --> 00:09:12,866
Papá, ¿qué está pasando?
¿Qué dijiste de nuevo?
196
00:09:12,890 --> 00:09:14,086
Dije lo que dije.
197
00:09:14,110 --> 00:09:17,226
Ya es suficiente, he estado en
silencio tantos años como he podido.
198
00:09:17,250 --> 00:09:20,716
Después de esto ya no existe
Füsun, ni por el nombre de Füsun.
199
00:09:20,740 --> 00:09:25,976
He guardado silencio sobre todo durante tantos años en su nombre,
pero esto no es algo sobre lo que puedas permanecer en silencio.
200
00:09:26,420 --> 00:09:27,636
Está bien, papá.
201
00:09:29,350 --> 00:09:33,046
¿Qué pasa? ¿Has decidido atacar a Ziya?
202
00:09:33,070 --> 00:09:36,666
¿Se volvió culpable porque protegió a
Naz y estaba en contra de Incila verdad?
203
00:09:36,690 --> 00:09:38,306
Atif, cálmate.
204
00:09:38,330 --> 00:09:39,876
Ni siquiera a Naz le importó.
205
00:09:39,900 --> 00:09:41,536
Nadie pregunta qué pasó, qué vivieron.
206
00:09:41,560 --> 00:09:44,566
Pero todos atacamos a
los niños como buitres.
207
00:09:44,590 --> 00:09:46,466
Y el buitre principal Ziya.
208
00:09:46,490 --> 00:09:48,456
Pero les pediré
explicaciones a todos ustedes.
209
00:09:48,480 --> 00:09:49,846
Y primero a él.
210
00:09:49,870 --> 00:09:52,746
No permitiré que linches a Incila, Filiz.
211
00:09:52,770 --> 00:09:55,206
¿En serio? Aprobaste lo que pasó.
212
00:09:55,230 --> 00:09:57,276
Decidiste que Naz no está molesta.
213
00:09:57,300 --> 00:10:00,706
Y ahora nos llevarás al
frente una vez más por el bien de Incila, ¿en serio?
214
00:10:00,730 --> 00:10:04,706
Todos los que están
en mi contra son los que respaldan a Ziya.
215
00:10:04,730 --> 00:10:05,607
Eso es todo.
216
00:10:05,631 --> 00:10:06,686
Ese es todo el problema.
217
00:10:06,710 --> 00:10:08,070
No puedo creerlo.
218
00:10:09,370 --> 00:10:13,106
Dejaste sola a tu nieta durante
tantos años, no la defendiste durante tantos años...
219
00:10:13,130 --> 00:10:16,286
¿Y esto fue lo
primero que hiciste para protegerla?
220
00:10:16,310 --> 00:10:18,386
¿Cómo podías volver a
tomar una decisión sola?
221
00:10:18,410 --> 00:10:20,706
¿Cómo pudiste ignorarme otra vez?
222
00:10:20,730 --> 00:10:22,650
Es una vergüenza...
223
00:10:29,870 --> 00:10:30,837
Filiz, ¿adónde vas?
224
00:10:30,861 --> 00:10:31,936
¿Qué quieres decir a dónde?
225
00:10:31,960 --> 00:10:34,326
No dejaré que Naz
se desperdicie para limpiar mi pasado.
226
00:10:34,350 --> 00:10:35,077
Yo también me voy.
227
00:10:35,101 --> 00:10:37,996
Filiz, apenas puedo
contenerme, cierra la boca y quédate aquí.
228
00:10:38,020 --> 00:10:39,106
¿Es así como te reprimes?
229
00:10:39,130 --> 00:10:40,596
Ya has condenado
a todos los que están dentro.
230
00:10:40,620 --> 00:10:41,547
¿Y qué estás haciendo ahora?
231
00:10:41,571 --> 00:10:44,606
Hija, incluso Kadir lo vio, incluso Kadir.
232
00:10:44,630 --> 00:10:45,866
¿Qué dijo Kadir?
233
00:10:45,890 --> 00:10:48,066
Te dijo que cuidaras un poco a tu hija.
234
00:10:48,090 --> 00:10:49,836
Ve a cuidar a tu hija.
235
00:10:49,860 --> 00:10:52,123
¡Allah Allah, qué es esto, qué es esto!
236
00:10:59,870 --> 00:11:02,796
Filiz, ¿qué está pasando? Estás bien.
237
00:11:03,400 --> 00:11:04,636
¿Te importa mucho?
238
00:11:04,660 --> 00:11:08,876
Eres tú quien no se preocupa por mí, Filiz, de
lo contrario no quiero nada de eso en absoluto.
239
00:11:08,900 --> 00:11:10,776
Izzet, ahora no es el momento, por favor.
240
00:11:10,800 --> 00:11:17,189
Filiz, quería darte esto.
241
00:11:18,270 --> 00:11:20,236
¿Has decidido huir con Tansu?
242
00:11:20,260 --> 00:11:21,626
Filiz, ¿qué tiene esto que ver con esto?
243
00:11:21,650 --> 00:11:23,626
Me dijiste que no te
molestara ni te cansara.
244
00:11:23,650 --> 00:11:26,336
Y pensé, a pesar de que
no me quieres para nada...
245
00:11:26,361 --> 00:11:28,677
Mete ama a Incila.
246
00:11:28,840 --> 00:11:29,963
¿Qué?
247
00:11:31,310 --> 00:11:33,206
El alumno ha superado al maestro.
248
00:11:33,230 --> 00:11:37,296
Pero a diferencia de ti, él nos
declaró su amor a todos nosotros.
249
00:11:37,320 --> 00:11:42,186
Y luego, mirando a nuestra hija a los ojos, sin
vergüenza, se tomaron de la mano y se fueron.
250
00:11:42,210 --> 00:11:43,450
¿Qué estás diciendo?
251
00:11:43,475 --> 00:11:45,915
Voy a pedir
explicaciones, ¿vienes conmigo?
252
00:11:48,110 --> 00:11:52,300
Claro, no puedes.
253
00:11:54,030 --> 00:11:55,783
Gracias por pensar en mí.
254
00:12:00,450 --> 00:12:01,065
Mamá.
255
00:12:01,090 --> 00:12:01,727
¿Qué pasa?
256
00:12:01,751 --> 00:12:02,796
Mamá, no lo hagas, te lo ruego.
257
00:12:02,820 --> 00:12:04,116
¿Qué diablos no hago, Ozan?
258
00:12:04,140 --> 00:12:06,426
El abuelo también esta
sorprendido, no sabe lo que dice.
259
00:12:06,450 --> 00:12:09,376
Allah, Allah, ¿qué he estado haciendo
en esta casa durante tantos años, hijo?
260
00:12:09,400 --> 00:12:12,266
Comprende, detente,
guarda silencio, cierra los ojos.
261
00:12:12,290 --> 00:12:13,267
Suficiente.
262
00:12:13,291 --> 00:12:14,646
Mi vaso ya está lleno también.
263
00:12:14,670 --> 00:12:16,206
Que mi vaso se desborde también.
264
00:12:16,230 --> 00:12:18,386
Mi vida, pero esta vez tiene mucha razón.
265
00:12:18,410 --> 00:12:19,666
Mi papá también tiene razón, Bahri.
266
00:12:19,690 --> 00:12:21,586
¿Está claro? Mi papá también tiene razón.
267
00:12:21,610 --> 00:12:24,566
¿Qué debería haber hecho cuando se enteró?
¿Aplaudirles?
268
00:12:24,590 --> 00:12:27,526
Aunque si hubiera hecho
esto, incluso entonces habría resultado malo.
269
00:12:27,550 --> 00:12:33,350
¿Estoy diciendo algo? Que se vaya y le diga lo que
quiere, que se pelee, ¿de verdad estoy diciendo algo?
270
00:12:33,730 --> 00:12:37,106
Cariño, a veces tu papá
también está a mi lado y dice algo sobre mi papá.
271
00:12:37,130 --> 00:12:38,676
Pero no ofende, Bahri.
272
00:12:38,700 --> 00:12:40,106
Simplemente dice algo.
273
00:12:40,130 --> 00:12:42,246
No lo llama sinvergüenza y deshonesto.
274
00:12:42,270 --> 00:12:45,936
Se detiene y piensa cuando
está cerca de ti, observa sus palabras, ¿de acuerdo?
275
00:12:45,960 --> 00:12:51,296
Ve y ponte junto a él, ve y toma sobre
ti toda su ira, escucha todo lo que dice, veré lo que haré.
276
00:12:51,320 --> 00:12:55,250
Está bien, yo también estoy en shock, pero
no, no seré el chivo expiatorio en este asunto.
277
00:12:55,620 --> 00:12:56,970
Lo siento.
278
00:12:58,500 --> 00:13:01,236
Cuando lo dijiste así,
me confundí aún más.
279
00:13:01,410 --> 00:13:02,526
No sé qué sentir.
280
00:13:02,550 --> 00:13:04,326
Estoy exactamente en la misma situación.
281
00:13:04,350 --> 00:13:11,070
El abuelo tenía razón, es decir, si pudiera convencer a Naz, si
pudiera convencer a todos, habría acudido a ti de todos modos.
282
00:13:11,470 --> 00:13:12,696
Este era mi plan.
283
00:13:13,470 --> 00:13:15,676
Pero cuando Naz vino y
preguntó directamente así.
284
00:13:17,360 --> 00:13:19,616
¿Qué le dijiste a ella? ¿Cómo lo dijiste?
285
00:13:20,290 --> 00:13:24,803
Ella me dijo lo mismo que Kadir, pero ella no creía que
todo fuera unilateral, así que vino y destruyó todo aquí.
286
00:13:25,140 --> 00:13:27,590
Luego vino a casa de
mi abuelo por la mañana y me recogió.
287
00:13:28,580 --> 00:13:32,270
Ella me regañó diciendo, a ver si
puedo tomar tu mano delante de todos.
288
00:13:34,220 --> 00:13:36,410
Lamento que haya resultado así.
289
00:13:37,270 --> 00:13:39,556
Nadie debería haberse
enterado así, especialmente tú.
290
00:13:39,990 --> 00:13:43,390
No te pregunté y te
llevé al fuego conmigo.
291
00:13:44,250 --> 00:13:45,303
Perdóname.
292
00:13:47,963 --> 00:13:49,496
Estaba muy asustada.
293
00:13:49,520 --> 00:13:52,540
Pensé que me abandonabas.
294
00:13:52,920 --> 00:13:54,403
¿Cómo podría ser eso?
295
00:13:56,850 --> 00:14:00,270
Ahora no estamos obligados a ocultarlo.
296
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
Sí.
297
00:14:03,863 --> 00:14:06,026
No te dejaré sola otra vez.
298
00:14:06,050 --> 00:14:08,240
Siempre estaré ahí.
299
00:14:09,016 --> 00:14:10,483
Te quiero muchísimo.
300
00:14:11,043 --> 00:14:12,596
Yo ye quiero muchísimo.
301
00:14:19,950 --> 00:14:22,866
Kadir, te lo digo, solo hablaré.
302
00:14:22,890 --> 00:14:24,686
Naz, al menos déjame
irme, habrá una escena.
303
00:14:24,710 --> 00:14:25,517
No, ven.
304
00:14:25,541 --> 00:14:26,736
Ellos están aquí.
305
00:14:38,470 --> 00:14:40,376
Si, estoy escuchando.
306
00:14:40,400 --> 00:14:41,676
¿Qué estás escuchando?
307
00:14:42,263 --> 00:14:44,580
Te lo dije todo.
308
00:14:46,170 --> 00:14:49,870
Si quisiera prenderle fuego a
todo y quemarlo, no te dejaría ir de la mano, ¿verdad?
309
00:14:57,950 --> 00:15:01,130
Si, Incila, estoy escuchando.
310
00:15:09,996 --> 00:15:16,696
O no me entenderás en absoluto
o me entenderás más que nadie.
311
00:15:18,990 --> 00:15:20,936
Crecimos con este amor.
312
00:15:20,960 --> 00:15:22,976
¿Amor? ¿Qué dices?
313
00:15:23,310 --> 00:15:25,216
¿Qué estás diciendo?
¿Fue hace mucho tiempo o qué?
314
00:15:25,240 --> 00:15:28,346
¿Me has estado
mintiendo durante tantos años?
315
00:15:28,370 --> 00:15:30,256
No mentí.
316
00:15:32,343 --> 00:15:34,763
Encontré consuelo en tu felicidad.
317
00:15:36,910 --> 00:15:39,123
¿Cómo lo romantizas?
318
00:15:48,456 --> 00:15:52,336
Confié en ti, confié en ti.
319
00:15:52,840 --> 00:15:55,696
Compartí todo contigo, compartí mi ropa.
320
00:15:55,720 --> 00:15:59,526
Usaste mi ropa en la noche de henna.
321
00:15:59,550 --> 00:16:04,296
Cómo todo me viene
a la mente uno a uno, si lo pienso bien.
322
00:16:06,450 --> 00:16:08,336
¿Especialmente
la noche de la henna, Incila?
323
00:16:10,030 --> 00:16:13,966
¿Por qué saliste frente
a mí en lugar de tomarme por tonta?
324
00:16:13,990 --> 00:16:18,746
No te tomamos por tonta, nos
resistimos para no molestarte.
325
00:16:18,770 --> 00:16:20,986
Mira, no te tomamos por tonta.
326
00:16:21,010 --> 00:16:24,570
Si hubiéramos venido y te lo hubiéramos
dicho entonces, ni siquiera nos habrías escuchado.
327
00:16:24,600 --> 00:16:27,766
Además, ten la seguridad
de que ese día estaba enojado con ella.
328
00:16:27,790 --> 00:16:30,363
Sólo más tarde me di cuenta de
que me había enamorado de ella.
329
00:16:32,870 --> 00:16:34,203
¿Cómo ocurrió eso?
330
00:16:34,900 --> 00:16:35,900
Naz...
331
00:16:36,640 --> 00:16:38,396
Quiero saber de Incila.
332
00:16:40,690 --> 00:16:42,796
¿Qué tengo que hacer? ¿Me voy?
333
00:16:42,820 --> 00:16:45,436
No, Kadir, te quedarás.
334
00:16:45,460 --> 00:16:48,230
Al final, no fui
la única que fue traicionada.
335
00:16:49,256 --> 00:16:51,746
No me involucres, nosotros
hablamos y cerramos el tema.
336
00:16:51,770 --> 00:16:53,623
Espera, hermano, espera.
337
00:16:54,550 --> 00:16:58,231
Te lo hemos dicho muchas veces, pero si Naz
quiere volver a escucharlo, se lo diremos de nuevo.
338
00:16:58,255 --> 00:16:59,496
Es su derecho.
339
00:17:00,173 --> 00:17:01,276
Te escucho.
340
00:17:07,020 --> 00:17:08,530
¡Ziya!
341
00:17:10,910 --> 00:17:12,516
¡Ziya!
342
00:17:12,750 --> 00:17:14,036
¡Ziya!
343
00:17:17,530 --> 00:17:18,816
¡Ziya!
344
00:17:20,160 --> 00:17:21,296
¿Qué está sucediendo?
345
00:17:21,320 --> 00:17:22,187
¿Señor Atif?
346
00:17:22,211 --> 00:17:23,450
¿Dónde está Ziya?
347
00:17:25,103 --> 00:17:28,170
¿Dónde está Ziya? ¡Ziya! ¡Ziya!
348
00:17:31,446 --> 00:17:32,709
¡Ziya!
349
00:17:33,440 --> 00:17:34,367
¿Quién es?
350
00:17:34,391 --> 00:17:36,486
- ¿Qué está sucediendo?
- Estoy aquí. Estoy aquí.
351
00:17:36,510 --> 00:17:36,887
¿Qué está sucediendo?
352
00:17:36,911 --> 00:17:38,036
Yo acabaré contigo.
353
00:17:38,060 --> 00:17:39,296
Esta vez terminaré contigo.
354
00:17:39,320 --> 00:17:40,566
Papá.
355
00:17:40,590 --> 00:17:42,086
Sr. Atif, ¿qué está haciendo?
356
00:17:42,110 --> 00:17:44,746
¿No estás cansado de
interferir en mi vida cada vez?
357
00:17:44,770 --> 00:17:46,366
Déjenme, no interfieran.
358
00:17:46,390 --> 00:17:48,486
Que nadie interfiera.
359
00:17:48,510 --> 00:17:49,756
Déjenme, esto es entre nosotros.
360
00:17:49,780 --> 00:17:50,537
No interfieran.
361
00:17:50,561 --> 00:17:52,266
¿Qué estás diciendo?
362
00:17:52,290 --> 00:17:53,826
¿Qué estás diciendo?
363
00:17:53,850 --> 00:17:55,126
¿Qué más se suponía que debíamos hacer?
364
00:17:55,150 --> 00:17:57,156
¿Estabas obligado a intervenir?
¿Qué te importa?
365
00:17:57,650 --> 00:18:00,396
¿Quién te nombró decididor del destino?
366
00:18:00,420 --> 00:18:02,296
Me quitaste a la mujer que amaba.
367
00:18:02,320 --> 00:18:04,326
No fue suficiente, no
me dejaste construir una nueva vida.
368
00:18:04,350 --> 00:18:06,586
Tomaste de mis manos todas las
oportunidades que me dio la vida.
369
00:18:06,610 --> 00:18:10,050
Qué persona tan
desvergonzada y sin escrúpulos eres.
370
00:18:10,270 --> 00:18:13,386
¿Ahora de dónde sacas el coraje
para hacerle lo mismo a mi nieta?
371
00:18:13,410 --> 00:18:15,386
Espera un segundo, ¿qué quieres decir?
372
00:18:15,410 --> 00:18:16,796
Sí, ¿qué está pasando?
373
00:18:16,820 --> 00:18:19,706
¿Qué estás diciendo? ¿Qué dices?
374
00:18:19,730 --> 00:18:21,946
Todo lo que hice fue para protegerte.
375
00:18:21,970 --> 00:18:24,386
- Lo hice para protegerte.
- ¡No me protejas!
376
00:18:24,410 --> 00:18:25,606
¡No me protejas! ¿Qué te importa?
377
00:18:25,630 --> 00:18:27,026
¿No puedo protegerme?
378
00:18:27,050 --> 00:18:30,643
Si no hubieras intervenido en ese
momento, no estaríamos aquí ahora.
379
00:18:31,060 --> 00:18:34,086
¿No puedo creer
que todavía estás hablando de eso?
380
00:18:34,110 --> 00:18:35,446
¿Qué pasamos en casa, papá?
381
00:18:35,470 --> 00:18:38,466
¿De qué tonterías sigues hablando?
No me hagas enojar.
382
00:18:38,490 --> 00:18:40,886
Si no te diera vergüenza,
le pondrías medallas a estos desvergonzados.
383
00:18:40,910 --> 00:18:41,637
Filiz, ¿qué está pasando?
384
00:18:41,661 --> 00:18:44,456
Que alguien nos lo diga ya para que
también entendamos lo que está pasando.
385
00:18:44,480 --> 00:18:45,750
Se los diré.
386
00:18:46,190 --> 00:18:48,806
Mete se fugó con Incila,
resulta estar muy enamorado de ella.
387
00:18:48,830 --> 00:18:49,986
Declaró su amor.
388
00:18:50,010 --> 00:18:50,387
¿Qué?
389
00:18:50,411 --> 00:18:52,456
Lo sabía, lo sabía.
390
00:18:52,480 --> 00:18:55,066
¿Qué hizo él? ¿Ziya?
391
00:18:55,090 --> 00:18:56,169
¿Papá?
392
00:19:00,550 --> 00:19:02,316
Tansu, ¿qué pasa?
393
00:19:02,340 --> 00:19:05,146
Todo el mundo está sorprendido, lo
entiendo, pero ¿por qué te sorprendes?
394
00:19:05,170 --> 00:19:06,836
¿No es Mete tu sobrino?
395
00:19:06,860 --> 00:19:08,026
Compartes la misma sangre.
396
00:19:08,050 --> 00:19:10,516
¿Qué tiene esto que ver con eso, Filiz?
397
00:19:16,396 --> 00:19:17,890
Mi bebé me salvó.
398
00:19:23,309 --> 00:19:25,210
¿Y si no hubiera tenido
un aborto espontáneo?
399
00:19:26,950 --> 00:19:28,066
¿Qué pasaba si no quería divorciarme?
400
00:19:28,090 --> 00:19:29,826
¿Cómo viviríamos?
401
00:19:29,850 --> 00:19:33,390
¿Podrías, pensando en Incila...?
402
00:19:36,640 --> 00:19:38,776
Después de que naciera
el bebé, me iría de aquí.
403
00:19:38,800 --> 00:19:40,263
¿Era ese tu plan?
404
00:19:41,200 --> 00:19:44,450
¿Perdí la vista antes de
darme cuenta de lo que pasó?
405
00:19:45,230 --> 00:19:51,290
Si todo es tan confuso
es por nuestro amor común por ti, nada más.
406
00:19:51,680 --> 00:19:54,066
De lo contrario sería muy fácil irnos.
407
00:19:54,090 --> 00:19:57,043
Tú sabes mejor que nadie
lo fácil que me resulta irme.
408
00:19:58,930 --> 00:20:01,010
Eres mi alma gemela.
409
00:20:04,860 --> 00:20:07,290
No entiendes en absoluto
por lo que estoy pasando.
410
00:20:08,220 --> 00:20:09,916
Se los diré.
411
00:20:09,940 --> 00:20:11,446
Lo que he pasado.
412
00:20:11,470 --> 00:20:16,603
Tuve dos apoyos en la vida a los que me aferré.
Ahora se han ido.
413
00:20:21,643 --> 00:20:24,096
Ese puente
derrumbado contiene mi infancia.
414
00:20:24,980 --> 00:20:27,383
Todo en lo que
confiaba y todo en lo que creía.
415
00:20:31,187 --> 00:20:34,376
Lo siento. Lo siento mucho.
416
00:20:35,800 --> 00:20:37,110
También lo siento.
417
00:20:37,740 --> 00:20:39,330
Yo también lo siento.
418
00:20:41,190 --> 00:20:42,470
Es una pena.
419
00:20:45,120 --> 00:20:46,077
Lo siento mucho.
420
00:20:46,101 --> 00:20:47,203
No.
421
00:20:50,906 --> 00:20:52,076
No.
422
00:20:53,480 --> 00:20:56,669
Me gustaría mucho abrazarte y llorar, sí.
423
00:20:57,490 --> 00:21:00,036
Pero eso es lo que realmente me quitaste.
424
00:21:03,573 --> 00:21:05,363
No sé qué decirte.
425
00:21:08,312 --> 00:21:10,036
Deseo tu felicidad.
426
00:21:15,950 --> 00:21:17,103
Vámonos.
427
00:21:27,696 --> 00:21:31,136
- Filiz.
- Belgin, ¿por qué sigues diciéndome descaradamente Filiz?
428
00:21:31,160 --> 00:21:34,086
¿Qué tengo que hacer? ¿Qué más debería hacer?
¿Cuánto más tengo que aguantar?
429
00:21:34,110 --> 00:21:36,476
¿Qué significa aguantar?
¿Qué estás diciendo, Filiz?
430
00:21:36,500 --> 00:21:39,356
Era como si estuviéramos
sosteniendo conscientemente una vela.
431
00:21:39,380 --> 00:21:41,336
¿De qué nos estás acusando?
432
00:21:41,360 --> 00:21:44,156
¿Cuál es la culpa de Tansu?
¿Por qué sigues repitiendo el nombre de Tansu?
433
00:21:44,180 --> 00:21:45,656
Un minuto, no. Detente.
434
00:21:45,680 --> 00:21:48,436
No tengo nada que decir en este asunto.
435
00:21:48,460 --> 00:21:50,526
No estoy en condiciones
de mirar a nadie a la cara.
436
00:21:50,550 --> 00:21:56,216
¿Qué te dije, Atif? Si hay algo relacionado
con Naz, no la ofenderé, ofenderé a Mete.
437
00:21:56,660 --> 00:22:01,076
Estoy tratando de evitar que usted
se interponga entre sus nietas en una situación difícil.
438
00:22:01,100 --> 00:22:03,656
¿Entre qué nietas
se situará, por el amor de Allah?
439
00:22:03,680 --> 00:22:09,016
¿A Naz le importa papá? Después de todo lo sucedido,
vino y defendió aquí los derechos de Incila sin dudarlo.
440
00:22:09,040 --> 00:22:13,006
Qué bueno que después de todo esto no
quede nadie que pueda responder por Naz y por mí, ¿verdad?
441
00:22:13,030 --> 00:22:17,036
Pero bravo.
Cómo todos admitieron sus errores, bien hecho.
442
00:22:17,060 --> 00:22:21,136
No puedo responder por nadie, Filiz.
Entiende eso. Tengo otro problema.
443
00:22:21,160 --> 00:22:25,129
No se puede proteger la vida de
nadie sin darle derecho a hablar.
444
00:22:25,410 --> 00:22:30,470
Además, la persona que me hizo esto
antes, que me traicionó, no puede hacerle esto a mi nieta.
445
00:22:33,340 --> 00:22:36,776
Te consideraba mi hermano, mi amigo.
446
00:22:36,800 --> 00:22:40,983
A pesar de tantas peleas
y enojos, ni siquiera se me ocurrió borrarte.
447
00:22:41,790 --> 00:22:44,696
Pero se acabó. Todo se terminó.
448
00:22:50,645 --> 00:22:52,110
Te dije que te quedaras en casa.
449
00:22:53,070 --> 00:22:55,476
Dije que el tema de
Mete e Incila es aparte.
450
00:22:56,100 --> 00:22:59,003
Vine a cerrar cuentas con este hombre.
451
00:23:03,740 --> 00:23:07,710
De ahora en adelante,
ni ante la muerte ni ante la tumba, Ziya.
452
00:23:08,320 --> 00:23:11,323
Toda comunicación
entre nosotros está completamente rota.
453
00:23:14,720 --> 00:23:17,396
Que cada uno elija
ahora su lugar basándose en esto.
454
00:23:20,316 --> 00:23:23,205
Todo lo que se ha
dicho antes no me molesta en absoluto.
455
00:23:23,230 --> 00:23:26,603
Sólo deben saber esto: No
apruebo esta relación en absoluto.
456
00:23:26,810 --> 00:23:28,336
Me quedo callada por el bien de Naz.
457
00:23:28,360 --> 00:23:32,996
Apenas puedo
contenerme de decir lo que quiero.
458
00:23:59,607 --> 00:24:01,256
Hermano, ven.
459
00:24:02,750 --> 00:24:05,586
Dame uno. Toma.
460
00:24:05,610 --> 00:24:07,150
Gracias.
461
00:24:15,090 --> 00:24:16,256
¿Qué es esto?
462
00:24:16,440 --> 00:24:19,436
Algodón de azúcar. ¿No te gusta?
463
00:24:19,460 --> 00:24:23,636
No lo sé. Nunca he comido. ¿Sabe bien?
464
00:24:23,800 --> 00:24:25,350
Pruébalo primero.
465
00:24:33,880 --> 00:24:37,070
Míralo.
Resultó estar vacío como el nuestro.
466
00:24:39,470 --> 00:24:41,940
Después de todo, es azúcar.
467
00:24:50,340 --> 00:24:51,816
Delicioso.
468
00:24:53,120 --> 00:24:55,306
Por alguna razón, mi
madre dijo que sabía mal.
469
00:24:55,330 --> 00:24:59,956
Si te digo algo, ¿te enojarás?
470
00:25:01,040 --> 00:25:02,149
No me enojaré.
471
00:25:03,175 --> 00:25:05,290
Simplemente no digas «te entiendo».
Es suficiente.
472
00:25:05,930 --> 00:25:12,396
No. Si una persona tiene suerte, solo él mismo la entenderá.
Y luego lo entenderá mal.
473
00:25:14,130 --> 00:25:19,323
Leí algo. Esto es muy útil en momentos como estos.
¿Te lo digo?
474
00:25:19,880 --> 00:25:20,950
Dime.
475
00:25:21,140 --> 00:25:27,600
Tu problema está dentro de ti, pero no lo sabes.
Tu medicina eres tú mismo, pero no la ves.
476
00:25:27,690 --> 00:25:30,623
Crees que eres pequeña.
477
00:25:32,510 --> 00:25:34,716
Pero hay todo un universo dentro de ti.
478
00:25:34,740 --> 00:25:36,530
Entonces, ¿soy yo el problema?
479
00:25:38,543 --> 00:25:40,016
¿Entendiste eso, Naz?
480
00:25:40,040 --> 00:25:41,920
¿Qué debo entender?
481
00:25:43,296 --> 00:25:47,446
Se dice que estás
herido y eres el ungüento.
482
00:25:47,470 --> 00:25:50,510
Lo que te mantiene
en pie no es ni Incila ni Mete.
483
00:25:51,210 --> 00:25:54,696
No digas adiós a
la infancia, no sueltes tu infancia.
484
00:25:54,720 --> 00:25:59,723
Pero cuando este
niño cae, debes curar sus heridas.
485
00:25:59,880 --> 00:26:03,856
A veces una persona se
ve obligada a curar sus heridas por sí misma.
486
00:26:03,880 --> 00:26:11,876
Ni Mete, ni Incila, ni tu mamá, ni tu papá, no son tu todo.
Nadie puede serlo todo para alguien.
487
00:26:11,900 --> 00:26:14,643
Pero a veces hay
personas a las que no puedes rechazar.
488
00:26:15,540 --> 00:26:18,426
No puedo borrarlos. ¿Qué tengo que hacer?
489
00:26:18,450 --> 00:26:20,150
Yo tampoco sé qué hacer.
490
00:26:21,400 --> 00:26:24,336
Pero intenta comprender, intenta perdonar.
491
00:26:25,560 --> 00:26:28,176
No temas no poder
volver a levantarte sola.
492
00:26:28,643 --> 00:26:30,016
No tengo miedo.
493
00:26:34,086 --> 00:26:36,536
Cuando estás cerca, me siento valiente.
494
00:26:43,926 --> 00:26:45,370
¿Qué vamos a hacer ahora?
495
00:26:47,300 --> 00:26:48,690
Esperaremos.
496
00:26:49,613 --> 00:26:51,176
Ella no perdonará.
497
00:26:52,826 --> 00:26:54,163
La perdí.
498
00:26:59,470 --> 00:27:02,703
Cada vez que lo decíamos,
sabíamos que obtendríamos esa reacción.
499
00:27:03,580 --> 00:27:05,180
Lo sé.
500
00:27:06,620 --> 00:27:09,116
Sé que esperaba esta reacción, pero...
501
00:27:09,273 --> 00:27:10,790
Pero te duele.
502
00:27:11,576 --> 00:27:13,910
Pero Naz ha cambiado, está cambiando.
503
00:27:14,550 --> 00:27:17,176
Ella reaccionó más
suavemente de lo que esperábamos.
504
00:27:18,190 --> 00:27:19,430
Lo sé.
505
00:27:20,060 --> 00:27:24,243
No sé sobre mí, pero Naz nunca te borrará.
506
00:27:26,010 --> 00:27:27,966
Yo lo sé también.
507
00:27:27,990 --> 00:27:28,990
¿Y?
508
00:27:30,400 --> 00:27:31,990
Está destrozada, Mete.
509
00:27:33,880 --> 00:27:38,736
Había una luz que
era solo nuestra y hoy se rompió.
510
00:27:43,680 --> 00:27:45,850
Mi alma se siente como si
estuviera siendo destrozada.
511
00:27:47,880 --> 00:27:52,590
Por un lado, tengo muchas ganas de
sonreír, pero por el otro, quiero llorar.
512
00:28:02,636 --> 00:28:04,216
Papá, ¿qué has hecho?
513
00:28:04,240 --> 00:28:06,610
¿Cómo puedes hacerle esto a tus nietos?
514
00:28:07,093 --> 00:28:08,903
Gülten, ¿tú lo sabías?
515
00:28:11,650 --> 00:28:14,270
Belgin, solo nosotros no lo sabíamos.
516
00:28:14,420 --> 00:28:17,250
Pero ya lo asumí y sospeché.
517
00:28:17,410 --> 00:28:22,236
Papá, te dije que lo
ayudaras, te dije que mi hijo ama a esa niña.
518
00:28:22,840 --> 00:28:26,056
¿Lo sabía e hizo la vista gorda?
También pediste ayuda.
519
00:28:26,350 --> 00:28:29,016
Ozan, ¿o nos estabas mintiendo acaso?
520
00:28:29,040 --> 00:28:30,512
No lo sabía, yo también estoy en shock.
521
00:28:30,536 --> 00:28:34,336
Deja de hablar estúpidamente.
Lo sabía, no lo sabía.
522
00:28:34,360 --> 00:28:35,876
¿Qué tiene de malo?
523
00:28:35,900 --> 00:28:38,926
Ya no puedes hablar con Mete.
Este tema está cerrado, el cuaderno está cerrado.
524
00:28:38,950 --> 00:28:41,966
Qué fácil te resulta
cerrar cuadernos, papá.
525
00:28:41,990 --> 00:28:43,476
¿Qué debería haber hecho?
526
00:28:43,500 --> 00:28:46,936
Ella y Naz no estaban contentos.
527
00:28:46,960 --> 00:28:49,246
Uno pensaría que
estarían contentos con Incila.
528
00:28:49,270 --> 00:28:52,226
Yo digo que este tema está cerrado.
Nadie más abrirá este tema.
529
00:28:52,250 --> 00:28:55,066
Hablaré con Mete, le reprenderé.
530
00:28:55,090 --> 00:28:56,326
No lastimaras a mi hijo, papá.
531
00:28:56,350 --> 00:28:59,466
Hija, ¿qué estás diciendo?
¿Qué estás diciendo?
532
00:28:59,490 --> 00:29:03,126
Yo digo que nadie discutirá con Mete sobre este tema.
Lo borraré de mi cuaderno, tenlo en cuenta.
533
00:29:03,150 --> 00:29:05,750
Entonces bórrame primero. Bórrame primero.
534
00:29:05,775 --> 00:29:07,501
Pero por Allah...
535
00:29:08,010 --> 00:29:11,366
Si lo hubieras escuchado
desde el principio, ¿no habría sido bueno?
536
00:29:11,390 --> 00:29:15,986
Si uno de ustedes se hubiera comportado
correctamente, nada de esto habría sucedido.
537
00:29:16,010 --> 00:29:17,476
No sobreviviríamos a nada de esto, ¿sabes?
538
00:29:17,500 --> 00:29:20,176
¿Qué dijo el hombre cuando se fue de aquí?
Dijo que borró este lugar.
539
00:29:20,200 --> 00:29:22,046
Y aquí pongo fin.
540
00:29:22,070 --> 00:29:23,676
Que alguien me lleve con mi hijo.
541
00:29:23,700 --> 00:29:24,726
Está bien, cariño. Vamos.
542
00:29:24,750 --> 00:29:27,336
¿Adónde vas? Entiendan esto.
543
00:29:27,360 --> 00:29:31,956
Papá, esperas que nos pongamos de tu lado en un tema
del que aún no entendemos nada. No, no nos quedaremos.
544
00:29:31,980 --> 00:29:36,936
Todo esto sucedió no por nuestro comportamiento,
sino por las cosas que hiciste como quisiste.
545
00:29:36,960 --> 00:29:39,076
Lo siento. Vamos, cariño.
546
00:29:52,756 --> 00:29:54,383
Yo cuidaré de mamá.
547
00:29:56,220 --> 00:29:57,926
Ziya, haz algo.
548
00:29:57,950 --> 00:30:00,043
Hice lo que se podía hacer.
¿Qué más debería hacer?
549
00:30:03,560 --> 00:30:07,956
Tansu, ¿qué quiso decir Filiz?
550
00:30:07,980 --> 00:30:09,756
¿Por qué esta mujer se mete contigo?
551
00:30:09,780 --> 00:30:13,723
Hija, ¿por qué estás sentada ahí?
Ve con tus hermanas y cuídalas.
552
00:30:16,020 --> 00:30:17,506
Ziya, ¿qué te está pasando?
553
00:30:17,530 --> 00:30:19,546
Vuelve en sí ya, por favor.
554
00:30:19,570 --> 00:30:23,663
Son ellos los que
necesitan entrar en razón, no yo.
555
00:30:25,140 --> 00:30:26,170
Está bien.
556
00:30:28,479 --> 00:30:31,922
Diyar, de verdad, lo siento. Nos vemos.
557
00:30:32,660 --> 00:30:33,660
¿Qué dijo?
558
00:30:34,465 --> 00:30:37,916
Dice que sin mí no se han
ahogado en tantos años y que no se ahogarán en dos días.
559
00:30:38,380 --> 00:30:39,736
¿Es eso lo que dice?
560
00:30:39,760 --> 00:30:44,190
- Llamaré.
- No, no. Él dice que está bien.
561
00:30:44,563 --> 00:30:46,385
No puede dejar de elogiar a Muberra.
562
00:30:46,770 --> 00:30:51,080
También pensé,
este Diyar no es tan irrespetuoso.
563
00:30:51,105 --> 00:30:52,131
Como sea...
564
00:30:55,663 --> 00:30:57,290
¿Te sientes mejor?
565
00:30:58,123 --> 00:31:01,583
Estoy bien.
El algodón de azúcar funcionó bien, pero...
566
00:31:02,175 --> 00:31:03,615
¿Pero?
567
00:31:03,769 --> 00:31:06,189
Kadir, necesito
encontrar una casa urgente.
568
00:31:06,690 --> 00:31:11,456
No puedo quedarme en el refugio.
Y no quiero volver a casa, mi madre está ahí.
569
00:31:13,450 --> 00:31:17,263
Sé que mi salario no será suficiente.
Es como las relaciones con las personas.
570
00:31:19,230 --> 00:31:24,776
Estoy pensando en tomar un anticipo de nuestra empresa y pagarlo
poco a poco con mi salario, pero tampoco puedo hacerlo ahora.
571
00:31:24,800 --> 00:31:30,296
Naz, creo que tienes tal
potencial que superarás tu lugar en poco tiempo.
572
00:31:30,320 --> 00:31:35,703
Siempre creo en esto. Salario, etc.
Todo saldrá bien, no lo pienses.
573
00:31:36,550 --> 00:31:39,483
Durante este período
te prestaré dinero, no te preocupes.
574
00:31:43,886 --> 00:31:46,550
Una persona no puede llamar 23 veces.
575
00:31:48,650 --> 00:31:50,506
No podía reprochárselo,
se quedó dentro de ella.
576
00:31:50,530 --> 00:31:51,776
Probablemente esté preocupada.
577
00:31:51,800 --> 00:31:55,066
Mi mamá no se preocupará. Se volverá loca.
578
00:31:55,090 --> 00:31:58,626
También sufriste por su inconsciencia.
No te lo tomes a pecho, por favor.
579
00:31:58,650 --> 00:32:02,216
No digas tonterías, cariño.
La mía también te mostró muchos shows.
580
00:32:02,240 --> 00:32:04,690
No tanto como la mía, ¿verdad?
581
00:32:05,080 --> 00:32:05,937
Lo siento.
582
00:32:05,961 --> 00:32:08,570
No digas tonterías,
no hay nada de qué disculparse.
583
00:32:08,940 --> 00:32:13,770
Está bien, la tuya tiene un problemita con la
redacción, su lenguaje constantemente tira balas de cañón.
584
00:32:14,210 --> 00:32:17,130
Pero si miras desde su lado, tiene razón.
585
00:32:17,780 --> 00:32:18,697
¿Cómo?
586
00:32:18,721 --> 00:32:25,456
A sus ojos, un hombre y una
mujer no pueden ser amigos.
587
00:32:25,480 --> 00:32:27,916
Es normal que tenga miedo.
588
00:32:29,623 --> 00:32:35,496
Nosotros, una mujer y
un hombre, nos hicimos buenos amigos.
589
00:32:39,840 --> 00:32:41,820
Buenos amigos.
590
00:32:43,319 --> 00:32:44,583
¿No es así?
591
00:32:45,290 --> 00:32:50,080
Lo somos, lo somos.
592
00:32:50,203 --> 00:32:51,576
Tu con ese collar...
593
00:32:51,600 --> 00:32:56,726
Ese día estabas muy
alterada, para animarte un poco...
594
00:32:56,750 --> 00:32:59,056
El collar tiene un corazón.
595
00:32:59,990 --> 00:33:07,970
Quiero decir, mantén tu corazón puro.
Hoy no puedo bromear en absoluto.
596
00:33:08,680 --> 00:33:10,223
Estabas bromeando.
597
00:33:11,900 --> 00:33:13,476
Broma inapropiada.
598
00:33:17,610 --> 00:33:18,636
Llama de nuevo.
599
00:33:18,660 --> 00:33:23,330
Responde. Mi madre ya
estaría gritando por la radio en el coche del gobierno.
600
00:33:23,960 --> 00:33:25,256
Lo apago.
601
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Está bien, llama.
602
00:33:27,340 --> 00:33:31,223
Llama. Esto es lo que más le gusta.
Estar sobre tu cabeza.
603
00:33:31,860 --> 00:33:34,886
Dile lo que estás haciendo. Llamala.
604
00:33:34,910 --> 00:33:37,823
Si no lo entiende, díselo de nuevo.
Si no lo entiende, díselo de nuevo.
605
00:33:38,470 --> 00:33:41,983
Podemos renunciar al mundo
entero, pero no a nuestras madres.
606
00:33:45,390 --> 00:33:46,950
Llama.
607
00:33:52,063 --> 00:33:55,906
¿Dónde estás? ¿Estás tratando de matarme con preocupaciones?
¿Por qué no respondes, hija?
608
00:33:55,930 --> 00:33:57,206
Estoy respondiendo.
609
00:33:57,230 --> 00:33:58,330
¿Dónde estás?
610
00:33:59,676 --> 00:34:02,036
Hija, por favor
responde, estoy preocupada.
611
00:34:02,060 --> 00:34:04,496
¿Dónde estás? ¿Cómo estás?
¿Qué estás haciendo?
612
00:34:04,520 --> 00:34:06,326
Estoy en el terraplén, estoy bien.
613
00:34:06,350 --> 00:34:07,550
¿Quién está contigo?
614
00:34:08,440 --> 00:34:11,726
Mamá, llamaste para interrogarme.
Está bien, está bien.
615
00:34:11,750 --> 00:34:14,366
Espera, de verdad. No lo hagas, no cortes.
616
00:34:14,390 --> 00:34:15,616
¿Dónde estás?
617
00:34:15,640 --> 00:34:19,583
Envíame tu ubicación, iré a ti.
Estoy preocupada, quiero estar cerca de ti.
618
00:34:20,090 --> 00:34:23,790
Bueno. Te la enviaré, está bien.
Nos vemos.
619
00:34:24,800 --> 00:34:26,189
¿Está cerca?
620
00:34:26,400 --> 00:34:27,536
No lo sé.
621
00:34:28,160 --> 00:34:29,137
Voy a irme.
622
00:34:29,161 --> 00:34:30,786
¿A dónde vas?
623
00:34:30,810 --> 00:34:36,203
Han pasado tantas cosas por mi culpa,
que la mujer empezará a hablar de mí...
624
00:34:36,410 --> 00:34:38,136
Sabes que no me quedaré callado.
625
00:34:38,160 --> 00:34:40,603
¿Me vas a dejar sola ahora?
626
00:34:41,240 --> 00:34:43,770
¿Puedes quedarte 5 minutos? Por favor.
627
00:34:58,680 --> 00:35:00,270
¿Qué pasa señora?
628
00:35:02,200 --> 00:35:04,316
Es como si yo fuera la dueña de la casa.
629
00:35:04,340 --> 00:35:08,096
Muberra empezó
a trabajar y Halil fue a la tienda.
630
00:35:10,423 --> 00:35:13,576
¿Qué ha pasado? ¿Qué son esas caras?
631
00:35:14,140 --> 00:35:15,786
¿Le pasó algo a mi hijo?
632
00:35:15,810 --> 00:35:18,056
No, no, a Kadir
no le pasó nada, señora Yüksel.
633
00:35:18,080 --> 00:35:20,176
Entremos y te lo contamos.
634
00:35:32,659 --> 00:35:33,708
¿Quién es?
635
00:35:34,110 --> 00:35:35,943
No lo sé. Vamos a ver.
636
00:35:48,523 --> 00:35:50,176
¿Qué viento los trajo aquí?
637
00:35:50,200 --> 00:35:52,103
El huracán nos trajo aquí.
638
00:35:52,970 --> 00:35:53,677
¡Cariño!
639
00:35:53,701 --> 00:35:56,126
Mamá, bienvenidos. Adelante, adelante.
640
00:35:56,150 --> 00:35:57,250
Cariño.
641
00:36:11,180 --> 00:36:12,396
Bienvenidos.
642
00:36:12,420 --> 00:36:13,470
Gracias.
643
00:36:15,776 --> 00:36:17,706
Saldré, pueden hablar tranquilamente.
644
00:36:17,730 --> 00:36:20,023
¿Por qué saldrás? ¿Es posible?
645
00:36:21,010 --> 00:36:22,403
No irás a ninguna parte.
646
00:36:23,220 --> 00:36:25,526
Vinimos a entenderlos, no a reprenderlos.
647
00:36:25,550 --> 00:36:28,356
Las mujeres están un poco
emocionadas, pero no sé qué decir.
648
00:36:28,380 --> 00:36:31,856
Pero estoy del lado de Naz,
lo he dicho desde el principio.
649
00:36:31,880 --> 00:36:32,827
Estoy enojado con ustedes dos.
650
00:36:32,851 --> 00:36:36,476
¿Bahri qué discutimos?
Escuchemos primero a los niños.
651
00:36:36,860 --> 00:36:37,876
¿Qué estás haciendo?
652
00:36:37,900 --> 00:36:40,186
Todavía estoy en
shock, no puedo recobrar el sentido.
653
00:36:40,210 --> 00:36:42,626
Pero la palabra depende de los
mayores, que hablen ellos primero.
654
00:36:42,650 --> 00:36:47,816
Tienes razón.
Les contaremos todo lo que les interesa.
655
00:36:57,200 --> 00:37:00,223
No tengas miedo. Estoy al lado tuyo.
656
00:37:11,683 --> 00:37:15,476
¿Ziya? Siéntate, cálmate un poco.
657
00:37:17,420 --> 00:37:19,076
Mira, te traje té.
658
00:37:19,100 --> 00:37:21,256
Y le agregué limón, te encanta.
659
00:37:25,943 --> 00:37:27,496
¿A dónde fueron? ¿A casa de Mete?
660
00:37:27,520 --> 00:37:29,376
Sí, a la casa del señor Mete.
661
00:37:29,760 --> 00:37:31,356
Mira estos malos modales.
662
00:37:31,380 --> 00:37:34,406
Se van de aquí, pero vuelven a mi casa.
663
00:37:34,430 --> 00:37:34,797
Sí.
664
00:37:34,821 --> 00:37:37,986
¿Qué pasa con Meté? ¿Por qué fueron allí?
665
00:37:38,010 --> 00:37:39,316
No sabría decirle.
666
00:37:39,340 --> 00:37:42,470
Mi vida, una es la tía y la otra la madre.
667
00:37:42,495 --> 00:37:44,194
¡Pero es mi nieto!
668
00:37:44,970 --> 00:37:46,546
¿Cometió un error o no?
669
00:37:46,570 --> 00:37:47,417
Lo cometió.
670
00:37:47,441 --> 00:37:53,576
Si me preguntas, elegiría
a Incila antes que a Naz.
671
00:37:53,600 --> 00:37:55,886
Pero yo te dije. ¿Te acuerdas?
672
00:37:55,910 --> 00:37:58,543
Dije que había algo entre ellos.
673
00:38:01,990 --> 00:38:04,266
Nisa, no hagas esto, por el amor de Allah.
674
00:38:04,290 --> 00:38:07,086
No me vuelvas loco más, ¿de acuerdo?
675
00:38:07,110 --> 00:38:09,566
Bien. Bueno, mi vida.
676
00:38:09,590 --> 00:38:11,763
¿Vivirán todos con Mete ahora?
677
00:38:12,000 --> 00:38:13,596
¿Dónde dormirán?
678
00:38:13,621 --> 00:38:15,821
¿Quieres que le lleve camas?
679
00:38:15,940 --> 00:38:18,136
¡Déjalo, Coşkun, déjalo!
680
00:38:18,160 --> 00:38:22,390
¡Que bailen ya en la calle, ya veremos!
681
00:38:25,640 --> 00:38:26,670
¿Té?
682
00:38:27,450 --> 00:38:28,056
Coşkun.
683
00:38:28,080 --> 00:38:28,817
¿Sí?
684
00:38:28,841 --> 00:38:30,756
¿Quizás le damos un sedante?
685
00:38:30,780 --> 00:38:33,066
Dice de darle las pastillas.
686
00:38:33,090 --> 00:38:34,963
Se calmará un poco.
687
00:38:37,950 --> 00:38:40,890
No puedo creer lo que oigo.
688
00:38:41,820 --> 00:38:43,676
Mamá, ¿Muberra sabe sobre esto?
689
00:38:43,700 --> 00:38:46,866
La chica está trabajando.
No te atrevas a decirle, hijo.
690
00:38:46,890 --> 00:38:48,676
Que días nos esperaban...
691
00:38:48,890 --> 00:38:51,529
El mundo se ha vuelto loco, lo juro.
692
00:38:52,010 --> 00:38:55,410
¿O estaban juntos cuando llegamos?
693
00:38:56,070 --> 00:39:00,366
Espera, espera, espera.
Estoy recordando el pasado ahora...
694
00:39:00,390 --> 00:39:02,226
No estaban juntos, Sra. Yüksel.
695
00:39:02,250 --> 00:39:06,386
Tía Yüksel también dijo que
tenían una relación platónica.
696
00:39:06,410 --> 00:39:07,943
Sí, platónica.
697
00:39:08,340 --> 00:39:10,666
¡Mi hijo se dio cuenta, de hecho!
698
00:39:10,690 --> 00:39:13,276
¡Lo entendí, pero no presté atención!
699
00:39:13,300 --> 00:39:15,723
¡Un poco más y mi hijo
habría estado en problemas!
700
00:39:15,960 --> 00:39:18,616
¡Y no me mires así!
701
00:39:18,780 --> 00:39:21,886
¡Mi hijo y yo tampoco
pudimos encontrar un lugar aquí!
702
00:39:21,910 --> 00:39:24,586
¡Incila nos retorció a su antojo!
703
00:39:24,610 --> 00:39:26,216
¡¿Sí, señora Afife?!
704
00:39:26,240 --> 00:39:29,916
¡Sra. Yüksel!
¡Soporto porque eres mi invitada!
705
00:39:29,940 --> 00:39:31,306
¡Pero piensa lo que dices!
706
00:39:31,330 --> 00:39:35,066
De hecho, tengo mucho
que decir, pero guardo silencio por tu bien.
707
00:39:35,090 --> 00:39:38,046
¡Pero todo está a la vista! ¡Todo!
708
00:39:38,070 --> 00:39:41,509
Además, me trataron
injustamente, ¡me traicionaron!
709
00:39:43,030 --> 00:39:45,620
¿O acaso Filiz también lo sabía?
710
00:39:45,990 --> 00:39:47,506
¡Filiz también lo sabía, tal vez!
711
00:39:47,530 --> 00:39:49,410
¡Por eso empujó
a la niña en nuestra dirección!
712
00:39:51,900 --> 00:39:53,056
¡¿Qué significa esto, señora Yüksel?!
713
00:39:53,080 --> 00:39:54,950
¡Eso es lo que significa, señora Cemile!
714
00:40:24,470 --> 00:40:25,889
¿Qué estás haciendo aquí?
715
00:40:26,070 --> 00:40:30,723
No lo sé.
Quizás quería volver a mi infancia.
716
00:40:31,360 --> 00:40:33,326
¿Realmente vamos a sentarnos aquí?
717
00:40:33,350 --> 00:40:34,543
Sí.
718
00:40:36,500 --> 00:40:38,610
Tuve suerte de estar aquí a esta edad.
719
00:40:39,310 --> 00:40:40,530
Bien.
720
00:40:46,623 --> 00:40:49,556
Cuando era niña
no podía ir al parque, ¿recuerdas?
721
00:40:49,580 --> 00:40:54,730
Pero teníamos un parque en nuestro jardín.
Traje todo para esto.
722
00:40:58,803 --> 00:41:00,410
Entendí.
723
00:41:01,003 --> 00:41:05,349
Estás enojada porque
fui muy protectora contigo, ¿verdad?
724
00:41:06,460 --> 00:41:09,643
Pero sobre Incila, también
traté de protegerte, pero...
725
00:41:10,610 --> 00:41:13,786
Sabía qué harías esto.
Sabía que viniste por esto.
726
00:41:13,810 --> 00:41:20,716
Escucharte decir que
merezco todo, que soy estúpida, que tienes razón en todo.
727
00:41:20,740 --> 00:41:21,743
¡¿De acuerdo?!
728
00:41:25,450 --> 00:41:28,376
Hija. Lo dije por teléfono también.
729
00:41:28,400 --> 00:41:31,190
Vine para estar
cerca de ti, no para hablar.
730
00:41:35,730 --> 00:41:37,706
Tenías unos 2 años.
731
00:41:37,730 --> 00:41:42,566
Condujimos por el parque.
Viste el parque y quisiste jugar.
732
00:41:42,590 --> 00:41:44,276
Insististe en que querías jugar.
733
00:41:44,560 --> 00:41:46,156
Tú también eras así entonces.
734
00:41:46,180 --> 00:41:49,276
Si lo quisieras, nadie podría
convencerte de lo contrario.
735
00:41:49,300 --> 00:41:51,136
Lo intentamos, pero no
funcionó, por supuesto.
736
00:41:51,160 --> 00:41:54,236
Regresamos en coche al parque.
737
00:41:55,000 --> 00:41:56,916
Jugaste como una loca. Estabas muy feliz.
738
00:41:56,940 --> 00:41:57,936
De repente sucedió algo.
739
00:41:57,960 --> 00:42:00,756
Casi golpeas tu
cabeza con un trozo de hierro.
740
00:42:00,780 --> 00:42:03,463
Me asusté mucho cuando te caíste.
741
00:42:03,680 --> 00:42:08,383
Entonces te levantaste.
Vi que tenías las rodillas rotas.
742
00:42:09,000 --> 00:42:11,636
Te tomé en mis
brazos y nos subimos al auto.
743
00:42:11,660 --> 00:42:13,576
Y ya no te llevé al parque.
744
00:42:13,600 --> 00:42:16,416
Sí, no volví a caer así, no
me sangraron las rodillas.
745
00:42:16,440 --> 00:42:18,709
Pero me duele más el alma, mamá.
746
00:42:23,276 --> 00:42:28,963
¿Cuándo fue la última vez que tú y yo compartimos algo?
No me acuerdo.
747
00:42:29,710 --> 00:42:32,329
¿Cuándo hablamos y reímos tú y yo?
748
00:42:32,630 --> 00:42:34,470
¿Cuándo compartimos problemas?
749
00:42:35,640 --> 00:42:37,430
No tengo estos recuerdos.
750
00:42:41,836 --> 00:42:45,156
Por eso me enamoré de un
hombre que nunca me quiso...
751
00:42:46,656 --> 00:42:51,780
Me enamoré de un
hombre que nunca quiso estar conmigo.
752
00:42:52,110 --> 00:42:53,716
Muy gracioso, ¿verdad?
753
00:43:03,956 --> 00:43:06,256
No es nada gracioso, es triste.
754
00:43:06,840 --> 00:43:09,616
Pero ahora estoy pensando...
755
00:43:10,780 --> 00:43:17,023
Todo lo que tú no pudiste
hacer conmigo, yo no pude hacerlo con mi madre.
756
00:43:17,640 --> 00:43:18,716
¿Por qué?
757
00:43:20,100 --> 00:43:23,486
Tuve una madre infeliz.
Vivía en su propio mundo.
758
00:43:23,510 --> 00:43:27,526
Tenía paredes y puertas.
Estas puertas siempre estuvieron cerradas.
759
00:43:28,520 --> 00:43:29,823
Ella nunca me amó.
760
00:43:30,830 --> 00:43:31,863
¿Por qué?
761
00:43:32,800 --> 00:43:37,706
Porque no podía hacer feliz a
mi padre para que pudiera quedarse en nuestra casa.
762
00:43:37,730 --> 00:43:39,450
No pude sostenerlo.
763
00:43:40,910 --> 00:43:43,050
La verdad es que ahora lo entiendo...
764
00:43:43,090 --> 00:43:51,090
Ella quería que yo hiciera
lo que ella no podía hacer.
765
00:43:51,940 --> 00:43:53,096
Y lo intenté, ¿sabes?
766
00:43:53,120 --> 00:43:57,136
Hice todo lo que pude para hacer
feliz a mi padre, para hacerlo sonreír.
767
00:43:57,160 --> 00:44:02,656
Yo sabía.
Si papá está contento, se quedará en casa.
768
00:44:02,680 --> 00:44:05,283
Nuestra familia
será feliz y mi madre me amará.
769
00:44:05,410 --> 00:44:06,556
Pero no lo logré.
770
00:44:06,580 --> 00:44:09,343
Resulta que papá estaba
enamorado de otra mujer.
771
00:44:09,368 --> 00:44:12,243
No era feliz. ¿Cómo podría saber esto?
772
00:44:12,560 --> 00:44:13,846
Luego nació tu tío.
773
00:44:13,870 --> 00:44:16,796
Mamá esperaba a su hijo.
774
00:44:16,820 --> 00:44:20,986
Al principio ella lo amaba mucho. Dijo que su
hija no tuvo éxito, pero que su hijo tendrá éxito.
775
00:44:21,010 --> 00:44:24,883
Con el paso del tiempo.
Se dio cuenta de que Bahri también había fracasado.
776
00:44:25,330 --> 00:44:26,816
Papá no era feliz.
777
00:44:27,240 --> 00:44:29,303
Ella también rechazó a Bahri.
778
00:44:31,990 --> 00:44:39,990
Como comprenderás, no pudimos llenar
el vacío en el corazón de nuestros padres.
779
00:44:44,010 --> 00:44:48,416
Pero el vacío
pudo llenar nuestros corazones.
780
00:44:49,469 --> 00:44:51,455
Vivimos estando vacíos.
781
00:44:54,580 --> 00:44:56,290
Esto es lo que quiero decir...
782
00:44:57,105 --> 00:45:02,330
Yo era el tipo de madre
que me enseñaron a ser.
783
00:45:02,750 --> 00:45:08,109
Sólo pude hacer esto.
Sólo he visto a una madre así.
784
00:45:08,480 --> 00:45:10,589
Sé que te grité mucho.
785
00:45:10,950 --> 00:45:12,576
Estaba enojada contigo, te ofendí.
786
00:45:12,600 --> 00:45:16,903
Fui demasiado protectora contigo.
Sé todo esto.
787
00:45:17,660 --> 00:45:19,696
En realidad, ¿sabes lo que era?
788
00:45:19,883 --> 00:45:25,953
Te presenté todo lo que
yo misma había perdido, pero no eras feliz.
789
00:45:26,000 --> 00:45:28,556
Creo que por eso me
comporté de esta manera.
790
00:45:28,580 --> 00:45:31,476
¿Se suponía que debía gritar? No.
791
00:45:31,500 --> 00:45:35,950
Pero en esos momentos no
podía contener a la bestia que llevaba dentro, fallaba.
792
00:45:36,870 --> 00:45:41,543
Sólo sé una cosa. Quiero que seas feliz.
793
00:45:42,960 --> 00:45:44,503
Nada es más importante.
794
00:45:44,670 --> 00:45:48,776
Mamá, entonces
déjame vivir mi vida, por favor.
795
00:45:48,801 --> 00:45:50,951
Lo siento, pero esta no es tu historia.
796
00:45:50,976 --> 00:45:52,629
Está bien, tienes razón.
797
00:45:53,150 --> 00:45:59,023
Pero me pregunto cómo se puede
mantener la calma en una situación así.
798
00:45:59,280 --> 00:46:01,600
No puedo entenderlo.
799
00:46:01,625 --> 00:46:03,401
Yo también estoy preocupada.
800
00:46:03,580 --> 00:46:10,026
Crees que Kadir lo resolverá,
Kadir podrá solucionarlo todo...
801
00:46:10,050 --> 00:46:11,586
Pero estás equivocada, Naz.
802
00:46:11,610 --> 00:46:15,050
Mamá, déjame entender por
mí misma lo que está pasando.
803
00:46:15,260 --> 00:46:19,516
Por favor salva tu matrimonio.
Cuida a papá, por ejemplo.
804
00:46:19,540 --> 00:46:21,270
Como si hubiera algo que hacer.
805
00:46:21,295 --> 00:46:22,370
¡¿Qué?!
806
00:46:23,520 --> 00:46:24,467
¿Qué?
807
00:46:24,491 --> 00:46:26,386
¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
808
00:46:26,410 --> 00:46:28,236
¿Qué dije? Nada.
809
00:46:28,260 --> 00:46:31,330
No sé lo que estoy diciendo.
810
00:46:32,060 --> 00:46:37,470
¡Mamá! ¿Papá te está engañando?
811
00:46:44,776 --> 00:46:45,953
¡Mamá!
812
00:46:58,370 --> 00:46:59,516
Ven.
813
00:47:10,490 --> 00:47:13,103
No tengas miedo.
Nadie está particularmente enojado.
814
00:47:13,816 --> 00:47:18,556
Todo el mundo se sorprende,
por supuesto, pero nadie te atropella. No tengas miedo.
815
00:47:19,700 --> 00:47:20,700
¿Y tú?
816
00:47:20,740 --> 00:47:23,923
No sé qué decir o pensar.
817
00:47:25,790 --> 00:47:27,009
Yo tampoco lo sé.
818
00:47:29,260 --> 00:47:30,776
¿Pudiste hablar con Naz?
819
00:47:30,800 --> 00:47:32,366
Llamé, pero ella no respondió.
820
00:47:32,390 --> 00:47:34,143
Kadir él está a su lado.
821
00:47:34,560 --> 00:47:38,513
Ella se paró ante su madre
para que pudieran irse en paz.
822
00:47:39,650 --> 00:47:41,940
Creo que hay esperanza.
823
00:47:47,283 --> 00:47:49,823
¿Ozan? ¿Estás aquí también?
824
00:47:50,370 --> 00:47:52,346
¿Podemos hablar con Incila?
825
00:47:52,370 --> 00:47:55,036
Está bien, hablaremos más tarde.
826
00:48:11,440 --> 00:48:15,023
¡Naz! Bienvenida.
827
00:48:16,390 --> 00:48:22,696
Naz, estoy muy molesto por Mete e Incila.
828
00:48:22,720 --> 00:48:24,743
¡No vine a hablar de ellos, papá!
829
00:48:25,953 --> 00:48:28,616
¿Estás engañando a mamá?
830
00:48:31,980 --> 00:48:35,396
¿Es verdad? ¡¿Es verdad?!
831
00:48:35,420 --> 00:48:39,336
¡Ni siquiera pensé que esto fuera posible!
832
00:48:39,360 --> 00:48:41,496
¿Realmente tienes a alguien?
833
00:48:41,520 --> 00:48:44,606
Escucha, Naz.
No todo es lo que mamá piensa.
834
00:48:44,630 --> 00:48:48,506
¡¿Y cómo es entonces?!
¡¿Esto fue por una noche?!
835
00:48:48,530 --> 00:48:51,006
¡¿O no?! ¿Te has enamorado de otra mujer?
836
00:48:51,030 --> 00:48:52,056
¡¿Qué?!
837
00:48:52,080 --> 00:48:53,316
¡Papá, habla!
838
00:48:53,340 --> 00:48:56,216
Está bien, te lo contaré todo.
¿De acuerdo?
839
00:48:56,240 --> 00:48:58,336
Por favor siéntate.
840
00:48:58,590 --> 00:49:02,243
No me interrumpas, te lo contaré todo desde el principio.
¿Está bien, Naz?
841
00:49:03,240 --> 00:49:05,269
Creo que estoy enamorado.
842
00:49:06,560 --> 00:49:08,456
¡¿De qué estás
hablando, por el amor de Allah?!
843
00:49:08,480 --> 00:49:10,996
¿Qué digo? Me enamoré y listo.
844
00:49:11,020 --> 00:49:13,456
Mete, ¿sueñas? ¡¿Es un sueño?!
845
00:49:13,480 --> 00:49:15,336
Esta vez es diferente.
846
00:49:19,389 --> 00:49:23,096
De tu tienda de dulces favorita.
847
00:49:24,533 --> 00:49:27,569
Di algo. Tu silencio me preocupa aún más.
848
00:49:29,620 --> 00:49:33,303
Antes de la boda estabas confundido.
Dijiste que te enamoraste.
849
00:49:33,490 --> 00:49:34,843
¿Era de Incila?
850
00:49:36,800 --> 00:49:39,126
¿Por qué no me lo dijiste, Mete?
851
00:49:39,150 --> 00:49:41,766
Si hubiera dicho eso entonces,
¿habrías reaccionado de la misma manera?
852
00:49:41,790 --> 00:49:43,896
Me enfadaría mucho...
853
00:49:45,410 --> 00:49:48,570
Estoy enojada con papá por controlarnos...
854
00:49:49,140 --> 00:49:53,510
Pero hice el mayor esfuerzo
para cumplir con estas reglas.
855
00:49:54,170 --> 00:49:57,836
Quizás papá tenga la culpa, pero
yo tengo la culpa más que nadie.
856
00:49:57,860 --> 00:50:00,446
Quizás todo esto que pasó fue mi culpa.
857
00:50:00,470 --> 00:50:01,626
Si te hubiera escuchado ese día...
858
00:50:01,650 --> 00:50:02,946
Pudo ser este día es hoy.
859
00:50:02,970 --> 00:50:07,656
Bien realmente.
¿Nos hubiéramos escuchado ese día?
860
00:50:07,680 --> 00:50:09,756
¿Naz se negaría tan fácilmente?
861
00:50:10,406 --> 00:50:12,229
¿Cómo sería? Dímelo.
862
00:50:13,010 --> 00:50:15,796
Se habría derramado más sangre.
Pero incluso ahora se derramará sangre.
863
00:50:15,820 --> 00:50:17,123
No será fácil.
864
00:50:17,560 --> 00:50:20,523
¿Qué puedo hacer? La amo.
865
00:50:23,670 --> 00:50:25,196
El abuelo dice que renuncie.
866
00:50:25,220 --> 00:50:28,609
No, no renuncies. Especialmente ahora.
867
00:50:28,810 --> 00:50:30,206
Mírame, Mete.
868
00:50:30,230 --> 00:50:32,790
Me sacrifiqué para hacer felices a todos.
869
00:50:33,110 --> 00:50:35,330
¿Y? ¿Quién está feliz? ¿Para qué tanto?
870
00:50:36,870 --> 00:50:41,156
Necesitamos curar a Naz.
El resto mejorará de todos modos.
871
00:50:41,440 --> 00:50:43,503
Es importante que Naz lo acepte.
872
00:50:44,850 --> 00:50:46,496
¿Entonces estás a mi lado?
873
00:50:46,950 --> 00:50:47,996
Siempre.
874
00:50:49,620 --> 00:50:50,970
¡Cariño mío!
875
00:50:57,740 --> 00:51:00,609
Como sea. Los dejaré solos.
876
00:51:08,640 --> 00:51:13,626
Está bien.
¡Mamá no te hizo caso, pero la dejaste sola!
877
00:51:13,650 --> 00:51:14,966
¡Eso no es excusa, papá!
878
00:51:14,990 --> 00:51:17,426
Naz, no me estoy defendiendo. Mi vida...
879
00:51:17,450 --> 00:51:23,556
Me parece que esto no es motivo de divorcio, si
por supuesto, me estás diciendo toda la verdad.
880
00:51:23,580 --> 00:51:26,310
No dijiste que la amabas.
881
00:51:28,060 --> 00:51:34,850
De hecho, tu mamá se siente
ofendida por con quién estaba.
882
00:51:34,875 --> 00:51:36,456
¡¿Con quién fuiste?!
883
00:51:37,420 --> 00:51:40,010
¿Con quién fuiste? ¿Con quién?
884
00:51:40,340 --> 00:51:41,503
Tansu.
885
00:51:42,240 --> 00:51:46,003
¿Cual? ¡¿Nuestra Tansu?!
886
00:51:50,290 --> 00:51:53,706
Mira, no pasó nada entre nosotros.
887
00:51:53,730 --> 00:51:56,356
¡¿Qué más podría ser?!
¡¿Qué más podría ser?!
888
00:51:56,380 --> 00:51:58,296
¿Entiendes lo que estás diciendo, papá?
889
00:51:58,320 --> 00:52:03,016
Y te defiendo delante
de mi madre, ¡me estoy enojando con ella!
890
00:52:03,040 --> 00:52:05,056
¡No puedo creerte!
¡Realmente no puedo creerlo!
891
00:52:05,080 --> 00:52:06,496
¡Estás hablando de Tansu!
892
00:52:06,520 --> 00:52:07,167
Tienes razón, pero...
893
00:52:07,191 --> 00:52:09,216
¡No hace falta que me digas que tengo razón!
¡¿De qué estás hablando?!
894
00:52:09,240 --> 00:52:11,236
Lo siento mucho de verdad.
895
00:52:11,260 --> 00:52:13,216
No sé cómo puedes perdonarme...
896
00:52:13,240 --> 00:52:15,416
Cometí un gran error.
897
00:52:15,440 --> 00:52:17,396
Estoy muy avergonzado
delante de tu madre y de ti.
898
00:52:17,420 --> 00:52:21,776
Ni siquiera pude decirle nada a
Mete, no pude romperle la cara.
899
00:52:21,800 --> 00:52:23,416
Lo siento. Que haré...
900
00:52:23,440 --> 00:52:25,376
¿Por qué los hombres son así?
901
00:52:25,400 --> 00:52:27,426
Primero deja a la mujer sola...
902
00:52:27,450 --> 00:52:30,766
Y luego acudes a otra mujer
en busca de consuelo, ¡como si fueras una víctima!
903
00:52:30,790 --> 00:52:35,136
¡Además, con una mujer que
estaba delante de sus narices!
904
00:52:35,720 --> 00:52:38,326
Papá, bravo. ¡Bravo!
905
00:52:38,350 --> 00:52:40,036
¡¿Qué te puedo decir?!
906
00:52:40,180 --> 00:52:43,616
¡Ve y llora con Mete! ¡Se entenderán!
907
00:52:50,610 --> 00:52:53,500
Deberías decir gracias.
908
00:52:53,920 --> 00:52:57,669
Dije que los mayores tienen la palabra,
pero los mayores están contentos con todo.
909
00:52:57,920 --> 00:53:01,616
Probablemente estés enojado.
Sí, tienes razón.
910
00:53:02,250 --> 00:53:05,956
No estoy enojado, estoy ofendido.
911
00:53:05,980 --> 00:53:09,243
Podrías habérmelo dicho hace
mucho tiempo, pero no lo hiciste.
912
00:53:09,925 --> 00:53:11,796
Significa que no confías en mí.
913
00:53:11,820 --> 00:53:16,876
Quise decírtelo
muchas veces, pero no pude.
914
00:53:16,900 --> 00:53:18,746
Estarías entre dos fuegos.
915
00:53:18,770 --> 00:53:22,456
Además, estarías mintiendo le a Naz.
916
00:53:23,360 --> 00:53:25,176
No puedo decir nada sobre esto.
917
00:53:25,610 --> 00:53:32,936
¿Cómo pudiste, en un mundo tan
grande, enfrentarte a mis dos primas?
918
00:53:34,260 --> 00:53:37,060
Como resultado, te lastimaste...
919
00:53:41,896 --> 00:53:44,316
No sé cómo darle las gracias.
920
00:53:44,340 --> 00:53:48,006
Pensé que dirían palabras
hirientes cuando viniste por primera vez.
921
00:53:48,030 --> 00:53:50,276
Has pasado por mucho.
922
00:53:50,640 --> 00:53:53,816
Acabas de encontrar a tu familia,
pero estabas dispuesta a perderla.
923
00:53:54,000 --> 00:53:56,306
Esto demuestra que realmente lo amas.
924
00:53:56,330 --> 00:53:58,836
Este es un período
difícil, has tomado una decisión difícil.
925
00:53:58,860 --> 00:54:03,783
Pero admiro tu coraje.
926
00:54:04,660 --> 00:54:06,376
No te atrevas a rendirte, ¿es posible?
927
00:54:06,400 --> 00:54:07,890
No lo logré.
928
00:54:09,010 --> 00:54:11,896
Intenté negarme, olvidar, escapar.
929
00:54:12,640 --> 00:54:14,076
Pero no funcionó.
930
00:54:14,560 --> 00:54:17,356
Esto significa que no puedes
escapar del amor verdadero.
931
00:54:17,590 --> 00:54:23,003
No te preocupes.
Hay mucha gente en esta casa que te entenderá.
932
00:54:25,260 --> 00:54:26,796
Espero que Naz también lo entienda.
933
00:54:26,820 --> 00:54:29,556
Al principio no pude
encontrar un lugar para mí.
934
00:54:29,580 --> 00:54:34,406
Sería mejor que no se lo dijera a mi padre, sería
mejor que volaran a Londres. Seguí pensando en ello.
935
00:54:34,430 --> 00:54:35,846
Pero todo acabó bien.
936
00:54:35,870 --> 00:54:37,850
Fue difícil, pero nada.
937
00:54:38,840 --> 00:54:41,086
¿Cuándo habló con el Sr. Ziya?
938
00:54:41,110 --> 00:54:45,023
Se pelearon, así que hablé para
que él no interfiriera con su divorcio.
939
00:54:45,400 --> 00:54:47,650
¿Sabes por lo que paso Mete?
940
00:54:47,950 --> 00:54:53,043
Mi hijo compró un billete a Londres, pero
papá canceló todo y bloqueó las tarjetas.
941
00:54:55,243 --> 00:54:59,536
¿Puedo irme? Necesito ir con mi abuela.
942
00:54:59,560 --> 00:55:00,956
¿Algo pasó?
943
00:55:00,980 --> 00:55:05,406
Ella llamó, aún no hemos hablado con ella.
Me gustaría hablar cuando nos encontremos.
944
00:55:05,430 --> 00:55:06,436
Bien.
945
00:55:06,460 --> 00:55:08,150
Está bien, vete.
946
00:55:21,530 --> 00:55:24,680
Aprecio mucho que intentes entenderme.
947
00:55:24,806 --> 00:55:25,936
Gracias.
948
00:55:36,203 --> 00:55:39,016
Incila, ¿a dónde vas?
949
00:55:39,756 --> 00:55:41,196
Hablaré con la abuela.
950
00:55:41,220 --> 00:55:42,576
Pero hablamos de esto mi vida.
951
00:55:42,600 --> 00:55:47,446
No, Mete.
Esto no puede ser una coincidencia, hablaré con ella.
952
00:55:47,470 --> 00:55:49,986
Si ella tomó esta
decisión sin preguntarme...
953
00:55:50,010 --> 00:55:54,376
Hablaremos con ella recién mañana,
no podemos hacerlo en este estado.
954
00:55:54,400 --> 00:55:55,876
No, no puedo esperar.
955
00:55:55,900 --> 00:55:56,857
Bien.
956
00:55:56,881 --> 00:55:58,576
Tomaré las llaves del
coche e iremos juntos.
957
00:55:58,600 --> 00:56:01,696
Mete, por favor, ya
te estás molestando con tu familia.
958
00:56:01,720 --> 00:56:03,216
Entonces deja que Ozan conduzca.
959
00:56:03,240 --> 00:56:05,036
No quiero, iré yo sola.
960
00:56:05,725 --> 00:56:09,506
Está bien, te amo y estaré esperando aquí.
961
00:56:09,530 --> 00:56:12,236
Yo también te amo, nos vemos.
962
00:56:19,640 --> 00:56:23,346
Hijo, no me llevé
nada, ¡no estaba preparada!
963
00:56:23,370 --> 00:56:26,876
¡Tú misma no querías ir a Duzce, mamá!
Allah Allah...
964
00:56:26,900 --> 00:56:30,416
Hijo, ¿ahora que todo está en este estado?
965
00:56:30,440 --> 00:56:33,600
¿Entre qué tipo
de personas nos encontramos?
966
00:56:33,769 --> 00:56:37,283
¡Esta mujer me trató fatal!
967
00:56:37,540 --> 00:56:41,386
Pero dijiste tantas cosas sobre su nieta.
968
00:56:41,410 --> 00:56:44,456
Por supuesto, lo diré e hice lo correcto.
969
00:56:44,480 --> 00:56:46,486
¿Dije que son inmorales
y les gusta deshonrarse?
970
00:56:46,510 --> 00:56:47,600
¿Qué dije?
971
00:56:48,910 --> 00:56:51,616
Hijo, Allah te protegió.
972
00:56:51,640 --> 00:56:53,916
¿Y si te casaras con ella?
973
00:56:53,940 --> 00:56:57,130
Y luego se escaparía con Mete.
Te juro que te convertirías en un asesino.
974
00:56:57,256 --> 00:57:00,106
Incila jugó bien contigo.
975
00:57:00,130 --> 00:57:02,826
¡Ella te usó!
976
00:57:02,850 --> 00:57:05,383
Mamá, eso es todo, ella no quería.
977
00:57:05,960 --> 00:57:08,306
Creo que la señora Filiz organizó todo.
978
00:57:08,330 --> 00:57:11,676
No hables de ellos, malditos sean.
979
00:57:11,700 --> 00:57:13,556
¿Por qué estás maldiciendo?
980
00:57:13,580 --> 00:57:17,010
Tú misma dijiste que la
maldición volvería a nosotros más tarde.
981
00:57:17,156 --> 00:57:21,266
Hijo, querido, olvídate
ya de Incila y de Naz.
982
00:57:21,290 --> 00:57:22,506
Te lo ruego.
983
00:57:22,530 --> 00:57:25,063
Encontraré buenas chicas en Duzce.
984
00:57:25,416 --> 00:57:27,516
Eso es todo mamá, no sigas.
985
00:57:27,540 --> 00:57:29,036
Pero por Allah...
986
00:57:29,060 --> 00:57:31,820
Mira mi destino.
987
00:57:32,440 --> 00:57:35,016
¿A quién le doy a mi hijo?
988
00:58:07,840 --> 00:58:10,656
Tu padre también es un niño herido.
989
00:58:10,680 --> 00:58:14,466
Él también se
escondió, como tú, entre agujas.
990
00:58:14,490 --> 00:58:18,290
Pero todavía intenta mantener a sus hijos.
991
00:58:18,470 --> 00:58:22,996
Aprende a confiar en él para
que tu hija pueda confiar en ti.
992
00:58:35,443 --> 00:58:37,290
Pensé que tú tampoco vendrías.
993
00:58:38,966 --> 00:58:40,069
Pero vine.
994
00:58:41,300 --> 00:58:42,770
Qué raro, ¿verdad?
995
00:58:43,047 --> 00:58:46,063
Viví en esta casa toda
mi vida, era mi mundo.
996
00:58:47,330 --> 00:58:49,923
Pero aquí nunca hubo un lugar para mí.
997
00:58:52,100 --> 00:58:53,350
¿Dónde está Naz?
998
00:58:56,340 --> 00:58:58,623
No te preocupes, ella
no le hizo nada a Incila.
999
00:58:59,195 --> 00:59:00,796
¿Solo me preocupa Incila?
1000
00:59:01,800 --> 00:59:04,936
Yo reaccionaría igual si le
pasará lo mismo a Naz, hija.
1001
00:59:04,960 --> 00:59:07,123
¿Por qué no quieres entenderme?
1002
00:59:07,250 --> 00:59:09,910
No se puede jugar
así con la vida de otra persona.
1003
00:59:11,880 --> 00:59:13,723
Al contrario, te entiendo.
1004
00:59:16,136 --> 00:59:19,896
Mete e Incila hicieron
lo que antes tu no pudiste hacer.
1005
00:59:20,510 --> 00:59:23,610
Tocó tu herida más grande.
1006
00:59:25,050 --> 00:59:29,009
Por supuesto que los apoyarás.
1007
00:59:31,810 --> 00:59:34,183
No estás cansada de culparme, ¿verdad?
1008
00:59:34,973 --> 00:59:38,696
No estás cansada, ¿verdad, Filiz?
¿No te cansas?
1009
00:59:40,656 --> 00:59:43,923
Cansada, muy cansada.
1010
00:59:45,243 --> 00:59:47,710
Lo he intentado toda mi vida.
1011
00:59:49,210 --> 00:59:53,583
Pero ya ves, no sirvo para nada.
1012
00:59:54,710 --> 01:00:00,316
No pude hacer felices ni
a mis padres ni a mi hija.
1013
01:00:00,503 --> 01:00:02,870
E incluso a mi marido.
1014
01:00:05,730 --> 01:00:08,003
Soy un gran cero a la izquierda.
1015
01:00:11,205 --> 01:00:13,295
Papá, ¿te das cuenta...?
1016
01:00:13,320 --> 01:00:15,689
¿Cómo intenté llamar la atención?
1017
01:00:16,130 --> 01:00:19,976
Creé heridas en mi cuerpo cuando era niña.
1018
01:00:20,000 --> 01:00:25,056
Constantemente peleaba con
amigos para que me notaras.
1019
01:00:26,460 --> 01:00:31,089
Pero ni siquiera te diste cuenta.
1020
01:00:31,723 --> 01:00:35,589
No me acariciaron el
pelo, no me abrazaron.
1021
01:00:36,320 --> 01:00:42,506
Lo único que dijiste fue
que era torpe y no sabía comportarme.
1022
01:00:42,530 --> 01:00:43,736
Nunca...
1023
01:00:44,390 --> 01:00:48,623
Nunca preguntaste qué necesitaba.
1024
01:00:49,300 --> 01:00:51,389
Mira cuanto ha pasado.
1025
01:00:51,660 --> 01:00:59,003
Y así fue como crecí.
Y sabes, estoy muy cansada.
1026
01:00:59,390 --> 01:01:04,190
Ya no hay lugar para las
heridas, pero todavía no me ves.
1027
01:01:04,330 --> 01:01:07,756
Todavía estás
preocupado por la traición de Afife.
1028
01:01:07,780 --> 01:01:11,903
Aún no me has preguntado
cómo estoy y si necesito algo.
1029
01:01:12,720 --> 01:01:17,943
Ya no sé cómo llamar la atención.
Estoy muy cansada.
1030
01:01:30,216 --> 01:01:33,623
Perdóname, perdóname.
1031
01:01:36,776 --> 01:01:38,023
Lo siento.
1032
01:01:39,240 --> 01:01:42,540
Pensábamos que Mete
había cambiado de opinión, pero nos sorprendió.
1033
01:01:43,196 --> 01:01:44,730
¿Está la abuela aquí?
1034
01:01:44,816 --> 01:01:47,910
Sí, pero estaba muy enojada.
1035
01:01:52,230 --> 01:01:53,296
Incila.
1036
01:01:53,695 --> 01:01:58,405
¿Lo sabías? ¿Por eso querías enviarme a Italia?
¿Para separarnos?
1037
01:01:58,430 --> 01:02:01,716
Incila, ¿no te avergüenzas
de tus acciones y sigues interrogando?
1038
01:02:01,980 --> 01:02:05,196
¿Y esto qué es? No es lindo, hija.
1039
01:02:05,220 --> 01:02:07,156
Halil, dejarnos solas.
1040
01:02:07,180 --> 01:02:09,163
Puede quedarse si quiere.
1041
01:02:14,356 --> 01:02:18,183
Incila, no sabes lo que estás haciendo.
1042
01:02:18,340 --> 01:02:20,266
Tengo que protegerte.
1043
01:02:20,290 --> 01:02:22,370
¿Cómo lo hiciste todos estos años?
1044
01:02:22,983 --> 01:02:26,926
¿No ves que estoy hecha pedazos?
1045
01:02:26,950 --> 01:02:28,716
Intento ayudar porque lo veo.
1046
01:02:28,740 --> 01:02:31,696
No lo ves, de lo contrario estarías cerca.
1047
01:02:32,080 --> 01:02:35,480
Me preguntarías cómo me siento.
¿Pero qué hiciste?
1048
01:02:35,573 --> 01:02:38,983
Querías enviarme sola a
Italia con el corazón roto.
1049
01:02:40,403 --> 01:02:43,600
Cómo te deshiciste de mí cuando era niña.
1050
01:02:43,723 --> 01:02:46,750
¿Me estás protegiendo
arrojándome a otro fuego?
1051
01:02:46,916 --> 01:02:52,716
Incila, volverás a perder
a tu familia, no puedes pensar racionalmente.
1052
01:02:53,803 --> 01:02:56,346
Incila, ¿por qué no te fuiste?
1053
01:02:56,370 --> 01:02:58,306
No sabes nada.
1054
01:02:58,330 --> 01:03:00,009
Y no intentas averiguarlo.
1055
01:03:00,676 --> 01:03:02,703
No me conoces, abuela.
1056
01:03:02,923 --> 01:03:06,456
Deja de darme consejos ya.
1057
01:03:06,480 --> 01:03:08,643
¡Te hemos perdonado!
1058
01:03:08,850 --> 01:03:10,589
¡Intentamos entenderte!
1059
01:03:10,830 --> 01:03:13,830
Somos víctimas de tu
amor, que no pudiste vivir.
1060
01:03:13,943 --> 01:03:17,616
Mi tía y yo pagamos
por eso, ¡y también mi difunto padre!
1061
01:03:18,020 --> 01:03:19,486
Dejalo.
1062
01:03:19,510 --> 01:03:22,450
Déjame pagar el precio de mi amor también.
1063
01:03:24,463 --> 01:03:29,190
Incila, ¿cómo puedes defender tu acción?
1064
01:03:30,376 --> 01:03:34,763
¿Dijiste que estarías a mi lado ahora?
No hay necesidad.
1065
01:03:35,996 --> 01:03:39,356
Cuando una persona hace lo
correcto, todo está cerca, pero cuando comete un error...
1066
01:03:40,043 --> 01:03:43,940
Sólo una buena persona puede estar ahí.
1067
01:03:44,118 --> 01:03:47,163
Tu nunca estuviste allí.
1068
01:03:47,840 --> 01:03:53,123
Y no lo intentes,
no quiero, no pienses más en mí.
1069
01:03:59,730 --> 01:04:01,383
Mamá, ¿qué hiciste?
1070
01:04:06,923 --> 01:04:08,923
¿Qué están haciendo aquí?
1071
01:04:09,820 --> 01:04:12,643
¿Alguien puede
explicarme qué está pasando aquí?
1072
01:04:26,029 --> 01:04:28,946
Apágalo, apágalo, que tengo otra migraña.
1073
01:04:28,970 --> 01:04:31,176
Está bien, está bien, lo apagaré.
1074
01:04:32,856 --> 01:04:36,826
Coşkun tuvo que darte la medicina.
¿Debería llamarlo?
1075
01:04:36,850 --> 01:04:38,309
No, no es necesario.
1076
01:04:38,830 --> 01:04:43,770
Deja prendida esa, ya es suficiente.
1077
01:04:48,749 --> 01:04:52,169
Ziya, ¿vas a torturarte toda la noche?
1078
01:04:52,690 --> 01:04:56,903
¿Qué clase de padre soy yo, Fahri?
¿Qué clase de padre soy?
1079
01:04:57,710 --> 01:05:00,123
Arruiné la vida de mis hijos.
1080
01:05:02,096 --> 01:05:04,583
¿Sabes qué clase de padre eres, Ziya?
1081
01:05:05,780 --> 01:05:07,910
Eres un gran padre.
1082
01:05:08,050 --> 01:05:10,236
Tus hijos tienen mucha suerte.
1083
01:05:11,116 --> 01:05:17,556
Cuando alguien no
piensa en ti, no te protege, no le importa...
1084
01:05:17,580 --> 01:05:19,816
Tus hijos nunca sabrán cómo es.
1085
01:05:19,900 --> 01:05:23,410
Incluso tienen suerte de tener un
padre con el que pueden pelear.
1086
01:05:26,676 --> 01:05:29,970
Tu creciste sin padre.
1087
01:05:30,006 --> 01:05:35,150
No lo tenías todo, por
supuesto que querrás protegerlos, Ziya.
1088
01:05:35,325 --> 01:05:37,115
Ya ves lo bien que lo hice.
1089
01:05:37,140 --> 01:05:38,686
Muy bien.
1090
01:05:38,710 --> 01:05:41,136
Eres fuerte, sí.
1091
01:05:41,160 --> 01:05:44,446
Pero tú no eres Allah, Ziya.
1092
01:05:44,470 --> 01:05:46,300
Tienen su propias pruebas.
1093
01:05:46,410 --> 01:05:49,416
Cometerán errores y aprenderán lecciones.
1094
01:05:49,440 --> 01:05:52,016
¿Y a quién no le atormenta la vida, Ziya?
1095
01:05:53,310 --> 01:05:56,996
Mira al pobre príncipe Carlos,
ha pasado por muchas cosas.
1096
01:05:59,629 --> 01:06:05,736
¡Ay, Allah, Nisa!
Me hiciste reír incluso ahora.
1097
01:06:05,760 --> 01:06:07,703
Pero así son las cosas, Ziya.
1098
01:06:10,996 --> 01:06:12,936
Cada uno encontrará su camino, Ziya.
1099
01:06:13,820 --> 01:06:15,840
Ya no tienes hijos pequeños.
1100
01:06:16,016 --> 01:06:20,036
Debes aprender a decirles adiós.
1101
01:06:20,200 --> 01:06:24,086
Que estén agradecidos por el hecho
de que tienen un lugar al que llegar.
1102
01:06:24,110 --> 01:06:26,816
Tienen un padre que los apoya.
1103
01:06:26,880 --> 01:06:31,823
Si Belgin se hubiera
casado, ya tendría nietos.
1104
01:06:43,920 --> 01:06:46,896
Pero sé a qué le tienes miedo.
1105
01:06:54,850 --> 01:07:00,823
Cuando pienso en alguien
herido, recuerdo ese momento.
1106
01:07:02,400 --> 01:07:05,316
-¡Detente!
- ¡Déjame ir!
1107
01:07:05,340 --> 01:07:07,356
¡Déjalo! ¡Hermano!
1108
01:07:07,380 --> 01:07:09,186
-¡Hermano!
- ¡Ya voy!
1109
01:07:09,210 --> 01:07:11,116
¡Cuidado, la próxima vez serás tú!
1110
01:07:11,140 --> 01:07:14,096
Aguanta, aguanta.
1111
01:07:14,120 --> 01:07:15,706
Seremos ricos, hermano.
1112
01:07:15,730 --> 01:07:17,663
Ah, hermano.
1113
01:07:18,080 --> 01:07:20,446
Este tormento terminaría, hermano.
1114
01:07:20,470 --> 01:07:22,086
Eso es todo, no hables.
1115
01:07:22,110 --> 01:07:23,096
¡Ayuda!
1116
01:07:23,120 --> 01:07:24,516
El sufrimiento terminara.
1117
01:07:24,540 --> 01:07:26,770
Eso es todo, no hables.
1118
01:07:27,970 --> 01:07:29,836
Perdóname, hermano.
1119
01:07:29,860 --> 01:07:30,916
¡Ayuda!
1120
01:07:30,940 --> 01:07:32,596
-Lo siento.
- Te salvaré.
1121
01:07:33,560 --> 01:07:35,023
¡Hermano!
1122
01:07:36,863 --> 01:07:38,790
Levantate, levantate.
1123
01:07:46,163 --> 01:07:50,683
No puedes proteger a nadie
de la vida y del destino, Ziya.
1124
01:07:57,096 --> 01:08:02,703
Intenta explicarle
esto a tu corazón, Nisa.
1125
01:08:03,540 --> 01:08:05,016
Me comeré tu corazón.
1126
01:08:06,480 --> 01:08:10,256
No necesitas dar
explicaciones, la vida lo explicará todo.
1127
01:08:10,280 --> 01:08:14,730
Y allí estaré, tus hijos
encontrarán una salida.
1128
01:08:14,896 --> 01:08:17,316
Pero estaré perdida sin ti, Ziya.
1129
01:08:18,306 --> 01:08:20,410
Así que no te enfades, ¿de acuerdo?
1130
01:08:30,229 --> 01:08:32,516
No, no responde.
1131
01:08:32,540 --> 01:08:33,566
¿Quizás deberíamos ir?
1132
01:08:33,590 --> 01:08:35,366
Espera, Incila llegará ahora.
1133
01:08:35,390 --> 01:08:38,076
Necesitamos decidir cómo dormiremos, de lo
contrario este lugar parece un campo de refugiados.
1134
01:08:38,100 --> 01:08:39,256
La última vez apenas
cabíamos cinco de nosotros.
1135
01:08:39,280 --> 01:08:40,936
¿Cinco? ¿Qué significa cinco de nosotros?
1136
01:08:40,960 --> 01:08:44,176
Cariño, no pasaron la noche en casa.
1137
01:08:44,200 --> 01:08:46,856
Oh, ¿Kadir también vino?
1138
01:08:46,880 --> 01:08:47,896
¿Qué significa esto, papá?
1139
01:08:47,920 --> 01:08:49,456
Me refiero al estado de la casa, hijo.
1140
01:08:49,480 --> 01:08:51,036
Bahri...
1141
01:08:51,060 --> 01:08:54,216
Ozan, organiza todo, ¿de acuerdo?
Tía, dormirás en mi habitación.
1142
01:08:54,240 --> 01:08:55,246
¿De acuerdo?
1143
01:08:55,270 --> 01:08:56,906
- No, no seas estúpido.
- En mi habitación, por favor.
1144
01:08:56,930 --> 01:08:58,476
- Tío, por favor.
- No, no.
1145
01:08:58,500 --> 01:09:00,896
No, no nos quedaremos, nos iremos pronto.
1146
01:09:00,920 --> 01:09:01,847
¿Dónde? ¿A casa?
1147
01:09:01,871 --> 01:09:03,736
No, no voy a volver a casa.
1148
01:09:03,760 --> 01:09:07,196
Papá, espera, si
es necesario dormiré en el suelo.
1149
01:09:07,220 --> 01:09:10,506
Hijo, no puedo quedarme
aquí, así que elegiré un bando.
1150
01:09:10,530 --> 01:09:12,706
¿Qué le diremos a mi sobrina, a tu tía?
1151
01:09:12,730 --> 01:09:15,049
Incila es también tu sobrina, Bahri.
1152
01:09:16,440 --> 01:09:19,886
¿Quizás podamos
llevarte a un hotel romántico?
1153
01:09:19,910 --> 01:09:21,416
Deja de actuar así.
1154
01:09:21,440 --> 01:09:22,836
Está bien, está bien.
1155
01:09:23,060 --> 01:09:25,736
Yo organizaré
todo, no vayas a ningún lado.
1156
01:09:25,760 --> 01:09:27,520
Está bien, hijo.
1157
01:09:30,936 --> 01:09:33,936
Füsun, ¿qué deberíamos decirle a Filiz?
¿Cómo nos quedaremos aquí?
1158
01:09:33,960 --> 01:09:37,446
Bahri, no importa lo que diga...
1159
01:09:37,470 --> 01:09:41,656
Ya sabes de qué lado
estoy, eso nunca cambiará.
1160
01:09:41,680 --> 01:09:45,476
Sabes que ella me
interrogará a mí, no a Mete.
1161
01:09:45,500 --> 01:09:46,337
Está bien.
1162
01:09:46,361 --> 01:09:48,566
Luego comprobaré cómo están Filiz e Izzet.
1163
01:09:48,590 --> 01:09:51,816
- Vamos.
- Si quieres te puedo llevar al hotel.
1164
01:09:52,060 --> 01:09:53,146
Y luego hablan.
1165
01:09:53,170 --> 01:09:55,746
No, no, no iré, sino me volveré loca.
1166
01:09:55,770 --> 01:09:57,316
Sólo házmelo saber.
1167
01:09:57,340 --> 01:09:58,603
Está bien.
1168
01:11:02,650 --> 01:11:04,703
¿Por qué no lo dijiste?
1169
01:11:05,280 --> 01:11:07,720
¿Quién te lo dijo? ¿Izzet?
1170
01:11:07,745 --> 01:11:09,368
Él me contó todo.
1171
01:11:11,592 --> 01:11:13,148
¿El mismo te lo contó?
1172
01:11:13,970 --> 01:11:15,330
Lo siente mucho.
1173
01:11:16,816 --> 01:11:19,976
¡Cuánto lloras! Te lo digo, somos amigos.
1174
01:11:20,000 --> 01:11:22,876
¿Por qué no entiendes? ¡Somos amigos!
1175
01:11:22,900 --> 01:11:24,690
Conozco a mi hijo.
1176
01:11:25,000 --> 01:11:27,190
No me mientas.
1177
01:11:27,510 --> 01:11:31,460
¿Cómo te engañó Incila?
1178
01:11:31,676 --> 01:11:34,220
¿Y ahora Naz te engaña también?
1179
01:11:34,350 --> 01:11:36,366
¡El nombre lo explica todo!
1180
01:11:36,390 --> 01:11:38,243
¿Conoces a Naz?
1181
01:11:38,540 --> 01:11:42,766
¿Cómo puedes juzgar a las personas si no las conoces?
No tienes que hacer eso.
1182
01:11:42,790 --> 01:11:46,106
¿Cuánto tiempo pasaste con Naz?
¿Qué te hizo ella?
1183
01:11:46,130 --> 01:11:49,866
Te lo digo, Naz es una buena persona.
1184
01:11:49,890 --> 01:11:51,296
¡Mira cómo la proteges!
1185
01:11:51,320 --> 01:11:53,116
¡Por supuesto que la
protegeré, ella es mi amiga!
1186
01:11:53,140 --> 01:11:54,626
No me mientas, dije.
1187
01:11:54,650 --> 01:11:57,716
¡Está bien, está bien! Me enamoré.
1188
01:12:03,120 --> 01:12:04,163
¿Satisfecha?
1189
01:12:04,629 --> 01:12:05,910
¿Te enamoraste?
1190
01:12:08,596 --> 01:12:12,236
Mamá, entiendo
perfectamente por qué estás tan molesta.
1191
01:12:13,080 --> 01:12:15,303
Pero tú y yo tenemos
situaciones diferentes.
1192
01:12:17,990 --> 01:12:20,090
Naz, ¿en qué se diferencian?
1193
01:12:20,210 --> 01:12:23,560
Tuvieron aventuras con otras
mujeres delante de nuestros ojos.
1194
01:12:23,653 --> 01:12:27,370
Te lo diré, escúchame, ¿de acuerdo?
1195
01:12:35,956 --> 01:12:40,963
Mete y yo nunca hemos sido felices.
1196
01:12:41,603 --> 01:12:43,583
Siempre me faltaba algo.
1197
01:12:43,920 --> 01:12:46,443
Estaba esperando que esto cambiara.
1198
01:12:47,790 --> 01:12:52,990
Pensé que todo mejoraría cuando
fuéramos adultos, cuando nos casáramos.
1199
01:12:53,096 --> 01:12:57,270
Pero ya ves cómo terminó.
1200
01:12:58,283 --> 01:13:00,490
Ahora entiendo lo que faltaba.
1201
01:13:01,180 --> 01:13:05,343
Nunca amé a Mete y él nunca me amó.
1202
01:13:05,820 --> 01:13:09,103
¿Qué significa el amor para ti?
1203
01:13:09,128 --> 01:13:16,082
Para mí, el amor
es cuando sonríes al pensar en él.
1204
01:13:17,836 --> 01:13:20,410
Pero sonreías cuando
pensabas en Mete, hija.
1205
01:13:21,220 --> 01:13:23,010
Sí.
1206
01:13:23,383 --> 01:13:26,875
No sé si lo recuerdas, pero
cuando me fui a Londres...
1207
01:13:26,900 --> 01:13:29,516
Salí alegre y regresé triste.
1208
01:13:33,023 --> 01:13:35,530
¿Regresaste alegre de Duzce?
1209
01:13:38,530 --> 01:13:46,056
Me quedé en el camino, se acabó la gasolina, me divorcié.
Pasamos la noche en la misma casa.
1210
01:13:46,080 --> 01:13:46,997
¿En la casa?
1211
01:13:47,021 --> 01:13:51,996
Sí, en una casa
con estufa, en plena naturaleza.
1212
01:13:52,020 --> 01:13:55,106
No se sabía qué tipo de
escarabajos podría haber allí.
1213
01:13:55,130 --> 01:13:57,736
Odias los insectos.
¿Cómo te quedaste allí?
1214
01:13:57,760 --> 01:14:01,209
Ya sabes, fue el sueño más pacífico.
1215
01:14:02,385 --> 01:14:05,923
Ya sabes, incluso en los
momentos más bonitos con Mete...
1216
01:14:06,855 --> 01:14:09,136
Siempre he estado tensa.
1217
01:14:09,820 --> 01:14:11,903
Pero con Kadir es diferente.
1218
01:14:12,349 --> 01:14:17,696
Me acerco a él, veo su cara y me calmo.
1219
01:14:19,056 --> 01:14:22,116
Me muestra a la Naz, a
quien ni siquiera yo conozco.
1220
01:14:23,361 --> 01:14:26,636
¿Por qué debería quedarme con Mete, mamá?
1221
01:14:27,356 --> 01:14:30,816
Mamá, piensa en tus sentimientos.
1222
01:14:31,450 --> 01:14:34,556
Creo que tú y papá todavía se aman.
1223
01:14:34,816 --> 01:14:37,626
Eso es verdad, eso es verdad.
1224
01:14:37,650 --> 01:14:41,263
Si yo amara, también me
acostaría en la cama como tú.
1225
01:14:42,183 --> 01:14:49,196
Pero ahora solo pienso que
Kadir nos considera amigos.
1226
01:14:59,076 --> 01:15:01,716
Kadir le dijo a tu papá que te ama.
1227
01:15:03,666 --> 01:15:04,762
¡¿Qué?!
1228
01:15:05,340 --> 01:15:07,506
¡¿Qué?! ¿Hablas en serio?
1229
01:15:07,530 --> 01:15:09,826
¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
1230
01:15:09,850 --> 01:15:12,636
No lo repetiré, ya escuchaste todo, Naz.
1231
01:15:12,660 --> 01:15:17,123
¿Cómo? ¿Dónde? ¡Dime, mamá!
1232
01:15:18,976 --> 01:15:22,103
Dice que se enamoró...
Dice que se enamoró.
1233
01:15:22,460 --> 01:15:24,590
¿Qué significa enamorarse?
1234
01:15:24,736 --> 01:15:28,276
¡Hijo, mátame aquí, mátame!
1235
01:15:28,300 --> 01:15:31,516
¡Y tírame a algún agujero!
1236
01:15:31,540 --> 01:15:33,276
Nada saldrá bien, mamá.
1237
01:15:34,310 --> 01:15:36,710
Yo entendí esto, tú también lo entiendes.
1238
01:15:37,140 --> 01:15:39,150
No te enfades innecesariamente.
1239
01:15:39,860 --> 01:15:41,950
Y deja de hablar mal de Naz.
1240
01:15:48,130 --> 01:15:53,746
¡Enviaste a papá, eso significa que por eso se comportó así!
Él es simplemente un idiota.
1241
01:15:53,770 --> 01:15:59,086
Le pedí a tu papá que lo asustara
para que se fuera, pero obviamente volvió a fallar.
1242
01:15:59,110 --> 01:16:01,546
Pero Kadir aguantó bien.
1243
01:16:01,570 --> 01:16:04,730
Dijo que no irá a
ningún lado hasta que tú se lo pidas.
1244
01:16:07,716 --> 01:16:09,910
¡Cómo aguanta!
1245
01:16:14,983 --> 01:16:22,616
Naz, mi belleza, mira qué bien nos llevamos.
Quiero que siempre sea así.
1246
01:16:22,640 --> 01:16:26,950
Pero soy madre, no puedo quedarme callada.
Tengo que decir lo que veo.
1247
01:16:27,530 --> 01:16:32,276
Son como el día y
la noche, son de mundos diferentes.
1248
01:16:35,436 --> 01:16:38,766
Naz, ¿puedes oírme?
1249
01:16:38,790 --> 01:16:39,850
¿Cómo es esto?
1250
01:16:40,610 --> 01:16:41,896
Te escucho.
1251
01:16:41,920 --> 01:16:44,096
Allah, Allah...
1252
01:16:44,120 --> 01:16:47,886
Bien, quiero
recordarte otro peligro: Yüksel.
1253
01:16:47,910 --> 01:16:50,996
¿La recuerdas?
Su madre, a quien quiere mucho.
1254
01:16:51,020 --> 01:16:52,926
¿Cómo piensas afrontarla?
1255
01:16:52,950 --> 01:16:54,330
Mamá.
1256
01:16:55,356 --> 01:17:00,300
Mamá, da tu
consentimiento y me comeré a Yüksel.
1257
01:17:01,993 --> 01:17:04,476
No lo puedo creer, no lo puedo creer.
1258
01:17:07,163 --> 01:17:08,386
Bueno entonces.
1259
01:17:08,410 --> 01:17:09,516
¿Qué quieres decir con está bien?
1260
01:17:09,540 --> 01:17:12,043
Entonces, ¿estás de acuerdo?
1261
01:17:12,923 --> 01:17:19,236
Pues sí, nunca te
había visto tan feliz, te brillan los ojos.
1262
01:17:19,260 --> 01:17:22,309
Que esta vez sea a tu
manera, veamos qué pasa.
1263
01:17:26,503 --> 01:17:29,926
Por favor perdóname
por no ser la madre que soñaste.
1264
01:17:29,950 --> 01:17:34,230
No, no, eres la mejor
mamá, me gusta nuestra prueba contigo.
1265
01:18:04,110 --> 01:18:07,349
Ah, mamá. Estás tan equivocada.
1266
01:18:09,024 --> 01:18:12,105
Sería mejor si ella
creciera a tu lado y tú la criaras.
1267
01:18:12,130 --> 01:18:16,720
¡Entonces ella habría
actuado como tú, se habría ido con su orgullo!
1268
01:18:16,896 --> 01:18:22,276
Habría dado a luz hijos de un marido no
amado y habría creado su propio infierno.
1269
01:18:23,537 --> 01:18:27,523
Y arderían en el fuego y
luego dejarían esta vida.
1270
01:18:29,063 --> 01:18:32,130
Pero tú no eres la única
involucrada en el nacimiento de un niño.
1271
01:18:32,840 --> 01:18:34,876
Lamentablemente, esto no sucede.
1272
01:18:43,543 --> 01:18:46,886
Mi belleza, te extrañé mucho.
1273
01:18:46,910 --> 01:18:48,476
¿Me extrañaste?
1274
01:18:50,010 --> 01:18:52,590
Pobrecita mía, que hermosa estás.
1275
01:18:57,243 --> 01:18:58,516
Querida.
1276
01:18:59,720 --> 01:19:02,006
Te dije que no es necesario que vengas.
1277
01:19:02,030 --> 01:19:06,230
¿Estarás aquí sola y te esperaré en casa?
No.
1278
01:19:07,463 --> 01:19:09,340
¿Qué dijiste en casa?
1279
01:19:09,483 --> 01:19:13,616
Que voy a ver a mi amada, que
sentimiento tan maravilloso es.
1280
01:19:13,640 --> 01:19:17,280
Dije que me necesitas,
que necesito estar ahí.
1281
01:19:18,270 --> 01:19:20,010
¿Tu abuela te molestó mucho?
1282
01:19:20,063 --> 01:19:23,586
No, al contrario, reaccionaron
aún mejor, no me lo esperaba.
1283
01:19:23,610 --> 01:19:25,356
Fueron comprensivos.
1284
01:19:25,550 --> 01:19:28,650
Pensé que nadie
nos apoyaría, tal vez solo mi abuela.
1285
01:19:31,080 --> 01:19:34,323
No diría nada si ella se enojara.
1286
01:19:34,936 --> 01:19:37,746
Entonces habría pensado
que ella estaba tratando de protegerme.
1287
01:19:37,770 --> 01:19:42,616
Pero lo que hizo...
Ni siquiera pensó en mí.
1288
01:19:43,020 --> 01:19:47,730
No pudo reconstruir su vida después de mi abuelo.
Ella debería haberme entendido mejor que nadie, Mete.
1289
01:19:47,930 --> 01:19:49,603
Pero mira lo que hizo.
1290
01:19:50,280 --> 01:19:54,580
Ella decidió enviarme lejos otra vez.
1291
01:19:55,009 --> 01:19:56,396
La abuela ya no existe.
1292
01:19:56,420 --> 01:19:59,056
¿Hemos esperado todo este
tiempo para rendirnos con todos?
1293
01:19:59,080 --> 01:20:01,440
No, eso es lo que quieren.
1294
01:20:01,576 --> 01:20:02,823
¿Es eso lo que quieren?
1295
01:20:04,763 --> 01:20:06,936
Gracias por no dejarme ir.
1296
01:20:08,245 --> 01:20:12,085
No podría haber
construido una vida allí sin ti.
1297
01:20:12,223 --> 01:20:14,030
¿Te dejaré ir?
1298
01:21:56,969 --> 01:22:01,170
Mira, vine y me senté aquí.
1299
01:22:01,769 --> 01:22:05,643
Sólo puedo hacer esto.
No soy padre en absoluto.
1300
01:22:06,240 --> 01:22:08,156
Sólo soy una copia de mi padre.
1301
01:22:08,180 --> 01:22:10,623
Sólo un minuto, solo un minuto.
1302
01:22:10,940 --> 01:22:16,583
¿Qué hacer? ¿Qué hacer?
Siempre nos culpan.
1303
01:22:16,960 --> 01:22:24,356
¿Cómo puede existir un hombre así, cómo puede existir un
padre así, cómo puede existir un marido así? Esto y aquello.
1304
01:22:26,963 --> 01:22:29,506
¿Qué debemos hacer?
¿Convertirnos en un asesino?
1305
01:22:29,530 --> 01:22:37,530
Todos estos niños son nuestros hijos. ¿A quién
amar, a quién golpear, a quién borrar de nuestras vidas?
1306
01:22:37,950 --> 01:22:45,136
Tienen razón, tienen razón.
No podría golpear la mesa así algún día.
1307
01:22:45,160 --> 01:22:48,106
Mira, incluso cuando te lo digo, no puedo golpearte.
Soy una persona así.
1308
01:22:48,130 --> 01:22:52,726
Espera. No es tan fácil dar un
golpe en la mesa cuando papá está ahí.
1309
01:22:52,750 --> 01:22:56,090
¿Cuántas veces papá nos
dio la vuelta a esta mesa?
1310
01:22:57,320 --> 01:23:03,530
Es decir, si no dijimos nada
para no estropear la paz en la casa, ¿no somos hombres?
1311
01:23:03,803 --> 01:23:07,636
Bahri, ¿qué paz?
¿Cómo podríamos mantener la paz?
1312
01:23:07,660 --> 01:23:12,045
Tienes suerte de tener un hogar al que ir.
Pero yo no.
1313
01:23:12,070 --> 01:23:14,006
Mi lugar está entre cuatro paredes.
1314
01:23:14,030 --> 01:23:17,750
¿Qué posibilidades hay de que una persona se ahogue?
Hasta ahí se puede ahogar.
1315
01:23:18,543 --> 01:23:24,390
Vine a calmarte, pero
al final me deprimiste, de verdad.
1316
01:23:24,543 --> 01:23:28,896
¿Qué tengo que hacer?
Mi lugar a donde iré es conocido. ¿Qué puedo hacer?
1317
01:23:28,920 --> 01:23:35,383
Bahri, mira, no sé tú, pero yo ya
quiero tomar el timón de mi vida.
1318
01:23:35,408 --> 01:23:42,443
Por eso mi esposa tiene razón, mi hija tiene razón.
Hasta hoy no he interferido en nada.
1319
01:23:42,870 --> 01:23:46,616
Siempre me distancié de todos los problemas.
Pero eso se acabó.
1320
01:23:46,640 --> 01:23:49,863
Quiero crear un nuevo Izzet. ¿Comprendido?
1321
01:23:50,020 --> 01:23:56,296
Que no me perdonen, pero que se
sientan orgullosos de mí, eso quiero.
1322
01:23:56,910 --> 01:23:58,423
Necesitas beber para esto.
1323
01:23:58,590 --> 01:24:00,416
Sí, necesito un trago.
1324
01:24:13,199 --> 01:24:14,515
¿Qué ha pasado?
1325
01:24:15,430 --> 01:24:21,395
Nos lo pasamos tan bien que nos distanciamos.
Ahora, pensando que tendré que volver a casa.
1326
01:24:21,420 --> 01:24:27,163
¿Qué pasó? Probablemente se quedaron dormidos. Así
que allí no hay ningún Bahri y los demás no son un problema.
1327
01:24:27,990 --> 01:24:33,956
¿Es demasiado tarde para que regresemos a casa?
Cuando estemos seguros de que se han quedado dormidos.
1328
01:24:33,980 --> 01:24:35,986
¿No se despiertan por la mañana?
1329
01:24:36,010 --> 01:24:38,770
Me prepararé por la mañana.
1330
01:24:39,180 --> 01:24:40,256
¿Nos quedamos en el hotel?
1331
01:24:40,280 --> 01:24:42,046
No, no lo entenderán correctamente.
1332
01:24:42,070 --> 01:24:44,166
Bien, pasemos la noche en el coche.
1333
01:24:44,190 --> 01:24:45,097
¿Aquí?
1334
01:24:45,121 --> 01:24:47,066
¿Qué ha pasado?
Estabas dispuesta a hacer cualquier cosa conmigo, ¿no?
1335
01:24:47,090 --> 01:24:49,880
Estoy lista.
Incluso pasaré la noche contigo en el supermercado.
1336
01:24:49,905 --> 01:24:52,061
Estás exagerando, no es para tanto.
1337
01:24:53,090 --> 01:24:54,983
Nuestros asientos tienen calefacción.
1338
01:24:55,030 --> 01:24:56,636
Retroceden.
1339
01:25:02,876 --> 01:25:04,956
Mete, alguien saldrá ahora.
1340
01:25:04,980 --> 01:25:07,660
Que quede claro de que
no tenemos que escondernos a partir de ahora.
1341
01:25:19,616 --> 01:25:20,926
Está bien, sentémonos.
1342
01:25:20,950 --> 01:25:22,516
Sentémonos un rato.
1343
01:25:23,180 --> 01:25:24,760
Bien.
1344
01:25:48,470 --> 01:25:52,250
Mira, ¿son estos los precios correctos?
¿Quizás lo estoy viendo mal?
1345
01:26:05,720 --> 01:26:08,096
Estás volando alto otra vez, halcón negro.
1346
01:26:17,690 --> 01:26:20,956
¿Ven mañana y
muéstrame otra vez dónde tengo que volar?
1347
01:26:35,340 --> 01:26:38,340
Por supuesto.
En cualquier momento que desees.
1348
01:26:38,770 --> 01:26:40,389
¿Temprano en la mañana?
1349
01:26:50,393 --> 01:26:52,650
Estoy siempre a tu servicio.
1350
01:27:10,043 --> 01:27:11,076
Buen día.
1351
01:27:11,100 --> 01:27:12,203
Buen día.
1352
01:27:15,269 --> 01:27:17,706
Mira lo que estás haciendo.
Se despertarán ahora.
1353
01:27:17,730 --> 01:27:20,263
No, hasta los gallos siguen durmiendo.
1354
01:27:20,950 --> 01:27:24,170
¿Hice mucho ruido? ¿Te desperté?
1355
01:27:24,210 --> 01:27:26,046
¿Por qué hiciste tantas cosas?
1356
01:27:26,070 --> 01:27:28,686
La casa es como una
casa de refugiados, saldrán a comer.
1357
01:27:28,710 --> 01:27:34,566
¿Cómo podría ser esto? Están aquí para nosotros.
Esta es la primera vez que los conocemos como pareja.
1358
01:27:34,590 --> 01:27:35,670
¿En serio?
1359
01:27:36,380 --> 01:27:37,523
Sí.
1360
01:27:38,100 --> 01:27:40,136
Mi corazón late tanto que necesitas oírlo.
1361
01:27:40,160 --> 01:27:41,356
Déjame escuchar.
1362
01:27:42,280 --> 01:27:43,157
Mete.
1363
01:27:43,181 --> 01:27:44,726
¿Lo que está mal?
Dijiste que esto debe ser escuchado.
1364
01:27:44,750 --> 01:27:47,156
Espera, no quise decir eso de esa manera.
1365
01:27:47,180 --> 01:27:49,070
Tomas esto y lo pones sobre la mesa.
1366
01:27:59,316 --> 01:28:01,916
¿Por qué dormí en el pasillo?
1367
01:28:05,250 --> 01:28:06,526
Buen día.
1368
01:28:06,550 --> 01:28:07,783
Buen día.
1369
01:28:08,110 --> 01:28:09,516
Buenos días, buenos días.
1370
01:28:09,540 --> 01:28:13,056
¿Qué deliciosos aromas envolvieron esta casa, qué hiciste?
¿Compraste el pastel?
1371
01:28:13,080 --> 01:28:15,623
Que hermosa mesa.
1372
01:28:16,200 --> 01:28:18,656
Buenos días, te he preparado algo.
1373
01:28:18,680 --> 01:28:20,016
¿Necesitas ayuda?
1374
01:28:20,040 --> 01:28:21,426
No, no, lo hice.
1375
01:28:21,450 --> 01:28:21,907
Vengan.
1376
01:28:21,931 --> 01:28:25,036
Ven aquí. Pashá, mami.
1377
01:28:25,060 --> 01:28:28,655
Tía, siéntate. Entra, entra.
1378
01:28:28,680 --> 01:28:29,889
Buen día.
1379
01:28:30,080 --> 01:28:34,303
Ve a lavarte la cara,
lávate la cara, tu cara es como la del diablo.
1380
01:28:34,720 --> 01:28:36,076
¿Qué significa?
1381
01:28:37,580 --> 01:28:41,523
Viejo. Es necesario cambiar esto.
1382
01:28:50,480 --> 01:28:51,390
¿Qué ha pasado?
1383
01:28:51,423 --> 01:28:55,206
Nada nada. Sólo pensé en algo.
1384
01:28:55,230 --> 01:28:57,476
¿Realmente te he cansado últimamente?
1385
01:28:57,500 --> 01:28:59,636
¿No seas estúpida, cariño, es posible?
1386
01:28:59,660 --> 01:29:02,243
¿Sí? Para eso son los amigos.
1387
01:29:02,980 --> 01:29:05,550
Sí, para eso están los amigos.
1388
01:29:08,110 --> 01:29:09,556
¿Qué puedo decir de la casa?
1389
01:29:09,580 --> 01:29:13,476
Todo adentro está muy mal, la cocina muy mal, el
baño muy mal. Es necesario rehacer muchas cosas.
1390
01:29:13,500 --> 01:29:18,776
Lo único es que mientras conducía hasta aquí
vi muchos cafés. Se podría decir que puedo socializar aquí.
1391
01:29:18,800 --> 01:29:23,576
Sí, hay tantos cafés aquí, tantos cafés.
Un gran lugar para socializar.
1392
01:29:23,600 --> 01:29:27,296
Pero trabajas, trabajas, trabajas.
¿Cómo dedicarás tiempo a esto?
1393
01:29:27,320 --> 01:29:30,056
Cariño, no voy a trabajar
todo el tiempo, ¿verdad?
1394
01:29:30,080 --> 01:29:33,516
En mi tiempo libre, encontraré un
nuevo entorno y me comunicaré.
1395
01:29:33,540 --> 01:29:35,343
No me voy a quedar sola en casa.
1396
01:29:36,136 --> 01:29:42,506
Por cierto, en nuestra casa viven jóvenes, especialmente
en nuestra zona hay mucha gente joven y soltera.
1397
01:29:42,530 --> 01:29:43,686
¿En serio?
1398
01:29:43,710 --> 01:29:44,157
Sí.
1399
01:29:44,181 --> 01:29:46,466
¿Qué estás haciendo exactamente, hermano?
1400
01:29:46,490 --> 01:29:49,536
¿Es usted a la vez un basurero de
barrio y un agente de bienes raíces?
1401
01:29:49,560 --> 01:29:51,096
¿Qué haces exactamente?
1402
01:29:51,120 --> 01:29:54,296
Por ejemplo, esta chica
es soltera, ¿buscas un soltero como ella?
1403
01:29:54,320 --> 01:29:55,916
Señor, usted me entendió mal.
1404
01:29:55,940 --> 01:30:02,516
Cuando la señora me dijo que socializara, yo quería
hacer el bien. No sabía que estaban juntos. Lo siento.
1405
01:30:02,540 --> 01:30:10,540
No, no, no estamos juntos de todos modos.
Míranos, somos amigos, amigos muy cercanos, amigos, ¿verdad?
1406
01:30:15,800 --> 01:30:17,170
¿Te gustó aquí?
1407
01:30:17,320 --> 01:30:18,726
La verdad es que no me gustó nada.
1408
01:30:18,750 --> 01:30:26,750
Vi un nido de lagartos, aquí también hay humedad, la resistencia a los terremotos
es mala y mucho más por el estilo. Y estos cafés me parecieron muy estrechos.
1409
01:30:29,710 --> 01:30:31,263
¿Estás molesto de alguna manera?
1410
01:30:31,560 --> 01:30:32,710
¿Yo?
1411
01:30:36,410 --> 01:30:37,923
¿Parezco molesto?
1412
01:30:38,400 --> 01:30:41,406
No lo sé, ¿no estás molesto?
1413
01:30:41,430 --> 01:30:47,936
Por cierto, tenemos otro apartamento,
si quieres te lo enseño. Es un poco pequeño, pero amueblado.
1414
01:30:47,960 --> 01:30:51,156
Para mí no merece la pena. ¿Qué opinas?
1415
01:30:51,180 --> 01:30:54,226
Hay casas estrechas, una
zona estrecha, cafés estrechos, muy estrechos.
1416
01:30:54,250 --> 01:31:00,016
Eres una niña que creció en palacios y castillos.
Habrá demasiada gente aquí para ti.
1417
01:31:00,490 --> 01:31:05,076
Él sabe más que nadie, más que nadie.
Quiero ver.
1418
01:31:05,100 --> 01:31:08,676
Por supuesto, ahora mismo le
mostraré las fotografías, señora.
1419
01:31:08,920 --> 01:31:10,796
¿Por qué estás tan obsesionado?
1420
01:31:10,820 --> 01:31:11,903
¿Yo?
1421
01:31:12,790 --> 01:31:14,710
¿Parezco como si
estuviera obsesionado con algo?
1422
01:31:16,136 --> 01:31:22,450
Es como si estuvieras obsesionado. ¿No fuiste
tú quien dijo que debemos seguir viviendo, recuperarnos?
1423
01:31:22,660 --> 01:31:26,680
No tengas celos, amigo.
Vendrás entre tiempos.
1424
01:31:26,790 --> 01:31:27,946
¿Entre tiempos?
1425
01:31:27,970 --> 01:31:32,623
Por cierto, ya estás
insistiendo en que vuelva a trabajar.
1426
01:31:32,840 --> 01:31:35,856
Ya te he distraído
demasiado, no te distraeré más.
1427
01:31:40,495 --> 01:31:42,805
Panqueque, panqueque.
1428
01:31:42,830 --> 01:31:44,296
Hijo, dices lo mismo.
1429
01:31:44,320 --> 01:31:48,216
Y esto se lo come, o
sea, dice, también tomó dos pedazos.
1430
01:31:48,240 --> 01:31:49,696
Asombroso.
1431
01:31:49,720 --> 01:31:51,666
Tómalo para que puedas comértelo.
1432
01:31:51,690 --> 01:31:53,416
- Vamos, siéntate, querida.
- Gracias.
1433
01:31:53,440 --> 01:31:54,456
Siéntate, buena salud para tus manos.
1434
01:31:54,480 --> 01:31:57,986
Eran así desde pequeños,
tenían bicicleta, no podían salir.
1435
01:31:58,010 --> 01:31:58,527
¿Por qué?
1436
01:31:58,551 --> 01:32:02,416
Se volaron los neumáticos unos a otros.
1437
01:32:02,440 --> 01:32:04,076
Mira, su cabeza está
funcionando de inmediato.
1438
01:32:04,100 --> 01:32:05,366
Deja de hablar de
historias de la infancia ahora.
1439
01:32:05,390 --> 01:32:06,027
¿Por qué?
1440
01:32:06,051 --> 01:32:10,256
Primo, vamos a contarles.
Cómo nos perdieron de niños.
1441
01:32:10,280 --> 01:32:12,416
No es necesario, no es necesario.
1442
01:32:12,440 --> 01:32:13,566
Dime.
1443
01:32:13,590 --> 01:32:17,416
Déjala ya en orden,
y ella también era una niña.
1444
01:32:17,440 --> 01:32:19,206
¿Un niño? ¿Era ella una niña?
1445
01:32:19,230 --> 01:32:21,676
Déjala en paz, hermano.
1446
01:32:21,700 --> 01:32:23,236
Era un seis, un seis.
1447
01:32:23,260 --> 01:32:26,366
Tíralo ya, que seis.
1448
01:32:26,390 --> 01:32:34,390
¿No dijiste que tu hijo es inteligente, muy inteligente?
¿Entonces él? Sería mejor no comer, verían los beneficios.
1449
01:32:39,210 --> 01:32:42,026
Será tu turno antes de la noche.
1450
01:32:42,050 --> 01:32:43,786
İnşallah, ya veremos.
1451
01:32:43,810 --> 01:32:45,386
Entendí por qué hui al extranjero.
1452
01:32:45,410 --> 01:32:46,826
Sí, pero estás equivocado.
1453
01:32:46,850 --> 01:32:50,346
- Sí, querida, tienes mucha razón.
- Bravo, bravo por ti.
1454
01:32:50,370 --> 01:32:54,656
Obtuviste todos los
puntos para ti, incluso dijiste eso.
1455
01:32:54,680 --> 01:32:56,296
No has podido cumplir tu palabra.
1456
01:32:56,320 --> 01:32:56,997
¿Cómo esto?
1457
01:32:57,021 --> 01:32:58,086
¿Qué palabra?
1458
01:32:58,110 --> 01:32:59,096
Sí.
1459
01:32:59,120 --> 01:33:01,376
¿Por qué? ¿Qué palabra?
1460
01:33:01,400 --> 01:33:03,236
Ibas a hacer una máquina del tiempo.
1461
01:33:03,260 --> 01:33:04,346
Recuerdo esto, lo recuerdo.
1462
01:33:04,370 --> 01:33:07,996
No me lo diste, tal vez lo hubiera hecho.
1463
01:33:08,020 --> 01:33:10,806
Has hablado mucho de esto.
1464
01:33:10,830 --> 01:33:13,580
Sería bueno. Cabalgamos aquí y allá.
1465
01:33:13,880 --> 01:33:15,296
Abre la puerta.
1466
01:33:15,580 --> 01:33:17,376
Levántate y ábrelo.
1467
01:33:17,400 --> 01:33:18,966
Hijo, la puerta está a tu lado.
1468
01:33:18,990 --> 01:33:20,426
Lo abres.
1469
01:33:20,450 --> 01:33:22,756
Abre la puerta.
1470
01:33:22,780 --> 01:33:23,257
Lo abres.
1471
01:33:23,281 --> 01:33:24,636
Siéntate, siempre es lo mismo.
1472
01:33:24,660 --> 01:33:25,407
Vamos, Mete.
1473
01:33:25,431 --> 01:33:27,320
Ni siquiera puede levantarse.
1474
01:33:27,540 --> 01:33:29,150
Que hombre.
1475
01:33:33,660 --> 01:33:35,566
Buen día.
1476
01:33:35,590 --> 01:33:36,926
Sorpresa.
1477
01:33:36,950 --> 01:33:37,517
¿Cómo estás?
1478
01:33:37,541 --> 01:33:39,163
Llegó el jefe.
1479
01:33:39,650 --> 01:33:42,126
Vine con algo para ti.
1480
01:33:42,150 --> 01:33:43,356
Y ella vino.
1481
01:33:43,380 --> 01:33:45,486
Bueno, ¿cómo es eso, Gülten?
¿Qué está sucediendo?
1482
01:33:45,510 --> 01:33:46,836
Vamos, vamos. Vamos, siéntate.
1483
01:33:46,860 --> 01:33:48,336
Vamos, vamos, siéntate aquí.
1484
01:33:48,360 --> 01:33:49,886
No me metas conmigo.
1485
01:33:49,910 --> 01:33:52,550
Ven aquí, Fahri.
1486
01:34:00,780 --> 01:34:04,736
Exactamente eso, exactamente eso.
Muy lindo.
1487
01:34:04,760 --> 01:34:10,896
El salón es muy bonito, de verdad. Y las cosas son muy
bonitas, mira. Me gustó mucho. De verdad, me gusta mucho.
1488
01:34:10,920 --> 01:34:12,470
No me parece así...
1489
01:34:13,030 --> 01:34:14,156
Mira el baño.
1490
01:34:15,183 --> 01:34:16,483
Belleza.
1491
01:34:17,070 --> 01:34:20,066
Necesito contestar el teléfono, ya vuelvo.
1492
01:34:20,090 --> 01:34:21,156
Bien.
1493
01:34:21,460 --> 01:34:22,670
Estoy escuchando.
1494
01:34:24,340 --> 01:34:27,836
La casa tiene balcón, es realmente hermosa.
Saldrás ahí.
1495
01:34:27,860 --> 01:34:30,343
Si tomo este, invitaré a mis amigos.
1496
01:34:31,583 --> 01:34:33,736
Nuevos amigos.
1497
01:34:33,760 --> 01:34:37,506
Entonces, ¿queda alguno de los viejos?
Y no podrás venir cada vez que llame.
1498
01:34:37,530 --> 01:34:38,057
¿Por qué?
1499
01:34:38,081 --> 01:34:43,656
Cariño, tienes cosas que hacer, trabajar. No puedes
correr detrás de mí de esa manera. Y no es necesario.
1500
01:34:43,680 --> 01:34:48,296
Y tu madre no entiende y se enoja.
No quiero interferir con tu destino.
1501
01:34:48,320 --> 01:34:50,790
No, no tengo nada que ver con esto.
1502
01:34:52,080 --> 01:34:53,136
¿Por qué?
1503
01:34:54,280 --> 01:34:57,560
Naz, en realidad quería decirte algo...
1504
01:34:59,433 --> 01:35:00,643
Lo siento.
1505
01:35:04,770 --> 01:35:06,076
Estoy escuchando, mamá.
1506
01:35:06,100 --> 01:35:07,446
¿Dónde estás, hijo?
1507
01:35:07,470 --> 01:35:08,506
Tengo cosas que hacer.
1508
01:35:08,530 --> 01:35:09,427
¿Qué tienes que hacer?
1509
01:35:09,451 --> 01:35:16,546
Escúchame, ¿o acaso estás con Naz? Si con Naz te
alejas de ella, vete rápido, verás mi muerte de otra manera.
1510
01:35:16,570 --> 01:35:18,896
Paciencia para mí.
1511
01:35:18,920 --> 01:35:22,496
Vamos, verás mi muerte, te lo digo.
1512
01:35:28,423 --> 01:35:32,726
¿Estás de acuerdo con esta casa? ¿Todo está bien?
Mirando esto, lo comprobaré y luego me iré.
1513
01:35:32,750 --> 01:35:36,826
Ten un descanso.
Si pasa algo, llámame. Vendré.
1514
01:35:36,850 --> 01:35:40,090
Está bien. Gracias. Nos vemos.
1515
01:35:41,130 --> 01:35:42,443
Nos vemos.
1516
01:35:54,723 --> 01:35:57,990
A mi hijo lo convirtieron
en una mariposa con cola.
1517
01:36:03,896 --> 01:36:04,876
Hola.
1518
01:36:04,900 --> 01:36:06,446
Hola, hola, soy Naz.
1519
01:36:06,470 --> 01:36:10,136
¿Naz? ¿Por qué me llamas, hija?
1520
01:36:10,610 --> 01:36:14,403
Si te mando una ubicación, ¿puedes venir?
Quiero hablar contigo.
1521
01:36:14,540 --> 01:36:18,596
Iré por supuesto. Por supuesto.
Y quiero hablar contigo.
1522
01:36:18,620 --> 01:36:23,769
Envía el lugar, envíalo.
También me llama a ponerse de pie.
1523
01:36:32,363 --> 01:36:33,763
¿Cómo estás mejor?
1524
01:36:34,160 --> 01:36:40,383
Mejor. Pase lo que pase, intentan hacerme sentir bien.
No esperaba tanto.
1525
01:36:41,380 --> 01:36:42,983
Mujeres especiales.
1526
01:36:43,310 --> 01:36:44,536
Así es.
1527
01:36:45,660 --> 01:36:47,690
Tú ve con ellos, ya voy.
1528
01:36:50,583 --> 01:36:52,036
¿Cómo esta papá?
1529
01:36:52,580 --> 01:36:59,450
¿Qué opinas? Dejó de comer y beber, Coşkun constantemente
mide su presión arterial, pero no lo demuestra.
1530
01:36:59,880 --> 01:37:01,670
No había necesidad de alejarse.
1531
01:37:03,900 --> 01:37:06,090
¿Cómo encajan aquí?
1532
01:37:07,176 --> 01:37:09,203
¿Él te envió?
1533
01:37:09,710 --> 01:37:15,836
Realmente no lo sabe. Me escapé y vine yo misma.
De repente la casa quedó vacía.
1534
01:37:15,860 --> 01:37:20,250
¿Siempre quisiste
esto, una casa vacía para ti verdad?
1535
01:37:20,730 --> 01:37:24,556
También me
sorprende que esto no me hiciera feliz.
1536
01:37:25,030 --> 01:37:28,963
No es que la
persona no quiera ser ridiculizada.
1537
01:37:32,603 --> 01:37:35,776
¿Están decididos a no volver a casa?
1538
01:37:35,800 --> 01:37:37,916
¿Estarán tan apretados aquí?
1539
01:37:37,940 --> 01:37:40,796
Si vuelves no te dirán nada.
1540
01:37:40,820 --> 01:37:44,006
Si papá te envió a
convencernos, ni pierdas el tiempo.
1541
01:37:44,030 --> 01:37:48,396
Lo juré, Belgin. ¿Por qué sospechas de mí?
1542
01:37:48,420 --> 01:37:49,616
¿Por qué crees?
1543
01:37:49,640 --> 01:37:51,096
Nosotros no vamos.
1544
01:37:51,120 --> 01:37:53,443
Hasta que este asunto se
resuelva, estaremos aquí.
1545
01:37:54,150 --> 01:38:02,150
Bien.
Entonces dejaré esto, lo necesitarán.
1546
01:38:05,210 --> 01:38:06,410
¿Mi papá envió esto?
1547
01:38:06,435 --> 01:38:09,350
No, papá usa pulseras, estas son mías.
1548
01:38:13,305 --> 01:38:19,945
¿Por qué me miran así?
Dejemos que la situación se resuelva, retiraré aún más.
1549
01:38:19,970 --> 01:38:21,746
Estoy haciendo una
contribución ahora, piensa así.
1550
01:38:21,770 --> 01:38:23,016
Gracias, Fahri.
1551
01:38:23,810 --> 01:38:27,420
Estoy en shock, en shock.
1552
01:38:33,856 --> 01:38:41,856
Sí, señor Akın. Estamos viendo.
Te informaremos de todo, no te preocupes.
1553
01:38:42,210 --> 01:38:47,903
Cuando terminemos este asunto con él,
el Sr. Ziya se arrepentirá de saber el nombre del Sr. Ökkeş.
1554
01:38:53,783 --> 01:38:57,403
Coşkun, dame un poco de agua.
1555
01:39:04,289 --> 01:39:05,376
¿Estás bien?
1556
01:39:09,523 --> 01:39:12,480
Que sea beneficioso.
1557
01:39:17,120 --> 01:39:21,130
Allah Allah. En este caso, podría morir.
1558
01:39:22,940 --> 01:39:25,763
Sr. Ziya, ¿puede darme cinco minutos?
1559
01:39:35,065 --> 01:39:43,065
La última vez, tú, como padre de tu hija, saliste frente a mí y
me dijiste que si me voy de casa no me dejarás encontrar trabajo.
1560
01:39:45,616 --> 01:39:52,120
Ahora vengo a usted como padre de una hija y
les digo que a Naz la están tratando mal, quiero decir esto.
1561
01:39:52,226 --> 01:39:55,423
Ellos son jóvenes, pero tú.
1562
01:39:56,680 --> 01:40:01,236
No vine aquí para justificarme.
Todo el mundo puede cometer errores.
1563
01:40:01,260 --> 01:40:04,586
No soy más inocente
que ellos, ni más culpable que ellos.
1564
01:40:04,610 --> 01:40:12,610
Solo vine a proteger a Naz, pero estoy tan
avergonzado que ya no quiero humillarme delante de nadie.
1565
01:40:13,050 --> 01:40:14,336
¿Qué deseas?
1566
01:40:14,360 --> 01:40:18,736
Encontré trabajo.
Trabajaré para recuperar la confianza de la familia.
1567
01:40:18,760 --> 01:40:23,476
Mi única petición es que no me molestes.
1568
01:40:23,500 --> 01:40:29,556
Está bien, sé que puede que no lo merezca.
Pero créanme, mi esposa y mi hija se lo merecen.
1569
01:40:54,750 --> 01:40:56,736
¿Qué ha pasado?
¿La abuela volvió a llamar?
1570
01:40:57,140 --> 01:40:59,296
No, esta vez el abuelo.
1571
01:41:00,150 --> 01:41:01,830
¿Tú tampoco lo atendiste?
1572
01:41:01,909 --> 01:41:03,563
Y ¿qué diré?
1573
01:41:04,220 --> 01:41:07,976
Iré a ver a mi abuelo.
Luego estoy pensando en ir con el abuelo Atif.
1574
01:41:08,000 --> 01:41:09,826
¿Vas a ver al abuelo Ziya ahora?
1575
01:41:09,850 --> 01:41:12,769
Iré y hablaré.
La gente sufre por mi culpa.
1576
01:41:14,560 --> 01:41:16,246
¿Quizás puedas dejarme lo a mí?
1577
01:41:16,270 --> 01:41:17,310
¿Por qué?
1578
01:41:17,820 --> 01:41:19,256
Por favor.
1579
01:41:19,280 --> 01:41:20,556
¿Vamos juntos?
1580
01:41:20,580 --> 01:41:23,106
No, no nos escuchará a los dos a la vez.
1581
01:41:23,130 --> 01:41:24,776
Pero tendrá que escuchar.
1582
01:41:25,180 --> 01:41:26,416
Iré sola.
1583
01:41:27,171 --> 01:41:28,336
Está bien.
1584
01:41:28,470 --> 01:41:31,696
Hay una persona más con
la que quería hablar, iré allí.
1585
01:41:31,720 --> 01:41:32,850
¿Quien?
1586
01:41:43,676 --> 01:41:44,627
¿No es tarde verdad?
1587
01:41:44,651 --> 01:41:50,276
No, no, llegas a tiempo. Ahora
saldrá Incila, está encomendada a ti, no la dejes sola.
1588
01:41:50,300 --> 01:41:51,470
¿Bien y tú?
1589
01:41:52,656 --> 01:41:55,496
Dije que iría con Izzet,
pero iré con su abuela.
1590
01:41:55,520 --> 01:41:57,036
¿Por qué no se lo dices?
1591
01:41:57,060 --> 01:42:01,020
Se sienten ofendidas la una por la otra,
tal vez haga las paces con ellas de alguna manera, ya veré.
1592
01:42:01,130 --> 01:42:02,796
¿Intentarás hacer las paces?
1593
01:42:02,820 --> 01:42:03,820
Así es.
1594
01:42:04,140 --> 01:42:05,550
Vamos, hablaremos más tarde.
1595
01:43:08,830 --> 01:43:09,747
¿Chicas?
1596
01:43:09,771 --> 01:43:10,986
¿Chicas?
1597
01:43:11,010 --> 01:43:12,550
¡Vinimos!
1598
01:43:12,575 --> 01:43:14,256
¡Estamos tan cansadas!
1599
01:43:14,350 --> 01:43:16,610
¿Compraron jabón blanco?
1600
01:43:18,220 --> 01:43:19,816
Si lo compré.
1601
01:43:19,840 --> 01:43:21,136
- ¡Mis queridas!
- ¡Compramos todo!
1602
01:43:21,160 --> 01:43:21,497
¡Corre!
1603
01:43:21,521 --> 01:43:23,943
¡Tansu, dámelo!
1604
01:43:24,430 --> 01:43:25,476
¿Cansadas?
1605
01:43:25,500 --> 01:43:27,136
¡Cansada, por supuesto!
1606
01:43:27,160 --> 01:43:31,836
Me sentí como cuando aún no estabas
casada, pero entonces yo era solo una niña...
1607
01:43:31,860 --> 01:43:33,626
¿Qué estás diciendo?
1608
01:43:33,650 --> 01:43:38,496
¡Llorabas constantemente detrás
de nosotros, querías escuchar nuestras conversaciones!
1609
01:43:38,520 --> 01:43:42,763
Pensábamos que teníamos problemas...
1610
01:43:43,550 --> 01:43:45,006
¡Bienvenido Bahri!
1611
01:43:45,030 --> 01:43:46,986
- ¡Bienvenido, cuñado!
- ¡Bienvenido, Bahri!
1612
01:43:47,010 --> 01:43:48,436
¿Gracias cómo están?
1613
01:43:48,460 --> 01:43:51,016
- Estamos bien, gracias.
- ¿De qué otra forma querido?
1614
01:43:51,320 --> 01:43:55,326
Iremos con Tansu
a tomar un café, ¿nos ayudas?
1615
01:43:55,350 --> 01:43:56,107
Vamos.
1616
01:43:56,131 --> 01:43:58,170
- Vámonos.
- ¡Nos vemos!
1617
01:44:01,230 --> 01:44:02,330
¿Y?
1618
01:44:02,430 --> 01:44:03,943
¿Cómo esta Izzet?
1619
01:44:04,520 --> 01:44:12,496
Izzet no está bien, pero se convirtió en una
persona completamente diferente, Filiz no lo vio...
1620
01:44:13,450 --> 01:44:15,343
¿Dónde te quedaste por la noche?
1621
01:44:16,030 --> 01:44:17,123
En un hotel.
1622
01:44:20,440 --> 01:44:21,147
Füsun...
1623
01:44:21,171 --> 01:44:25,896
No lo digas Bahri, sé lo
que quieres decir, pero no volveré atrás.
1624
01:44:26,610 --> 01:44:30,636
¡Especialmente en tales
condiciones, Bahri, por favor!
1625
01:44:31,080 --> 01:44:33,903
Si dices que son
tu familia, entonces está bien...
1626
01:44:34,860 --> 01:44:37,280
¡Tú eres mi familia!
1627
01:44:37,350 --> 01:44:38,546
¡Tú eres mi familia!
1628
01:44:38,570 --> 01:44:39,763
¿En serio, Bahri?
1629
01:44:40,210 --> 01:44:43,466
¿Ayer no te quedaste
conmigo como si fuera tu familia?
1630
01:44:43,490 --> 01:44:47,570
¿Hemos estado alguna vez del mismo lado?
1631
01:44:47,623 --> 01:44:50,366
No, no lo fueron, ¡no iré a esa casa!
1632
01:44:50,390 --> 01:44:56,563
Pero tampoco podemos quedarnos
en la mansión, Füsun, ¿entiendes?
1633
01:44:56,990 --> 01:44:58,286
¿Qué hacemos?
1634
01:44:58,310 --> 01:45:06,310
Alquilamos una casa, no tan grande, pero está bien,
empecemos a vivir nuestra propia vida, ¿qué dices?
1635
01:45:20,430 --> 01:45:22,070
¿Mete te envió?
1636
01:45:22,170 --> 01:45:28,156
No, él no lo sabe. ¿Mete haría esto?
1637
01:45:29,030 --> 01:45:34,429
No lo sé. Ya no entiendo de qué es capaz.
1638
01:45:36,830 --> 01:45:40,530
Quizás eres el más enojado conmigo.
1639
01:45:40,910 --> 01:45:47,590
Lo siento, abuelo Ziya,
realmente no quería que esto terminara así.
1640
01:45:51,150 --> 01:45:59,150
Cuando era niña estaba
enamorada de Mete, pero yo era la sombra de Naz.
1641
01:46:01,470 --> 01:46:08,003
Él era un príncipe y ella una princesa,
no me veía en ese cuento de hadas...
1642
01:46:08,660 --> 01:46:16,660
Simplemente soñé y soñé y
amé mi sueño, sabiendo que nunca se haría realidad.
1643
01:46:18,490 --> 01:46:21,416
Mete fue un sueño para mí.
1644
01:46:22,850 --> 01:46:26,476
Hija, te entiendo, pero...
1645
01:46:26,501 --> 01:46:30,071
¿No lo entiendes?
No estoy deseando que llegue esto.
1646
01:46:30,140 --> 01:46:38,140
Soy culpable ante ti, si me
pides que muera, entonces moriré, ¿sabes?
1647
01:46:39,260 --> 01:46:47,176
¿Pero valió la pena todas las maldiciones?
¿Serás feliz?
1648
01:46:48,230 --> 01:46:55,483
No, por eso pido
ayuda, por favor ayúdennos.
1649
01:46:59,180 --> 01:47:07,180
Incila es muy valiosa para mí, hijo, solo
pensaba en ella, ¿de verdad querría ofender la?
1650
01:47:07,530 --> 01:47:09,286
Ella no contesta mis llamadas.
1651
01:47:09,310 --> 01:47:10,826
Está muy ofendida contigo.
1652
01:47:10,850 --> 01:47:12,963
La lastimarás mucho más.
1653
01:47:13,190 --> 01:47:15,636
¿Por qué razón? Nunca.
1654
01:47:16,100 --> 01:47:24,100
La quiero mucho a Incila, todos aceptarán este amor y tú
también, lo principal es no perderla durante este período...
1655
01:47:28,880 --> 01:47:31,423
Tienes razón, ¿qué debo hacer?
1656
01:47:32,310 --> 01:47:34,509
¿Cómo disculparme con ella?
1657
01:47:48,110 --> 01:47:49,456
¡Bienvenida!
1658
01:47:49,540 --> 01:47:57,540
No soy bienvenida, querías hablar y me
llamaste, no hay respeto por quien soy, ¿no?
1659
01:47:58,290 --> 01:48:03,790
Te llamé específicamente para que puedas ver
mi nuevo hogar, mi nueva vida, puedes cambiar de opinión.
1660
01:48:03,815 --> 01:48:06,850
Pasa, te daré unas zapatillas...
1661
01:48:16,810 --> 01:48:18,206
¡Adelante, por favor!
1662
01:48:18,230 --> 01:48:20,063
¿Qué tipo de casa es esta?
1663
01:48:20,540 --> 01:48:22,656
Este es mi nuevo hogar.
1664
01:48:22,680 --> 01:48:24,006
¿No era tuya esa casa?
1665
01:48:24,030 --> 01:48:26,256
¿Su marido se quedó, pero usted se mudó?
¿Por qué?
1666
01:48:26,870 --> 01:48:30,790
¿Me llevo el abrigo?
¡Siéntate, no te quedes parada!
1667
01:48:35,436 --> 01:48:39,750
Te invitaría un poco de café,
pero todavía no he aprendido a usar la máquina...
1668
01:48:39,775 --> 01:48:41,348
Por supuesto no me sorprende.
1669
01:48:49,790 --> 01:48:56,996
Sabes que estamos divorciados, quiero
valerme por mi cuenta de ahora en adelante.
1670
01:48:57,423 --> 01:48:59,556
¿Un nuevo juego?
1671
01:49:00,210 --> 01:49:04,750
Genial, juega, pero no
interfieras con mi hijo.
1672
01:49:05,710 --> 01:49:12,136
Vine aquí como madre, mi hijo no
puede separarse de ti, tú rompe con él.
1673
01:49:12,160 --> 01:49:14,026
¿Por qué no me quieres?
1674
01:49:14,050 --> 01:49:15,176
¿Por qué estás enojada conmigo?
1675
01:49:15,200 --> 01:49:16,796
¿Por qué no me quieres?
1676
01:49:16,820 --> 01:49:20,796
Hija, no tengo ningún problema
contigo, incluso me enojé por ti.
1677
01:49:21,360 --> 01:49:28,086
No quiero que interfieras con él en tu vida, incluso
estoy dispuesta a escucharte yo misma durante días...
1678
01:49:28,110 --> 01:49:29,749
Pero amo a Kadir.
1679
01:49:30,760 --> 01:49:35,366
No puedes decírmelo
así en la cara, no te da pena, hija.
1680
01:49:35,390 --> 01:49:36,710
¿Pena?
1681
01:49:37,760 --> 01:49:39,510
No le he dicho nada todavía.
1682
01:49:39,920 --> 01:49:44,266
Él también me ama, pero no
quiere pasar por encima de ti, y yo tampoco quiero.
1683
01:49:44,290 --> 01:49:46,626
Dame una oportunidad por favor...
1684
01:49:46,650 --> 01:49:48,710
Hija, ese no es el punto.
1685
01:49:48,960 --> 01:49:56,960
Eras hija única, te llevaban en brazos como un
bebé y Kadir trabaja desde los 14 años, son muy diferentes.
1686
01:50:02,880 --> 01:50:04,260
¿Por qué te ríes?
1687
01:50:04,285 --> 01:50:07,505
Lo siento, nada, mi mamá dijo lo mismo.
1688
01:50:07,610 --> 01:50:10,863
Pensamos parecido.
1689
01:50:11,790 --> 01:50:13,516
¿Y si nos amamos?
1690
01:50:14,730 --> 01:50:16,136
¿Qué nos pasará?
1691
01:50:16,530 --> 01:50:24,530
Mucha gente escucha su corazón, pero tú no eres tú misma en este
momento, hija, así que deja a mi hijo, de lo contrario ambos sufrirán.
1692
01:50:31,486 --> 01:50:39,486
Se lo que paso antes, pido
disculpas por mi madre, de verdad.
1693
01:50:41,850 --> 01:50:44,056
Hija, ¿por qué no lo entiendes?
1694
01:50:44,490 --> 01:50:51,423
Son personas diferentes,
no pueden estar juntos...
1695
01:50:52,130 --> 01:51:00,130
Por ejemplo, todas las noches mi hijo querrá una cena deliciosa
que le preparará su mujer, le encantan las tartas, por ejemplo...
1696
01:51:05,480 --> 01:51:13,480
No sabemos lo que nos depara la vida, pero tú ni siquiera has
estado nunca en la cocina, lo cual está clarísimo, ¿sabes?
1697
01:51:16,950 --> 01:51:17,646
Aprenderé.
1698
01:51:17,670 --> 01:51:18,607
¿Quién enseñará?
1699
01:51:18,631 --> 01:51:24,170
Tú me enseñarás, por
favor, por favor dame una oportunidad...
1700
01:51:28,530 --> 01:51:30,616
¿Filiz terminó me pregunto?
1701
01:51:30,740 --> 01:51:31,790
¿Filiz?
1702
01:51:32,830 --> 01:51:35,396
Füsun quería decir, solo pienso en ella.
1703
01:51:36,590 --> 01:51:37,986
¿Nos vamos querida?
1704
01:51:38,010 --> 01:51:40,556
¿Nos sentamos un rato más?
1705
01:51:44,423 --> 01:51:45,816
¿Tú lo llamaste?
1706
01:51:45,840 --> 01:51:51,436
Hermana, escucha una vez, si escuchas,
entonces hablaré con Filiz, él me dirá si te escapas...
1707
01:51:51,460 --> 01:51:52,523
¿Tansu?
1708
01:51:59,560 --> 01:52:00,716
¡Hola!
1709
01:52:03,683 --> 01:52:11,683
Piensa, todo empezó contigo y
cómo terminará depende solo de ti.
1710
01:52:16,210 --> 01:52:17,423
Con tu permiso.
1711
01:52:18,140 --> 01:52:19,490
No te preocupes.
1712
01:52:22,760 --> 01:52:29,650
Abuelo Ziya, una vez ya jugaste con
mi destino, me quitaste mi infancia...
1713
01:52:33,690 --> 01:52:35,756
Por favor no me quites mi sueño.
1714
01:52:40,110 --> 01:52:43,203
Gracias por escucharme.
1715
01:53:06,243 --> 01:53:07,296
¿Atif?
1716
01:53:07,320 --> 01:53:10,236
No tengo nada de qué
hablarte, ¿qué quieres?
1717
01:53:10,260 --> 01:53:13,796
Necesito hablar contigo,
hay algo que debes saber...
1718
01:53:14,090 --> 01:53:14,927
¿Qué es?
1719
01:53:14,951 --> 01:53:22,951
Ven al lugar que te enviaré,
luego de eso si no quieres no me volverás a ver... vamos.
1720
01:53:28,010 --> 01:53:33,696
Erdem, no te escucharé, no
me interesa, ¿por qué insistes?
1721
01:53:35,003 --> 01:53:37,156
No me quedaba otra opción Belgin.
1722
01:53:37,380 --> 01:53:41,206
Escúchame y luego vete
si quieres, no puedo detenerte por la fuerza.
1723
01:53:41,230 --> 01:53:46,930
Ahora dices que estás divorciado,
ahora dices que te vas a divorciar, ¿qué debo creer?
1724
01:53:46,970 --> 01:53:51,250
Te lo iba a decir, pero no tuve la
oportunidad y no es fácil de explicar.
1725
01:53:51,643 --> 01:53:56,082
Siento que todo es una
calumnia, pero es verdad.
1726
01:53:57,680 --> 01:54:01,183
Desafortunadamente, Sinem está enferma...
1727
01:54:01,450 --> 01:54:02,526
¿Estás enferma?
1728
01:54:02,550 --> 01:54:05,886
Estuvimos casados un
año y luego no salió nada.
1729
01:54:05,910 --> 01:54:13,910
Ella rechazó el divorcio, pidió tiempo,
dijo que se sometería a tratamiento, pero no lo hizo...
1730
01:54:18,720 --> 01:54:22,086
Nos divorciamos.
1731
01:54:22,110 --> 01:54:23,786
¿Por qué dice que estás casado entonces?
1732
01:54:23,810 --> 01:54:31,810
Te lo digo, ella está enferma, contrató a
alguien de la oficina cuando se enteró de ti.
1733
01:54:34,450 --> 01:54:39,003
Ella piensa que desearé
volver con ella, está tratando de darme una lección.
1734
01:54:40,060 --> 01:54:44,486
Ella especula
constantemente en la oficina...
1735
01:54:44,510 --> 01:54:46,146
¿Cuándo terminará el proceso?
1736
01:54:46,170 --> 01:54:50,976
En los próximos meses, dice el
abogado, estamos casi al final.
1737
01:54:51,000 --> 01:54:57,150
Esto es lo que estaba esperando, venir
a ti, esto es lo que vuelve loca a Sinem...
1738
01:54:57,580 --> 01:54:59,786
Está bien, pero tenías que contarlo todo.
1739
01:54:59,810 --> 01:55:01,349
¿Qué me quedaba hacer?
1740
01:55:01,660 --> 01:55:06,366
¿Debería haberte hablado de
las enfermedades de mi ex mujer en el primer encuentro?
1741
01:55:06,390 --> 01:55:14,390
Quería decirte que no me
conoces desde el primer día, ¿realmente haría esto?
1742
01:55:15,260 --> 01:55:23,260
Me molestó que pensaras en
mí así, eres valiosa para mí...
1743
01:55:24,550 --> 01:55:30,476
Erdem, por eso rompí con mi prometido,
no podía soportar las historias pasadas...
1744
01:55:30,500 --> 01:55:35,536
Tansu me lo dijo, lo sé, por
eso intento contártelo todo.
1745
01:55:35,710 --> 01:55:43,710
Mi historia pasada: Tú, cuando entraste a la escuela, mi
corazón latía en mis oídos, nunca volví a experimentar algo así.
1746
01:55:47,290 --> 01:55:53,763
No me querías, lo respeté,
estoy de acuerdo con todo.
1747
01:55:54,530 --> 01:56:02,530
Vine a contarte todo esto, no te
molestaré más, te lo prometo...
1748
01:56:07,370 --> 01:56:15,370
Erdem, te prometí cenar, ¿cenamos?
1749
01:56:21,190 --> 01:56:24,929
Tenía tanto miedo de que
nuestra historia terminara...
1750
01:56:32,530 --> 01:56:34,696
Zarife, ¿has preparado todo?
1751
01:56:34,720 --> 01:56:38,086
Sí, lo he preparado, pero
¿tal vez pueda cocinarlo?
1752
01:56:38,110 --> 01:56:42,650
No, decidí lo que le
cocinaría a mi marido.
1753
01:56:43,450 --> 01:56:51,450
Zarife, que bien limpiaste todo, suerte a tus
manos, pronto me volveré loca sola en casa...
1754
01:57:01,550 --> 01:57:05,516
Esto ya cambió, ¿puedo
hacer un pedido y me lo entregarán todo?
1755
01:57:05,540 --> 01:57:06,137
Sí.
1756
01:57:06,161 --> 01:57:07,846
¿Es esto posible, hija?
1757
01:57:07,870 --> 01:57:10,669
Ser esposa es muy fácil a partir de ahora.
1758
01:57:10,870 --> 01:57:11,537
¿Por qué?
1759
01:57:11,561 --> 01:57:19,561
La mujer primero va al mercado, mira los productos en oferta y
los elige según su propio presupuesto. Además, recibirá un regalo.
1760
01:57:21,080 --> 01:57:24,176
Quiero decir, ¿hay tanta diferencia de precio?
No entiendo por qué.
1761
01:57:24,200 --> 01:57:31,050
Claro que hay diferencia hija, A ver
mira eso ¿cuánto cuesta? ¿Cuánto?
1762
01:57:32,530 --> 01:57:33,543
No lo sé.
1763
01:57:33,568 --> 01:57:39,216
No lo sabes, deberías saber,
deberías saber los precios, hija.
1764
01:57:39,240 --> 01:57:45,776
Bien, entonces miraré los precios de todo a partir de ahora.
Todo está listo aquí, entonces podemos comenzar...
1765
01:57:45,800 --> 01:57:47,236
¿Deberíamos empezar?
1766
01:57:47,260 --> 01:57:50,646
Bueno, no sé ni por dónde empezar...
1767
01:57:50,670 --> 01:57:55,736
¿Preparemos todo, pero primero debemos
lavarnos las manos, voy al baño de acuerdo?
1768
01:57:55,763 --> 01:57:56,763
Está bien.
1769
01:57:59,816 --> 01:58:03,083
Todo un examen para seleccionar nuera...
1770
01:58:04,976 --> 01:58:09,430
¿Podré hacerlo me pregunto?
Puedo, pero ¿qué pasa?
1771
01:58:17,090 --> 01:58:17,823
¿Hola?
1772
01:58:17,890 --> 01:58:20,556
Naz, ¿por qué hablas tan bajo?
1773
01:58:20,580 --> 01:58:25,376
Estaba durmiendo, ven a
cenar a mi casa esta noche.
1774
01:58:26,730 --> 01:58:29,086
No me dejarás sola el primer día, ¿verdad?
1775
01:58:29,110 --> 01:58:31,856
Entonces te fuiste, por favor, Kadir...
1776
01:58:32,520 --> 01:58:34,456
¿Hay algo que deba llevar?
1777
01:58:34,480 --> 01:58:38,106
No, solo ven y listo. Nos vemos.
1778
01:58:38,130 --> 01:58:40,430
Nos vemos entonces, exacto.
1779
01:58:41,290 --> 01:58:42,286
¿Quién es?
1780
01:58:42,310 --> 01:58:43,306
Ozan.
1781
01:58:43,330 --> 01:58:45,026
Si ¿por dónde empezamos?
1782
01:58:45,050 --> 01:58:47,886
Tocaste el teléfono,
así que debes lavarte las manos.
1783
01:58:47,910 --> 01:58:48,936
Está bien.
1784
01:58:51,400 --> 01:58:54,523
No está permitido en la
cocina, pero está bien...
1785
01:58:57,336 --> 01:59:00,486
Frótate las manos, sí.
1786
01:59:00,510 --> 01:59:02,066
¿Tienes una bufanda?
1787
01:59:02,090 --> 01:59:02,727
¿Para qué?
1788
01:59:02,751 --> 01:59:08,826
Para la cabeza, el pelo es largo,
entonces habrá pelo en la comida...
1789
01:59:08,850 --> 01:59:11,006
Bien. Lo solucionaré ahora.
1790
01:59:11,030 --> 01:59:12,196
Bien resuélvelo.
1791
01:59:15,450 --> 01:59:16,816
Más rápido más rápido.
1792
01:59:16,840 --> 01:59:18,643
Iré, un par de minutos.
1793
01:59:19,180 --> 01:59:27,180
Su madre no le enseñó
nada, perdieron tanto tiempo en vano, es increíble.
1794
01:59:30,316 --> 01:59:31,177
Vamos, hija.
1795
01:59:31,201 --> 01:59:32,356
Ya voy.
1796
01:59:32,380 --> 01:59:36,346
Muy hermosa, te queda bien, eres hermosa.
1797
01:59:36,370 --> 01:59:44,370
Como sea. Me haces sitio y
bajas las cosas para que podamos picar las cebollas.
1798
01:59:49,200 --> 01:59:53,856
Tómalo y empieza a picar la cebolla.
1799
01:59:57,300 --> 01:59:58,783
¿Qué estás haciendo?
1800
01:59:59,310 --> 02:00:00,197
Alejate.
1801
02:00:00,221 --> 02:00:08,221
Hay que pelar las
cebollas de esta manera, poco a poco...
1802
02:00:09,810 --> 02:00:13,236
Pero me arden los ojos, ¿qué es?
1803
02:00:13,260 --> 02:00:15,366
No vamos a la guerra, ¿verdad?
1804
02:00:15,390 --> 02:00:22,186
Si lo cortamos en cubos, entonces para el plato
principal, si en tiras, luego para ensalada, ¿de acuerdo?
1805
02:00:22,210 --> 02:00:23,210
¿De acuerdo?
1806
02:00:26,930 --> 02:00:28,956
Sigue así, sigue adelante...
1807
02:00:28,980 --> 02:00:33,056
¿Por qué sufrir tanto?
Hay una máquina que lo hace...
1808
02:00:33,080 --> 02:00:37,706
Incluso un padre puede utilizar una máquina,
pero una mujer debe poder hacerlo todo por sí misma.
1809
02:00:37,730 --> 02:00:41,656
Hazlo muy bien, veamos.
1810
02:00:45,200 --> 02:00:47,166
¿Por qué tanto?
1811
02:00:47,190 --> 02:00:51,430
A todo le ponemos cebolla, por eso, hija.
1812
02:01:11,776 --> 02:01:13,866
¿Terminamos verdad?
1813
02:01:13,890 --> 02:01:18,746
Has superado la parte más difícil,
dejémoslo y pasemos a la prueba...
1814
02:01:18,770 --> 02:01:19,497
¿La prueba?
1815
02:01:19,521 --> 02:01:27,521
Claro hija, pero hay que ordenar todo, se identifica una
señora por la cocina, ordena y me avisas, ¿de acuerdo?
1816
02:01:33,960 --> 02:01:35,163
Está bien.
1817
02:01:50,560 --> 02:01:54,103
Date prisa hija, ¿por qué tardas tanto?
1818
02:01:54,310 --> 02:02:02,310
Toma una servilleta y límpiala, ¿por qué me la das?
Allah Allah...
1819
02:02:02,650 --> 02:02:09,586
¿Yo estoy aprendiendo?
No, tú estás aprendiendo, así que continúa...
1820
02:02:09,610 --> 02:02:11,356
Tíralo a la basura.
1821
02:02:11,380 --> 02:02:13,856
Limpialo todo y luego llámame.
1822
02:02:13,880 --> 02:02:15,990
Bien. Te llamaré de inmediato.
1823
02:02:27,129 --> 02:02:30,136
Hija, usa un poco de fuerza.
1824
02:02:30,160 --> 02:02:31,156
Así es como lo hago.
1825
02:02:31,180 --> 02:02:32,796
No hagas eso, hija mía.
1826
02:02:32,820 --> 02:02:35,106
Haces que parezca que
estás recibiendo un masaje en un spa taiwanés.
1827
02:02:35,130 --> 02:02:36,806
No funciona de esa manera. Alejate mira.
1828
02:02:36,830 --> 02:02:39,796
Mira, mira, tómalo así, ¿de acuerdo?
1829
02:02:39,820 --> 02:02:41,876
Y así es como lo harás.
1830
02:02:42,000 --> 02:02:43,456
Yo también hice eso, pero...
1831
02:02:43,480 --> 02:02:44,803
Está bien, vamos.
1832
02:02:45,640 --> 02:02:46,910
Reúne la masa.
1833
02:02:48,300 --> 02:02:49,316
Derramaste la leche.
1834
02:02:49,340 --> 02:02:50,906
Sí, compraremos,
compraremos, compraremos cosas nuevas.
1835
02:02:50,930 --> 02:02:52,526
¿Sabes cuánto cuesta la leche?
1836
02:02:52,550 --> 02:02:53,397
¿Y cuánto cuesta?
1837
02:02:53,421 --> 02:02:56,216
72 rublos, pero son 115.
1838
02:02:56,240 --> 02:02:57,606
No es muy caro eso es.
1839
02:02:57,630 --> 02:02:59,946
Y eres como una calculadora, Maşallah.
1840
02:02:59,970 --> 02:03:00,717
Limpia todo.
1841
02:03:00,741 --> 02:03:02,006
Pero tengo las manos cubiertas de masa.
1842
02:03:02,030 --> 02:03:03,496
¿Voy a limpiarlo yo, hija?
1843
02:03:03,520 --> 02:03:04,347
Allah, Allah...
1844
02:03:04,371 --> 02:03:06,036
Primero te lavas las manos.
1845
02:03:06,060 --> 02:03:08,496
Lávese bien las manos.
1846
02:03:08,630 --> 02:03:10,789
Te enseñaré cómo hacer esta masa.
1847
02:03:11,050 --> 02:03:12,136
Bien, eso es todo, bien hecho.
1848
02:03:12,160 --> 02:03:14,003
Bien, ahora continúa.
1849
02:03:17,040 --> 02:03:17,787
¿Qué ha pasado?
1850
02:03:17,811 --> 02:03:21,416
Hija, este es un trapo de cocina,
¿es posible arrastrarlo por el suelo?
1851
02:03:21,440 --> 02:03:24,366
Un trapo para el piso es uno, un trapo de
cocina es otro, un trapo para vidrio es otro.
1852
02:03:24,390 --> 02:03:24,837
Allah, Allah...
1853
02:03:24,861 --> 02:03:26,830
¿Tu madre no te enseñó nada, querida?
1854
02:03:27,440 --> 02:03:33,936
Toma, toma una toalla,
primero júntala así, júntala así.
1855
02:03:33,960 --> 02:03:35,426
Bien, eso es suficiente.
1856
02:03:35,450 --> 02:03:38,190
Eso es, eso es, eso es, ahora continúa.
1857
02:03:40,443 --> 02:03:42,806
Lávate las manos nuevamente.
1858
02:03:42,830 --> 02:03:45,310
Vamos, está bien, ya es suficiente, ciérralo.
Cierra el grifo.
1859
02:03:45,630 --> 02:03:46,497
Pon lo suficiente.
1860
02:03:46,521 --> 02:03:48,076
Pusiste mucho.
1861
02:03:48,100 --> 02:03:49,206
Vamos, está bien, continúa.
1862
02:03:49,230 --> 02:03:51,606
Ahora empieza así, así, con fuerza.
1863
02:03:51,630 --> 02:03:53,863
Eso es todo, bien, bien. Vamos.
1864
02:03:59,750 --> 02:04:02,366
Lo disfruté mucho, muchas gracias.
1865
02:04:02,390 --> 02:04:03,716
¿Quieres probar?
1866
02:04:03,740 --> 02:04:06,786
No, ya conozco el sabor de la
comida que preparé yo misma.
1867
02:04:06,810 --> 02:04:11,666
Si algún día lo haces tú
misma, me llamarás para probarlo, aprendiz.
1868
02:04:11,690 --> 02:04:13,489
Nos vemos.
1869
02:04:17,310 --> 02:04:19,149
Gracias por todo.
1870
02:04:19,190 --> 02:04:20,836
De nada, hija.
1871
02:04:25,736 --> 02:04:27,960
Nos vemos.
1872
02:04:37,543 --> 02:04:39,956
Hagamos pilaf con tomates. ¿Te gusta?
1873
02:04:39,980 --> 02:04:40,837
Seguro.
1874
02:04:40,861 --> 02:04:42,956
Que Allah aumente tus
conversaciones, ¿de qué están hablando?
1875
02:04:42,980 --> 02:04:45,736
Cariño, estábamos hablando
de preparar algo para la cena.
1876
02:04:45,760 --> 02:04:49,646
Preparemos una bonita mesa y hablemos.
Después de todo lo que pasó.
1877
02:04:49,670 --> 02:04:53,366
Es una gran idea, pero quiero
llevar a Incila a cenar esta noche.
1878
02:04:53,390 --> 02:04:55,606
Esto también es posible,
vayan, por supuesto, vayan.
1879
02:04:55,630 --> 02:04:57,316
No, no puede ser, Mete.
1880
02:04:57,340 --> 02:04:58,786
No dejemos a la madre Gülten.
1881
02:04:58,810 --> 02:05:01,256
¿Iremos a cenar y estarán en casa?
1882
02:05:01,280 --> 02:05:01,687
Nada.
1883
02:05:01,711 --> 02:05:04,950
Lo sentimos, pero tenemos
una reunión especial que no podemos pasar.
1884
02:05:05,360 --> 02:05:06,966
¿Con quién es esto? ¿Por qué no lo sé?
1885
02:05:06,990 --> 02:05:08,516
Porque es sorpresa.
1886
02:05:08,540 --> 02:05:10,763
Vamos, me voy a arreglar.
Preparate tú también.
1887
02:05:15,263 --> 02:05:20,640
Esta historia empezó
contigo y tú decidirás cómo termina.
1888
02:05:31,446 --> 02:05:32,689
Hola, Ziya.
1889
02:05:33,145 --> 02:05:36,505
¿Cenamos hoy y hablamos de lo que pasó?
1890
02:05:36,530 --> 02:05:38,836
No puedo salir de este caso.
1891
02:05:54,570 --> 02:05:55,810
Hola, Atif.
1892
02:05:56,380 --> 02:06:02,176
Sé que estás muy enojado y no
contestas tus llamadas, pero solo una vez déjame hablar.
1893
02:06:02,200 --> 02:06:06,136
Cenemos hoy y hablemos
al menos una vez, por favor.
1894
02:06:06,160 --> 02:06:08,206
Te enviaré la ubicación del restaurante.
1895
02:06:08,230 --> 02:06:10,016
Te esperaré allí.
1896
02:06:14,703 --> 02:06:21,776
Me gustaría felicitarte por tu
valentía, pero tu familia es conocida por esa valentía.
1897
02:06:22,440 --> 02:06:27,036
Simplemente no entiendo por
qué se te ocurrió la idea de que espero una disculpa tuya.
1898
02:06:27,060 --> 02:06:30,070
¿O que te perdonaré y
olvidaré si me pides perdón?
1899
02:06:30,550 --> 02:06:34,063
Filiz, escúchame por una vez.
1900
02:06:35,120 --> 02:06:37,716
Pero tú no escuchas a nadie, ¿verdad?
1901
02:06:38,896 --> 02:06:41,016
El mayor problema
de Izzet era precisamente este.
1902
02:06:41,040 --> 02:06:44,116
Deja de contarme los
problemas de mi marido, Tansu.
1903
02:06:44,140 --> 02:06:46,056
¿Por qué no quieres creer?
1904
02:06:46,080 --> 02:06:48,230
Sólo éramos amigos cercanos.
1905
02:06:48,350 --> 02:06:52,190
Si fuera hombre,
¿estaríamos hablando de esto ahora?
1906
02:06:58,550 --> 02:07:00,903
Realmente crees lo que dices, ¿verdad?
1907
02:07:02,496 --> 02:07:04,883
La gente como tú siempre es así.
1908
02:07:05,110 --> 02:07:07,986
Él es tu amigo, tu ser
querido o tu hermano.
1909
02:07:08,010 --> 02:07:10,216
¿Qué dijiste en el pasillo ese día?
1910
02:07:10,750 --> 02:07:15,090
Querías tomarlo de
la mano y salir corriendo, ¿verdad?
1911
02:07:15,580 --> 02:07:18,256
Una persona no le haría eso a un amigo.
1912
02:07:18,610 --> 02:07:22,416
Si son amigos, no
habrá necesidad de ocultarlo.
1913
02:07:22,440 --> 02:07:25,240
Pero sigue engañándote.
1914
02:07:25,276 --> 02:07:29,340
Lo siento, está bien, tienes razón.
1915
02:07:29,830 --> 02:07:37,830
Hubo un momento en el que quería más, incluso hubo un momento
en el que estaba celosa de la amabilidad de Izzet hacia ti.
1916
02:07:38,560 --> 02:07:44,703
Eres una mujer muy compleja,
pero Izzet siempre decía que amaba a su esposa.
1917
02:07:45,990 --> 02:07:48,483
No se negó ese día solo porque vino papá.
1918
02:07:49,143 --> 02:07:52,825
Sospeché que lo entendías,
entré en pánico y me asusté.
1919
02:07:52,850 --> 02:07:55,956
Sugerí que corriéramos porque no
podíamos decírselo a nadie, pero él no vino.
1920
02:07:55,980 --> 02:07:57,076
Él fue.
1921
02:07:57,560 --> 02:07:59,510
Llegó al hotel.
1922
02:07:59,970 --> 02:08:03,496
No se atrevió a
continuar después de ver a Ziya.
1923
02:08:03,520 --> 02:08:08,663
Vino, dijo que no podía dejarte y se fue.
1924
02:08:09,349 --> 02:08:14,796
Mira, no te mentiré, si
él se rindiera contigo...
1925
02:08:14,820 --> 02:08:17,803
Entonces me
gustaría ser algo más que su amiga.
1926
02:08:18,390 --> 02:08:21,043
Pero no hubo nada más, eso es todo.
1927
02:08:23,470 --> 02:08:29,456
¿Qué pasa?
¿Por qué de repente estás defendiendo a Izzet?
1928
02:08:29,480 --> 02:08:30,576
¿Por qué te lanzas al epicentro?
1929
02:08:30,600 --> 02:08:32,356
¿Por qué viniste aquí
para contar todo esto?
1930
02:08:32,380 --> 02:08:34,356
Mi hermana me dio valor.
1931
02:08:34,660 --> 02:08:39,896
Dijo que Filiz era nuestra amiga, que
crecimos juntas, que no te lo mereces.
1932
02:08:39,920 --> 02:08:46,156
Pero sabes, te miro ahora y, por
mi parte, no mereces este amor.
1933
02:08:46,650 --> 02:08:50,676
Arruinaste la vida de tu
hermana durante años por culpa del resentimiento.
1934
02:08:51,120 --> 02:08:53,750
Naz también merece el amor de Izzet.
1935
02:08:54,003 --> 02:08:55,950
Y para mí eso es todo.
1936
02:08:58,523 --> 02:09:01,110
Gracias por tus maravillosas definiciones.
1937
02:09:01,460 --> 02:09:07,463
Si mi marido pasara por algo
así, al menos una vez me miraría y me preguntaría...
1938
02:09:08,010 --> 02:09:10,436
Me pregunto dónde
cometí un error me diría...
1939
02:09:11,543 --> 02:09:14,456
Aún no es demasiado
tarde para que te preguntes esto, Tansu.
1940
02:09:14,480 --> 02:09:16,016
No es necesario tener marido.
1941
02:09:16,040 --> 02:09:17,930
Puedes preguntarte esto.
1942
02:09:22,730 --> 02:09:30,046
Sí...
viniste, me contaste bellamente cómo arruiné mi vida.
1943
02:09:30,070 --> 02:09:34,963
Muchas gracias, entendí la razón
por la que estás parada frente a mí.
1944
02:09:35,940 --> 02:09:40,623
Pero si quieres, ahora cuéntate
la razón por la que estás parada frente a mí de esta manera.
1945
02:09:40,990 --> 02:09:42,210
¿Qué dices?
1946
02:09:43,750 --> 02:09:45,160
Bien.
1947
02:10:01,160 --> 02:10:02,743
Resultó muy bonito.
1948
02:10:13,616 --> 02:10:16,670
¿Se olvidó de venir o qué?
1949
02:10:16,776 --> 02:10:18,243
¿Quizás cambió de opinión?
1950
02:10:39,275 --> 02:10:40,336
Bienvenido.
1951
02:10:41,486 --> 02:10:42,722
Gracias.
1952
02:10:45,363 --> 02:10:46,736
Estas muy hermosa.
1953
02:10:47,760 --> 02:10:52,460
No, siempre estás
hermosa, pero hoy es especial.
1954
02:10:52,590 --> 02:10:54,930
¿Debería callarme? ¿Qué hago?
1955
02:10:55,166 --> 02:10:56,190
Ven pasa.
1956
02:11:08,516 --> 02:11:09,723
¿Has cocinado?
1957
02:11:11,040 --> 02:11:12,040
Sí.
1958
02:11:12,140 --> 02:11:13,140
¿Todo?
1959
02:11:13,950 --> 02:11:14,877
¿Qué opinas?
1960
02:11:14,901 --> 02:11:16,690
Muy hermoso.
1961
02:11:16,843 --> 02:11:17,916
¿Para mí?
1962
02:11:18,840 --> 02:11:20,620
Para mis nuevos amigos.
1963
02:11:22,510 --> 02:11:24,700
Amigos.
1964
02:11:25,009 --> 02:11:26,435
¿Quién más vendrá?
1965
02:11:26,460 --> 02:11:28,843
Estaba bromeando.
1966
02:11:30,316 --> 02:11:32,200
Broma.
1967
02:11:34,416 --> 02:11:38,136
Por cierto, la casa ya está
terminada, todo parece estar listo, ¿falta algo?
1968
02:11:38,160 --> 02:11:41,543
No, todo está
ahí, solo queda esta bombilla.
1969
02:11:43,173 --> 02:11:44,309
Tranquila.
1970
02:11:48,660 --> 02:11:51,770
El agente inmobiliario me advirtió
antes de llegar, lo arreglaré ahora.
1971
02:11:55,180 --> 02:11:57,136
Lo solucionaré ahora.
1972
02:12:00,950 --> 02:12:03,290
No hay nada, no pasará nada.
1973
02:12:04,860 --> 02:12:07,696
Lo atornillaré y todo se
volverá ligero, ya decidiremos.
1974
02:12:12,390 --> 02:12:13,490
¿Estás bien?
1975
02:12:14,340 --> 02:12:15,510
Broma.
1976
02:12:18,396 --> 02:12:22,196
Traeré algo para limpiar el
suelo y he estado limpiando desde la mañana.
1977
02:12:22,220 --> 02:12:24,706
¿Adónde vas? ¿No abrirás el regalo?
1978
02:12:24,730 --> 02:12:27,709
Quería darte lo después de la cena,
pero aparentemente ya está destinado.
1979
02:12:28,550 --> 02:12:30,576
Vayamos a abrirlo juntos.
1980
02:12:30,600 --> 02:12:32,600
Un pequeño regalo para el hogar.
1981
02:12:33,790 --> 02:12:35,623
No muy pequeño, pero...
1982
02:12:35,990 --> 02:12:37,330
Vamos a ver.
1983
02:12:39,950 --> 02:12:41,116
¿Te ayudo?
1984
02:12:41,140 --> 02:12:42,243
Seguro.
1985
02:12:51,355 --> 02:12:52,445
Qué impresionante.
1986
02:12:52,470 --> 02:12:54,796
Barre, aspira y trapea pisos.
1987
02:12:54,820 --> 02:12:56,463
Todo en uno.
1988
02:12:58,640 --> 02:13:01,296
Ya no tendré que pensar en el felpudo.
1989
02:13:01,320 --> 02:13:02,436
¿Como?
1990
02:13:03,303 --> 02:13:06,756
Muchas gracias, esto es
realmente lo más necesario.
1991
02:13:15,850 --> 02:13:18,206
Vamos, siéntate.
1992
02:13:18,230 --> 02:13:19,137
¿Me siento verdad?
1993
02:13:19,161 --> 02:13:20,576
Sí, tomaré tu abrigo.
1994
02:13:21,470 --> 02:13:22,470
Bien.
1995
02:13:26,500 --> 02:13:27,730
Ven.
1996
02:13:50,996 --> 02:13:53,383
Por favor, Maşallah. ¿Quién es mi maestra?
1997
02:13:54,410 --> 02:13:58,623
Está en problemas,
definitivamente le falta algo en la cabeza a esta chica.
1998
02:13:59,070 --> 02:14:01,036
Y me dice maestra.
1999
02:14:04,040 --> 02:14:06,030
Primero me lavaré las manos.
2000
02:14:06,460 --> 02:14:08,196
Allah, Allah...
2001
02:14:15,770 --> 02:14:17,470
Allah, Allah...
2002
02:14:18,170 --> 02:14:19,203
Interesante.
2003
02:14:21,175 --> 02:14:24,155
Espera un segundo, ¿preparaste todo?
2004
02:14:24,180 --> 02:14:25,876
Sí, preparé esto, esto
también y esto también.
2005
02:14:25,900 --> 02:14:27,756
Esto también y esto también.
2006
02:14:27,780 --> 02:14:29,816
Pero dejé la sorpresa
principal para el final.
2007
02:14:29,840 --> 02:14:31,536
¿Hay otra sorpresa?
2008
02:14:31,560 --> 02:14:32,446
Sí.
2009
02:14:32,470 --> 02:14:33,216
¿Cuál es la sorpresa?
2010
02:14:33,240 --> 02:14:33,926
Es una sorpresa.
2011
02:14:33,950 --> 02:14:34,647
Dime.
2012
02:14:34,671 --> 02:14:36,796
Las sorpresas no se pueden revelar.
2013
02:14:36,820 --> 02:14:38,043
Vamos, come la comida.
2014
02:14:39,209 --> 02:14:40,456
Está bien vamos a ver.
2015
02:14:41,843 --> 02:14:44,920
Empezaré con esto.
2016
02:14:49,740 --> 02:14:50,990
¿No te gusta?
2017
02:14:51,063 --> 02:14:52,360
Delicioso.
2018
02:14:53,020 --> 02:14:55,303
Está delicioso, lo juro.
2019
02:14:55,328 --> 02:14:56,428
¿Delicioso?
2020
02:14:56,453 --> 02:14:57,533
¿Qué estabas pensando?
2021
02:14:57,558 --> 02:15:00,538
Sinceramente, sabes
lo que pensaba antes de venir...
2022
02:15:00,563 --> 02:15:04,223
Pensé que fingiría que
me gustaba por cortesía.
2023
02:15:04,760 --> 02:15:05,943
Pero nada de eso.
2024
02:15:06,560 --> 02:15:08,136
Escucha, no viniste lleno, ¿verdad?
2025
02:15:08,160 --> 02:15:09,509
No nunca.
2026
02:15:09,600 --> 02:15:11,056
Trabajaste muy duro.
2027
02:15:11,080 --> 02:15:14,656
Y este trabajo tiene un lugar aparte
para mí, y que Allah me perdone, diré que lo comería...
2028
02:15:14,680 --> 02:15:18,106
Incluso si fuera veneno,
no es veneno en absoluto.
2029
02:15:18,130 --> 02:15:21,690
¿No hablas por cortesía?
¿Te gustó? ¿Realmente te gustó?
2030
02:15:21,920 --> 02:15:24,483
¿Lo probaste mientras cocinabas?
2031
02:15:25,010 --> 02:15:26,826
No, lo olvidé por la emoción.
2032
02:15:26,850 --> 02:15:28,256
- Pruébalo.
- Lo probaré.
2033
02:15:28,280 --> 02:15:29,846
- Prueba eso.
- Bien.
2034
02:15:29,870 --> 02:15:31,043
Vamos.
2035
02:15:36,206 --> 02:15:37,846
¿Y cómo esta?
2036
02:15:40,436 --> 02:15:41,796
Muy sabroso, ¿verdad?
2037
02:15:41,820 --> 02:15:45,196
Muy sabroso, muy sabroso, quedó genial.
2038
02:15:45,220 --> 02:15:46,910
Un poco picante.
2039
02:15:47,403 --> 02:15:48,516
Mírame.
2040
02:15:49,130 --> 02:15:51,836
Dijiste que no podía
hacerlo, pero lo hice.
2041
02:15:51,860 --> 02:15:54,223
Para mí, Naz puede hacer lo que quiera.
2042
02:15:54,560 --> 02:15:56,303
Suficiente que lo quieras.
2043
02:15:56,960 --> 02:15:59,866
Vamos, vamos, vamos, vamos, come.
2044
02:15:59,890 --> 02:16:01,976
Termínalo rápido, no
puedo esperar por el final.
2045
02:16:02,000 --> 02:16:04,776
Hay un tema sobre terminar
en media hora y pagar la cuenta, hazlo así.
2046
02:16:04,800 --> 02:16:05,537
¿Desafío?
2047
02:16:05,561 --> 02:16:06,646
Sí.
2048
02:16:06,670 --> 02:16:08,366
No participaré en ello.
2049
02:16:08,390 --> 02:16:08,877
¿Por qué?
2050
02:16:08,901 --> 02:16:15,116
Porque esta comida es muy
especial para mí y quiero disfrutarla.
2051
02:16:33,990 --> 02:16:35,010
Incila.
2052
02:16:36,440 --> 02:16:38,206
Incila, Incila, Incila no.
2053
02:16:38,230 --> 02:16:39,416
Por favor, por favor.
2054
02:16:39,440 --> 02:16:40,556
¿Fue esta tu sorpresa?
2055
02:16:40,580 --> 02:16:42,936
Bueno, qué podemos hacer, no
podemos dejar a la mujer aquí e irnos.
2056
02:16:42,960 --> 02:16:45,146
No, ve a cenar, se lo prometiste.
2057
02:16:45,170 --> 02:16:47,106
¿No hablamos de
resolver nuestros problemas?
2058
02:16:47,130 --> 02:16:47,957
No, no.
2059
02:16:47,981 --> 02:16:49,906
No quiero solucionar ningún
problema con respecto a mi abuela.
2060
02:16:49,930 --> 02:16:51,896
Está bien, los abuelos también vendrán.
2061
02:16:51,920 --> 02:16:53,396
¿Ellos están de acuerdo?
2062
02:16:53,420 --> 02:16:54,446
No precisamente.
2063
02:16:54,470 --> 02:16:56,226
¿También los llamaste con engaño?
2064
02:16:56,250 --> 02:16:57,376
¿Qué esperas de esto?
2065
02:16:57,400 --> 02:16:58,876
¿Qué todos tendremos una feliz cena?
2066
02:16:58,900 --> 02:17:03,809
Incila, ¿no queríamos darle a esta gente una oportunidad,
resolver todos nuestros problemas y llegar a un acuerdo?
2067
02:17:06,310 --> 02:17:07,090
¿Y Naz?
2068
02:17:07,115 --> 02:17:08,221
Naz no.
2069
02:17:10,720 --> 02:17:12,296
Vamos, mi belleza.
2070
02:17:12,520 --> 02:17:14,090
Vamos, mis ojos bonitos.
2071
02:17:32,970 --> 02:17:34,536
Vamos.
2072
02:17:34,560 --> 02:17:35,886
Vamos.
2073
02:17:35,910 --> 02:17:36,706
¿Qué?
2074
02:17:36,730 --> 02:17:37,707
¿Has preparado esto?
2075
02:17:37,731 --> 02:17:38,736
Sí, lo preparé.
2076
02:17:38,760 --> 02:17:39,963
Broma.
2077
02:17:40,840 --> 02:17:41,537
Broma.
2078
02:17:41,561 --> 02:17:43,596
¿No crees en mí en absoluto?
2079
02:17:43,620 --> 02:17:47,156
No, creo en ti infinitamente,
siempre lo digo, pero luego...
2080
02:17:47,180 --> 02:17:50,916
Que preparaste todo esto en
un día y en tu primer intento.
2081
02:17:50,940 --> 02:17:53,290
Cállate y prueba esto.
2082
02:18:02,063 --> 02:18:03,446
Esta es tu reacción ante lo que te gustó.
2083
02:18:03,470 --> 02:18:07,646
Diré algo, definitivamente
piensas que soy ingenuo y quieres volverme loco.
2084
02:18:07,670 --> 02:18:11,976
No, lo amasé yo misma
y luego lo serví con jugo.
2085
02:18:12,000 --> 02:18:13,043
Hice todo.
2086
02:18:14,250 --> 02:18:16,436
Tu madre dijo que te
encanta y me preguntó si podía cocinar.
2087
02:18:16,460 --> 02:18:18,010
Y dije que cocinaría.
2088
02:18:18,140 --> 02:18:19,790
¿Mi mamá?
2089
02:18:20,706 --> 02:18:22,049
¿Te llamó mi mamá?
2090
02:18:22,440 --> 02:18:24,783
No, ella vino en mi ayuda.
2091
02:18:26,800 --> 02:18:28,683
¿Cómo es eso? ¿Mi madre?
2092
02:18:29,040 --> 02:18:30,983
Le pedí que me enseñara.
2093
02:18:31,540 --> 02:18:32,540
¿Qué?
2094
02:18:33,420 --> 02:18:36,143
Le pedí que comprobara si
podía convertirme en su nuera.
2095
02:18:37,300 --> 02:18:39,750
Naz, ¿estás bromeando?
2096
02:18:39,970 --> 02:18:42,143
No, eso no es exactamente lo que dije.
2097
02:18:42,880 --> 02:18:45,196
Le pedí que me diera una
oportunidad y me conociera.
2098
02:18:45,800 --> 02:18:48,716
Al final, me abrí a
mi madre y solo me faltaba a la tuya.
2099
02:18:48,740 --> 02:18:49,910
¿Lo hiciste?
2100
02:18:51,276 --> 02:18:58,076
Kadir, ¿sabes qué debes declararme
tu amor a mí y no a mi papá verdad?
2101
02:19:10,330 --> 02:19:12,863
No quiero llevar este
corazón como tu amiga.
2102
02:19:13,360 --> 02:19:16,116
Si me amas, ahora es
el momento de decirlo.
2103
02:19:17,410 --> 02:19:18,629
Naz...
2104
02:20:21,266 --> 02:20:22,696
No dijiste nada.
2105
02:20:38,100 --> 02:20:40,176
Estoy muy enamorado de ti, Naz.
2106
02:20:52,103 --> 02:20:54,860
Señor Ziya, ha llegado el señor Atif.
2107
02:20:57,287 --> 02:20:59,096
Te dije que tenemos un trato.
2108
02:21:01,335 --> 02:21:03,375
¿Qué estamos
haciendo en un lugar como este, Ziya?
2109
02:21:03,400 --> 02:21:05,446
Afife también te llamó, ¿verdad?
2110
02:21:05,470 --> 02:21:07,029
Vamos al mismo lugar.
2111
02:21:07,820 --> 02:21:08,903
¿Como?
2112
02:21:09,916 --> 02:21:11,062
¿Tú también?
2113
02:21:15,920 --> 02:21:17,970
Perdí a mi hermano aquí.
2114
02:21:18,660 --> 02:21:20,596
Entonces solo tenía dieciséis años.
2115
02:21:22,370 --> 02:21:25,505
Habría cumplido diecisiete en un mes.
2116
02:21:25,530 --> 02:21:28,143
Estábamos cansados de vivir en las calles.
2117
02:21:28,410 --> 02:21:30,940
Nos alegramos mucho cuando
encontramos trabajo en el astillero.
2118
02:21:30,980 --> 02:21:32,786
Era como si hubiéramos
adquirido el mundo entero.
2119
02:21:32,810 --> 02:21:35,416
Nos alegramos de que
todo estaría bien ahora.
2120
02:21:35,710 --> 02:21:40,603
Pero ¿cómo podría haber sabido
que este lugar se convertiría en la tumba de mi hermano?
2121
02:21:40,960 --> 02:21:42,990
No se puede saberlo todo.
2122
02:21:44,730 --> 02:21:48,876
Qué lástima que
estuviera cansado de esta vida.
2123
02:21:48,900 --> 02:21:55,110
Pero su mente ya había sido
penetrada, me dijo una y otra vez.
2124
02:21:56,950 --> 02:22:02,900
Ya conoces a los chacales, te
lastiman a través de tus debilidades.
2125
02:22:03,136 --> 02:22:06,890
No me escuchó y no llegue a tiempo.
2126
02:22:09,833 --> 02:22:11,360
Murió en mis brazos.
2127
02:22:13,733 --> 02:22:16,550
¿Por qué me cuentas esto ahora?
2128
02:22:16,690 --> 02:22:18,390
Ese día conocí a tu padre.
2129
02:22:20,310 --> 02:22:22,223
Sólo él me defendió.
2130
02:22:22,990 --> 02:22:25,696
Me ayudó a encontrar
a los asesinos de mi hermano.
2131
02:22:25,720 --> 02:22:28,776
Si él estuviera aquí ahora y
quisiera que muriera por él.
2132
02:22:28,800 --> 02:22:30,946
Habría muerto sin siquiera inmutarme.
2133
02:22:30,970 --> 02:22:34,990
Me dijo que para mí
Memo y Atif son iguales.
2134
02:22:35,420 --> 02:22:40,063
Pero no entendí que tu
amor fuera tan grande, Atif.
2135
02:22:44,183 --> 02:22:45,570
Lo siento.
2136
02:22:47,387 --> 02:22:50,390
Tú y yo somos hermanos, lo sé.
2137
02:22:51,535 --> 02:22:54,803
Sabes que nunca te mostré mi enojo.
2138
02:22:55,370 --> 02:22:59,476
Ahora enterremos este rencor aquí.
2139
02:23:01,526 --> 02:23:03,936
Donde comenzó toda esta historia.
2140
02:23:14,490 --> 02:23:16,983
Lamento mucho lo de tu hermano, Ziya.
2141
02:23:17,640 --> 02:23:21,003
Pero el hecho de que te
entienda no le devolverá la vida.
2142
02:23:22,116 --> 02:23:27,343
Lo único que podemos
enterrar aquí es nuestra hermandad.
2143
02:23:56,893 --> 02:23:58,590
¿Quién eres? ¿Qué está pasando aquí?
2144
02:24:04,930 --> 02:24:06,083
¿Quién eres?
2145
02:24:07,230 --> 02:24:08,466
¿Qué estás haciendo aquí?
2146
02:24:08,490 --> 02:24:09,686
¿No sabes quién soy?
2147
02:24:09,710 --> 02:24:12,080
Sí sabemos.
2148
02:24:15,867 --> 02:24:17,710
Saludos del Sr. Ökkeş.
2149
02:24:38,940 --> 02:24:43,556
¡Ziya! ¡Ziya! ¡Ziya!
2150
02:24:43,580 --> 02:24:44,306
¡Ziya!
2151
02:24:44,330 --> 02:24:45,276
¡Ziya!
2152
02:24:45,300 --> 02:24:46,006
¡Ziya!
2153
02:24:46,030 --> 02:24:46,737
¡Ziya!
2154
02:24:46,761 --> 02:24:49,103
- Vámonos.
- ¿¡Ayuda, no hay nadie!?
2155
02:24:50,380 --> 02:24:54,616
¡Ziya! ¡Ziya! ¡Ayuda! ¿No hay nadie aquí?
2156
02:24:56,320 --> 02:24:57,850
Esta vez lo logramos.
2157
02:24:59,150 --> 02:25:02,036
¡Ziya! ¡Ziya!
2158
02:25:20,500 --> 02:25:22,106
Has elegido un lugar muy bonito.
2159
02:25:22,130 --> 02:25:24,213
Vine por primera vez.
2160
02:25:26,480 --> 02:25:27,976
¿Te gustó, Incila?
2161
02:25:28,880 --> 02:25:31,920
Mira, los adoquines están hechos de
ladrillos, ese tipo de cosas te encantan.
2162
02:25:34,176 --> 02:25:35,366
¿Dónde se quedaron?
2163
02:25:35,390 --> 02:25:38,616
Vendrán, lo más probable es que
se produzcan atascos en Estambul.
2164
02:25:44,050 --> 02:25:45,876
Envía una ambulancia.
2165
02:25:45,900 --> 02:25:47,446
Hola, Atif, ¿dónde estás?
2166
02:25:47,470 --> 02:25:50,823
Afife, Afife, a Ziya le dispararon.
2167
02:25:51,910 --> 02:25:52,910
¿Qué?
2168
02:25:54,200 --> 02:25:56,250
¿Qué pasó, abuela? ¿Algo pasó?
2169
02:25:57,053 --> 02:25:58,076
¿Sra. Afife?
2170
02:25:59,520 --> 02:26:01,536
Abuelo Atif, ¿qué pasó?
2171
02:26:01,560 --> 02:26:05,490
Mete, tu abuelo.173440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.