All language subtitles for 1007.srt - ara(2)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an9}آل فانتوم
ALPhantom
2
00:00:07,940 --> 00:00:11,320
هاروياما جونبي (37) عاماً
مُدير مَقهى
3
00:00:08,610 --> 00:00:12,070
{\an8}،الضّحيّة هو هاروياما جونبي سان، بالـ37 من العُمر
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,740
.يُدير مَقهىً عند مَحطّة القِطار
5
00:00:14,980 --> 00:00:18,000
.قُتِلَ مَساء البارحة في الـ9 مَساءً
6
00:00:18,550 --> 00:00:23,610
.نعتقد بأنّه هُوجِمَ بعد إغلاق مَتجره و اتّجاهه إلى منزله بعد هذه المنطقة
7
00:00:24,480 --> 00:00:29,380
.على أيّة حال، تمّ طعنه عِدّة مرّات
8
00:00:29,380 --> 00:00:33,070
.من الآمن الإفتراض بأنّ دافع المُشتبه هو الضّغينة
9
00:00:33,880 --> 00:00:34,770
.حسناً
10
00:00:35,260 --> 00:00:37,950
...إجمعا معلوماتٍ عن سكّان المنطقة و
11
00:00:40,440 --> 00:00:41,610
...أوه
12
00:00:41,610 --> 00:00:42,500
هل من خطب؟
13
00:00:42,500 --> 00:00:46,770
.لا شيء. توَقّعتُ فقط أنّه قد يأتي
14
00:00:46,960 --> 00:00:51,280
.على أيّة حال، إجمعا المعلومات و أعِدّا قائمةً بمَعارفة
15
00:00:51,280 --> 00:00:52,030
.نعم، سيّدي
16
00:00:55,610 --> 00:00:57,270
!رحلة الـ1,000 ميل تبدأ بالخُطوة الأولى
17
00:00:57,270 --> 00:00:59,530
!حُلّ 1,000 لُغزٍ و ادخُل عالَماً جديداً
18
00:00:59,530 --> 00:01:01,460
.ترتفع السّتارة على رجلٍ يسعى للإنتقام
19
00:01:01,460 --> 00:01:03,330
إتبعوا ذلك المُشتبه! أين هو الآن؟
20
00:01:03,480 --> 00:01:07,000
،يُظهر الحقيقة الوَحيدة دائماً بجسد طفلٍ و عقل بالغ
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,570
!إسمه المُتحرّي كونان
22
00:02:51,020 --> 00:02:57,030
{\an9}(للإنتقام (الجّزء 1
23
00:02:51,750 --> 00:02:54,310
"!للإنتقام، الجّزء 1"
24
00:03:05,070 --> 00:03:06,670
.إنّه في الطّابق الـ5 من هذا المَبنى
25
00:03:08,620 --> 00:03:10,410
!أيّها المُفتّش
26
00:03:12,960 --> 00:03:15,420
.كنتُ وَاثقاً من أنّه سيأتي
27
00:03:16,380 --> 00:03:18,240
هل أنتم هُنا في قضيّة؟
28
00:03:18,240 --> 00:03:21,560
تجمعون المعلومات لأجل تلك القضيّة التي ظهرَت في الأخبار، صحيح؟
29
00:03:21,560 --> 00:03:23,180
...نعم
30
00:03:23,490 --> 00:03:26,930
.أحد أصدقاء الضّحيّة في هذا المَبنى
31
00:03:28,440 --> 00:03:29,650
.فهمت
32
00:03:29,650 --> 00:03:32,100
.إذاً اسمح لي بأن أُساعد
33
00:03:32,330 --> 00:03:33,200
!أنا أيضاً
34
00:03:43,920 --> 00:03:47,870
.لابدّ من أنّكَ ناتسوكاوا يوجي سان، المُستشار الإستثماريّ
35
00:03:48,080 --> 00:03:51,500
ناتسوكاوا يوجي (40) عاماً
مُستشارٌ إستثماريّ
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,320
{\an8}.نعم، هذا أنا
37
00:03:50,320 --> 00:03:53,000
{\an8}ماذا تريد منّي الشّرطة؟
38
00:03:53,140 --> 00:03:56,990
.نرغب بطرح بعض الأسئلة عليك
39
00:03:56,990 --> 00:03:58,910
هل تمانع؟
40
00:04:00,200 --> 00:04:02,030
.تفضّلوا
41
00:04:08,500 --> 00:04:10,770
.لَدينا ضيوف
42
00:04:13,240 --> 00:04:14,620
.لا تهتمّ بأمرهما
43
00:04:15,220 --> 00:04:15,900
حسناً؟
44
00:04:16,090 --> 00:04:17,520
ماذا أردتّ أن تسألني؟
45
00:04:18,140 --> 00:04:21,570
،شاهدتّ الأخبار بالفِعل على الأرجح
46
00:04:21,860 --> 00:04:27,070
.لكن تمّ إيجاد صديقكَ هاروياما جونبي سان مَقتولاً صباح اليوم
47
00:04:33,170 --> 00:04:34,470
هاه؟
48
00:04:34,470 --> 00:04:38,710
.يبدو بأنّ ضيفاكَ يعرفان هاروياما سان أيضاً
49
00:04:40,280 --> 00:04:42,630
عُذراً، لكن من أنتما؟
50
00:04:42,890 --> 00:04:44,380
.لا علاقة لنا بالأمر
51
00:04:44,380 --> 00:04:47,800
.كنتُ أُفكّر فقط بأنّني سمعتُ عن ذلك في الأخبار
52
00:04:47,980 --> 00:04:50,220
كمَرجع، هل يُمكننا مَعرفة إسميكما؟
53
00:04:53,610 --> 00:04:57,120
{\an8}.أنا فويوكي ريوزابورو
54
00:04:55,690 --> 00:04:58,610
فويوكي ريوزابورو (40) عاماً
مُديرٌ لتمويل الأعمال
55
00:04:57,120 --> 00:04:59,610
{\an8}.أكسب القليل من التّمويل
56
00:04:59,610 --> 00:05:01,110
{\an8}.أنا أكيبا مياكو
57
00:04:59,940 --> 00:05:02,860
أكيبا مياكو (42) عاماً
مُديرة أعمالٍ عقاريّة
58
00:05:01,110 --> 00:05:02,740
{\an8}.أعمل في العقارات
59
00:05:04,530 --> 00:05:08,350
.لا أحد منهما في قائمة المعارف
60
00:05:08,350 --> 00:05:09,490
حسناً؟
61
00:05:10,070 --> 00:05:11,910
ماذا أردتّ أن تسأل؟
62
00:05:12,110 --> 00:05:17,390
هل تعرف أيّ شخصٍ قد يبغض هاروياما سان الرّاحل؟
63
00:05:18,080 --> 00:05:20,780
.لَم يُوجد أيّ شخصٍ كهذا
64
00:05:20,780 --> 00:05:22,670
ماذا عنكما؟
65
00:05:22,850 --> 00:05:23,920
من يدري؟
66
00:05:23,920 --> 00:05:27,180
.لا أعرف أحداً يُدعى هاروياما
67
00:05:27,430 --> 00:05:29,050
...أنتما
68
00:05:29,290 --> 00:05:32,930
،حتّى لَو عرفتُ هاروياما
69
00:05:33,300 --> 00:05:35,610
حصلَت جريمة القتل مَساء البارحة، صحيح؟
70
00:05:36,180 --> 00:05:40,190
.إن تحرّيتَ عن مكان وُجودي في ذلك الوَقت، ستجِد أنّ لَديّ حُجّة غياب
71
00:05:40,630 --> 00:05:43,160
.لا علاقة لي بهذه القضيّة
72
00:05:43,160 --> 00:05:44,320
.مثلي
73
00:05:44,850 --> 00:05:47,680
.سيكون من الحِكمة توجيه تحقيقكم لمكانٍ آخر
74
00:05:54,510 --> 00:05:57,830
.يُخفي أولئكَ الـ3 شيئاً ما
75
00:05:58,130 --> 00:06:00,330
.على الأرجح
76
00:06:00,650 --> 00:06:03,120
لكن لِمَ يُخفون ما يعرفونه؟
77
00:06:04,530 --> 00:06:06,590
،إمّا أنّهم يحمون الجّاني
78
00:06:07,220 --> 00:06:10,620
.أو أنّه يُوجد سببٌ ما يمنعهم من إخبارنا
79
00:06:17,640 --> 00:06:19,810
{\an9}اليوم التّالي
80
00:06:20,060 --> 00:06:21,100
.حسناً
81
00:06:23,120 --> 00:06:27,480
.سأحصل منه على الحقيقة لأجل المُفتّش
82
00:06:27,480 --> 00:06:30,200
.قام بالتّستّر على الأمر البارحة
83
00:06:33,040 --> 00:06:35,610
هذا المكان منزلٌ و مكتب، صحيح؟
84
00:06:35,610 --> 00:06:36,360
.نعم
85
00:06:36,360 --> 00:06:38,620
هل خرجَ صباح اليوم؟
86
00:06:41,800 --> 00:06:42,710
.إنّه مفتوح
87
00:06:48,520 --> 00:06:49,790
!ناتسوكاوا سان
88
00:06:51,050 --> 00:06:52,720
ناتسوكاوا سان، هل أنتَ بخير؟
89
00:06:53,680 --> 00:06:54,720
.سُحقاً
90
00:06:54,940 --> 00:06:57,100
.أيّها الطّفل، إتّصل بالمُفتّش
91
00:06:57,300 --> 00:06:58,340
!حسناً
92
00:07:09,250 --> 00:07:11,230
،كما أخبرناكما مُسبقاً، مَساء البارحة
93
00:07:11,230 --> 00:07:14,950
.قُتِلَ ناتسوكاوا يوجي سان أيضاً
94
00:07:15,730 --> 00:07:18,620
.قُتِلَ بنفس أُسلوب قتل هاروياما سان
95
00:07:20,620 --> 00:07:23,460
،فويوكي سان و أكيبا سان
96
00:07:23,460 --> 00:07:26,880
تعلَمان سبب طلَبنا منكما القدوم إلى هُنا، صحيح؟
97
00:07:29,010 --> 00:07:34,010
.ستخبرانا بكلّ ما كنتما تخفيانه
98
00:07:34,840 --> 00:07:36,230
.سُحقاً
99
00:07:36,230 --> 00:07:40,390
.لَم يكُن خوفاً لا أساس له بعد كلّ شيء
100
00:07:40,700 --> 00:07:46,640
.إن قُتِلَ كِلا هاروياما و ناتسوكاوا، إذاً لابدّ من أنّه هو
101
00:07:48,040 --> 00:07:49,030
هو، من؟
102
00:07:51,100 --> 00:07:52,520
.كوموتو
103
00:07:53,260 --> 00:07:55,030
.كوموتو تاكاشي
104
00:07:57,730 --> 00:08:01,410
من كوموتو هذا؟
105
00:08:02,350 --> 00:08:08,190
.هاروياما و ناتسوكاوا و كِلانا تعرّفنا على بعضنا كزبائن حانةٍ دائمين
106
00:08:08,190 --> 00:08:10,960
.كان ذلك قبل 10 أعوام
107
00:08:11,300 --> 00:08:14,760
{\an9}قبل 10 أعوام
108
00:08:11,690 --> 00:08:16,480
{\an8}.إمتلكَ أربعتنا أحلاماً و طُموحات، لكن افتقرنا للأموال
109
00:08:17,810 --> 00:08:21,620
.أخبرنا بعضنا بأنّنا لَو امتلكنا رُؤوس أموالٍ فقط، سنتمكّن من تحقيقها بطريقةٍ ما
110
00:08:22,420 --> 00:08:24,920
.وَقتها عرضَ فويوكي اقتراحاً
111
00:08:25,680 --> 00:08:29,900
".لَديّ زميل صفٍّ في الثّانويّة يُدعى كوموتو تاكاشي"
112
00:08:30,220 --> 00:08:33,980
".وَرث قدراً هائلاً من الأموال من وَالِدَيه"
113
00:08:33,980 --> 00:08:37,030
".لنحتَل عليه و نسلُب أمواله"
114
00:08:37,370 --> 00:08:41,690
.هو صبيٌّ ثريٌّ ساذج"
".أضمن نجاح ذلك
115
00:08:43,330 --> 00:08:46,040
قدّمنا له فُرصةً استثماريّةً مُزيّفةً
116
00:08:46,260 --> 00:08:50,050
.و تقاسمنا الأموال التي سلَبناها
117
00:08:50,590 --> 00:08:55,550
.إستأجرنا مُحامياً حتّى لإخفاء احتيالنا
118
00:08:57,280 --> 00:09:00,500
.لابدّ من أنّه فقدَ الأمَل بعد أن خانه زميل صفٍّ سابق
119
00:09:01,040 --> 00:09:04,670
.غادرَ اليابان و انتقلَ إلى أمريكا الجّنوبيّة
120
00:09:06,160 --> 00:09:07,540
.فهمت
121
00:09:07,980 --> 00:09:10,820
بمَعنىً آخر، أربعتكم
122
00:09:11,440 --> 00:09:15,700
.تعاونتم ضدّ كوموتو و احتلتم عليه
123
00:09:16,100 --> 00:09:18,950
.كـ-كان ذلك قبل 10 أعوام
124
00:09:21,660 --> 00:09:24,000
،لـ-لكن قبل فترة
125
00:09:25,040 --> 00:09:28,210
.وَصلَنا اتّصالٌ مُرعبٌ من هاروياما
126
00:09:28,950 --> 00:09:31,720
.قال بأنّ كوموتو كان يُحدّق بمَتجره
127
00:09:31,720 --> 00:09:35,880
.ظنّ بأنّه رُبّما عاد إلى اليابان للإنتقام
128
00:09:36,300 --> 00:09:39,300
،لكن سخِرَ ثلاثتنا من ذلك
129
00:09:39,300 --> 00:09:41,660
.قائلين بأنّه لابدّ من أنّه شخصٌ آخر و أنّه كان يتخيّل الأمر
130
00:09:42,420 --> 00:09:45,980
.لكن بعدها رأينا على الأخبار بأنّ هاروياما قد قُتِل
131
00:09:46,620 --> 00:09:49,460
.فكّرنا بأنّه قد يكون كوموتو في الوَاقع
132
00:09:51,460 --> 00:09:54,110
.إذاً اجتمع ثلاثتكم بسبب شعوركم بالقلَق
133
00:09:54,600 --> 00:09:57,060
.لابدّ من أنّهم كانوا في خِضمّ ذلك
134
00:09:57,060 --> 00:10:01,370
.وَقتها زرنا ناتسوكاوا مع الشّرطة
135
00:10:01,760 --> 00:10:05,380
...و الآن بعد قتل ناتسوكاوا أيضاً
136
00:10:05,380 --> 00:10:10,630
.كوموتو هو الشّخص الوَحيد الذي بغض هاروياما و ناتسوكاوا
137
00:10:12,130 --> 00:10:13,550
.تأكّدا من قصّتهما بسرعة
138
00:10:13,550 --> 00:10:14,420
.نعم، سيّدي
139
00:10:16,520 --> 00:10:20,890
.سنسألكما المزيد من التّفاصيل في مركز الشّرطة
140
00:10:23,890 --> 00:10:26,890
{\an9}مركز شُرطة العاصمة في بيكا
141
00:10:25,500 --> 00:10:31,400
.وِفقاً لمَكتب الهِجرة، قبل أُسبوع، عاد كوموتو تاكاشي إلى اليابان
142
00:10:32,060 --> 00:10:33,190
.كما ظننت
143
00:10:34,540 --> 00:10:38,860
.غادرَه بالفِعل، لكنّنا وَجدنا أيضاً الفُندق الذي كان يُقيم فيه
144
00:10:38,860 --> 00:10:43,200
.تمكّنّا من جمع بصمات كوموتو من المُقتنيات التي ترَكها
145
00:10:43,480 --> 00:10:45,200
و؟
146
00:10:45,710 --> 00:10:51,910
.تطابق البصمات التي تمّ جمعها من مَسرَحيّ جريمتيّ قتل هاروياما و ناتسوكاوا
147
00:10:52,610 --> 00:10:55,500
.إذاً كوموتو هو القاتِل
148
00:10:55,880 --> 00:10:57,420
.وَجدنا هذه أيضاً
149
00:10:58,060 --> 00:11:01,680
{\an8}.هذه صورة كوموتو تاكاشي التي التقطَتها كاميرات أمن الفُندق
150
00:10:58,380 --> 00:11:01,300
كوموتو تاكاشي (40) عاماً
151
00:11:02,440 --> 00:11:04,840
هل يبدو هكذا الآن؟
152
00:11:04,840 --> 00:11:07,430
.شعرُه أبيض
153
00:11:07,570 --> 00:11:11,310
و أيضاً، يبدو بأنّ كوموتو قال لمُوَظّفٍ
154
00:11:11,770 --> 00:11:15,440
.بأنّه يُعاني من مَرضٍ عُضالٍ و لا يملك الكثير من الوَقت ليعيش
155
00:11:18,830 --> 00:11:20,330
.فهمت
156
00:11:20,330 --> 00:11:23,650
،مع اقتراب موته
157
00:11:23,650 --> 00:11:27,860
،عاد كوموتو إلى اليابان و قتلَ بالتّوالي هاروياما و ناتسوكاوا
158
00:11:27,860 --> 00:11:32,710
.الرّجلان اللّذان خاناه
159
00:11:34,870 --> 00:11:36,090
ما خطبه؟
160
00:11:36,670 --> 00:11:39,110
.لابدّ من أنّه مجنون
161
00:11:39,560 --> 00:11:42,590
لِمَ الإنتقام الآن بسبب شيءٍ حصل قبل 10 أعوام؟
162
00:11:42,890 --> 00:11:45,700
،شعرتُ بالفضول بشأن ذلك
163
00:11:45,700 --> 00:11:48,190
.لذا سألتُ الشّرطة المَحلّيّة عن الأمر
164
00:11:49,750 --> 00:11:51,470
،مهما كان دافعه
165
00:11:51,470 --> 00:11:54,980
.لا يُمكننا السّماح له بقتل أيّ شخصٍ آخر
166
00:11:55,720 --> 00:12:00,560
.ستعملان كحارساهما الشّخصيّان و تفعلا كلّ ما يتطلّبه الأمر لإيجاد كوموتو تاكاشي
167
00:12:00,560 --> 00:12:01,270
!نعم، سيّدي
168
00:12:02,190 --> 00:12:05,240
،هذه جرائم قتلٍ وَحشيّةٍ مُتسلسلة
169
00:12:05,240 --> 00:12:07,530
.لكن لَم يتبقّى لَديّ شيءٌ لأفعله
170
00:12:08,030 --> 00:12:10,120
.نعم، على ما يبدو
171
00:12:17,750 --> 00:12:21,130
{\an9}في اليوم التّالي
172
00:12:21,800 --> 00:12:25,180
{\an9}وادي شيكيغاوا
173
00:12:29,060 --> 00:12:31,560
{\an9}الأويدا
174
00:12:42,110 --> 00:12:44,540
{\an8}هل تريان؟ إنّه مُخيفٌ قليلاً، صحيح؟
175
00:12:42,150 --> 00:12:45,160
الشّيموداس
176
00:12:44,540 --> 00:12:48,550
{\an8}.لكن المَشهد مُذهل
177
00:12:48,550 --> 00:12:50,280
!بالتّأكيد
178
00:12:52,020 --> 00:12:55,130
،أعلَم بأنّه لا يجدر بي الخروج و التّجوّل
179
00:12:55,130 --> 00:12:58,250
.لكن أراد عميلي أن نلتقي في الخارج
180
00:12:58,250 --> 00:12:59,860
.لا يُمكن تفادي الأمر
181
00:13:00,310 --> 00:13:02,670
.أحتاج لتفقّد المنطقة مُسبقاً
182
00:13:03,300 --> 00:13:05,910
.لَم أقُل أيّ شيء
183
00:13:17,430 --> 00:13:19,390
.الآن هذا مَشهدٌ رائع
184
00:13:24,620 --> 00:13:26,670
.أكيبا سان، سأذهب لتفقّد ذلك الصّوت
185
00:13:26,670 --> 00:13:27,960
!إبقي مكانكِ
186
00:13:46,220 --> 00:13:47,350
...أكيبا
187
00:13:49,360 --> 00:13:51,180
...كـ-كوموتو
188
00:13:53,850 --> 00:13:55,050
...كلّ هذا
189
00:13:55,550 --> 00:13:57,810
!كلّ هذا بسببكم
190
00:14:00,400 --> 00:14:01,480
!تبّاً
191
00:14:03,480 --> 00:14:04,820
!موتي
192
00:14:16,250 --> 00:14:18,250
أكيبا سان! ماذا حصل؟
193
00:14:18,600 --> 00:14:20,500
.سـ-سقط كوموتو للتّوّ
194
00:14:20,740 --> 00:14:22,800
ماذا؟ سقطَ كوموتو؟
195
00:14:40,450 --> 00:14:45,090
.يستحيل أن ينجو من سقطةٍ من هذا الإرتفاع
196
00:14:45,090 --> 00:14:45,880
.نعم
197
00:14:47,210 --> 00:14:49,530
.تقولان بأنّ هذا ما حصل
198
00:14:49,810 --> 00:14:52,760
.إستدرجكَ صوتٌ بعيداً في الغابة
199
00:14:52,760 --> 00:14:54,540
،بينما كنتَ تنظر في مكانٍ آخر
200
00:14:54,540 --> 00:15:01,340
.هاجمَ كوموتو أكيبا سان، و بعد صِراع، إنزلقَت قدَم كوموتو و سقط
201
00:15:01,340 --> 00:15:02,780
.أعتذر
202
00:15:03,830 --> 00:15:07,170
ألَم ترى لَحظة سقوط كوموتو؟
203
00:15:07,370 --> 00:15:09,530
.كلّا
204
00:15:11,530 --> 00:15:14,620
ماذا؟ هل تحاول القول بأنّني دفعته؟
205
00:15:14,620 --> 00:15:16,920
.كلّا، لَم أقُل ذلك
206
00:15:16,920 --> 00:15:18,350
.هذا صحيح
207
00:15:18,930 --> 00:15:21,790
.إنّها تقول الحقيقة
208
00:15:21,790 --> 00:15:25,510
.سقط ذلك الرّجل بنفسه بالصّدفة
209
00:15:26,020 --> 00:15:27,790
.رأينا ذلك أيضاً
210
00:15:27,790 --> 00:15:28,320
.نعم
211
00:15:29,510 --> 00:15:30,320
هل ترى؟
212
00:15:30,730 --> 00:15:33,490
.لابدّ من أنّ ذلك الشّخص قد رآى هذا أيضاً
213
00:15:33,490 --> 00:15:34,470
هاه؟
214
00:15:34,470 --> 00:15:36,830
.لَم يعُد هُنا
215
00:15:37,240 --> 00:15:39,580
.يبدو بأنّه يُوجد عِدّة شهود
216
00:15:39,980 --> 00:15:45,590
.نعم. بمَعنىً آخر، سقط كوموتو تاكاشي إلى مَصرَعه بالصّدفة
217
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
.على ما يبدو
218
00:15:47,520 --> 00:15:49,460
لكن أين الجُثّة؟
219
00:15:50,800 --> 00:15:53,720
هل يُمكن أن يكون قد نجا و هرَب؟
220
00:15:55,000 --> 00:15:58,660
.أخذنا الكثير من الوَقت للنّزول إلى هُنا
221
00:15:58,660 --> 00:16:01,630
هل تعني بأنّه اختفى خلال ذلك الوَقت؟
222
00:16:01,630 --> 00:16:03,420
.هذا لَيس مُستحيلاً
223
00:16:03,420 --> 00:16:06,360
لكن سقطةٌ من هذا الإرتفاع؟
224
00:16:06,610 --> 00:16:11,650
مُحقّق تاكاغي، كيف وَصل كوموتو إلى هُنا؟
225
00:16:12,010 --> 00:16:16,650
.توجد سيّارةٌ مُستأجرةٌ يبدو بأنّ كوموتو قادها إلى هُنا
226
00:16:17,430 --> 00:16:22,800
،إذاً لَو نجا حتّى بعد إصابته
227
00:16:22,800 --> 00:16:25,290
ألَم يكُن ليستخدِم تلك السّيّارة للهرَب؟
228
00:16:27,370 --> 00:16:31,800
.رُبّما كانت إصابته أشدّ من أن يتمكّن من قيادة سيّارة
229
00:16:32,150 --> 00:16:33,050
ماذا؟
230
00:16:33,310 --> 00:16:36,440
.على أيّة حال، سأتفقّد مَشافي المنطقة
231
00:16:36,440 --> 00:16:37,600
.فِكرةٌ جيّدة
232
00:16:38,500 --> 00:16:40,680
.ياله من هدرٍ للوَقت
233
00:16:40,680 --> 00:16:44,190
.يستحيل أن ينجو من سقطةٍ من هناك
234
00:16:44,400 --> 00:16:47,440
على أيّة حال، يُمكنني الذّهاب الآن، صحيح؟
235
00:16:47,860 --> 00:16:49,930
.يُفترض ألّا تكون هناك مُشكلةٌ بهذا. تشيبا
236
00:16:49,930 --> 00:16:50,730
.نعم، سيّدي
237
00:16:50,730 --> 00:16:51,440
ماذا؟
238
00:16:51,700 --> 00:16:53,720
لَم أعُد بحاجةٍ لحارسٍ شخصيّ، صحيح؟
239
00:16:53,720 --> 00:16:55,610
.هو ميّتٌ الآن
240
00:16:55,810 --> 00:16:57,380
.للحيطة فقط
241
00:16:57,380 --> 00:16:59,120
.سيُرافقكِ إلى المنزل
242
00:17:00,110 --> 00:17:01,560
.لنذهب
243
00:17:06,300 --> 00:17:09,910
.الآن بموت المُشتبه، أُغلِقَت القضيّة
244
00:17:10,850 --> 00:17:12,760
.لَم أرغب بهذا مع ذلك
245
00:17:13,280 --> 00:17:15,540
،أعلَم ما قالَه تاكاغي
246
00:17:15,540 --> 00:17:19,870
.لكن من الصّعب التّصديق بأنّه نجا من سقطةٍ من الأعلى هناك
247
00:17:20,620 --> 00:17:21,760
.صحيح
248
00:17:23,430 --> 00:17:26,280
لكن لِمَ لَم يجدوا جُثّة؟
249
00:17:26,690 --> 00:17:29,520
.لا يبدو المكان عميقاً
250
00:17:30,570 --> 00:17:33,630
.لَن يكون من الغريب أن تعلَق الجُثّة على الصّخور في قاع الجّرف
251
00:17:34,530 --> 00:17:37,450
{\an9}مَشفى شيكيغاوا المركزيّ
252
00:17:37,450 --> 00:17:39,990
{\an9}المرضى العائدون
253
00:17:37,450 --> 00:17:43,950
{\an9}المُحاسبة
254
00:17:37,450 --> 00:17:43,950
{\an9}الإدخال
255
00:17:37,780 --> 00:17:39,290
.فهمت
256
00:17:39,290 --> 00:17:41,830
.لَم يصل أيّ مرضىً مُصابين يُطابقون الوَصف
257
00:17:42,440 --> 00:17:43,950
.شُكراً
258
00:17:44,850 --> 00:17:45,800
هل أنتَ مُحقّق شُرطة؟
259
00:17:45,800 --> 00:17:46,820
نعم؟
260
00:17:46,820 --> 00:17:51,890
إن كنتَ تبحث عنه، إذاً فهو مُشتبهٌ في قضيّةٍ أو ما إلى ذلك؟
261
00:17:51,890 --> 00:17:52,840
.نعم
262
00:17:53,140 --> 00:17:55,560
.بتلك الحال، آمَل أن تجدوه قريباً
263
00:17:56,040 --> 00:17:58,590
.سيكون من الفظيع إن فعلَ أيّ شيء
264
00:17:58,590 --> 00:17:59,700
...نعم
265
00:18:04,170 --> 00:18:06,270
مرحباً، مُفتّش ميغوري؟
266
00:18:07,020 --> 00:18:11,160
.لَم أجد أيّ شيء. لَم يأتي كوموتو إلى المَشفى
267
00:18:15,060 --> 00:18:18,550
.دمّرَ كوموتو نفسه إذاً
268
00:18:18,990 --> 00:18:24,200
.سقطَ على رأسه و صرَخ طوال الطّريق للأسفل إلى الجّحيم
269
00:18:25,470 --> 00:18:29,200
.بمَعنىً آخر، نجونا أنا و أنتِ
270
00:18:29,200 --> 00:18:31,090
.حظّنا قويّ
271
00:18:40,590 --> 00:18:44,560
{\an9}بعد يومين
272
00:18:52,340 --> 00:18:54,900
.طُعِنَت عدّة مرّاتٍ بسكّين
273
00:18:54,900 --> 00:18:56,570
.نفس الأُسلوب
274
00:18:57,370 --> 00:18:58,630
تي. كي؟
275
00:19:00,800 --> 00:19:02,460
.كوموتو تاكاشي
276
00:19:12,250 --> 00:19:16,620
.قُتِلَت أكيبا سان البارحة في الـ11 مَساءً
277
00:19:16,620 --> 00:19:22,840
.تمّ إيجاد بصمات كوموتو تاكاشي على القدّاحة المتروكة بجانب الجُثّة
278
00:19:23,160 --> 00:19:27,610
.إذاً فقد نجا كوموتو من سقطته من ذلك الجّرف
279
00:19:27,610 --> 00:19:31,350
.و استكمَل جرائم قتله الإنتقاميّة
280
00:19:32,900 --> 00:19:34,270
.مُفتّش ميغوري
281
00:19:34,850 --> 00:19:39,080
.عرفتُ لِمَ سعى كوموتو للإنتقام الآن
282
00:19:40,310 --> 00:19:42,420
،عندما انتقلَ إلى أمريكا الجّنوبيّة
283
00:19:42,420 --> 00:19:47,580
.فقدَ كوموتو تاكاشي وَعيه أحياناً
284
00:19:48,130 --> 00:19:51,530
،كانت حالةً نفسيّةً بسبب عدَم ثقته الشّديدة بالآخرين
285
00:19:51,530 --> 00:19:54,960
.و لَم تشكّل خطراً على حياته
286
00:19:55,200 --> 00:19:58,210
.لابدّ من أنّ خيانة أولئكَ الـ4 هو ما تسبّب بذلك
287
00:19:59,780 --> 00:20:02,330
،بما أنّ ذلك لَم يحصل خلال العِدّة أعوامٍ السّابقة
288
00:20:02,330 --> 00:20:04,840
.ظنّ بأنّه تعافى من حالته
289
00:20:05,530 --> 00:20:07,280
،لكن قبل شهر
290
00:20:07,280 --> 00:20:11,060
،أخبرَ الطّبيب كوموتو بأنّه لَم يبقى لَديه الكثير من الوَقت ليعيش
291
00:20:11,060 --> 00:20:14,460
لذا غادر مع زوجته الحبيبة في رحلةٍ
292
00:20:14,460 --> 00:20:17,520
.لجعل آخر أيّامه أسعَد ما يُمكن
293
00:20:17,520 --> 00:20:22,340
.مع ذلك، تسبّبَت حالته بمأساةٍ في رحلتهما
294
00:20:22,340 --> 00:20:24,040
.تعرّضا لحادثةٍ بينما كانا في رحلتهما
295
00:20:24,040 --> 00:20:27,750
،بينما حاول كوموتو الإتّصال بالإسعاف لمُساعدة زوجته المُصابة إصابةً شديدة
296
00:20:27,750 --> 00:20:31,020
،فقدَ وَعيه بسبب حالته
297
00:20:31,020 --> 00:20:33,930
.و ماتت زوجته
298
00:20:37,580 --> 00:20:42,470
.كان مازال يُعاني من تأثير خيانتهم له قبل 10 أعوام
299
00:20:42,980 --> 00:20:46,740
،و إن سلَب هذا حياة زوجته الحبيبة
300
00:20:46,740 --> 00:20:50,470
.يُمكنني تفهّم سبب سعيه للإنتقام
301
00:20:50,900 --> 00:20:51,800
.سُحقاً
302
00:20:52,240 --> 00:20:55,230
لامَنا على موت زوجته أيضاً؟
303
00:20:55,760 --> 00:20:56,850
.أنقذوني
304
00:20:57,090 --> 00:20:57,920
!أرجوكم
305
00:21:01,480 --> 00:21:03,490
{\an9}إتّصالٌ وَارد
306
00:21:01,480 --> 00:21:03,490
{\an9}إتّصالٌ وَاردٌ من
رقمٍ مَحجوب
هاتفٌ عُموميّ
307
00:21:05,660 --> 00:21:06,880
مرحباً؟
308
00:21:07,400 --> 00:21:08,660
.أنا كوموتو
309
00:21:09,160 --> 00:21:10,740
كـ-كوموتو؟
310
00:21:12,740 --> 00:21:15,750
.أنتَ آخر من تبقّى، فويوكي
311
00:21:16,030 --> 00:21:19,520
.ستدفع الثّمن على خِداعي قبل 10 أعوام
312
00:21:19,990 --> 00:21:22,110
!إعفو عنّي، كوموتو
313
00:21:22,110 --> 00:21:24,690
.كنتُ مُخطئاً. سأُعيد أموالك
314
00:21:24,690 --> 00:21:27,460
سأُعيد 10 أضعاف ما أخذناه، حسناً؟
315
00:21:27,460 --> 00:21:29,360
.أموال، أموال، أموال
316
00:21:29,760 --> 00:21:31,820
.تظنّ أنّ بإمكانكَ مَسح آثامكَ بالأموال
317
00:21:32,420 --> 00:21:35,900
.لا عجب لظنّكَ بأنّه يُمكنكَ شراء حياتكَ بالمال أيضاً
318
00:21:36,360 --> 00:21:38,920
.مازلتَ نفس الحثالة الذي كنتَ عليه
319
00:21:40,180 --> 00:21:41,800
كـ-كوموتو؟
320
00:21:42,260 --> 00:21:44,430
!كوموتو، مرحباً؟ كوموتو
321
00:21:44,430 --> 00:21:46,490
!إعفو عنّي، كوموتو
322
00:21:46,820 --> 00:21:48,110
.جِداه
323
00:21:48,110 --> 00:21:50,490
.إفعلا كلّ ما يتطلّبه الأمر لإيجاد كوموتو
324
00:21:50,790 --> 00:21:51,490
.نعم، سيّدي
325
00:21:53,090 --> 00:21:56,870
.إذاً لَم ينتهي انتقامه بعد
326
00:21:57,140 --> 00:22:02,140
نعم، لكن لِمَ كلّف نفسه عناء الإتّصال به هذه المرّة؟
327
00:22:04,140 --> 00:22:06,880
.لانّه أكثر من يبغضه
328
00:22:07,180 --> 00:22:11,110
.هو من اقترَح أن يحتالوا عليه
329
00:22:11,960 --> 00:22:14,340
...هذا صحيح، لكن
330
00:22:15,590 --> 00:22:17,310
.هناك شيءٌ خاطئ
331
00:23:45,020 --> 00:24:09,050
في الحلقة القادمة
332
00:23:45,360 --> 00:23:48,780
.يوجد تفسيرٌ منطقيٌّ وَاحدٌ فقط
333
00:23:50,200 --> 00:23:52,030
.يُوجد شيءٌ ملفوفٌ حول مَعِدته
334
00:23:52,780 --> 00:23:54,280
هذا هو السّيّد إكس؟
335
00:23:54,720 --> 00:23:56,810
لَن يُكلّف نفسه عناء استعادة جُثّةٍ
336
00:23:56,810 --> 00:24:01,330
.أو دفن جُثّةٍ في الجّبال إلّا إن كان عازِماً جدّاً
337
00:24:01,690 --> 00:24:03,720
إستعادة جُثّة؟
338
00:24:03,720 --> 00:24:04,650
.لَحظة
339
00:24:04,650 --> 00:24:06,840
ماذا لَو كان مايزال حيّاً وَقتها؟
340
00:24:07,340 --> 00:24:08,550
...هذا سيعني
341
00:24:09,050 --> 00:24:15,050
{\an9}(للإنتقام (الجّزء 2
342
00:24:09,480 --> 00:24:13,300
."في الحلقة القادِمة من كونان: "للإنتقام، الجّزء 2
343
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
{\an9}سيّارة
344
00:24:30,470 --> 00:24:33,410
!تلميح كونان القادِم! هيّا، هيّا
345
00:24:33,410 --> 00:24:34,710
!سيّارة
346
00:24:34,990 --> 00:24:36,560
{\an8}!سأفوز في مضمار السّباق و سأشتري سيّارةً جديدة
347
00:24:34,990 --> 00:24:39,990
.لا تفوّتوا الحلقة القادِمة
348
00:24:36,560 --> 00:24:37,380
{\an8}!رائع
349
00:24:37,380 --> 00:24:38,370
{\an8}!أوه، سيّارتي
350
00:24:38,370 --> 00:24:39,550
{\an8}.يبدو بأنّكَ خسرت
351
00:24:39,550 --> 00:24:41,550
51672