All language subtitles for 015 - 02x06 - fat chance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:11,477 Captioning made possible by Acorn Media 2 00:00:33,633 --> 00:00:34,833 In the bad old days, 3 00:00:34,901 --> 00:00:37,770 when India was full of millionaire maharajahs, 4 00:00:37,837 --> 00:00:39,805 these fellows used to bump off their wives 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,574 with astonishing frequency. 6 00:00:42,642 --> 00:00:44,443 Oddly, they all used the same method, 7 00:00:44,511 --> 00:00:48,213 and very royal and maharajah-ish it was. 8 00:00:48,281 --> 00:00:50,282 Not for them a coarse bash on the head 9 00:00:50,350 --> 00:00:51,984 or a bloody running-through with a sword 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,553 or a slashing of the throat. 11 00:00:54,621 --> 00:00:57,222 They used tigers' whiskers. 12 00:00:57,290 --> 00:01:00,526 A maharajah intent upon disposing of his wife 13 00:01:00,593 --> 00:01:03,028 would first go out and shoot a tiger. 14 00:01:03,096 --> 00:01:05,364 He would then cut off its whiskers. 15 00:01:05,432 --> 00:01:08,233 These whiskers, which were as sharp and spiky 16 00:01:08,301 --> 00:01:09,968 as slivers of glass, 17 00:01:10,036 --> 00:01:12,604 would be chopped up into small pieces 18 00:01:12,672 --> 00:01:16,141 and sprinkled on the maharanee's curry at dinner. 19 00:01:16,209 --> 00:01:17,276 When eaten, 20 00:01:17,344 --> 00:01:19,812 they would perforate the lining of her intestine 21 00:01:19,879 --> 00:01:22,715 and kill her off within two days. 22 00:01:22,782 --> 00:01:24,249 In other countries, 23 00:01:24,317 --> 00:01:26,685 tigers' whiskers are rather hard to come by, 24 00:01:26,753 --> 00:01:30,789 so we husbands have to use other, less refined methods, 25 00:01:30,857 --> 00:01:33,058 as you will see in a moment. 26 00:01:50,477 --> 00:01:52,077 WOMAN: Good night, Mr. Burge. 27 00:01:52,145 --> 00:01:53,979 Good night, Mavis. 28 00:02:01,755 --> 00:02:04,023 [Chimes jingle] 29 00:02:45,732 --> 00:02:47,599 [Bells tolling] 30 00:03:13,460 --> 00:03:14,793 Good night, Mr. Boyle. 31 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 MAN: Good night, Frances. 32 00:03:25,939 --> 00:03:27,873 [Chimes jingle] 33 00:03:43,256 --> 00:03:45,491 Isn't it time you settled your account? 34 00:03:45,558 --> 00:03:47,259 I came prepared. 35 00:03:47,327 --> 00:03:49,061 When this started, you had a sob story 36 00:03:49,129 --> 00:03:51,263 about helping some young drug addict-- 37 00:03:51,331 --> 00:03:53,599 red tape about overprescribing. 38 00:03:53,667 --> 00:03:54,833 That young addict doesn't seem to be 39 00:03:54,901 --> 00:03:56,869 responding to your treatment. 40 00:03:58,405 --> 00:04:00,305 I'll tell you the truth, John. 41 00:04:02,175 --> 00:04:05,010 We doctors are sorely tempted. 42 00:04:05,078 --> 00:04:08,580 You've only to look at our suicide rate. 43 00:04:08,648 --> 00:04:10,482 I got hooked on the stuff myself. 44 00:04:10,550 --> 00:04:13,218 That's what I thought all along. 45 00:04:13,286 --> 00:04:14,720 I take risks for you. 46 00:04:14,788 --> 00:04:16,555 And I pay for them. 47 00:04:16,623 --> 00:04:18,390 It's been simple to oblige you so far, 48 00:04:18,458 --> 00:04:20,259 but one day, someone's going to count the tablets 49 00:04:20,326 --> 00:04:21,660 they get in a bottle. 50 00:04:21,728 --> 00:04:22,695 Most of the people on these 51 00:04:22,762 --> 00:04:26,165 are too confused, disturbed to count. 52 00:04:26,232 --> 00:04:28,467 And I suppose my little contribution 53 00:04:28,535 --> 00:04:30,302 helps with your, uh... 54 00:04:30,370 --> 00:04:31,904 With my? 55 00:04:33,073 --> 00:04:35,040 Inflation must have made adultery 56 00:04:35,108 --> 00:04:36,108 impossibly expensive. 57 00:04:36,176 --> 00:04:37,309 How's your wife? 58 00:04:37,377 --> 00:04:40,846 11 stone and 12 pounds. 59 00:04:40,914 --> 00:04:42,948 I know exactly because the slimming clinic 60 00:04:43,016 --> 00:04:44,149 gives her a little card. 61 00:04:44,217 --> 00:04:47,386 She has a weight-loss target. 62 00:04:47,454 --> 00:04:48,821 But as she's always going up instead of down, 63 00:04:48,888 --> 00:04:52,091 she hides it... but I know where. 64 00:05:19,252 --> 00:05:21,120 [Music playing on television] 65 00:05:29,796 --> 00:05:32,398 And George simply won't know. 66 00:05:32,465 --> 00:05:36,135 Well, suppose George finds out. 67 00:05:36,202 --> 00:05:38,404 If he finds out, I'll be glad. 68 00:05:38,471 --> 00:05:40,372 Yes, glad. 69 00:05:40,440 --> 00:05:41,674 And Phyllis? 70 00:05:41,741 --> 00:05:43,409 What about Phyllis? 71 00:05:43,476 --> 00:05:45,344 Phyllis will be so busy thinking about herself, 72 00:05:45,412 --> 00:05:46,345 she won't have to-- 73 00:05:46,413 --> 00:05:47,946 MAN: No, no, no. 74 00:05:48,014 --> 00:05:49,214 Derek, dear boy, 75 00:05:49,282 --> 00:05:51,517 you're giving me absolutely nothing. 76 00:05:51,584 --> 00:05:54,420 I know we're only rehearsing, 77 00:05:54,487 --> 00:05:55,521 but it must have a little... 78 00:05:55,588 --> 00:05:56,522 [Talking continues indistinctly] 79 00:05:56,589 --> 00:05:57,723 [WHISPERING] "Phyllis. Phyllis, 80 00:05:57,791 --> 00:06:00,192 "let's try to be sensible about all this. 81 00:06:00,260 --> 00:06:02,761 We have to think of the children." 82 00:06:07,000 --> 00:06:07,933 How's the pig? 83 00:06:08,001 --> 00:06:09,234 Shh! 84 00:06:11,371 --> 00:06:14,406 Women are awful. You're awful. 85 00:06:14,474 --> 00:06:17,242 Men have some kind of loyalty, but women... 86 00:06:17,310 --> 00:06:20,112 Mary is your best friend, and you call her "the pig." 87 00:06:20,180 --> 00:06:21,447 It's good for us 88 00:06:21,514 --> 00:06:25,651 she still thinks I am her best friend. 89 00:06:25,719 --> 00:06:29,621 What do you call her... in your mind? 90 00:06:29,689 --> 00:06:31,657 The fat pig. 91 00:06:31,725 --> 00:06:36,195 A fat, fat, fat pig. 92 00:06:36,262 --> 00:06:37,529 When they weigh her, 93 00:06:37,597 --> 00:06:38,764 they must need a crane-- 94 00:06:38,832 --> 00:06:40,232 a strap round her belly 95 00:06:40,300 --> 00:06:41,467 like when they weigh sows. 96 00:06:41,534 --> 00:06:42,668 Ha ha ha! 97 00:06:42,736 --> 00:06:43,669 Oh, I see. 98 00:06:43,737 --> 00:06:46,005 Could we have a little quiet up there, 99 00:06:46,072 --> 00:06:47,206 please? 100 00:06:47,273 --> 00:06:48,607 Sorry. 101 00:06:48,675 --> 00:06:49,608 MAN: Thank you. 102 00:06:49,676 --> 00:06:50,743 [WHISPERING] Where have they gotten to? 103 00:06:50,810 --> 00:06:52,444 They're still on Act One. 104 00:07:01,554 --> 00:07:02,988 MAN ON TELEVISION: ...Obvious by the shape of it 105 00:07:03,056 --> 00:07:04,423 that it is a whistle. 106 00:07:04,491 --> 00:07:05,824 In fact, if I put it in my mouth and blow, 107 00:07:05,892 --> 00:07:06,992 you'll hear it will blow. 108 00:07:07,060 --> 00:07:08,193 [Blows whistle] 109 00:07:08,261 --> 00:07:11,397 And it has a slide, up and down like this. 110 00:07:11,464 --> 00:07:14,700 So one would presume that, um, 111 00:07:14,768 --> 00:07:16,869 the whistle would vary when you did that, 112 00:07:16,936 --> 00:07:18,003 but it doesn't, 113 00:07:18,071 --> 00:07:20,539 because the whistle part of it finishes there, 114 00:07:20,607 --> 00:07:22,474 and then on the side of it, 115 00:07:22,542 --> 00:07:24,710 it has a funny little probe out here 116 00:07:24,778 --> 00:07:25,878 which, when you push it down, 117 00:07:25,945 --> 00:07:28,747 the point comes through the bottom end. 118 00:07:28,815 --> 00:07:30,683 [Actors talking indistinctly] 119 00:07:35,789 --> 00:07:37,823 I can't wait, John, not any longer. 120 00:07:37,891 --> 00:07:39,124 Oh, the way the old sow 121 00:07:39,192 --> 00:07:40,359 is stuffing herself now, 122 00:07:40,427 --> 00:07:41,493 she'll eat herself to death. 123 00:07:41,561 --> 00:07:42,728 Her heart won't take it. 124 00:07:42,796 --> 00:07:44,430 I can't wait for her heart. 125 00:07:44,497 --> 00:07:46,331 What about my heart? 126 00:07:46,399 --> 00:07:48,167 I love you, Frances. 127 00:07:48,234 --> 00:07:50,669 If you loved me... 128 00:07:50,737 --> 00:07:52,705 you'd get a divorce. 129 00:07:55,875 --> 00:07:57,576 I have an idea. 130 00:07:57,644 --> 00:07:58,844 Supposing you told her 131 00:07:58,912 --> 00:08:00,212 I was stepping out of line, 132 00:08:00,280 --> 00:08:02,614 perhaps with one of the girls in the show, 133 00:08:02,682 --> 00:08:03,816 and sound her out. 134 00:08:03,883 --> 00:08:04,983 Half like a joke, say, 135 00:08:05,051 --> 00:08:06,218 "Would you ever divorce him?" 136 00:08:06,286 --> 00:08:07,753 MAN: Act Two, please. Act Two. 137 00:08:07,821 --> 00:08:09,054 Come on, John. 138 00:08:09,122 --> 00:08:10,456 All right, Damien. 139 00:08:10,523 --> 00:08:11,590 We're coming. 140 00:08:12,726 --> 00:08:14,326 Never. 141 00:08:14,394 --> 00:08:15,561 But suppose. 142 00:08:15,628 --> 00:08:16,929 Oh, it's probably not serious, 143 00:08:16,996 --> 00:08:18,330 just a last fling, 144 00:08:18,398 --> 00:08:21,600 but suppose he just walked out on you, 145 00:08:21,668 --> 00:08:23,268 ran off with her. 146 00:08:24,604 --> 00:08:25,537 Who is she? 147 00:08:25,605 --> 00:08:27,306 Oh, I have no idea. It's just gossip 148 00:08:27,374 --> 00:08:29,541 he's been seen with someone. 149 00:08:29,609 --> 00:08:31,643 He wouldn't leave me. 150 00:08:32,912 --> 00:08:34,480 John couldn't. He isn't the type. 151 00:08:35,749 --> 00:08:37,716 But if he did, he'd be sorry. 152 00:08:37,784 --> 00:08:39,518 I can tell you that. 153 00:08:39,586 --> 00:08:41,020 You must have seen enough divorce cases 154 00:08:41,087 --> 00:08:42,721 go through your office. 155 00:08:42,789 --> 00:08:44,957 I'd see that he paid. 156 00:08:45,025 --> 00:08:48,327 I'd get every last penny the court would give me. 157 00:08:48,395 --> 00:08:50,095 By the time I'd finished with him, 158 00:08:50,163 --> 00:08:51,096 him and his little tramp-- 159 00:08:51,164 --> 00:08:52,297 whoever she is-- 160 00:08:52,365 --> 00:08:54,900 they'd be sorry they started. 161 00:09:37,711 --> 00:09:40,379 I've asked you not to use my razor for that. 162 00:09:40,447 --> 00:09:41,847 It clogs the head. 163 00:09:41,915 --> 00:09:43,282 Well, buy me one of my own, then. 164 00:09:43,350 --> 00:09:45,451 You sell them. 165 00:09:45,518 --> 00:09:47,219 Did you bring me that barley sugar? 166 00:09:47,287 --> 00:09:49,121 Yes. Oh. 167 00:10:03,169 --> 00:10:04,970 Don't look at me like that. 168 00:10:05,038 --> 00:10:06,905 These are non-fattening. 169 00:10:06,973 --> 00:10:09,308 It's low-calorie glucose. 170 00:10:09,376 --> 00:10:11,176 You compulsive eaters are worse than alcoholics. 171 00:10:11,244 --> 00:10:12,945 You've always an excuse. 172 00:10:13,013 --> 00:10:13,979 [Sigh] 173 00:10:14,047 --> 00:10:15,781 I'm not a compulsive eater. 174 00:10:15,849 --> 00:10:17,583 I've got a problem with my metabolism. 175 00:10:17,650 --> 00:10:18,584 [Scoffs] 176 00:10:19,786 --> 00:10:21,620 Well, how was the rehearsal? 177 00:10:21,688 --> 00:10:23,055 Uh, pretty good. 178 00:10:23,123 --> 00:10:24,757 We've blocked out half Act Two. 179 00:10:24,824 --> 00:10:27,459 Who are the girls in the company? 180 00:10:27,527 --> 00:10:30,629 Well, apart from Frances, uh... 181 00:10:30,697 --> 00:10:33,499 there's that blonde from the gas board. 182 00:10:33,566 --> 00:10:35,234 She was in "Rookery Nook." 183 00:10:35,301 --> 00:10:37,302 And, uh, the brunette, 184 00:10:37,370 --> 00:10:38,704 who was in "French Without Tears." 185 00:10:38,772 --> 00:10:39,705 Hmm. 186 00:10:39,773 --> 00:10:41,106 Oh, and there's a mousy little thing, 187 00:10:41,174 --> 00:10:42,207 but she's just a walk-on. 188 00:10:42,275 --> 00:10:44,643 She's, uh...works in the public library. 189 00:10:44,711 --> 00:10:46,412 It's the mousy little thing 190 00:10:46,479 --> 00:10:47,613 I'd wonder about. 191 00:10:47,681 --> 00:10:49,114 What? 192 00:10:49,182 --> 00:10:52,317 Well, if you were straying, John, 193 00:10:52,385 --> 00:10:55,788 the one you'd run down is the one I'd suspect. 194 00:10:55,855 --> 00:10:57,022 Ohh. 195 00:10:57,090 --> 00:10:59,958 John... 196 00:11:00,026 --> 00:11:01,093 do you love me? 197 00:11:01,161 --> 00:11:02,728 Of course I do. 198 00:11:03,930 --> 00:11:05,230 You never say so. 199 00:11:05,298 --> 00:11:08,000 Well, after 10 years, it gets forgotten. 200 00:11:09,469 --> 00:11:11,103 Do you know what I'd really love you for? 201 00:11:11,171 --> 00:11:13,105 What? 202 00:11:13,173 --> 00:11:15,741 If you heard me my lines before we went to sleep. 203 00:11:15,809 --> 00:11:17,876 Act Two-- it's a devil to learn. 204 00:11:23,383 --> 00:11:25,050 "What's between us is real. 205 00:11:25,118 --> 00:11:28,020 You can't say it isn't." 206 00:11:28,088 --> 00:11:30,089 I never said it wasn't real. 207 00:11:30,156 --> 00:11:32,091 I said it was dangerous. 208 00:11:32,158 --> 00:11:33,892 "Dangerous for who?" 209 00:11:33,960 --> 00:11:36,895 Dangerous for you-- for you. 210 00:11:38,665 --> 00:11:41,266 It's not a very good play, is it? 211 00:11:56,916 --> 00:11:58,717 These things are best discussed 212 00:11:58,785 --> 00:11:59,918 over a good dinner. 213 00:11:59,986 --> 00:12:01,086 Oh, I agree-- 214 00:12:01,154 --> 00:12:02,388 preferably on a banquette, 215 00:12:02,455 --> 00:12:04,156 with a very good wine. 216 00:12:04,224 --> 00:12:05,157 Soho? 217 00:12:05,225 --> 00:12:07,159 Or we could go slumming at the Ritz. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,661 [Laughing] 219 00:12:09,729 --> 00:12:13,499 Jolly good. Absolutely splendid. 220 00:12:13,566 --> 00:12:15,968 Now, can we have Derek and Annie, please? 221 00:12:16,036 --> 00:12:18,303 Act Two, Scene One. 222 00:12:18,371 --> 00:12:19,304 JOHN: Well, in that case, 223 00:12:19,372 --> 00:12:20,406 divorce is out. 224 00:12:20,473 --> 00:12:21,840 I've still a bank loan from redoing the shop. 225 00:12:21,908 --> 00:12:23,208 I'd go bust, love. 226 00:12:23,276 --> 00:12:24,476 Have you thought 227 00:12:24,544 --> 00:12:26,512 that you and I are uniquely qualified 228 00:12:26,579 --> 00:12:28,480 for one way out? 229 00:12:28,548 --> 00:12:31,283 I work for a solicitor, so I know the law. 230 00:12:31,351 --> 00:12:33,952 You're a pharmacist, so...you know... 231 00:12:34,020 --> 00:12:35,220 Know what? 232 00:12:35,288 --> 00:12:37,823 All about sickness and death. 233 00:12:43,196 --> 00:12:44,396 DOCTOR: Thanks. 234 00:12:44,464 --> 00:12:45,898 I found a harmless little pill 235 00:12:45,965 --> 00:12:47,499 that looks exactly like those, 236 00:12:47,567 --> 00:12:50,002 so I slip half a dozen into each prescription. 237 00:12:50,070 --> 00:12:52,638 And I've not had one complaint. 238 00:12:52,706 --> 00:12:53,939 For some conditions, 239 00:12:54,007 --> 00:12:55,274 you can prescribe pills 240 00:12:55,342 --> 00:12:56,875 made of chalk and sugar, 241 00:12:56,943 --> 00:12:58,811 and 40% of your patients 242 00:12:58,878 --> 00:13:01,280 say it makes them feel better. 243 00:13:01,348 --> 00:13:02,648 How's your practice? 244 00:13:02,716 --> 00:13:03,949 Could be brisker. 245 00:13:04,017 --> 00:13:05,984 Not full up, then? 246 00:13:06,052 --> 00:13:07,886 Wish I was. 247 00:13:07,954 --> 00:13:09,288 JOHN: I'm worried about Mary. 248 00:13:09,356 --> 00:13:10,923 The hospital's told her if she doesn't lose weight, 249 00:13:10,990 --> 00:13:12,524 she'll kick the bucket. 250 00:13:12,592 --> 00:13:14,193 Strain on the heart. 251 00:13:14,260 --> 00:13:15,260 I got her to go to a slimming clinic. 252 00:13:15,328 --> 00:13:16,995 Now she's packed it in. 253 00:13:17,063 --> 00:13:18,330 Her doctor's Gregson. 254 00:13:18,398 --> 00:13:19,965 Ooh. Gregson. 255 00:13:20,033 --> 00:13:20,966 He can't make her listen. 256 00:13:21,034 --> 00:13:22,468 He doesn't seem to care. 257 00:13:22,535 --> 00:13:24,103 I was wondering if we might transfer her to you 258 00:13:24,170 --> 00:13:25,671 as our dear, old family doctor, 259 00:13:25,739 --> 00:13:26,872 counselor, and friend. 260 00:13:26,940 --> 00:13:28,907 Well, of course. 261 00:13:28,975 --> 00:13:30,409 You'll have to tell Gregson. 262 00:13:30,477 --> 00:13:32,378 Mary doesn't seem to respond to him. 263 00:13:32,445 --> 00:13:33,379 I put it frankly-- 264 00:13:33,446 --> 00:13:34,380 a change of doctor 265 00:13:34,447 --> 00:13:35,547 might bring a change of heart. 266 00:13:35,615 --> 00:13:36,648 All you have to do is fill in page 3 267 00:13:36,716 --> 00:13:37,783 of your medical card. 268 00:13:39,753 --> 00:13:43,922 Isn't there some affinity between, uh... 269 00:13:43,990 --> 00:13:47,960 compulsive eaters and other addicts? 270 00:13:48,028 --> 00:13:51,597 You might understand her, identify, 271 00:13:51,664 --> 00:13:52,931 help her more than a teetotal square 272 00:13:52,999 --> 00:13:54,366 like Gregson. 273 00:13:56,436 --> 00:13:59,304 Do you want some... favor of me, John? 274 00:13:59,372 --> 00:14:00,939 I might. 275 00:14:05,645 --> 00:14:07,746 You are clever, getting Dr. Applegate. 276 00:14:07,814 --> 00:14:08,747 You're sure he's hooked? 277 00:14:08,815 --> 00:14:11,483 Line and sinker-- and hard-line. 278 00:14:11,551 --> 00:14:13,452 I could get him struck off the register, 279 00:14:13,520 --> 00:14:14,453 ruin him. 280 00:14:14,521 --> 00:14:16,288 We'll have to wait just a bit longer. 281 00:14:16,356 --> 00:14:17,356 A medical practitioner 282 00:14:17,424 --> 00:14:18,857 may not issue a certificate 283 00:14:18,925 --> 00:14:20,192 unless he had been in attendance 284 00:14:20,260 --> 00:14:21,193 upon the deceased 285 00:14:21,261 --> 00:14:22,961 during his or her last illness. 286 00:14:23,029 --> 00:14:24,530 I looked it up today. 287 00:14:28,134 --> 00:14:30,002 [Applause] 288 00:14:35,408 --> 00:14:37,276 [All talking at once] 289 00:14:38,445 --> 00:14:39,378 MAN: You were awfully good, John. 290 00:14:39,446 --> 00:14:40,713 WOMAN: Frances was marvelous. 291 00:14:40,780 --> 00:14:43,515 Who did the scenery? 292 00:14:43,583 --> 00:14:46,018 I've seen worse in the West End. 293 00:14:46,086 --> 00:14:47,453 Oh, look, the star! 294 00:14:47,520 --> 00:14:49,888 Hey, look, everybody, the star! 295 00:14:49,956 --> 00:14:51,890 [Cheering and applause] 296 00:15:04,337 --> 00:15:06,538 Time that came down. 297 00:15:06,606 --> 00:15:07,740 What'll be the next? 298 00:15:07,807 --> 00:15:08,974 "Hay Fever" or "Gaslight." 299 00:15:09,042 --> 00:15:10,676 "Gaslight" would be best for you. 300 00:15:11,845 --> 00:15:13,445 I may not be here, John. 301 00:15:13,513 --> 00:15:14,747 What? 302 00:15:14,814 --> 00:15:16,982 I can't take this any longer, 303 00:15:17,050 --> 00:15:18,417 being the other woman. 304 00:15:20,720 --> 00:15:22,921 I've got an open-date return. 305 00:15:22,989 --> 00:15:25,691 I loathe my sister. I loathe her husband. 306 00:15:25,759 --> 00:15:26,892 But Philadelphia's packed with lawyers. 307 00:15:26,960 --> 00:15:29,028 I might stay on and look for a job. 308 00:15:29,095 --> 00:15:31,397 English secretaries are a status symbol there. 309 00:15:31,464 --> 00:15:33,332 I could double my money... 310 00:15:33,400 --> 00:15:35,934 and perhaps find someone. 311 00:15:36,002 --> 00:15:36,935 Frances... 312 00:15:37,003 --> 00:15:38,103 I've had it, John. 313 00:15:38,171 --> 00:15:40,172 All this hole-and-corner stuff, I've had it. 314 00:15:41,741 --> 00:15:42,875 My flight's at 12:50, 315 00:15:42,942 --> 00:15:44,443 so I have to be up at the crack. 316 00:15:44,511 --> 00:15:47,146 I called in on Mary to say good-bye. 317 00:15:47,213 --> 00:15:48,414 The Bates were there. 318 00:15:48,481 --> 00:15:49,682 I gave a very good impression 319 00:15:49,749 --> 00:15:51,417 of Mary's oldest friend. 320 00:15:51,484 --> 00:15:52,651 I thought it might help. 321 00:15:52,719 --> 00:15:53,919 Help with what? 322 00:15:53,987 --> 00:15:57,189 Help with what you've got to do, John. 323 00:15:57,257 --> 00:16:00,626 If you want me... 324 00:16:00,694 --> 00:16:01,994 They kill pigs every day by the thousand. 325 00:16:02,062 --> 00:16:04,029 Haven't you got the nerve to get rid of just one? 326 00:16:04,097 --> 00:16:05,564 I thought of everything-- 327 00:16:05,632 --> 00:16:07,266 drive the car in the river, 328 00:16:07,334 --> 00:16:08,634 get out myself-- 329 00:16:08,702 --> 00:16:10,202 It has to be something that doesn't need an inquest, 330 00:16:10,270 --> 00:16:11,203 something that Dr. Applegate 331 00:16:11,271 --> 00:16:13,105 can certify as natural causes. 332 00:16:13,173 --> 00:16:15,207 There is one way. 333 00:16:15,275 --> 00:16:17,943 At last. How? 334 00:16:18,011 --> 00:16:19,712 It's better you don't know. 335 00:16:21,514 --> 00:16:23,215 Send me a telegram. 336 00:16:23,283 --> 00:16:25,918 "Regret inform you..." 337 00:16:25,985 --> 00:16:29,421 I'll be back, but not unless. 338 00:16:32,659 --> 00:16:35,027 I'll do it, Frances, I promise. 339 00:16:35,095 --> 00:16:36,662 I love you. 340 00:16:36,730 --> 00:16:41,834 Oh, I love you, but only if... 341 00:16:51,077 --> 00:16:53,078 [Chimes jingle] 342 00:18:13,360 --> 00:18:15,227 [Groaning] 343 00:18:16,429 --> 00:18:18,297 [Gunshots on television] 344 00:18:24,671 --> 00:18:26,605 Don't be a darn fool, Tanner. 345 00:18:26,673 --> 00:18:28,340 Get down here, or I'll blast you down. 346 00:18:28,408 --> 00:18:30,109 I'm warning you. Get down! 347 00:18:30,176 --> 00:18:31,310 [Man groans] 348 00:18:33,713 --> 00:18:35,581 Drop that gun, Tanner. 349 00:18:35,648 --> 00:18:37,349 I'm telling you, drop it! 350 00:18:37,417 --> 00:18:38,350 [Gunshot] 351 00:18:38,418 --> 00:18:40,085 We've run out of barley sugars. 352 00:18:40,153 --> 00:18:41,186 I--I knew you'd mind, 353 00:18:41,254 --> 00:18:42,554 so I brought you these. 354 00:18:42,622 --> 00:18:44,690 Mmm. 355 00:18:44,758 --> 00:18:45,691 Hmm. 356 00:18:45,759 --> 00:18:47,693 Must be a thousand calories in those. 357 00:18:47,761 --> 00:18:49,461 What about the marron glace? 358 00:18:49,529 --> 00:18:51,630 The Bates brought them. 359 00:18:51,698 --> 00:18:55,501 Oh, Frances came round to say good-bye. 360 00:18:55,568 --> 00:18:57,002 Some people come, 361 00:18:57,070 --> 00:18:58,337 eat you out of house and home, 362 00:18:58,405 --> 00:18:59,772 never bring a thing. 363 00:18:59,839 --> 00:19:02,041 At least the Bates always bring something, 364 00:19:02,108 --> 00:19:04,677 even if it's only flowers from the garden. 365 00:19:06,613 --> 00:19:08,881 Oh, Dr. Applegate called. 366 00:19:08,948 --> 00:19:10,549 I don't know why. 367 00:19:10,617 --> 00:19:11,950 Most of them won't visit nowadays 368 00:19:12,018 --> 00:19:14,286 unless you're on your last legs. 369 00:19:14,354 --> 00:19:17,122 Huh. Money, perhaps. 370 00:19:17,190 --> 00:19:19,625 I think they get more for a home visit. 371 00:19:19,693 --> 00:19:20,893 Why did you change 372 00:19:20,960 --> 00:19:22,961 from Dr. Gregson to Dr. Applegate? 373 00:19:23,029 --> 00:19:25,197 Oh, I didn't think Gregson was helping you 374 00:19:25,265 --> 00:19:26,365 with your problem. 375 00:19:26,433 --> 00:19:28,267 I don't have a problem. 376 00:19:28,335 --> 00:19:30,436 I've got a metabolic condition. 377 00:19:30,503 --> 00:19:32,705 Dr. Applegate gave me a long lecture. 378 00:19:32,772 --> 00:19:34,206 He was very sympathetic. 379 00:19:34,274 --> 00:19:36,241 I rather like Dr. Applegate, actually. 380 00:19:42,148 --> 00:19:43,382 [Chuckle] 381 00:19:48,621 --> 00:19:52,224 No. I think I'll save the chocolates 382 00:19:52,292 --> 00:19:53,258 till tomorrow. 383 00:19:53,326 --> 00:19:54,860 [Man speaking indistinctly on television] 384 00:19:56,763 --> 00:19:58,464 Ahh. 385 00:19:58,531 --> 00:19:59,965 You want some supper? 386 00:20:05,071 --> 00:20:06,505 Good night, Mr. Burge. 387 00:20:06,573 --> 00:20:07,639 Good night, Mavis. 388 00:22:34,788 --> 00:22:36,955 Oh, hello, Johnny. 389 00:22:37,023 --> 00:22:38,357 What are you doing? 390 00:22:38,425 --> 00:22:41,427 I've got... 391 00:22:41,494 --> 00:22:42,761 I think I've got a sty. 392 00:22:42,829 --> 00:22:45,030 Didn't bring me my barley sugar, did you? 393 00:22:45,098 --> 00:22:46,098 Um, I'm so sorry. 394 00:22:46,166 --> 00:22:47,099 There's something wrong with delivery, 395 00:22:47,167 --> 00:22:48,200 so we're still out of stock. 396 00:22:48,268 --> 00:22:50,769 Good. I'm glad. 397 00:22:50,837 --> 00:22:53,138 It was Dr. Applegate helped me to see. 398 00:22:53,206 --> 00:22:54,239 See what? 399 00:22:54,307 --> 00:22:55,774 This eating. 400 00:22:55,842 --> 00:22:57,976 It's all a matter of--of will. 401 00:22:58,044 --> 00:22:59,645 Oh, I know, there's the metabolic, um-- 402 00:22:59,713 --> 00:23:00,713 what did he call it? 403 00:23:00,780 --> 00:23:02,614 The metabolic idiosyncrasy, too, 404 00:23:02,682 --> 00:23:03,682 but in the end, 405 00:23:03,750 --> 00:23:05,084 it all comes down to will, 406 00:23:05,151 --> 00:23:06,752 to wanting to be slim. 407 00:23:06,820 --> 00:23:08,287 I've never been a religious person, 408 00:23:08,355 --> 00:23:11,357 but now I know what they mean by conversion. 409 00:23:11,424 --> 00:23:12,958 I've been converted, Johnny. 410 00:23:13,026 --> 00:23:14,727 I've seen the light. 411 00:23:14,794 --> 00:23:16,562 I'm going back to the clinic. 412 00:23:16,629 --> 00:23:18,564 They've set me a target. 413 00:23:18,631 --> 00:23:20,232 Uh, yes. 414 00:23:20,300 --> 00:23:23,302 Um, I'm gonna lose 3 pounds every week. 415 00:23:23,370 --> 00:23:24,570 I'm going to do it-- 416 00:23:24,637 --> 00:23:26,839 not just for me, but for you. 417 00:23:26,906 --> 00:23:27,906 That's the important thing. 418 00:23:27,974 --> 00:23:29,274 I've--I've thrown away all that muck-- 419 00:23:29,342 --> 00:23:31,710 all the biscuits and marron glace and cakes. 420 00:23:31,778 --> 00:23:33,879 So that box of chocolates I brought you 421 00:23:33,947 --> 00:23:35,381 was a waste of money? 422 00:23:35,448 --> 00:23:36,648 It's not a waste! 423 00:23:36,716 --> 00:23:38,650 I gave it to Frances! 424 00:23:38,718 --> 00:23:39,752 Frances? 425 00:23:39,819 --> 00:23:40,819 But she's gone. 426 00:23:40,887 --> 00:23:43,122 There was a strike at London Airport. 427 00:23:43,189 --> 00:23:44,123 Her flight's been delayed 428 00:23:44,190 --> 00:23:45,224 till this afternoon, 429 00:23:45,291 --> 00:23:46,892 so I gave her the chocs to take on the trip. 430 00:23:46,960 --> 00:23:49,561 I bet she's guzzling those soft centers now 431 00:23:49,629 --> 00:23:50,562 over the Atlantic, 432 00:23:50,630 --> 00:23:51,930 and I don't feel a trace of envy, 433 00:23:51,998 --> 00:23:52,998 not a trace. 434 00:23:53,066 --> 00:23:55,267 I'm gonna make you a wonderful supper. 435 00:23:55,335 --> 00:23:56,935 We're gonna have grated carrots 436 00:23:57,003 --> 00:23:59,705 and lettuce and cottage cheese. 437 00:23:59,773 --> 00:24:01,340 I'll be as thin as a rake, Johnny, 438 00:24:01,408 --> 00:24:02,675 and you'll love me. 439 00:24:02,742 --> 00:24:04,443 You'll tell me you love me. 440 00:24:04,511 --> 00:24:07,446 Captioning made possible by Acorn Media 441 00:24:07,514 --> 00:24:09,448 Captioned by the National Captioning Institute 442 00:24:09,516 --> 00:24:10,449 --www.ncicap.org-- 40420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.