Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,546 --> 00:01:30,300
During the Restauration
2
00:01:50,455 --> 00:01:51,649
We are ready, Your Excellency.
3
00:01:51,855 --> 00:01:53,447
Read me the notes again
4
00:01:53,655 --> 00:01:55,805
To His Excellency, the Minister of...
5
00:01:57,122 --> 00:01:59,875
Enough.
Tell me about the prisoner.
6
00:02:00,034 --> 00:02:02,502
lmbriani Fulvio,
aristocratic family...
7
00:02:02,944 --> 00:02:04,172
Get him!
8
00:02:03,975 --> 00:02:06,409
...an officer under Robespierre, exiled,
a jacobin,
9
00:02:06,615 --> 00:02:10,403
charged with planning the revival
of the Sublime Brothers sect
10
00:02:10,615 --> 00:02:13,129
with Govoni Filippo, Grand Master
11
00:02:13,415 --> 00:02:14,370
of the sect.
12
00:02:14,575 --> 00:02:15,974
During his interrogation,
13
00:02:16,175 --> 00:02:19,133
he refused to tell
where Govoni is hiding
14
00:02:19,335 --> 00:02:21,929
We thought it more useful to free him
15
00:02:22,135 --> 00:02:26,048
so that he might lead us
to the last members of the sect.
16
00:02:26,255 --> 00:02:28,530
We spread the rumor
17
00:02:28,735 --> 00:02:33,013
that lmbriani had betrayed
the Grand Master.
18
00:02:38,175 --> 00:02:39,688
You are a free man.
19
00:02:43,495 --> 00:02:46,293
lmbriani Fulvio,
you can go freely.
20
00:02:47,335 --> 00:02:48,131
I?
21
00:02:48,335 --> 00:02:52,453
This being a Te Deum day, His Excellency
shows magnanimity.
22
00:02:52,655 --> 00:02:55,488
Be thankful
and join the general rejoicing.
23
00:02:59,055 --> 00:03:00,886
You can go now.
24
00:03:03,335 --> 00:03:04,893
Rejoice.
25
00:03:58,855 --> 00:04:01,847
Is that you... Lionello?
26
00:04:03,015 --> 00:04:04,004
It's you all!
27
00:04:04,215 --> 00:04:06,775
God, how silly I am...
28
00:04:10,255 --> 00:04:14,851
Forgive... I have been feverish
this past three days.
29
00:04:16,335 --> 00:04:17,609
Traitor!
30
00:04:18,815 --> 00:04:23,093
Louder! I can't hear you!
I can't hear you!
31
00:04:23,975 --> 00:04:25,454
Traitor!
32
00:05:08,695 --> 00:05:13,211
This 23rd day of the month of brumaire
in the 28th year of Robespierre's Revolution,
33
00:05:13,415 --> 00:05:16,168
the tribunal of the Sublime Brothers
is meeting here.
34
00:05:16,655 --> 00:05:18,008
You, Fulvio,
35
00:05:18,975 --> 00:05:22,684
Fulvio lmbriani, have been arrested
on the 7th of this month.
36
00:05:23,055 --> 00:05:26,764
Your arrest appeared
to our Grand Master
37
00:05:27,015 --> 00:05:31,008
like a sign of his own downfall.
38
00:05:32,415 --> 00:05:35,248
Since that day, we have not heard from him.
39
00:05:35,575 --> 00:05:41,172
Some people say that you have...
that you possibly have...
40
00:05:41,815 --> 00:05:42,804
under torture,
41
00:05:43,095 --> 00:05:45,609
revealed where he is hiding.
42
00:05:46,215 --> 00:05:48,092
You are telling this to me?
43
00:05:48,615 --> 00:05:49,843
To me who...
44
00:05:51,415 --> 00:05:53,133
It must be the fever.
45
00:05:53,335 --> 00:05:56,452
I will close my eyes,
and that nightmare will vanish.
46
00:06:03,055 --> 00:06:04,283
There...
47
00:06:05,735 --> 00:06:07,293
don't be silly!
48
00:06:07,575 --> 00:06:09,645
How dare you? I taught you everything you know!
49
00:06:10,775 --> 00:06:13,448
You betrayed us.
What did you tell them?
50
00:06:13,735 --> 00:06:15,487
Who spread that tale?
51
00:06:15,735 --> 00:06:19,887
We are falling into the police's trap.
Tell these idiots!
52
00:06:34,215 --> 00:06:38,493
It's me, Fulvio.
I don't believe you betrayed us.
53
00:06:39,895 --> 00:06:41,965
Let's follow the trial's rules!
54
00:06:42,175 --> 00:06:43,927
What trial?
55
00:06:52,135 --> 00:06:53,614
Let him talk!
56
00:07:00,135 --> 00:07:02,330
Did you look under the wisteria?
57
00:07:02,735 --> 00:07:03,690
What wisteria?
58
00:07:03,895 --> 00:07:05,214
Filippo used to spend hours there
59
00:07:05,935 --> 00:07:07,687
all alone.
60
00:07:23,855 --> 00:07:25,607
What is that?
61
00:07:29,615 --> 00:07:32,527
I don't have my glasses.
Giovanna, come here.
62
00:07:33,575 --> 00:07:34,974
Giovanna, read this.
63
00:07:35,175 --> 00:07:37,006
- I?
- Read.
64
00:07:39,655 --> 00:07:41,008
''To my Sublime brothers...
65
00:07:43,135 --> 00:07:46,889
''I consider this year,
which end I will not see,
66
00:07:47,175 --> 00:07:49,484
''and which is my forty-fifth,
67
00:07:49,695 --> 00:07:51,174
''to have been negative overall
68
00:07:51,375 --> 00:07:54,765
''and I have no idea how to
remedy that situation.
69
00:07:54,975 --> 00:07:58,411
''I only have courage left...
70
00:07:58,815 --> 00:08:02,285
''enough to end my days.
71
00:08:02,615 --> 00:08:06,847
''I forgive no one
and ask forgiveness to no one.
72
00:08:07,095 --> 00:08:10,565
''If ever there is a world different from ours,
peaceful and happy,
73
00:08:10,895 --> 00:08:13,011
''what will be thought of all this?
74
00:08:13,215 --> 00:08:15,809
''Probably what we ourselves think
about cannibals,
75
00:08:16,015 --> 00:08:18,654
''witchhunts...
76
00:08:20,535 --> 00:08:22,173
''and human sacrifices.
77
00:08:22,455 --> 00:08:24,923
''Farewell. Filippo.''
78
00:08:27,735 --> 00:08:30,124
This can't be Filippo.
79
00:08:31,175 --> 00:08:34,850
It's not him. We are the same age
and this man is an old man.
80
00:08:35,055 --> 00:08:36,408
Truly, that is him.
81
00:08:36,735 --> 00:08:39,568
Eh you!
Please, just a moment.
82
00:08:40,735 --> 00:08:42,566
Run and get the police.
83
00:08:44,495 --> 00:08:45,769
No, don't run.
84
00:08:45,975 --> 00:08:47,454
don't look at him.
85
00:08:57,664 --> 00:08:59,734
You will always hate me
for having accused you.
86
00:08:59,606 --> 00:09:01,198
don't go without having forgiven me!
87
00:09:03,650 --> 00:09:04,719
Let's go!
88
00:09:05,161 --> 00:09:07,675
Let's hide for a few days.
89
00:09:07,145 --> 00:09:08,976
Count me out!
90
00:09:42,465 --> 00:09:43,420
Now, I'm home.
91
00:09:43,622 --> 00:09:45,772
You want to get arrested?
Your family lives here!
92
00:09:45,859 --> 00:09:48,578
My sister asked me to come home,
I lived here all my life.
93
00:09:48,744 --> 00:09:51,895
Your father did not disinherit you
when you fled for Paris?
94
00:09:52,042 --> 00:09:53,316
He has been dead for seven years.
95
00:09:53,597 --> 00:09:55,394
Your brother inherited his position
in government.
96
00:09:55,746 --> 00:09:59,864
You idiot! That's precisely why
the police wont look for me here!
97
00:10:00,038 --> 00:10:03,951
Forgive,
I really need to get a rest.
98
00:10:04,830 --> 00:10:07,708
Don't trust them. They will betray you.
99
00:10:08,311 --> 00:10:09,744
Who can I trust?
100
00:10:10,410 --> 00:10:13,527
I'll introduce myself as
one of Fulvio's friends. Then, I'll see.
101
00:10:13,593 --> 00:10:15,663
And they wont recognize you?
102
00:10:15,959 --> 00:10:17,153
It's been years
103
00:10:17,496 --> 00:10:20,727
since they last saw me.
And I am a good actor too.
104
00:10:21,873 --> 00:10:23,431
Fulvio!
105
00:10:25,776 --> 00:10:27,494
Is that your sister?
106
00:10:27,719 --> 00:10:31,428
That is not Esther's voice.
That's her.
107
00:10:31,719 --> 00:10:33,072
Fulvio!
108
00:10:41,381 --> 00:10:44,612
My little Fulvio!
My little bird!
109
00:10:51,735 --> 00:10:53,248
I am here, Esther...
110
00:10:53,600 --> 00:10:55,397
I am here, mother.
111
00:10:57,824 --> 00:11:02,102
He is my nephew.
He was given my name.
112
00:11:02,296 --> 00:11:04,446
Fulvio, come here!
113
00:11:05,035 --> 00:11:06,100
Coming!
114
00:11:17,661 --> 00:11:20,380
My little bird, you are going to catch a cold!
115
00:11:20,231 --> 00:11:21,425
Come, get inside!
116
00:11:22,012 --> 00:11:24,128
I'll go with you. Better like that.
117
00:11:26,147 --> 00:11:29,935
My dog...still alive...
I am sure he heard me.
118
00:11:33,447 --> 00:11:34,197
Go.
119
00:11:35,113 --> 00:11:37,707
Never take that off,
or they will recognize you.
120
00:11:38,204 --> 00:11:40,001
Tell them you have a fever.
121
00:11:42,979 --> 00:11:46,494
If I am not back in an hour,
it means I am staying.
122
00:12:20,720 --> 00:12:22,631
Eat... good.
123
00:12:26,271 --> 00:12:27,829
Father, don't you think
124
00:12:28,173 --> 00:12:31,643
that children have lost
their table manners in these days?
125
00:12:32,240 --> 00:12:35,630
What where you looking at, Fulvio?
126
00:12:35,901 --> 00:12:38,654
Mother. She is all orange colored.
127
00:12:40,418 --> 00:12:41,976
Should I have the curtains closed, Esther?
128
00:12:42,317 --> 00:12:45,707
No, the sun is setting.
The light does not annoy me.
129
00:12:48,114 --> 00:12:51,265
And my color is not orange,
as Fulvio said earlier.
130
00:12:51,733 --> 00:12:53,849
What do you mean, your color?
131
00:12:55,886 --> 00:12:57,683
When he was a child, Fulvio used to say:
132
00:12:59,211 --> 00:13:03,329
''Let's close our eyes and
imagine what color everyone is.''
133
00:13:02,403 --> 00:13:04,553
He saw me as being violet colored.
134
00:13:07,976 --> 00:13:09,329
And father was black.
135
00:13:09,919 --> 00:13:11,750
And you, Costantino, what color were you?
136
00:13:13,460 --> 00:13:15,178
I forgot.
137
00:13:16,845 --> 00:13:18,642
I would like to know, Father, if...
138
00:13:18,900 --> 00:13:20,413
You can't have forgotten!
139
00:13:20,749 --> 00:13:24,219
Sky blue!
I see Costantino as being sky blue!
140
00:13:24,680 --> 00:13:25,999
No, not sky blue!
141
00:13:27,434 --> 00:13:31,746
That is the color of happiness,
Fulvio used to say.
142
00:13:31,976 --> 00:13:35,855
And for him, nobody was that color.
143
00:13:36,839 --> 00:13:40,673
He saw him as being green,
just like a cabbage.
144
00:13:42,439 --> 00:13:46,068
And my uncle,
what color did he see himself?
145
00:13:46,304 --> 00:13:48,659
Gold. Always had an eye for grand things, he.
146
00:13:49,089 --> 00:13:50,522
Yellow, you mean.
147
00:13:50,592 --> 00:13:52,548
No, gold.
148
00:14:01,501 --> 00:14:02,536
I want my brother back.
149
00:14:05,451 --> 00:14:08,204
May he come back.
We will obtain a pardon for him.
150
00:14:08,999 --> 00:14:11,354
We need everyone
to rebuild the peace.
151
00:14:11,055 --> 00:14:13,250
We even need musicians.
152
00:14:13,161 --> 00:14:15,311
And Fulvio played the violin quite well,
153
00:14:15,209 --> 00:14:16,608
apparently.
154
00:14:17,695 --> 00:14:21,529
Perhaps this time he will be a success.
155
00:14:22,055 --> 00:14:24,967
Can he also bring his child?
156
00:14:23,991 --> 00:14:26,549
I want the child too.
157
00:14:27,048 --> 00:14:28,720
So, I have a cousin?
158
00:14:29,146 --> 00:14:31,899
Why was I never told?
Where is he?
159
00:14:31,901 --> 00:14:33,129
Far from here.
160
00:14:33,385 --> 00:14:34,977
With my uncle?
161
00:14:36,237 --> 00:14:38,068
Far from him too.
162
00:14:39,329 --> 00:14:40,887
You see, Fulvio,
163
00:14:41,055 --> 00:14:44,730
people like him
had to give up, because of their ideas,
164
00:14:44,911 --> 00:14:48,950
that you will know and judge later,
165
00:14:49,111 --> 00:14:51,545
the joy of staying
with their child.
166
00:14:59,289 --> 00:15:02,998
What's the matter, Concetta? Speak.
Close that door.
167
00:15:01,701 --> 00:15:04,613
If the revered friend of my Fulvio
is feverish
168
00:15:05,201 --> 00:15:07,317
then, he must drink this.
169
00:15:08,604 --> 00:15:09,878
Pour.
170
00:15:13,302 --> 00:15:15,941
Made in the year that Fulvio was born.
171
00:15:17,464 --> 00:15:18,817
Drink, revered Father.
172
00:15:21,048 --> 00:15:22,720
Drink, my little bird.
173
00:16:28,711 --> 00:16:31,350
What is he doing? Praying?
174
00:16:31,422 --> 00:16:34,971
You are tired and feverish.
Your room is ready.
175
00:16:44,662 --> 00:16:45,412
Who is he?
176
00:16:45,994 --> 00:16:47,791
Esther's husband.
177
00:16:49,067 --> 00:16:52,616
He is a friend of Fulvio.
Perhaps, Fulvio will come back here.
178
00:16:52,855 --> 00:16:57,883
He is being reasonable again, then?
Are you happy?
179
00:16:58,245 --> 00:17:02,033
Your brother learned that it is easy
to leave everything behind when you are 20....
180
00:17:04,023 --> 00:17:06,856
Learned? And from whom exactly?
181
00:17:07,097 --> 00:17:09,053
From a guy like you?
182
00:17:10,447 --> 00:17:12,403
Excuse me...Where you talking to me?
183
00:17:18,480 --> 00:17:21,631
Father!
Nobody insulted you.
184
00:17:22,029 --> 00:17:23,985
Why are you insulting my husband?
185
00:17:24,336 --> 00:17:27,851
All too easy to bring back memories
of Fulvio right now.
186
00:17:27,998 --> 00:17:30,387
He was often remembered these past years,
believe me.
187
00:17:31,763 --> 00:17:35,551
When shame made our father lose his mind
and we had to...
188
00:17:34,681 --> 00:17:36,478
No, enough with that...
189
00:17:37,023 --> 00:17:38,297
Cowards!
190
00:17:48,621 --> 00:17:51,499
I was about to forget something
that is not very important for you, anyway.
191
00:17:51,548 --> 00:17:54,540
I came here to tell you
that your brother
192
00:17:54,821 --> 00:17:57,335
died three days ago,
not far from here.
193
00:17:58,243 --> 00:18:00,757
He hung himself from a tree,
194
00:18:00,591 --> 00:18:03,981
out of dispair,
because all his friends had deserted him!
195
00:18:04,573 --> 00:18:06,962
Left alone, like a dog...
196
00:18:13,763 --> 00:18:16,596
You, dirty German!
197
00:18:15,213 --> 00:18:17,283
Coward!
198
00:18:19,789 --> 00:18:21,268
Ask him where he is.
199
00:18:22,736 --> 00:18:26,012
Please, where is the body?
Where is he?
200
00:18:28,022 --> 00:18:29,740
I am getting the coach ready.
201
00:18:29,438 --> 00:18:30,757
Fulvio!
202
00:18:31,399 --> 00:18:33,993
Fulvio, your uncle is dead.
203
00:18:47,057 --> 00:18:49,332
It's me, children!
204
00:18:49,838 --> 00:18:51,351
It's me...
205
00:18:54,606 --> 00:18:57,166
Esther, it's me...
206
00:19:02,982 --> 00:19:05,542
Esther, Costantino! It's me.
207
00:19:08,692 --> 00:19:09,568
It's me...
208
00:19:15,627 --> 00:19:17,902
Of course, it's you.
209
00:19:26,613 --> 00:19:28,968
Children, I am dying...
210
00:19:38,109 --> 00:19:39,588
Prop him up.
211
00:19:45,175 --> 00:19:47,052
Open his mouth.
212
00:20:08,754 --> 00:20:10,984
Take it away.
213
00:20:11,267 --> 00:20:13,098
We need peace and quiet here.
214
00:22:41,252 --> 00:22:43,641
You are almost well again, my little bird.
215
00:23:13,423 --> 00:23:14,697
Make me handsome.
216
00:23:43,116 --> 00:23:44,549
You remember that?
217
00:23:52,018 --> 00:23:55,169
Oh, how sweet
the grapes on the vine
218
00:23:55,567 --> 00:23:56,522
And how good
219
00:23:57,079 --> 00:23:59,309
to harvest the grapes
220
00:23:59,204 --> 00:24:02,594
And make love to my darling one/i>
221
00:24:02,631 --> 00:24:06,101
Yes, make love in the fields..
222
00:24:21,244 --> 00:24:22,643
That's what it was?
223
00:24:33,221 --> 00:24:36,611
Teresina, my sweet,
I don't want to work...
224
00:24:36,657 --> 00:24:40,332
You sang it better when you were a girl,
you even mimicked the words.
225
00:24:42,154 --> 00:24:44,145
Do it again!
226
00:24:51,422 --> 00:24:52,093
Oh come!
227
00:24:55,417 --> 00:24:59,854
Teresina, my sweet,
I don't want to work
228
00:24:58,834 --> 00:25:02,827
You took off your petticoat
229
00:25:06,864 --> 00:25:09,253
If you want me, you will have to pay me
230
00:25:09,757 --> 00:25:13,830
Oh how sweet
the grapes on the vine
231
00:25:13,212 --> 00:25:15,248
How good
to harvest the grapes
232
00:25:16,484 --> 00:25:19,521
And make love to my darling one
233
00:25:19,715 --> 00:25:23,105
Yes, make love in the fields...
234
00:26:25,742 --> 00:26:28,814
Signora, forgive me,
but this stranger wanted to come over here,
235
00:26:29,156 --> 00:26:31,112
and would not listen to me.
236
00:27:17,808 --> 00:27:19,207
She is Charlotte.
237
00:27:19,525 --> 00:27:21,243
Come, let me introduce you.
238
00:27:21,770 --> 00:27:23,840
- Is that necessary?
- Yes.
239
00:27:25,343 --> 00:27:26,843
- I don't want to go.
- Yeah, I know.
240
00:27:29,079 --> 00:27:30,910
Do they understand Hungarian?
241
00:27:33,253 --> 00:27:36,370
Tell them I speak
Hungarian only.
242
00:27:38,602 --> 00:27:41,355
Charlotte is sorry,
she does not speak Italian.
243
00:27:42,211 --> 00:27:44,008
Your well-known little sister
244
00:27:44,897 --> 00:27:46,728
wearing her beautiful flowered shawl!
245
00:27:49,356 --> 00:27:52,711
She wont let go of my hand. What shall I do?
246
00:27:53,172 --> 00:27:56,999
She has sweaty hands.
You are making mine sweaty too!
247
00:27:57,187 --> 00:28:00,145
She says she crossed the border
clandestinely.
248
00:28:02,998 --> 00:28:04,351
Is that the heir?
249
00:28:05,641 --> 00:28:07,359
And now comes the stallion!
250
00:28:10,856 --> 00:28:11,686
My husband.
251
00:28:12,211 --> 00:28:13,246
Exactly,
252
00:28:13,205 --> 00:28:14,558
the stallion.
253
00:28:15,172 --> 00:28:21,084
Your brother is greeting me
into your rotten family - with quite a look!
254
00:28:23,643 --> 00:28:25,634
And here is an
endearing bitch.
255
00:28:26,056 --> 00:28:27,933
You would surely like
to change clothes, I think.
256
00:28:28,180 --> 00:28:29,579
Out of my way!
257
00:28:29,889 --> 00:28:31,720
She says you are lovely and beautiful.
258
00:28:31,850 --> 00:28:33,761
Let's go to your room.
259
00:28:34,724 --> 00:28:36,362
I am tired.
260
00:28:43,000 --> 00:28:47,338
Here is the best place for a
gathering of all our Brothers.
261
00:28:49,131 --> 00:28:51,440
Speak Italian.
I can't understand you.
262
00:28:56,438 --> 00:29:00,954
Here is the best place for a
gathering of all our Brothers.
263
00:29:01,488 --> 00:29:02,967
- Here?
- Here.
264
00:29:03,973 --> 00:29:05,850
If your sister knew about this!
265
00:29:06,499 --> 00:29:09,252
Tito wrote me that he was able
to convene a meeting of the Brothers.
266
00:29:11,081 --> 00:29:15,359
You know what? Tito has always been
in love with me, saintly as he is!
267
00:29:16,054 --> 00:29:19,569
The peasants in the south
are rising, because of the cholera outbreak.
268
00:29:20,612 --> 00:29:23,126
Now is the right time to go there.
What do you think?
269
00:29:22,963 --> 00:29:24,840
Trecase, that is near C�ma?
270
00:29:25,794 --> 00:29:26,829
Trecase?
271
00:29:27,280 --> 00:29:30,113
Isn't it where the peasants
who take care of our son live?
272
00:29:30,974 --> 00:29:32,851
Massimiliano? Yes, but why are you asking?
273
00:29:35,136 --> 00:29:36,694
How old is he now?
274
00:29:38,547 --> 00:29:40,822
Massimiliano is now six.
275
00:29:43,626 --> 00:29:45,582
Why are you asking?
276
00:29:51,732 --> 00:29:54,087
And when will ''Dirindindin''
send us some food?
277
00:29:54,150 --> 00:29:54,866
Who?
278
00:29:55,308 --> 00:30:00,336
''Dirindindin'', your sister.
I saw very well how she wiggled.
279
00:30:15,690 --> 00:30:18,443
Do I have it right?
280
00:30:24,189 --> 00:30:26,384
Illness did you good, you know.
281
00:30:28,184 --> 00:30:29,503
You are more...
282
00:30:31,095 --> 00:30:32,448
Well, more...
283
00:30:39,413 --> 00:30:41,483
So, you thought I had put on weight?
284
00:30:48,288 --> 00:30:50,677
The money we collected in England.
285
00:30:50,947 --> 00:30:53,017
We did rather well, no?
286
00:30:54,583 --> 00:30:55,857
We also got sterling pounds.
287
00:31:00,395 --> 00:31:04,149
Soon, the Brothers will come,
disguised as hunters.
288
00:31:04,479 --> 00:31:07,039
Your family won't see a thing.
289
00:31:11,404 --> 00:31:13,156
- Come in.
- Cover up.
290
00:31:12,907 --> 00:31:14,056
Why?
291
00:31:15,929 --> 00:31:16,805
Come in!
292
00:31:28,935 --> 00:31:31,210
Good night, my little birds...
293
00:31:59,593 --> 00:32:02,232
Forgive me, but I have been very ill...
294
00:32:09,929 --> 00:32:11,681
don't get mad at me.
295
00:32:11,828 --> 00:32:12,897
Why get mad?
296
00:32:15,076 --> 00:32:18,227
If you can't make love,
too bad for you.
297
00:32:18,902 --> 00:32:20,017
As for me, I am hungry.
298
00:32:35,749 --> 00:32:38,217
You know very well
that I don't drink wine.
299
00:32:38,522 --> 00:32:39,841
Forgive me.
300
00:32:44,688 --> 00:32:46,485
What are you saying?
301
00:32:46,499 --> 00:32:48,057
Oh, nothing...
302
00:32:50,319 --> 00:32:52,310
- Let's go and fetch him.
- Who?
303
00:32:52,504 --> 00:32:55,064
Massimiliano. We can bring him here.
304
00:32:55,372 --> 00:32:56,805
Massimiliano, here?
305
00:32:57,090 --> 00:32:59,968
Yes, or..in America.
306
00:33:03,463 --> 00:33:06,182
Me, you and Massimiliano
in America?
307
00:33:06,400 --> 00:33:07,628
Yes.
308
00:33:19,325 --> 00:33:22,556
We had sworn
never to talk about him.
309
00:33:24,897 --> 00:33:29,368
Tito and the Brothers are coming.
We will leave with them.
310
00:34:34,501 --> 00:34:36,935
Why did she come for me?
311
00:34:39,501 --> 00:34:41,696
Why are you all coming for me?
312
00:34:41,823 --> 00:34:44,576
Where are you going
thus disguised?
313
00:34:44,984 --> 00:34:48,613
For twenty years, you have been coming and going
under disguises,
314
00:34:48,534 --> 00:34:52,004
have been chasing sparks
that are nothing but ashes.
315
00:34:53,026 --> 00:34:55,586
How you bore me!
316
00:34:56,462 --> 00:35:00,341
You have become nothing more
than terrifying habits!
317
00:35:12,377 --> 00:35:15,926
Just the way your ride,
I know it is you, Gioacchino.
318
00:35:16,365 --> 00:35:20,244
Just the way you walk, Ugo...
your arthritic way...
319
00:35:22,318 --> 00:35:26,470
The way you are jumping, Lionello.
I know why you are jumping...
320
00:35:26,764 --> 00:35:30,313
You are trying to hide
you want to die.
321
00:35:30,487 --> 00:35:34,116
You idiot!
You do that again, and I shoot you!
322
00:35:34,745 --> 00:35:36,576
You should have drowned me, Lionello...
323
00:35:37,342 --> 00:35:41,301
You all should have let me die
instead of bringing me back to life.
324
00:35:40,831 --> 00:35:44,028
Now, I am well again. And I have changed.
325
00:35:44,423 --> 00:35:47,381
I feel well here
where everybody loves me.
326
00:35:55,427 --> 00:35:58,658
Tito, my dear Tito,
I no longer have the faith...
327
00:35:58,864 --> 00:36:03,221
And you can't even bring me solace
because it is I who am now taking pity on you.
328
00:36:03,398 --> 00:36:04,592
You are not living, Tito.
329
00:36:05,186 --> 00:36:07,142
You are merely surviving a thing of the past
330
00:36:07,845 --> 00:36:10,882
which might well start again
when we will be old men.
331
00:36:10,540 --> 00:36:15,056
Don't ask me what I want.
I know what I no longer want.
332
00:36:15,107 --> 00:36:16,859
What are you looking at, Massimo?
333
00:36:17,204 --> 00:36:19,160
Better look where you are going, or you will trip.
334
00:36:19,884 --> 00:36:22,682
I can no longer bear to see your eyes
turned towards the future.
335
00:36:24,092 --> 00:36:28,210
I only have a life to live and I can't wait
for universal happiness to dawn on us.
336
00:36:28,452 --> 00:36:32,684
Who among you loves me enough
to protect me from death?
337
00:36:31,440 --> 00:36:34,998
Don't look at me with such eyes.
338
00:36:35,000 --> 00:36:39,147
It is not my despair that you must fear,
but my happiness.
339
00:36:38,416 --> 00:36:41,249
You cannot imagine what more
can be asked from life.
340
00:36:54,044 --> 00:36:55,079
It is me...
341
00:36:54,864 --> 00:36:56,343
It is me who denounced them..
342
00:36:56,669 --> 00:36:58,625
- I did it for you.
- For me?
343
00:36:59,036 --> 00:37:03,109
That is what you want, I know it.
You are now free, at long last.
344
00:37:04,054 --> 00:37:06,204
If you miss this opportunity,
you are lost.
345
00:37:06,201 --> 00:37:08,556
Don't do anything!
You only have to let things go!
346
00:37:09,887 --> 00:37:12,640
Don't look, let us not look.
I too am afraid...
347
00:37:12,612 --> 00:37:13,647
Help me.
348
00:37:27,864 --> 00:37:31,618
I am counting till 10,
and if nothing happens, I will stop them.
349
00:37:46,628 --> 00:37:48,584
Wait! Stop!
350
00:37:50,369 --> 00:37:51,119
It's me!
351
00:37:53,946 --> 00:37:55,220
I knew it.
352
00:37:56,493 --> 00:37:57,812
How shameful!
353
00:38:56,921 --> 00:39:00,436
You should have done it
without telling me, Esther!
354
00:39:13,443 --> 00:39:15,081
Let's go. All is over!
355
00:40:05,643 --> 00:40:06,837
Not here!
356
00:40:08,206 --> 00:40:09,241
No such thing here!
357
00:40:20,011 --> 00:40:21,285
Get up!
358
00:40:45,021 --> 00:40:48,491
Fulvio, help!
don't let them get me!
359
00:40:53,121 --> 00:40:54,679
Help!
360
00:40:57,049 --> 00:40:58,164
Get in!
361
00:40:58,810 --> 00:41:01,119
Take this. Brothers' money.
362
00:41:19,389 --> 00:41:21,459
Remigio, Costantino!
Stop the soldiers!
363
00:41:21,566 --> 00:41:23,522
Stop!
364
00:41:24,493 --> 00:41:25,323
Stop!
365
00:41:31,015 --> 00:41:32,004
You idiot!
366
00:41:33,623 --> 00:41:35,181
Get away!
367
00:41:46,176 --> 00:41:47,165
Traitor!
368
00:41:47,505 --> 00:41:48,984
Traitor!
369
00:42:34,026 --> 00:42:37,098
''Glow-worm, glow-worm, come to me
370
00:42:36,962 --> 00:42:38,793
''I will give you the bread of the king
371
00:42:39,311 --> 00:42:41,347
''The bread of the king and of the queen.
372
00:42:41,453 --> 00:42:44,092
''Glow-worm, glow-worm, come closer
373
00:42:45,987 --> 00:42:47,864
''Glow-worm, glow-worm, come to me
374
00:42:48,138 --> 00:42:50,698
''I will give you the bread of the king
375
00:42:50,764 --> 00:42:53,232
''The bread of the king and of the queen
376
00:42:53,743 --> 00:42:56,894
''If you will leave me a penny for my work!''
377
00:43:00,600 --> 00:43:02,158
Massimiliano!
378
00:43:17,442 --> 00:43:19,000
Out of the way!
379
00:43:58,655 --> 00:44:01,852
Charlotte!
I found him, he is here!
380
00:44:08,424 --> 00:44:22,786
Why you pushing me? I shouldn't pass this room.
I should pass the other. Tell him that too!
381
00:44:46,782 --> 00:44:48,977
Dress him. I am taking him with me.
382
00:44:49,246 --> 00:44:51,441
Who will pay for that?
383
00:44:57,881 --> 00:45:00,520
Your mother is praying for you in heaven.
384
00:45:01,377 --> 00:45:03,447
- Can we close?
- Yes.
385
00:45:08,200 --> 00:45:10,794
Beautiful child. Is he yours?
386
00:45:11,113 --> 00:45:13,946
Yes. I find him
beautiful too.
387
00:45:35,345 --> 00:45:37,176
Here we meet again.
388
00:45:37,581 --> 00:45:39,060
Thanks to her.
389
00:45:39,662 --> 00:45:41,300
Let's leave for the South.
390
00:45:42,764 --> 00:45:44,880
That is the only consolation she will get.
391
00:45:54,235 --> 00:45:58,194
Allonsanfan, Filippo's son..
He heard that you were here.
392
00:45:58,922 --> 00:46:00,958
He will sail with us.
393
00:46:01,365 --> 00:46:04,562
Giulio and Riccardo have gone to Genoa
to buy a boat.
394
00:46:04,393 --> 00:46:07,112
Alas, there are only 20 of us left.
395
00:46:07,471 --> 00:46:10,861
It will be easier to organize our trip.
396
00:46:10,357 --> 00:46:11,710
Do you agree?
397
00:46:16,029 --> 00:46:17,508
She would.
398
00:46:18,715 --> 00:46:21,673
How lucky that we can bury her here.
399
00:46:22,230 --> 00:46:23,549
Such a peaceful place!
400
00:46:27,844 --> 00:46:30,358
With the money she collected,
we can buy guns.
401
00:46:30,995 --> 00:46:34,032
- Wait!
- Trust us, don't worry.
402
00:46:34,563 --> 00:46:35,962
Come, let's go.
403
00:46:40,305 --> 00:46:42,261
First, the burial rites, children.
404
00:46:42,750 --> 00:46:44,103
Get lost!
405
00:47:07,542 --> 00:47:08,657
Wait!
406
00:47:10,574 --> 00:47:11,848
One moment!
407
00:47:22,167 --> 00:47:24,283
- You want to see her?
- Yes.
408
00:47:45,023 --> 00:47:47,583
I thank you for Charlotte.
409
00:47:48,227 --> 00:47:50,104
You have come to her funeral
410
00:47:50,301 --> 00:47:54,089
but you are neither interested in her,
me or our son.
411
00:47:55,292 --> 00:47:58,602
Tito talks nothing but money,
expeditions and guns.
412
00:47:58,981 --> 00:48:02,291
Things that should not even be
mentioned in this moment.
413
00:48:03,471 --> 00:48:07,623
But you are thankful all the same,
eh, Charlotte?
414
00:48:07,693 --> 00:48:11,686
Only one thing can bring you solace:
that your mission be kept alive.
415
00:48:14,559 --> 00:48:19,189
I am coming back to you all.
I will buy the guns, even if it is dangerous.
416
00:48:20,458 --> 00:48:21,891
You see, Charlotte?
417
00:48:22,099 --> 00:48:25,489
I too now speak guns,
expeditions and money,
418
00:48:25,675 --> 00:48:28,985
and I am going to leave you
all alone here.
419
00:48:29,586 --> 00:48:31,702
That is what you want, i know it...
420
00:48:32,264 --> 00:48:35,256
that we go on with the mission,
and right now.
421
00:48:41,185 --> 00:48:43,540
But you knew me better than them:
422
00:48:43,568 --> 00:48:46,958
You would never have
entrusted me with the purse.
423
00:48:48,850 --> 00:48:50,522
Sing something.
424
00:48:50,539 --> 00:48:52,370
Yes, but what?
425
00:48:52,507 --> 00:48:54,702
Anything but
a church song.
426
00:49:06,757 --> 00:49:12,593
The grass no longer grows
427
00:49:13,060 --> 00:49:19,090
The bee no longer flies
428
00:49:21,079 --> 00:49:25,630
The mouth no longer kisses
429
00:49:29,927 --> 00:49:33,317
But I would like
430
00:49:33,964 --> 00:49:37,115
But I would like
431
00:49:37,978 --> 00:49:40,890
to lie
432
00:49:43,643 --> 00:49:45,713
with you!
433
00:49:46,888 --> 00:49:51,484
High above, very high
434
00:49:50,603 --> 00:49:53,401
is the sky
435
00:49:54,350 --> 00:49:59,344
In the far away sky
436
00:49:59,516 --> 00:50:00,471
The sun...
437
00:50:04,332 --> 00:50:07,324
There is water around the cask!
Did you see that?
438
00:50:06,933 --> 00:50:08,286
can't you have it removed?
439
00:50:09,439 --> 00:50:10,474
Leave him alone.
440
00:50:10,585 --> 00:50:12,416
- Ask someone...
- Stop it!
441
00:50:12,772 --> 00:50:14,171
You idiot!
442
00:50:19,042 --> 00:50:20,441
I am sorry.
443
00:50:36,660 --> 00:50:37,934
Farewell, children
444
00:50:38,508 --> 00:50:40,897
I shall no longer see you.
445
00:50:41,462 --> 00:50:43,657
Yes, go south
446
00:50:43,925 --> 00:50:48,282
and lose your life among peasants
who don't even know your name.
447
00:50:48,267 --> 00:50:50,417
I am taking a different path.
448
00:50:51,794 --> 00:50:56,151
Who knows if in America
I will ever learn about your fate.
449
00:51:05,791 --> 00:51:06,462
Let's leave!
450
00:51:14,150 --> 00:51:15,344
Eat.
451
00:51:21,959 --> 00:51:24,109
It's for you, Massimiliano.
452
00:51:27,098 --> 00:51:28,133
Come...
453
00:51:29,445 --> 00:51:31,037
Drink.
454
00:51:31,537 --> 00:51:32,208
Drink.
455
00:51:40,095 --> 00:51:41,687
Who is being applauded?
456
00:51:42,695 --> 00:51:44,970
- Who is being applauded?
- This boy!
457
00:51:45,215 --> 00:51:48,127
What is his name?
458
00:51:50,615 --> 00:51:51,889
Massimiliano.
459
00:51:52,095 --> 00:51:54,165
Long live Massimiliano!
460
00:51:57,495 --> 00:51:58,974
Best wishes, mon amour!
461
00:51:59,735 --> 00:52:03,284
Best wishes, mon amour!
Best wishes, Massimiliano!
462
00:52:43,375 --> 00:52:45,570
Please, let me have it for a moment.
463
00:52:45,855 --> 00:52:47,607
- If you wish.
- Thank you.
464
00:53:25,895 --> 00:53:28,967
Ice cream! Ice cream!
465
00:53:30,495 --> 00:53:32,645
Eh! Ice cream man!
466
00:53:39,855 --> 00:53:41,493
And what does he choose, this sweet child?
467
00:53:44,575 --> 00:53:46,611
Vanilla ice cream.
468
00:53:47,615 --> 00:53:49,048
How did you find me?
469
00:53:49,775 --> 00:53:51,288
Somehow, I managed.
470
00:53:52,455 --> 00:53:56,084
I am trying to
win your trust back.
471
00:53:57,215 --> 00:53:59,012
Ice cream! Ice cream!
472
00:54:02,975 --> 00:54:04,931
You want a nice one too?
473
00:54:10,855 --> 00:54:13,415
And so, did you buy the guns?
474
00:54:20,775 --> 00:54:21,525
Yes...
475
00:54:46,855 --> 00:54:50,530
They will bring them sunday,
at six, at the lake of Orta.
476
00:54:50,735 --> 00:54:53,124
I paid in advance.
I'll be waiting for you there.
477
00:54:54,575 --> 00:54:56,327
Ice cream! Ice cream!
478
00:54:56,895 --> 00:54:59,967
Vanilla! Lemon!
479
00:55:17,975 --> 00:55:20,170
In case I'd be late...
480
00:55:20,375 --> 00:55:23,094
Here is Massimiliano's
481
00:55:23,295 --> 00:55:25,126
fee for the next three years.
482
00:55:25,335 --> 00:55:29,010
Agreed.
You can spend the night here.
483
00:55:37,335 --> 00:55:39,724
What does that mean : ''Mon amour''?
484
00:55:39,935 --> 00:55:43,052
That someone loves
someone else a great deal.
485
00:56:46,015 --> 00:56:46,970
Get away!
486
00:56:48,575 --> 00:56:49,644
What?
487
00:56:49,935 --> 00:56:51,163
Get away from me!
488
00:56:53,935 --> 00:56:55,334
Out!
489
00:56:55,535 --> 00:56:56,331
You are feverish.
490
00:56:56,775 --> 00:56:59,050
- Get away.
- Massimiliano!
491
00:57:02,135 --> 00:57:02,965
It's me...
492
00:57:03,495 --> 00:57:04,530
Take me home!
493
00:57:05,135 --> 00:57:06,853
What are you saying?
494
00:57:07,815 --> 00:57:08,850
Come near me.
495
00:57:10,615 --> 00:57:13,493
No, wait!
496
00:57:14,215 --> 00:57:17,093
don't open that door.
A toad is hiding behind.
497
00:57:23,255 --> 00:57:26,406
There once was a child
who had left his papa
498
00:57:26,615 --> 00:57:29,493
and had ran off to hide
in the little house in the woods.
499
00:57:36,375 --> 00:57:37,808
Dark was the night...
500
00:57:38,215 --> 00:57:40,854
The child heard a sudden snap
among the leaves...
501
00:57:41,135 --> 00:57:42,170
''Who is there?''
502
00:57:42,375 --> 00:57:45,048
''I am the toad,
and I am going to eat you.''
503
00:57:45,255 --> 00:57:47,246
The child locked the door...
504
00:57:47,455 --> 00:57:50,288
but then he heard
the floor creaking.
505
00:57:50,495 --> 00:57:53,214
''I am the toad,
and I hopped through the window.''
506
00:57:53,415 --> 00:57:55,326
The child ran to hide in the basement.
507
00:57:55,535 --> 00:57:58,572
''I am the toad,
and I sit right at the top of the stairs.''
508
00:57:58,775 --> 00:58:00,686
The child closed his eyes.
509
00:58:01,175 --> 00:58:05,009
''I am the toad,
and I am hiding right behind you!''
510
00:58:05,495 --> 00:58:06,769
He is there, behind you.
511
00:58:08,415 --> 00:58:10,724
No, Massimiliano, don't be afraid.
512
00:58:11,175 --> 00:58:12,688
There is no toad.
513
00:58:12,895 --> 00:58:14,487
Take me back home!
514
00:58:15,895 --> 00:58:18,568
Help me, Massimiliano.
515
00:58:20,695 --> 00:58:21,923
Look at me!
516
00:58:23,495 --> 00:58:24,848
Look.
517
00:58:25,815 --> 00:58:28,249
The toad is grabbing me.
518
00:58:28,455 --> 00:58:32,334
He is dragging me to the bed.
Come, Massimiliano.
519
00:58:32,615 --> 00:58:33,843
Help me.
520
00:58:35,215 --> 00:58:36,807
Enough with that.
521
00:58:37,015 --> 00:58:39,654
I can see you are well alive.
522
00:58:46,095 --> 00:58:50,008
Yes, I am alive.
I am the toad!
523
00:58:50,215 --> 00:58:54,333
I ate your papa and before
he is digested, only a child
524
00:58:54,615 --> 00:58:56,094
can still save him.
525
00:58:56,615 --> 00:59:01,484
A child who would be bold enough
to kiss me on the mouth.
526
00:59:12,215 --> 00:59:14,490
It's me, Massimiliano, stop...
527
00:59:14,695 --> 00:59:17,528
It's all over, now, I am there...
528
00:59:27,615 --> 00:59:31,005
It's now four, Sir.
Time to go.
529
00:59:31,815 --> 00:59:33,407
It's only the keeper.
530
00:59:34,375 --> 00:59:38,334
Why are you doing this? Why?
531
00:59:57,695 --> 00:59:59,367
Poor Lionello,
532
00:59:59,575 --> 01:00:02,772
you are so naive that
I will get rid of you easily.
533
01:00:09,735 --> 01:00:11,532
No one in sight.
534
01:00:22,335 --> 01:00:23,688
What are you doing?
535
01:00:24,855 --> 01:00:26,527
Nothing.
536
01:00:26,855 --> 01:00:29,972
Since my illness,
I see things.
537
01:00:37,655 --> 01:00:40,453
- They wont come.
- I'll keep waiting.
538
01:00:40,655 --> 01:00:42,691
They robbed us!
539
01:00:43,975 --> 01:00:46,853
Without the guns, no expedition.
Nothing is possible.
540
01:00:50,575 --> 01:00:52,725
No use to look for them.
541
01:00:53,055 --> 01:00:57,526
I can't just stand there and wait!
542
01:01:24,855 --> 01:01:26,971
What are you doing?
543
01:01:30,415 --> 01:01:33,168
I want to end it all, Lionello.
I have made my decision.
544
01:01:33,855 --> 01:01:35,083
What do you mean?
545
01:01:35,415 --> 01:01:37,883
You showed me how.
546
01:01:38,655 --> 01:01:39,451
I?
547
01:01:39,655 --> 01:01:41,168
Yes, Lionello.
548
01:01:42,095 --> 01:01:45,883
You are the best of us all
and we never knew it.
549
01:01:48,735 --> 01:01:51,772
You were right, you are right.
550
01:01:52,415 --> 01:01:54,975
Before the others get rid of us...
551
01:01:59,375 --> 01:02:01,935
Let's take our lives togethere,
you and I.
552
01:02:06,975 --> 01:02:07,964
Right now?
553
01:02:08,175 --> 01:02:09,324
Yes.
554
01:02:13,655 --> 01:02:14,974
In broad daylight?
555
01:02:33,575 --> 01:02:35,805
I feel better now I have made my decision.
556
01:02:42,735 --> 01:02:44,248
I'll go first.
557
01:03:07,335 --> 01:03:08,563
Wait!
558
01:03:09,095 --> 01:03:11,529
It is you who are doing it,
who always wanted...
559
01:03:11,815 --> 01:03:13,043
to do it!
560
01:03:15,775 --> 01:03:17,731
Look at me, I pray you.
561
01:03:22,575 --> 01:03:23,769
Now, don't say a word!
562
01:03:28,735 --> 01:03:32,933
You made fun of me!
You are making fun of me!
563
01:03:33,135 --> 01:03:37,447
You never wanted to kill yourself.
Just wanted to test me.
564
01:03:37,815 --> 01:03:40,329
Yes, I made fun of you.
565
01:03:41,055 --> 01:03:41,851
Curse you!
566
01:04:47,975 --> 01:04:49,328
You were alone?
567
01:04:50,655 --> 01:04:52,452
Yes, I was alone.
568
01:04:54,895 --> 01:04:57,614
We'll take him to the villa.
He can rest there.
569
01:04:58,455 --> 01:05:01,015
But you... who are you?
570
01:05:02,575 --> 01:05:06,488
Your dive almost made us forget
that Carnival just began.
571
01:05:20,895 --> 01:05:23,853
What's the matter?
You are shaking even harder than him.
572
01:05:24,415 --> 01:05:28,169
Our little brother is going
to do it for the first time.
573
01:05:28,495 --> 01:05:29,644
Isn't it so, Henriette?
574
01:05:43,495 --> 01:05:45,486
Faster, faster!
575
01:05:48,095 --> 01:05:50,563
My Lord, we were not expecting you...
576
01:05:50,775 --> 01:05:52,652
Have dinner and rooms made ready.
577
01:05:52,855 --> 01:05:55,528
But your father did not leave me orders...
578
01:05:55,815 --> 01:05:57,089
He is going to take it on me.
579
01:05:57,295 --> 01:06:01,447
I am afraid so, Giovanni.
But do it all the same.
580
01:06:02,175 --> 01:06:03,494
For him too.
581
01:06:03,695 --> 01:06:05,925
For him and for her.
582
01:06:09,055 --> 01:06:11,888
In the same bed,
you won't forget, Giovanni?
583
01:06:14,215 --> 01:06:15,694
I saw everything!
584
01:06:25,175 --> 01:06:27,166
You let him drown.
585
01:06:27,815 --> 01:06:29,487
I will have you killed.
586
01:06:34,335 --> 01:06:35,165
Yes.
587
01:06:36,655 --> 01:06:38,213
I did that.
588
01:06:38,415 --> 01:06:40,645
You really let him drown?
589
01:06:42,615 --> 01:06:45,049
I did it for you, Francesca.
590
01:06:45,295 --> 01:06:46,614
What do you mean?
591
01:06:52,135 --> 01:06:53,887
I did it for you.
592
01:06:59,495 --> 01:07:03,488
For you, I would betray
all of our Brothers.
593
01:07:03,775 --> 01:07:05,288
And not only Lionello.
594
01:07:06,815 --> 01:07:08,533
He took advantage of you.
595
01:07:08,735 --> 01:07:12,045
He dragged you into a life
that you had not chosen.
596
01:07:12,255 --> 01:07:14,928
And he beated you, is that not?
I am sure of it.
597
01:07:15,735 --> 01:07:18,693
You were no longer sleeping together.
598
01:07:20,895 --> 01:07:25,685
I did for you what no one
would have been strong enough to do.
599
01:07:26,495 --> 01:07:28,451
I let my friend die.
600
01:07:28,735 --> 01:07:29,929
My best and dearest friend.
601
01:07:31,095 --> 01:07:34,326
Now, if you can bear it,
602
01:07:35,095 --> 01:07:37,529
compare my love with his.
603
01:07:45,135 --> 01:07:48,923
I want to save you, Francesca.
604
01:07:51,735 --> 01:07:54,647
Can you imagine the life
that lies before you?
605
01:07:55,575 --> 01:07:58,248
Can you imagine that
you will grow old?
606
01:08:00,655 --> 01:08:05,365
You will lose your beauty...
607
01:08:07,015 --> 01:08:10,246
If you don't stay with me,
I'll tell you what your life will be.
608
01:08:10,535 --> 01:08:13,891
You will only find one lost soul after another.
Will live alone, in exile.
609
01:08:14,175 --> 01:08:16,689
Might even go to jail,
for subversive activities.
610
01:08:16,895 --> 01:08:18,886
Worse, to an asylum.
611
01:08:19,095 --> 01:08:21,563
Since you could not even,
poor Francesca,
612
01:08:21,775 --> 01:08:23,970
explain your reasons to the judges.
613
01:08:24,175 --> 01:08:27,406
And you will get sick in jail.
And ugly.
614
01:08:27,615 --> 01:08:30,288
At 25, you will look 50.
615
01:08:30,495 --> 01:08:32,213
And wont have any child,
on top of it all.
616
01:08:32,415 --> 01:08:34,645
I can save you.
617
01:08:34,855 --> 01:08:38,609
We have a lot of money.
We had almost forgotten about it.
618
01:08:38,815 --> 01:08:42,125
We will go to America.
Who can find us there?
619
01:08:42,335 --> 01:08:44,929
I feel stronger,
just thinking about it.
620
01:08:47,895 --> 01:08:48,725
I hate you!
621
01:08:49,015 --> 01:08:50,573
How I hate you!
622
01:08:52,455 --> 01:08:54,889
I am tormenting you,
but you know the reason.
623
01:08:55,095 --> 01:08:58,246
You understand me
because you too are in love with me.
624
01:08:58,455 --> 01:08:59,729
And I know it.
625
01:09:00,735 --> 01:09:01,929
That's a lie!
626
01:09:02,575 --> 01:09:05,647
You would never have listened
if you had not loved me.
627
01:09:09,335 --> 01:09:10,768
You can go.
628
01:09:14,015 --> 01:09:15,368
And denounce me.
629
01:09:17,375 --> 01:09:20,094
You could do that, not I.
630
01:09:21,015 --> 01:09:24,291
Then, I'll do it,
if that is what you want me to.
631
01:09:24,495 --> 01:09:25,723
I already said so!
632
01:09:26,775 --> 01:09:30,404
But that was before you knew about me.
633
01:09:31,735 --> 01:09:33,930
If only I could read your heart...
634
01:09:51,055 --> 01:09:54,092
You are no longer a child,
you know?
635
01:10:15,575 --> 01:10:19,568
What would you like me to do you?
You have to tell me.
636
01:10:44,975 --> 01:10:46,693
Kiss me for real.
637
01:10:48,775 --> 01:10:51,050
I cannot help loving you.
638
01:11:28,615 --> 01:11:30,014
Once more?
639
01:11:36,815 --> 01:11:39,170
Tell me what you want me to do you.
640
01:12:04,455 --> 01:12:07,128
But I, I would like...
641
01:12:08,335 --> 01:12:10,485
But I, I would like
642
01:12:10,695 --> 01:12:14,973
to lie with you!
643
01:12:17,295 --> 01:12:21,846
Very high is the sky.
644
01:12:22,575 --> 01:12:26,887
In the sky very far, the sun...
645
01:12:32,055 --> 01:12:33,329
Wait.
646
01:12:34,215 --> 01:12:36,171
Look straight in my eyes.
647
01:13:29,855 --> 01:13:30,844
I am wet.
648
01:13:31,495 --> 01:13:32,814
And cold.
649
01:13:48,135 --> 01:13:51,650
I love Francesca. I was lying before.
But no more.
650
01:13:52,335 --> 01:13:54,132
- You believe me?
- Yes.
651
01:13:56,695 --> 01:13:57,969
Three times, eh?
652
01:13:58,495 --> 01:14:00,053
In a single night.
653
01:14:01,375 --> 01:14:05,971
Poor Fulvio, who had forgotten
that love could be so beautiful.
654
01:14:09,735 --> 01:14:12,852
Why are you so gentle
with me, Lionello?
655
01:14:14,135 --> 01:14:15,284
You read my mind.
656
01:14:19,455 --> 01:14:23,368
You idiot! You drowned simply
because you could not swim.
657
01:14:23,575 --> 01:14:26,328
You are merely a vision.
I am talking to myself.
658
01:14:36,895 --> 01:14:39,170
And yet, how I would like to believe you.
659
01:14:40,215 --> 01:14:43,525
Believe in everything
I can no longer believe in.
660
01:14:43,735 --> 01:14:46,203
You are too clever to believe anymore.
661
01:14:46,495 --> 01:14:48,929
You already understood what Tito himself
dares not to think.
662
01:14:49,135 --> 01:14:51,808
We came too late, or too early.
663
01:14:52,855 --> 01:14:54,766
And you rebelled.
664
01:14:55,735 --> 01:14:59,330
But one does not rebel for worse.
665
01:15:00,935 --> 01:15:03,927
You left a rock for an even harder place!
666
01:15:06,055 --> 01:15:08,046
Are you going to hurt me, Lionello?
667
01:15:08,255 --> 01:15:10,450
Our other Brothers certainly will.
668
01:15:10,655 --> 01:15:14,807
If you are not faster than them.
If you don't finish your work.
669
01:15:15,135 --> 01:15:17,490
As for me,
how could I hurt you now?
670
01:15:29,815 --> 01:15:32,204
I had never seen myself from head to toe.
671
01:15:33,215 --> 01:15:35,809
I never had such a big mirror.
672
01:15:44,375 --> 01:15:46,206
I will never betray you!
673
01:15:47,855 --> 01:15:50,164
What were you afraid of?
674
01:15:58,975 --> 01:16:01,011
I knew everything was lost.
675
01:16:01,215 --> 01:16:03,285
We leave for Genoa tonight.
676
01:16:04,855 --> 01:16:08,689
We will go and meet our Brothers.
But I must be wounded.
677
01:16:08,895 --> 01:16:12,410
We will tell them that we've been
attacked and robbed by the smugglers.
678
01:16:12,615 --> 01:16:15,334
Lionello drowned,
and I was wounded.
679
01:16:15,535 --> 01:16:18,845
Without guns, they will renounce
their trip, so you and I...
680
01:16:39,615 --> 01:16:41,253
I'll shoot.
681
01:17:21,455 --> 01:17:23,286
Enough! Let's go now!
682
01:17:23,775 --> 01:17:25,128
Lower your hood!
683
01:17:29,895 --> 01:17:31,010
What is so funny?
684
01:17:42,335 --> 01:17:45,372
As soon as they get here with the guns,
we will board.
685
01:17:46,255 --> 01:17:48,723
We are here, in Genoa,
we will land there,
686
01:17:48,935 --> 01:17:52,450
where the peasants cannot bear
misery and cholera anymore.
687
01:17:52,655 --> 01:17:55,089
We have guns for 200 men at the least.
688
01:17:55,295 --> 01:17:59,049
We will then attack the garrison
and gather more and more people.
689
01:17:59,255 --> 01:18:00,893
We will then go up.
690
01:18:01,615 --> 01:18:02,730
How far?
691
01:18:03,815 --> 01:18:07,205
Here is Vanni.
He will guide us.
692
01:18:07,415 --> 01:18:09,531
He is a native of that land,
and the police are after him.
693
01:18:10,375 --> 01:18:12,093
He will explain why.
694
01:18:12,575 --> 01:18:16,170
Vanni, tell them your story.
695
01:18:22,535 --> 01:18:24,332
He deserves a monument.
696
01:18:24,535 --> 01:18:27,527
He fixed the last details for our expedition.
697
01:18:27,735 --> 01:18:32,092
He wants to be back in his land,
which he knows inside out.
698
01:18:34,015 --> 01:18:35,414
It can't be true...
699
01:18:36,895 --> 01:18:40,285
Lionello... the guns...
700
01:18:41,215 --> 01:18:42,534
the money...
701
01:18:44,215 --> 01:18:46,206
Gioacchino surely misunderstood...
702
01:18:48,815 --> 01:18:49,770
I am sorry.
703
01:18:56,615 --> 01:18:57,650
I will tell you all.
704
01:18:58,855 --> 01:18:59,810
Tell them.
705
01:19:00,015 --> 01:19:01,368
Not me.
706
01:19:01,695 --> 01:19:03,686
I should do it.
707
01:19:04,655 --> 01:19:06,486
But, this time, I just can't.
708
01:19:06,775 --> 01:19:08,049
Really.
709
01:19:08,255 --> 01:19:11,884
Cholera was all over the country.
My wife
710
01:19:12,175 --> 01:19:14,564
was working with us,
in front of our house.
711
01:19:14,775 --> 01:19:18,688
She sat. Was a hot day,
but she was cold.
712
01:19:18,895 --> 01:19:21,693
We took a look at her
and stepped back, all of us.
713
01:19:21,895 --> 01:19:23,726
Was dangerous to touch her.
714
01:19:23,935 --> 01:19:26,733
I wanted to help her,
but the others would not let me.
715
01:19:26,935 --> 01:19:30,007
For if I caught cholera,
my family would die of hunger.
716
01:19:30,215 --> 01:19:32,012
Who would work our land?
717
01:19:32,575 --> 01:19:36,329
My wife herself was imploring me
not to touch her.
718
01:19:37,655 --> 01:19:38,883
But I...
719
01:19:50,175 --> 01:19:54,009
I laid her on our bed
and ran to fetch a cart
720
01:19:54,215 --> 01:19:56,126
to bring her at the doctor's
721
01:19:56,455 --> 01:19:59,447
so that he cures her.
When I came back,
722
01:19:59,735 --> 01:20:03,091
the soldiers were nailing
the doors of our house shut.
723
01:20:03,295 --> 01:20:07,925
My wife was still lying on our bed,
not even screaming anymore.
724
01:20:09,375 --> 01:20:11,809
I implored the soldiers to let me
725
01:20:12,015 --> 01:20:14,324
get inside our house, near her.
726
01:20:16,615 --> 01:20:18,526
''Cholera'', they kept repeating.
727
01:20:19,735 --> 01:20:21,726
Tell that southerner to stop.
728
01:20:21,935 --> 01:20:24,813
He gets our Brothers all excited,
and all for nothing.
729
01:20:31,015 --> 01:20:32,334
What are you giving me?
730
01:20:32,535 --> 01:20:35,288
Rhum mixed with opium.
You will be able to sleep.
731
01:20:35,495 --> 01:20:37,372
But I don't want to sleep!
732
01:20:38,615 --> 01:20:39,570
don't listen to him.
733
01:20:40,055 --> 01:20:43,889
''We are nine', I told them,
''and there are only four soldiers.
734
01:20:44,095 --> 01:20:45,574
''We can overtake them.''
735
01:20:46,255 --> 01:20:49,691
But they just stayed there,
doing nothing.
736
01:20:51,655 --> 01:20:53,646
''She is crying'', I told them.
737
01:20:54,735 --> 01:20:57,647
And my wife was crying, softly.
738
01:20:57,855 --> 01:20:59,891
Just like a child.
739
01:21:00,895 --> 01:21:02,692
- Shall I go on?
- Yes.
740
01:21:07,015 --> 01:21:09,165
- Tell him to stop!
- Calm down.
741
01:21:10,655 --> 01:21:12,407
Calm down, Fulvio.
742
01:21:12,855 --> 01:21:15,494
When I came back,
my wife was lying dead on our bed.
743
01:21:15,695 --> 01:21:19,529
So, I went to the places of
all those who had just stood there, doing nothing.
744
01:21:21,095 --> 01:21:24,883
And I shot them,
right between the eyes.
745
01:21:25,575 --> 01:21:30,330
I came back home, set the place ablaze,
and just stood there, staring.
746
01:21:36,295 --> 01:21:38,570
You really shot your friends?
747
01:22:04,135 --> 01:22:08,094
We must leave all the same, Fulvio.
They need us.
748
01:22:08,295 --> 01:22:10,047
He does not hear you. The drink...
749
01:22:10,255 --> 01:22:11,688
don't tell the others.
750
01:22:11,895 --> 01:22:15,365
We will take our old guns.
And see later what to do about the money.
751
01:22:15,895 --> 01:22:17,772
Friends are waiting for us there.
752
01:22:23,255 --> 01:22:24,973
What are you saying?
753
01:22:40,055 --> 01:22:41,534
We are leaving.
754
01:22:42,775 --> 01:22:45,812
Fulvio's boxes are already on board.
755
01:22:51,655 --> 01:22:52,451
Who is there?
756
01:22:52,735 --> 01:22:56,011
A woman in pain,
about to give birth!
757
01:23:26,575 --> 01:23:28,805
You did not find that funny?
758
01:23:35,615 --> 01:23:39,528
And you, what are you doing here?
759
01:23:45,095 --> 01:23:47,211
We were practicing a southern dance.
760
01:23:47,415 --> 01:23:50,646
Vanni, you know that dance,
you can show us.
761
01:23:52,895 --> 01:23:54,214
Come on, Vanni.
762
01:24:34,535 --> 01:24:38,084
Take him with you.
763
01:24:39,815 --> 01:24:41,692
yes, Francesca. You are right.
764
01:24:43,775 --> 01:24:47,529
His wound is not deep.
Sea air will cure him.
765
01:24:48,015 --> 01:24:50,404
He would hate us if
we left him behind.
766
01:24:52,415 --> 01:24:53,768
Take him with you.
767
01:25:09,895 --> 01:25:13,410
We are sailing for America...
768
01:25:20,575 --> 01:25:23,009
We are sailing for the South, Fulvio.
769
01:25:28,015 --> 01:25:29,653
Good news, no?
770
01:25:41,335 --> 01:25:42,324
Bastards!
771
01:25:45,215 --> 01:25:46,614
You tricked me!
772
01:25:46,895 --> 01:25:49,090
He tricked you all!
773
01:25:51,415 --> 01:25:52,928
You are delirious!
774
01:25:55,535 --> 01:25:57,173
You are delirious.
775
01:26:06,015 --> 01:26:09,485
Where is Tito? Take me to Tito!
776
01:26:09,695 --> 01:26:10,969
don't you recognize us?
777
01:26:11,535 --> 01:26:12,809
Your friends.
778
01:26:14,175 --> 01:26:16,370
Fulvio, your friends!
779
01:26:16,895 --> 01:26:18,533
Who did you think we were?
780
01:26:18,975 --> 01:26:22,092
Doctor, what did you give him?
781
01:26:26,135 --> 01:26:30,925
I must have made a mistake,
mixing the drink. Might be side effects.
782
01:26:31,575 --> 01:26:35,363
That's why you turned to subversion.
Had no future as a doctor!
783
01:26:35,775 --> 01:26:36,924
Fulvio spoke the truth.
784
01:26:38,535 --> 01:26:40,844
Even when delirious,
one can speak the truth.
785
01:26:41,055 --> 01:26:43,523
We have no guns, and no money.
786
01:26:44,735 --> 01:26:47,488
These are our old hunting guns...
787
01:26:49,135 --> 01:26:52,810
These are the uniforms...
Where are the guns?
788
01:26:53,335 --> 01:26:56,611
Must be some joke.
The guns are hidden somewhere.
789
01:27:00,615 --> 01:27:02,890
No use to look for them.
There are no guns.
790
01:27:03,095 --> 01:27:05,563
Fulvio already told me,
but I did not want to cancel
791
01:27:05,855 --> 01:27:07,288
our expedition.
792
01:27:09,935 --> 01:27:11,891
Who gave you the right
to decide for me?
793
01:27:16,335 --> 01:27:18,929
You see, Allonsanfan, I..
794
01:27:20,375 --> 01:27:21,854
You say 'I ' far too often!
795
01:27:24,935 --> 01:27:25,890
I wont allow you...
796
01:27:26,615 --> 01:27:29,607
I wont allow you
to speak in such a manner to me!
797
01:28:00,855 --> 01:28:02,766
Don't look at me that way.
I am ashamed of myself.
798
01:28:02,975 --> 01:28:04,454
Allonsanfan is right.
799
01:28:04,775 --> 01:28:07,653
I often tell myself
that I act out of sheer pride,
800
01:28:07,855 --> 01:28:12,246
refusing to admit that
these days, patience is needed.
801
01:28:13,255 --> 01:28:16,884
Were I not 40, Giulio, I would act otherwise.
802
01:28:17,975 --> 01:28:20,125
But I have turned 40 this very month of may.
803
01:28:20,535 --> 01:28:23,333
I can no longer learn to do otherwise
804
01:28:24,495 --> 01:28:26,725
than I have always done.
805
01:28:28,375 --> 01:28:32,004
That is the only way I can live
in a world where
806
01:28:32,295 --> 01:28:33,648
everybody seems asleep
807
01:28:34,015 --> 01:28:36,085
and we are the only ones awake.
808
01:28:38,935 --> 01:28:40,573
- Drink this.
- Thank you.
809
01:28:44,655 --> 01:28:46,247
Happy birthday.
810
01:28:47,575 --> 01:28:51,727
Wish we were one year from now.
We would know if all this had some meaning.
811
01:28:51,935 --> 01:28:53,004
If you turn back,
812
01:28:53,295 --> 01:28:55,286
I am getting off
at the first landing.
813
01:28:55,495 --> 01:28:57,053
I'll go on all alone.
814
01:28:58,215 --> 01:29:00,251
- Can I come with you?
- What?
815
01:29:00,455 --> 01:29:03,015
What would I do?
I don't even know where to go.
816
01:29:03,215 --> 01:29:04,443
Land!
817
01:29:04,895 --> 01:29:07,409
Land! I see land!
818
01:29:12,935 --> 01:29:14,254
Ah bah!
819
01:29:15,175 --> 01:29:16,733
It's only an island.
820
01:29:16,935 --> 01:29:19,608
Still one day of sailing.
821
01:29:21,415 --> 01:29:23,849
Christopher Columbus!
Get down or you could fall!
822
01:29:27,375 --> 01:29:29,366
We have reached the South!
823
01:30:41,015 --> 01:30:42,767
What's your name?
824
01:30:44,415 --> 01:30:45,689
Vanni Gavina, as you know.
825
01:30:54,535 --> 01:30:58,244
- You had a nickname after what you have done?
- Vanni The Plague.
826
01:30:59,015 --> 01:31:00,209
How do you know?
827
01:31:02,615 --> 01:31:03,968
I know, is all.
828
01:31:08,975 --> 01:31:13,127
If I land with you all, you think
they will call me
829
01:31:13,415 --> 01:31:14,814
by my true name again?
830
01:31:17,735 --> 01:31:21,284
Do they know you are nicknamed
Vanni The Plague?
831
01:31:22,775 --> 01:31:23,969
No.
832
01:31:28,575 --> 01:31:29,803
Bastards!
833
01:31:44,735 --> 01:31:48,205
I feel well. Thanks for
having taken me with you.
834
01:31:50,375 --> 01:31:51,933
''For the people!''
835
01:31:52,215 --> 01:31:55,730
Keep calling.
Our liaison agent is somewhere ici.
836
01:31:55,935 --> 01:31:58,688
- And what will he answer?
- ''People with us!''
837
01:32:00,735 --> 01:32:02,327
''For the people!''
838
01:32:04,415 --> 01:32:05,768
I'll go with you.
839
01:32:05,975 --> 01:32:08,205
No. Keep calling that way.
840
01:32:11,535 --> 01:32:12,570
''For the people!''
841
01:32:18,335 --> 01:32:19,927
Nobody there.
842
01:32:32,215 --> 01:32:34,285
- Can you understand anything?
- No.
843
01:33:28,255 --> 01:33:30,689
Welcome. Come into the sacristy.
844
01:33:30,895 --> 01:33:33,284
You are sent by the Town Council?
By the Healh Office?
845
01:33:33,495 --> 01:33:34,405
No.
846
01:33:34,615 --> 01:33:38,403
Must be the bishop, then, sending you
to check on the diocese.
847
01:33:38,615 --> 01:33:42,324
His Eminence has proscribed
flagellant processions.
848
01:33:42,535 --> 01:33:45,447
But I am unable to restrain them.
See for yourself.
849
01:33:45,655 --> 01:33:48,123
Be sure to report.
But add this:
850
01:33:48,335 --> 01:33:51,884
Better flagellating
than rebelling against authorities.
851
01:33:52,095 --> 01:33:53,847
Yesterday, they took over
the communal oven!
852
01:33:54,055 --> 01:33:55,727
I must confess.
853
01:34:02,295 --> 01:34:03,489
Cholera?
854
01:34:04,015 --> 01:34:07,690
I think I have it,
but I will cover my mouth.
855
01:34:13,895 --> 01:34:18,047
Twenty men have come from the north
to make trouble here.
856
01:34:18,255 --> 01:34:19,529
Warn the garrison.
857
01:34:20,135 --> 01:34:22,524
The nearest one is
5 hours away.
858
01:34:23,855 --> 01:34:27,689
God! Just a spark could set
the whole place ablaze!
859
01:34:28,255 --> 01:34:30,610
Vanni Gavina is guiding them,
out of vengeance.
860
01:34:30,815 --> 01:34:32,487
Vanni the Plague?
861
01:34:33,535 --> 01:34:35,924
Vanni the Plague, leading
twenty thugs.
862
01:34:36,135 --> 01:34:39,684
Heaven itself sent you.
Thank you!
863
01:34:40,175 --> 01:34:42,735
don't thank me.
Absolve me!
864
01:34:43,215 --> 01:34:44,409
Absolve you?
865
01:34:45,575 --> 01:34:48,726
I am one of those thugs
and I am betraying them.
866
01:34:49,095 --> 01:34:50,414
No doubt, with a good intent, my son.
867
01:34:50,695 --> 01:34:54,005
No, just to save my skin.
You will bear testimony for me.
868
01:34:54,215 --> 01:34:56,285
- That is the least I can do.
- But, secretly.
869
01:34:56,495 --> 01:34:59,009
The soldiers will take me prisoner.
870
01:34:59,295 --> 01:35:01,684
But how will they recognize you?
871
01:35:01,895 --> 01:35:05,729
I will take off that red shirt,
our...their uniform.
872
01:35:06,615 --> 01:35:09,448
Understood. You will be the only one shirtless.
873
01:35:10,295 --> 01:35:12,172
They wont shoot you.
874
01:35:13,215 --> 01:35:15,251
If you are remorseful
for what you just did,
875
01:35:15,455 --> 01:35:18,253
your suffering redeems you
in the eyes of the Lord.
876
01:35:18,695 --> 01:35:20,253
I would do it again.
877
01:35:28,655 --> 01:35:31,488
They are waiting for us.
Fulvio told them.
878
01:35:33,375 --> 01:35:34,854
One moment!
879
01:35:35,655 --> 01:35:37,293
Let me put my boots on.
880
01:35:40,415 --> 01:35:42,292
I must tell you something else.
881
01:35:44,135 --> 01:35:45,853
Everything can be told among us, no?
882
01:35:47,295 --> 01:35:51,254
Who knows what awaits us,
things might go wrong.
883
01:35:51,855 --> 01:35:54,050
Let us promise, if we stay alive,
884
01:35:54,255 --> 01:35:57,565
to never forget that moment where,
885
01:35:57,775 --> 01:35:59,686
boots still in hand,
886
01:35:59,895 --> 01:36:03,092
we are united by the same hope.
887
01:36:05,015 --> 01:36:08,007
These last days,
my words are not very clear.
888
01:36:08,695 --> 01:36:11,050
But if a single one among us
889
01:36:11,655 --> 01:36:14,772
can remember that day,
890
01:36:15,935 --> 01:36:17,414
he will be forgiven, for sure.
891
01:36:18,335 --> 01:36:20,212
Perhaps, we will be separated
from one another.
892
01:36:20,615 --> 01:36:23,413
Maybe that 10, or 20 years from now,
893
01:36:23,615 --> 01:36:26,049
we will have become evil, too.
894
01:36:26,735 --> 01:36:29,010
That can very well happen.
895
01:36:29,495 --> 01:36:31,690
When we will remember this morning,
896
01:36:31,895 --> 01:36:33,806
perhaps we will laugh about it...
897
01:36:34,015 --> 01:36:36,688
But I am sure that, soon after,
898
01:36:36,895 --> 01:36:39,363
we will regret having laughed,
899
01:36:39,575 --> 01:36:41,805
for one does not laugh about such things.
900
01:36:42,215 --> 01:36:44,046
I am saying this because I am afraid
that things will go wrong.
901
01:36:44,655 --> 01:36:46,611
But why should they go wrong?
902
01:36:47,695 --> 01:36:51,051
Why indeed?
Come, let's go.
903
01:37:02,935 --> 01:37:05,210
Gioacchino, you got lead
in your pants, or what?
904
01:37:05,415 --> 01:37:07,326
- Me?
- Yes, you!
905
01:37:36,695 --> 01:37:39,163
Who are they?
What do they want with us?
906
01:37:39,375 --> 01:37:42,572
What are they bringing us?
Water, remedies, flour?
907
01:37:42,775 --> 01:37:44,845
Godless strangers.
908
01:37:46,215 --> 01:37:48,854
They are bringing guns and misery.
909
01:37:49,375 --> 01:37:52,048
They are bringing cholera.
I know it.
910
01:37:52,255 --> 01:37:54,485
They are responsible for
bringing us cholera.
911
01:37:54,975 --> 01:37:56,852
And you know who is leading them?
912
01:37:57,055 --> 01:38:00,092
Vanni the Plague!
Yes, Vanni the Plague!
913
01:38:19,535 --> 01:38:20,809
They are coming.
914
01:38:55,095 --> 01:38:57,325
Fulvio must already be among them.
915
01:39:25,895 --> 01:39:27,965
They are coming to kill us.
916
01:39:34,135 --> 01:39:35,454
Let's get out of here!
917
01:39:37,735 --> 01:39:39,009
Let's get out!
918
01:40:30,935 --> 01:40:33,165
That one too!
919
01:41:03,255 --> 01:41:04,449
Fulvio!
920
01:41:26,815 --> 01:41:28,612
They have finally joined us!
921
01:41:29,215 --> 01:41:29,965
Who?
922
01:41:30,335 --> 01:41:31,324
The peasants.
923
01:41:31,535 --> 01:41:33,605
- Joined who?
- Us.
924
01:41:34,175 --> 01:41:35,608
What are you saying, idiot that you are?
925
01:41:35,895 --> 01:41:37,214
They are coming. A crowd.
926
01:41:37,615 --> 01:41:38,809
You've been hit on the head!
927
01:41:39,975 --> 01:41:42,728
I fell...
Pity you missed it all!
928
01:41:42,935 --> 01:41:44,050
You are delirious!
929
01:41:44,255 --> 01:41:44,926
I saw it all.
930
01:41:45,215 --> 01:41:46,170
Saw what, idiot?
931
01:41:47,855 --> 01:41:49,254
I wil tell you...
932
01:41:49,455 --> 01:41:51,207
- You are mad!
- Wait...
933
01:41:52,095 --> 01:41:53,448
Wait.
934
01:42:06,335 --> 01:42:09,611
They all came together.
935
01:42:11,615 --> 01:42:13,492
We were waiting.
936
01:42:14,855 --> 01:42:16,686
They saw us from a distance.
937
01:42:17,655 --> 01:42:20,806
Too far to hear us.
938
01:42:21,735 --> 01:42:24,613
So Gioacchino showed up our flag.
939
01:42:25,135 --> 01:42:28,650
And Tito read our proclamation,
940
01:42:29,295 --> 01:42:33,573
in their dialect, he tried, so that
they would understand us.
941
01:42:36,615 --> 01:42:38,207
And they did understand us.
942
01:42:39,455 --> 01:42:42,811
Some started to applaud,
943
01:42:43,655 --> 01:42:46,488
others greeted us,
944
01:42:46,695 --> 01:42:48,253
and applauded.
945
01:42:49,535 --> 01:42:51,765
There was a little girl,
946
01:42:52,535 --> 01:42:54,093
and she greeted us too.
947
01:42:55,495 --> 01:42:57,850
Pity you were not there.
948
01:43:00,775 --> 01:43:02,686
We started to run,
949
01:43:02,935 --> 01:43:05,085
and they started to run too,
950
01:43:05,575 --> 01:43:08,009
laughing while they came towards us...
951
01:43:09,055 --> 01:43:10,807
We met...
952
01:43:11,535 --> 01:43:14,129
We all embraced...
953
01:44:19,855 --> 01:44:20,526
It's not true!
954
01:44:22,375 --> 01:44:23,694
It's not true...
955
01:44:31,495 --> 01:44:32,689
- I...
- Not true.
956
01:44:32,895 --> 01:44:34,010
..am going back there.
957
01:44:37,895 --> 01:44:39,214
Wait!
958
01:44:58,135 --> 01:45:00,251
Allonsanfan, so...it was all true?
959
01:45:06,375 --> 01:45:09,094
Allonsanfan! It was all true?
960
01:45:50,975 --> 01:45:55,409
Adaptation : Luciana Berini
Correction: sp69065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.