All language subtitles for [1973] Allonsanfan (Paolo . Vittorio Taviani)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,546 --> 00:01:30,300 During the Restauration 2 00:01:50,455 --> 00:01:51,649 We are ready, Your Excellency. 3 00:01:51,855 --> 00:01:53,447 Read me the notes again 4 00:01:53,655 --> 00:01:55,805 To His Excellency, the Minister of... 5 00:01:57,122 --> 00:01:59,875 Enough. Tell me about the prisoner. 6 00:02:00,034 --> 00:02:02,502 lmbriani Fulvio, aristocratic family... 7 00:02:02,944 --> 00:02:04,172 Get him! 8 00:02:03,975 --> 00:02:06,409 ...an officer under Robespierre, exiled, a jacobin, 9 00:02:06,615 --> 00:02:10,403 charged with planning the revival of the Sublime Brothers sect 10 00:02:10,615 --> 00:02:13,129 with Govoni Filippo, Grand Master 11 00:02:13,415 --> 00:02:14,370 of the sect. 12 00:02:14,575 --> 00:02:15,974 During his interrogation, 13 00:02:16,175 --> 00:02:19,133 he refused to tell where Govoni is hiding 14 00:02:19,335 --> 00:02:21,929 We thought it more useful to free him 15 00:02:22,135 --> 00:02:26,048 so that he might lead us to the last members of the sect. 16 00:02:26,255 --> 00:02:28,530 We spread the rumor 17 00:02:28,735 --> 00:02:33,013 that lmbriani had betrayed the Grand Master. 18 00:02:38,175 --> 00:02:39,688 You are a free man. 19 00:02:43,495 --> 00:02:46,293 lmbriani Fulvio, you can go freely. 20 00:02:47,335 --> 00:02:48,131 I? 21 00:02:48,335 --> 00:02:52,453 This being a Te Deum day, His Excellency shows magnanimity. 22 00:02:52,655 --> 00:02:55,488 Be thankful and join the general rejoicing. 23 00:02:59,055 --> 00:03:00,886 You can go now. 24 00:03:03,335 --> 00:03:04,893 Rejoice. 25 00:03:58,855 --> 00:04:01,847 Is that you... Lionello? 26 00:04:03,015 --> 00:04:04,004 It's you all! 27 00:04:04,215 --> 00:04:06,775 God, how silly I am... 28 00:04:10,255 --> 00:04:14,851 Forgive... I have been feverish this past three days. 29 00:04:16,335 --> 00:04:17,609 Traitor! 30 00:04:18,815 --> 00:04:23,093 Louder! I can't hear you! I can't hear you! 31 00:04:23,975 --> 00:04:25,454 Traitor! 32 00:05:08,695 --> 00:05:13,211 This 23rd day of the month of brumaire in the 28th year of Robespierre's Revolution, 33 00:05:13,415 --> 00:05:16,168 the tribunal of the Sublime Brothers is meeting here. 34 00:05:16,655 --> 00:05:18,008 You, Fulvio, 35 00:05:18,975 --> 00:05:22,684 Fulvio lmbriani, have been arrested on the 7th of this month. 36 00:05:23,055 --> 00:05:26,764 Your arrest appeared to our Grand Master 37 00:05:27,015 --> 00:05:31,008 like a sign of his own downfall. 38 00:05:32,415 --> 00:05:35,248 Since that day, we have not heard from him. 39 00:05:35,575 --> 00:05:41,172 Some people say that you have... that you possibly have... 40 00:05:41,815 --> 00:05:42,804 under torture, 41 00:05:43,095 --> 00:05:45,609 revealed where he is hiding. 42 00:05:46,215 --> 00:05:48,092 You are telling this to me? 43 00:05:48,615 --> 00:05:49,843 To me who... 44 00:05:51,415 --> 00:05:53,133 It must be the fever. 45 00:05:53,335 --> 00:05:56,452 I will close my eyes, and that nightmare will vanish. 46 00:06:03,055 --> 00:06:04,283 There... 47 00:06:05,735 --> 00:06:07,293 don't be silly! 48 00:06:07,575 --> 00:06:09,645 How dare you? I taught you everything you know! 49 00:06:10,775 --> 00:06:13,448 You betrayed us. What did you tell them? 50 00:06:13,735 --> 00:06:15,487 Who spread that tale? 51 00:06:15,735 --> 00:06:19,887 We are falling into the police's trap. Tell these idiots! 52 00:06:34,215 --> 00:06:38,493 It's me, Fulvio. I don't believe you betrayed us. 53 00:06:39,895 --> 00:06:41,965 Let's follow the trial's rules! 54 00:06:42,175 --> 00:06:43,927 What trial? 55 00:06:52,135 --> 00:06:53,614 Let him talk! 56 00:07:00,135 --> 00:07:02,330 Did you look under the wisteria? 57 00:07:02,735 --> 00:07:03,690 What wisteria? 58 00:07:03,895 --> 00:07:05,214 Filippo used to spend hours there 59 00:07:05,935 --> 00:07:07,687 all alone. 60 00:07:23,855 --> 00:07:25,607 What is that? 61 00:07:29,615 --> 00:07:32,527 I don't have my glasses. Giovanna, come here. 62 00:07:33,575 --> 00:07:34,974 Giovanna, read this. 63 00:07:35,175 --> 00:07:37,006 - I? - Read. 64 00:07:39,655 --> 00:07:41,008 ''To my Sublime brothers... 65 00:07:43,135 --> 00:07:46,889 ''I consider this year, which end I will not see, 66 00:07:47,175 --> 00:07:49,484 ''and which is my forty-fifth, 67 00:07:49,695 --> 00:07:51,174 ''to have been negative overall 68 00:07:51,375 --> 00:07:54,765 ''and I have no idea how to remedy that situation. 69 00:07:54,975 --> 00:07:58,411 ''I only have courage left... 70 00:07:58,815 --> 00:08:02,285 ''enough to end my days. 71 00:08:02,615 --> 00:08:06,847 ''I forgive no one and ask forgiveness to no one. 72 00:08:07,095 --> 00:08:10,565 ''If ever there is a world different from ours, peaceful and happy, 73 00:08:10,895 --> 00:08:13,011 ''what will be thought of all this? 74 00:08:13,215 --> 00:08:15,809 ''Probably what we ourselves think about cannibals, 75 00:08:16,015 --> 00:08:18,654 ''witchhunts... 76 00:08:20,535 --> 00:08:22,173 ''and human sacrifices. 77 00:08:22,455 --> 00:08:24,923 ''Farewell. Filippo.'' 78 00:08:27,735 --> 00:08:30,124 This can't be Filippo. 79 00:08:31,175 --> 00:08:34,850 It's not him. We are the same age and this man is an old man. 80 00:08:35,055 --> 00:08:36,408 Truly, that is him. 81 00:08:36,735 --> 00:08:39,568 Eh you! Please, just a moment. 82 00:08:40,735 --> 00:08:42,566 Run and get the police. 83 00:08:44,495 --> 00:08:45,769 No, don't run. 84 00:08:45,975 --> 00:08:47,454 don't look at him. 85 00:08:57,664 --> 00:08:59,734 You will always hate me for having accused you. 86 00:08:59,606 --> 00:09:01,198 don't go without having forgiven me! 87 00:09:03,650 --> 00:09:04,719 Let's go! 88 00:09:05,161 --> 00:09:07,675 Let's hide for a few days. 89 00:09:07,145 --> 00:09:08,976 Count me out! 90 00:09:42,465 --> 00:09:43,420 Now, I'm home. 91 00:09:43,622 --> 00:09:45,772 You want to get arrested? Your family lives here! 92 00:09:45,859 --> 00:09:48,578 My sister asked me to come home, I lived here all my life. 93 00:09:48,744 --> 00:09:51,895 Your father did not disinherit you when you fled for Paris? 94 00:09:52,042 --> 00:09:53,316 He has been dead for seven years. 95 00:09:53,597 --> 00:09:55,394 Your brother inherited his position in government. 96 00:09:55,746 --> 00:09:59,864 You idiot! That's precisely why the police wont look for me here! 97 00:10:00,038 --> 00:10:03,951 Forgive, I really need to get a rest. 98 00:10:04,830 --> 00:10:07,708 Don't trust them. They will betray you. 99 00:10:08,311 --> 00:10:09,744 Who can I trust? 100 00:10:10,410 --> 00:10:13,527 I'll introduce myself as one of Fulvio's friends. Then, I'll see. 101 00:10:13,593 --> 00:10:15,663 And they wont recognize you? 102 00:10:15,959 --> 00:10:17,153 It's been years 103 00:10:17,496 --> 00:10:20,727 since they last saw me. And I am a good actor too. 104 00:10:21,873 --> 00:10:23,431 Fulvio! 105 00:10:25,776 --> 00:10:27,494 Is that your sister? 106 00:10:27,719 --> 00:10:31,428 That is not Esther's voice. That's her. 107 00:10:31,719 --> 00:10:33,072 Fulvio! 108 00:10:41,381 --> 00:10:44,612 My little Fulvio! My little bird! 109 00:10:51,735 --> 00:10:53,248 I am here, Esther... 110 00:10:53,600 --> 00:10:55,397 I am here, mother. 111 00:10:57,824 --> 00:11:02,102 He is my nephew. He was given my name. 112 00:11:02,296 --> 00:11:04,446 Fulvio, come here! 113 00:11:05,035 --> 00:11:06,100 Coming! 114 00:11:17,661 --> 00:11:20,380 My little bird, you are going to catch a cold! 115 00:11:20,231 --> 00:11:21,425 Come, get inside! 116 00:11:22,012 --> 00:11:24,128 I'll go with you. Better like that. 117 00:11:26,147 --> 00:11:29,935 My dog...still alive... I am sure he heard me. 118 00:11:33,447 --> 00:11:34,197 Go. 119 00:11:35,113 --> 00:11:37,707 Never take that off, or they will recognize you. 120 00:11:38,204 --> 00:11:40,001 Tell them you have a fever. 121 00:11:42,979 --> 00:11:46,494 If I am not back in an hour, it means I am staying. 122 00:12:20,720 --> 00:12:22,631 Eat... good. 123 00:12:26,271 --> 00:12:27,829 Father, don't you think 124 00:12:28,173 --> 00:12:31,643 that children have lost their table manners in these days? 125 00:12:32,240 --> 00:12:35,630 What where you looking at, Fulvio? 126 00:12:35,901 --> 00:12:38,654 Mother. She is all orange colored. 127 00:12:40,418 --> 00:12:41,976 Should I have the curtains closed, Esther? 128 00:12:42,317 --> 00:12:45,707 No, the sun is setting. The light does not annoy me. 129 00:12:48,114 --> 00:12:51,265 And my color is not orange, as Fulvio said earlier. 130 00:12:51,733 --> 00:12:53,849 What do you mean, your color? 131 00:12:55,886 --> 00:12:57,683 When he was a child, Fulvio used to say: 132 00:12:59,211 --> 00:13:03,329 ''Let's close our eyes and imagine what color everyone is.'' 133 00:13:02,403 --> 00:13:04,553 He saw me as being violet colored. 134 00:13:07,976 --> 00:13:09,329 And father was black. 135 00:13:09,919 --> 00:13:11,750 And you, Costantino, what color were you? 136 00:13:13,460 --> 00:13:15,178 I forgot. 137 00:13:16,845 --> 00:13:18,642 I would like to know, Father, if... 138 00:13:18,900 --> 00:13:20,413 You can't have forgotten! 139 00:13:20,749 --> 00:13:24,219 Sky blue! I see Costantino as being sky blue! 140 00:13:24,680 --> 00:13:25,999 No, not sky blue! 141 00:13:27,434 --> 00:13:31,746 That is the color of happiness, Fulvio used to say. 142 00:13:31,976 --> 00:13:35,855 And for him, nobody was that color. 143 00:13:36,839 --> 00:13:40,673 He saw him as being green, just like a cabbage. 144 00:13:42,439 --> 00:13:46,068 And my uncle, what color did he see himself? 145 00:13:46,304 --> 00:13:48,659 Gold. Always had an eye for grand things, he. 146 00:13:49,089 --> 00:13:50,522 Yellow, you mean. 147 00:13:50,592 --> 00:13:52,548 No, gold. 148 00:14:01,501 --> 00:14:02,536 I want my brother back. 149 00:14:05,451 --> 00:14:08,204 May he come back. We will obtain a pardon for him. 150 00:14:08,999 --> 00:14:11,354 We need everyone to rebuild the peace. 151 00:14:11,055 --> 00:14:13,250 We even need musicians. 152 00:14:13,161 --> 00:14:15,311 And Fulvio played the violin quite well, 153 00:14:15,209 --> 00:14:16,608 apparently. 154 00:14:17,695 --> 00:14:21,529 Perhaps this time he will be a success. 155 00:14:22,055 --> 00:14:24,967 Can he also bring his child? 156 00:14:23,991 --> 00:14:26,549 I want the child too. 157 00:14:27,048 --> 00:14:28,720 So, I have a cousin? 158 00:14:29,146 --> 00:14:31,899 Why was I never told? Where is he? 159 00:14:31,901 --> 00:14:33,129 Far from here. 160 00:14:33,385 --> 00:14:34,977 With my uncle? 161 00:14:36,237 --> 00:14:38,068 Far from him too. 162 00:14:39,329 --> 00:14:40,887 You see, Fulvio, 163 00:14:41,055 --> 00:14:44,730 people like him had to give up, because of their ideas, 164 00:14:44,911 --> 00:14:48,950 that you will know and judge later, 165 00:14:49,111 --> 00:14:51,545 the joy of staying with their child. 166 00:14:59,289 --> 00:15:02,998 What's the matter, Concetta? Speak. Close that door. 167 00:15:01,701 --> 00:15:04,613 If the revered friend of my Fulvio is feverish 168 00:15:05,201 --> 00:15:07,317 then, he must drink this. 169 00:15:08,604 --> 00:15:09,878 Pour. 170 00:15:13,302 --> 00:15:15,941 Made in the year that Fulvio was born. 171 00:15:17,464 --> 00:15:18,817 Drink, revered Father. 172 00:15:21,048 --> 00:15:22,720 Drink, my little bird. 173 00:16:28,711 --> 00:16:31,350 What is he doing? Praying? 174 00:16:31,422 --> 00:16:34,971 You are tired and feverish. Your room is ready. 175 00:16:44,662 --> 00:16:45,412 Who is he? 176 00:16:45,994 --> 00:16:47,791 Esther's husband. 177 00:16:49,067 --> 00:16:52,616 He is a friend of Fulvio. Perhaps, Fulvio will come back here. 178 00:16:52,855 --> 00:16:57,883 He is being reasonable again, then? Are you happy? 179 00:16:58,245 --> 00:17:02,033 Your brother learned that it is easy to leave everything behind when you are 20.... 180 00:17:04,023 --> 00:17:06,856 Learned? And from whom exactly? 181 00:17:07,097 --> 00:17:09,053 From a guy like you? 182 00:17:10,447 --> 00:17:12,403 Excuse me...Where you talking to me? 183 00:17:18,480 --> 00:17:21,631 Father! Nobody insulted you. 184 00:17:22,029 --> 00:17:23,985 Why are you insulting my husband? 185 00:17:24,336 --> 00:17:27,851 All too easy to bring back memories of Fulvio right now. 186 00:17:27,998 --> 00:17:30,387 He was often remembered these past years, believe me. 187 00:17:31,763 --> 00:17:35,551 When shame made our father lose his mind and we had to... 188 00:17:34,681 --> 00:17:36,478 No, enough with that... 189 00:17:37,023 --> 00:17:38,297 Cowards! 190 00:17:48,621 --> 00:17:51,499 I was about to forget something that is not very important for you, anyway. 191 00:17:51,548 --> 00:17:54,540 I came here to tell you that your brother 192 00:17:54,821 --> 00:17:57,335 died three days ago, not far from here. 193 00:17:58,243 --> 00:18:00,757 He hung himself from a tree, 194 00:18:00,591 --> 00:18:03,981 out of dispair, because all his friends had deserted him! 195 00:18:04,573 --> 00:18:06,962 Left alone, like a dog... 196 00:18:13,763 --> 00:18:16,596 You, dirty German! 197 00:18:15,213 --> 00:18:17,283 Coward! 198 00:18:19,789 --> 00:18:21,268 Ask him where he is. 199 00:18:22,736 --> 00:18:26,012 Please, where is the body? Where is he? 200 00:18:28,022 --> 00:18:29,740 I am getting the coach ready. 201 00:18:29,438 --> 00:18:30,757 Fulvio! 202 00:18:31,399 --> 00:18:33,993 Fulvio, your uncle is dead. 203 00:18:47,057 --> 00:18:49,332 It's me, children! 204 00:18:49,838 --> 00:18:51,351 It's me... 205 00:18:54,606 --> 00:18:57,166 Esther, it's me... 206 00:19:02,982 --> 00:19:05,542 Esther, Costantino! It's me. 207 00:19:08,692 --> 00:19:09,568 It's me... 208 00:19:15,627 --> 00:19:17,902 Of course, it's you. 209 00:19:26,613 --> 00:19:28,968 Children, I am dying... 210 00:19:38,109 --> 00:19:39,588 Prop him up. 211 00:19:45,175 --> 00:19:47,052 Open his mouth. 212 00:20:08,754 --> 00:20:10,984 Take it away. 213 00:20:11,267 --> 00:20:13,098 We need peace and quiet here. 214 00:22:41,252 --> 00:22:43,641 You are almost well again, my little bird. 215 00:23:13,423 --> 00:23:14,697 Make me handsome. 216 00:23:43,116 --> 00:23:44,549 You remember that? 217 00:23:52,018 --> 00:23:55,169 Oh, how sweet the grapes on the vine 218 00:23:55,567 --> 00:23:56,522 And how good 219 00:23:57,079 --> 00:23:59,309 to harvest the grapes 220 00:23:59,204 --> 00:24:02,594 And make love to my darling one/i> 221 00:24:02,631 --> 00:24:06,101 Yes, make love in the fields.. 222 00:24:21,244 --> 00:24:22,643 That's what it was? 223 00:24:33,221 --> 00:24:36,611 Teresina, my sweet, I don't want to work... 224 00:24:36,657 --> 00:24:40,332 You sang it better when you were a girl, you even mimicked the words. 225 00:24:42,154 --> 00:24:44,145 Do it again! 226 00:24:51,422 --> 00:24:52,093 Oh come! 227 00:24:55,417 --> 00:24:59,854 Teresina, my sweet, I don't want to work 228 00:24:58,834 --> 00:25:02,827 You took off your petticoat 229 00:25:06,864 --> 00:25:09,253 If you want me, you will have to pay me 230 00:25:09,757 --> 00:25:13,830 Oh how sweet the grapes on the vine 231 00:25:13,212 --> 00:25:15,248 How good to harvest the grapes 232 00:25:16,484 --> 00:25:19,521 And make love to my darling one 233 00:25:19,715 --> 00:25:23,105 Yes, make love in the fields... 234 00:26:25,742 --> 00:26:28,814 Signora, forgive me, but this stranger wanted to come over here, 235 00:26:29,156 --> 00:26:31,112 and would not listen to me. 236 00:27:17,808 --> 00:27:19,207 She is Charlotte. 237 00:27:19,525 --> 00:27:21,243 Come, let me introduce you. 238 00:27:21,770 --> 00:27:23,840 - Is that necessary? - Yes. 239 00:27:25,343 --> 00:27:26,843 - I don't want to go. - Yeah, I know. 240 00:27:29,079 --> 00:27:30,910 Do they understand Hungarian? 241 00:27:33,253 --> 00:27:36,370 Tell them I speak Hungarian only. 242 00:27:38,602 --> 00:27:41,355 Charlotte is sorry, she does not speak Italian. 243 00:27:42,211 --> 00:27:44,008 Your well-known little sister 244 00:27:44,897 --> 00:27:46,728 wearing her beautiful flowered shawl! 245 00:27:49,356 --> 00:27:52,711 She wont let go of my hand. What shall I do? 246 00:27:53,172 --> 00:27:56,999 She has sweaty hands. You are making mine sweaty too! 247 00:27:57,187 --> 00:28:00,145 She says she crossed the border clandestinely. 248 00:28:02,998 --> 00:28:04,351 Is that the heir? 249 00:28:05,641 --> 00:28:07,359 And now comes the stallion! 250 00:28:10,856 --> 00:28:11,686 My husband. 251 00:28:12,211 --> 00:28:13,246 Exactly, 252 00:28:13,205 --> 00:28:14,558 the stallion. 253 00:28:15,172 --> 00:28:21,084 Your brother is greeting me into your rotten family - with quite a look! 254 00:28:23,643 --> 00:28:25,634 And here is an endearing bitch. 255 00:28:26,056 --> 00:28:27,933 You would surely like to change clothes, I think. 256 00:28:28,180 --> 00:28:29,579 Out of my way! 257 00:28:29,889 --> 00:28:31,720 She says you are lovely and beautiful. 258 00:28:31,850 --> 00:28:33,761 Let's go to your room. 259 00:28:34,724 --> 00:28:36,362 I am tired. 260 00:28:43,000 --> 00:28:47,338 Here is the best place for a gathering of all our Brothers. 261 00:28:49,131 --> 00:28:51,440 Speak Italian. I can't understand you. 262 00:28:56,438 --> 00:29:00,954 Here is the best place for a gathering of all our Brothers. 263 00:29:01,488 --> 00:29:02,967 - Here? - Here. 264 00:29:03,973 --> 00:29:05,850 If your sister knew about this! 265 00:29:06,499 --> 00:29:09,252 Tito wrote me that he was able to convene a meeting of the Brothers. 266 00:29:11,081 --> 00:29:15,359 You know what? Tito has always been in love with me, saintly as he is! 267 00:29:16,054 --> 00:29:19,569 The peasants in the south are rising, because of the cholera outbreak. 268 00:29:20,612 --> 00:29:23,126 Now is the right time to go there. What do you think? 269 00:29:22,963 --> 00:29:24,840 Trecase, that is near C�ma? 270 00:29:25,794 --> 00:29:26,829 Trecase? 271 00:29:27,280 --> 00:29:30,113 Isn't it where the peasants who take care of our son live? 272 00:29:30,974 --> 00:29:32,851 Massimiliano? Yes, but why are you asking? 273 00:29:35,136 --> 00:29:36,694 How old is he now? 274 00:29:38,547 --> 00:29:40,822 Massimiliano is now six. 275 00:29:43,626 --> 00:29:45,582 Why are you asking? 276 00:29:51,732 --> 00:29:54,087 And when will ''Dirindindin'' send us some food? 277 00:29:54,150 --> 00:29:54,866 Who? 278 00:29:55,308 --> 00:30:00,336 ''Dirindindin'', your sister. I saw very well how she wiggled. 279 00:30:15,690 --> 00:30:18,443 Do I have it right? 280 00:30:24,189 --> 00:30:26,384 Illness did you good, you know. 281 00:30:28,184 --> 00:30:29,503 You are more... 282 00:30:31,095 --> 00:30:32,448 Well, more... 283 00:30:39,413 --> 00:30:41,483 So, you thought I had put on weight? 284 00:30:48,288 --> 00:30:50,677 The money we collected in England. 285 00:30:50,947 --> 00:30:53,017 We did rather well, no? 286 00:30:54,583 --> 00:30:55,857 We also got sterling pounds. 287 00:31:00,395 --> 00:31:04,149 Soon, the Brothers will come, disguised as hunters. 288 00:31:04,479 --> 00:31:07,039 Your family won't see a thing. 289 00:31:11,404 --> 00:31:13,156 - Come in. - Cover up. 290 00:31:12,907 --> 00:31:14,056 Why? 291 00:31:15,929 --> 00:31:16,805 Come in! 292 00:31:28,935 --> 00:31:31,210 Good night, my little birds... 293 00:31:59,593 --> 00:32:02,232 Forgive me, but I have been very ill... 294 00:32:09,929 --> 00:32:11,681 don't get mad at me. 295 00:32:11,828 --> 00:32:12,897 Why get mad? 296 00:32:15,076 --> 00:32:18,227 If you can't make love, too bad for you. 297 00:32:18,902 --> 00:32:20,017 As for me, I am hungry. 298 00:32:35,749 --> 00:32:38,217 You know very well that I don't drink wine. 299 00:32:38,522 --> 00:32:39,841 Forgive me. 300 00:32:44,688 --> 00:32:46,485 What are you saying? 301 00:32:46,499 --> 00:32:48,057 Oh, nothing... 302 00:32:50,319 --> 00:32:52,310 - Let's go and fetch him. - Who? 303 00:32:52,504 --> 00:32:55,064 Massimiliano. We can bring him here. 304 00:32:55,372 --> 00:32:56,805 Massimiliano, here? 305 00:32:57,090 --> 00:32:59,968 Yes, or..in America. 306 00:33:03,463 --> 00:33:06,182 Me, you and Massimiliano in America? 307 00:33:06,400 --> 00:33:07,628 Yes. 308 00:33:19,325 --> 00:33:22,556 We had sworn never to talk about him. 309 00:33:24,897 --> 00:33:29,368 Tito and the Brothers are coming. We will leave with them. 310 00:34:34,501 --> 00:34:36,935 Why did she come for me? 311 00:34:39,501 --> 00:34:41,696 Why are you all coming for me? 312 00:34:41,823 --> 00:34:44,576 Where are you going thus disguised? 313 00:34:44,984 --> 00:34:48,613 For twenty years, you have been coming and going under disguises, 314 00:34:48,534 --> 00:34:52,004 have been chasing sparks that are nothing but ashes. 315 00:34:53,026 --> 00:34:55,586 How you bore me! 316 00:34:56,462 --> 00:35:00,341 You have become nothing more than terrifying habits! 317 00:35:12,377 --> 00:35:15,926 Just the way your ride, I know it is you, Gioacchino. 318 00:35:16,365 --> 00:35:20,244 Just the way you walk, Ugo... your arthritic way... 319 00:35:22,318 --> 00:35:26,470 The way you are jumping, Lionello. I know why you are jumping... 320 00:35:26,764 --> 00:35:30,313 You are trying to hide you want to die. 321 00:35:30,487 --> 00:35:34,116 You idiot! You do that again, and I shoot you! 322 00:35:34,745 --> 00:35:36,576 You should have drowned me, Lionello... 323 00:35:37,342 --> 00:35:41,301 You all should have let me die instead of bringing me back to life. 324 00:35:40,831 --> 00:35:44,028 Now, I am well again. And I have changed. 325 00:35:44,423 --> 00:35:47,381 I feel well here where everybody loves me. 326 00:35:55,427 --> 00:35:58,658 Tito, my dear Tito, I no longer have the faith... 327 00:35:58,864 --> 00:36:03,221 And you can't even bring me solace because it is I who am now taking pity on you. 328 00:36:03,398 --> 00:36:04,592 You are not living, Tito. 329 00:36:05,186 --> 00:36:07,142 You are merely surviving a thing of the past 330 00:36:07,845 --> 00:36:10,882 which might well start again when we will be old men. 331 00:36:10,540 --> 00:36:15,056 Don't ask me what I want. I know what I no longer want. 332 00:36:15,107 --> 00:36:16,859 What are you looking at, Massimo? 333 00:36:17,204 --> 00:36:19,160 Better look where you are going, or you will trip. 334 00:36:19,884 --> 00:36:22,682 I can no longer bear to see your eyes turned towards the future. 335 00:36:24,092 --> 00:36:28,210 I only have a life to live and I can't wait for universal happiness to dawn on us. 336 00:36:28,452 --> 00:36:32,684 Who among you loves me enough to protect me from death? 337 00:36:31,440 --> 00:36:34,998 Don't look at me with such eyes. 338 00:36:35,000 --> 00:36:39,147 It is not my despair that you must fear, but my happiness. 339 00:36:38,416 --> 00:36:41,249 You cannot imagine what more can be asked from life. 340 00:36:54,044 --> 00:36:55,079 It is me... 341 00:36:54,864 --> 00:36:56,343 It is me who denounced them.. 342 00:36:56,669 --> 00:36:58,625 - I did it for you. - For me? 343 00:36:59,036 --> 00:37:03,109 That is what you want, I know it. You are now free, at long last. 344 00:37:04,054 --> 00:37:06,204 If you miss this opportunity, you are lost. 345 00:37:06,201 --> 00:37:08,556 Don't do anything! You only have to let things go! 346 00:37:09,887 --> 00:37:12,640 Don't look, let us not look. I too am afraid... 347 00:37:12,612 --> 00:37:13,647 Help me. 348 00:37:27,864 --> 00:37:31,618 I am counting till 10, and if nothing happens, I will stop them. 349 00:37:46,628 --> 00:37:48,584 Wait! Stop! 350 00:37:50,369 --> 00:37:51,119 It's me! 351 00:37:53,946 --> 00:37:55,220 I knew it. 352 00:37:56,493 --> 00:37:57,812 How shameful! 353 00:38:56,921 --> 00:39:00,436 You should have done it without telling me, Esther! 354 00:39:13,443 --> 00:39:15,081 Let's go. All is over! 355 00:40:05,643 --> 00:40:06,837 Not here! 356 00:40:08,206 --> 00:40:09,241 No such thing here! 357 00:40:20,011 --> 00:40:21,285 Get up! 358 00:40:45,021 --> 00:40:48,491 Fulvio, help! don't let them get me! 359 00:40:53,121 --> 00:40:54,679 Help! 360 00:40:57,049 --> 00:40:58,164 Get in! 361 00:40:58,810 --> 00:41:01,119 Take this. Brothers' money. 362 00:41:19,389 --> 00:41:21,459 Remigio, Costantino! Stop the soldiers! 363 00:41:21,566 --> 00:41:23,522 Stop! 364 00:41:24,493 --> 00:41:25,323 Stop! 365 00:41:31,015 --> 00:41:32,004 You idiot! 366 00:41:33,623 --> 00:41:35,181 Get away! 367 00:41:46,176 --> 00:41:47,165 Traitor! 368 00:41:47,505 --> 00:41:48,984 Traitor! 369 00:42:34,026 --> 00:42:37,098 ''Glow-worm, glow-worm, come to me 370 00:42:36,962 --> 00:42:38,793 ''I will give you the bread of the king 371 00:42:39,311 --> 00:42:41,347 ''The bread of the king and of the queen. 372 00:42:41,453 --> 00:42:44,092 ''Glow-worm, glow-worm, come closer 373 00:42:45,987 --> 00:42:47,864 ''Glow-worm, glow-worm, come to me 374 00:42:48,138 --> 00:42:50,698 ''I will give you the bread of the king 375 00:42:50,764 --> 00:42:53,232 ''The bread of the king and of the queen 376 00:42:53,743 --> 00:42:56,894 ''If you will leave me a penny for my work!'' 377 00:43:00,600 --> 00:43:02,158 Massimiliano! 378 00:43:17,442 --> 00:43:19,000 Out of the way! 379 00:43:58,655 --> 00:44:01,852 Charlotte! I found him, he is here! 380 00:44:08,424 --> 00:44:22,786 Why you pushing me? I shouldn't pass this room. I should pass the other. Tell him that too! 381 00:44:46,782 --> 00:44:48,977 Dress him. I am taking him with me. 382 00:44:49,246 --> 00:44:51,441 Who will pay for that? 383 00:44:57,881 --> 00:45:00,520 Your mother is praying for you in heaven. 384 00:45:01,377 --> 00:45:03,447 - Can we close? - Yes. 385 00:45:08,200 --> 00:45:10,794 Beautiful child. Is he yours? 386 00:45:11,113 --> 00:45:13,946 Yes. I find him beautiful too. 387 00:45:35,345 --> 00:45:37,176 Here we meet again. 388 00:45:37,581 --> 00:45:39,060 Thanks to her. 389 00:45:39,662 --> 00:45:41,300 Let's leave for the South. 390 00:45:42,764 --> 00:45:44,880 That is the only consolation she will get. 391 00:45:54,235 --> 00:45:58,194 Allonsanfan, Filippo's son.. He heard that you were here. 392 00:45:58,922 --> 00:46:00,958 He will sail with us. 393 00:46:01,365 --> 00:46:04,562 Giulio and Riccardo have gone to Genoa to buy a boat. 394 00:46:04,393 --> 00:46:07,112 Alas, there are only 20 of us left. 395 00:46:07,471 --> 00:46:10,861 It will be easier to organize our trip. 396 00:46:10,357 --> 00:46:11,710 Do you agree? 397 00:46:16,029 --> 00:46:17,508 She would. 398 00:46:18,715 --> 00:46:21,673 How lucky that we can bury her here. 399 00:46:22,230 --> 00:46:23,549 Such a peaceful place! 400 00:46:27,844 --> 00:46:30,358 With the money she collected, we can buy guns. 401 00:46:30,995 --> 00:46:34,032 - Wait! - Trust us, don't worry. 402 00:46:34,563 --> 00:46:35,962 Come, let's go. 403 00:46:40,305 --> 00:46:42,261 First, the burial rites, children. 404 00:46:42,750 --> 00:46:44,103 Get lost! 405 00:47:07,542 --> 00:47:08,657 Wait! 406 00:47:10,574 --> 00:47:11,848 One moment! 407 00:47:22,167 --> 00:47:24,283 - You want to see her? - Yes. 408 00:47:45,023 --> 00:47:47,583 I thank you for Charlotte. 409 00:47:48,227 --> 00:47:50,104 You have come to her funeral 410 00:47:50,301 --> 00:47:54,089 but you are neither interested in her, me or our son. 411 00:47:55,292 --> 00:47:58,602 Tito talks nothing but money, expeditions and guns. 412 00:47:58,981 --> 00:48:02,291 Things that should not even be mentioned in this moment. 413 00:48:03,471 --> 00:48:07,623 But you are thankful all the same, eh, Charlotte? 414 00:48:07,693 --> 00:48:11,686 Only one thing can bring you solace: that your mission be kept alive. 415 00:48:14,559 --> 00:48:19,189 I am coming back to you all. I will buy the guns, even if it is dangerous. 416 00:48:20,458 --> 00:48:21,891 You see, Charlotte? 417 00:48:22,099 --> 00:48:25,489 I too now speak guns, expeditions and money, 418 00:48:25,675 --> 00:48:28,985 and I am going to leave you all alone here. 419 00:48:29,586 --> 00:48:31,702 That is what you want, i know it... 420 00:48:32,264 --> 00:48:35,256 that we go on with the mission, and right now. 421 00:48:41,185 --> 00:48:43,540 But you knew me better than them: 422 00:48:43,568 --> 00:48:46,958 You would never have entrusted me with the purse. 423 00:48:48,850 --> 00:48:50,522 Sing something. 424 00:48:50,539 --> 00:48:52,370 Yes, but what? 425 00:48:52,507 --> 00:48:54,702 Anything but a church song. 426 00:49:06,757 --> 00:49:12,593 The grass no longer grows 427 00:49:13,060 --> 00:49:19,090 The bee no longer flies 428 00:49:21,079 --> 00:49:25,630 The mouth no longer kisses 429 00:49:29,927 --> 00:49:33,317 But I would like 430 00:49:33,964 --> 00:49:37,115 But I would like 431 00:49:37,978 --> 00:49:40,890 to lie 432 00:49:43,643 --> 00:49:45,713 with you! 433 00:49:46,888 --> 00:49:51,484 High above, very high 434 00:49:50,603 --> 00:49:53,401 is the sky 435 00:49:54,350 --> 00:49:59,344 In the far away sky 436 00:49:59,516 --> 00:50:00,471 The sun... 437 00:50:04,332 --> 00:50:07,324 There is water around the cask! Did you see that? 438 00:50:06,933 --> 00:50:08,286 can't you have it removed? 439 00:50:09,439 --> 00:50:10,474 Leave him alone. 440 00:50:10,585 --> 00:50:12,416 - Ask someone... - Stop it! 441 00:50:12,772 --> 00:50:14,171 You idiot! 442 00:50:19,042 --> 00:50:20,441 I am sorry. 443 00:50:36,660 --> 00:50:37,934 Farewell, children 444 00:50:38,508 --> 00:50:40,897 I shall no longer see you. 445 00:50:41,462 --> 00:50:43,657 Yes, go south 446 00:50:43,925 --> 00:50:48,282 and lose your life among peasants who don't even know your name. 447 00:50:48,267 --> 00:50:50,417 I am taking a different path. 448 00:50:51,794 --> 00:50:56,151 Who knows if in America I will ever learn about your fate. 449 00:51:05,791 --> 00:51:06,462 Let's leave! 450 00:51:14,150 --> 00:51:15,344 Eat. 451 00:51:21,959 --> 00:51:24,109 It's for you, Massimiliano. 452 00:51:27,098 --> 00:51:28,133 Come... 453 00:51:29,445 --> 00:51:31,037 Drink. 454 00:51:31,537 --> 00:51:32,208 Drink. 455 00:51:40,095 --> 00:51:41,687 Who is being applauded? 456 00:51:42,695 --> 00:51:44,970 - Who is being applauded? - This boy! 457 00:51:45,215 --> 00:51:48,127 What is his name? 458 00:51:50,615 --> 00:51:51,889 Massimiliano. 459 00:51:52,095 --> 00:51:54,165 Long live Massimiliano! 460 00:51:57,495 --> 00:51:58,974 Best wishes, mon amour! 461 00:51:59,735 --> 00:52:03,284 Best wishes, mon amour! Best wishes, Massimiliano! 462 00:52:43,375 --> 00:52:45,570 Please, let me have it for a moment. 463 00:52:45,855 --> 00:52:47,607 - If you wish. - Thank you. 464 00:53:25,895 --> 00:53:28,967 Ice cream! Ice cream! 465 00:53:30,495 --> 00:53:32,645 Eh! Ice cream man! 466 00:53:39,855 --> 00:53:41,493 And what does he choose, this sweet child? 467 00:53:44,575 --> 00:53:46,611 Vanilla ice cream. 468 00:53:47,615 --> 00:53:49,048 How did you find me? 469 00:53:49,775 --> 00:53:51,288 Somehow, I managed. 470 00:53:52,455 --> 00:53:56,084 I am trying to win your trust back. 471 00:53:57,215 --> 00:53:59,012 Ice cream! Ice cream! 472 00:54:02,975 --> 00:54:04,931 You want a nice one too? 473 00:54:10,855 --> 00:54:13,415 And so, did you buy the guns? 474 00:54:20,775 --> 00:54:21,525 Yes... 475 00:54:46,855 --> 00:54:50,530 They will bring them sunday, at six, at the lake of Orta. 476 00:54:50,735 --> 00:54:53,124 I paid in advance. I'll be waiting for you there. 477 00:54:54,575 --> 00:54:56,327 Ice cream! Ice cream! 478 00:54:56,895 --> 00:54:59,967 Vanilla! Lemon! 479 00:55:17,975 --> 00:55:20,170 In case I'd be late... 480 00:55:20,375 --> 00:55:23,094 Here is Massimiliano's 481 00:55:23,295 --> 00:55:25,126 fee for the next three years. 482 00:55:25,335 --> 00:55:29,010 Agreed. You can spend the night here. 483 00:55:37,335 --> 00:55:39,724 What does that mean : ''Mon amour''? 484 00:55:39,935 --> 00:55:43,052 That someone loves someone else a great deal. 485 00:56:46,015 --> 00:56:46,970 Get away! 486 00:56:48,575 --> 00:56:49,644 What? 487 00:56:49,935 --> 00:56:51,163 Get away from me! 488 00:56:53,935 --> 00:56:55,334 Out! 489 00:56:55,535 --> 00:56:56,331 You are feverish. 490 00:56:56,775 --> 00:56:59,050 - Get away. - Massimiliano! 491 00:57:02,135 --> 00:57:02,965 It's me... 492 00:57:03,495 --> 00:57:04,530 Take me home! 493 00:57:05,135 --> 00:57:06,853 What are you saying? 494 00:57:07,815 --> 00:57:08,850 Come near me. 495 00:57:10,615 --> 00:57:13,493 No, wait! 496 00:57:14,215 --> 00:57:17,093 don't open that door. A toad is hiding behind. 497 00:57:23,255 --> 00:57:26,406 There once was a child who had left his papa 498 00:57:26,615 --> 00:57:29,493 and had ran off to hide in the little house in the woods. 499 00:57:36,375 --> 00:57:37,808 Dark was the night... 500 00:57:38,215 --> 00:57:40,854 The child heard a sudden snap among the leaves... 501 00:57:41,135 --> 00:57:42,170 ''Who is there?'' 502 00:57:42,375 --> 00:57:45,048 ''I am the toad, and I am going to eat you.'' 503 00:57:45,255 --> 00:57:47,246 The child locked the door... 504 00:57:47,455 --> 00:57:50,288 but then he heard the floor creaking. 505 00:57:50,495 --> 00:57:53,214 ''I am the toad, and I hopped through the window.'' 506 00:57:53,415 --> 00:57:55,326 The child ran to hide in the basement. 507 00:57:55,535 --> 00:57:58,572 ''I am the toad, and I sit right at the top of the stairs.'' 508 00:57:58,775 --> 00:58:00,686 The child closed his eyes. 509 00:58:01,175 --> 00:58:05,009 ''I am the toad, and I am hiding right behind you!'' 510 00:58:05,495 --> 00:58:06,769 He is there, behind you. 511 00:58:08,415 --> 00:58:10,724 No, Massimiliano, don't be afraid. 512 00:58:11,175 --> 00:58:12,688 There is no toad. 513 00:58:12,895 --> 00:58:14,487 Take me back home! 514 00:58:15,895 --> 00:58:18,568 Help me, Massimiliano. 515 00:58:20,695 --> 00:58:21,923 Look at me! 516 00:58:23,495 --> 00:58:24,848 Look. 517 00:58:25,815 --> 00:58:28,249 The toad is grabbing me. 518 00:58:28,455 --> 00:58:32,334 He is dragging me to the bed. Come, Massimiliano. 519 00:58:32,615 --> 00:58:33,843 Help me. 520 00:58:35,215 --> 00:58:36,807 Enough with that. 521 00:58:37,015 --> 00:58:39,654 I can see you are well alive. 522 00:58:46,095 --> 00:58:50,008 Yes, I am alive. I am the toad! 523 00:58:50,215 --> 00:58:54,333 I ate your papa and before he is digested, only a child 524 00:58:54,615 --> 00:58:56,094 can still save him. 525 00:58:56,615 --> 00:59:01,484 A child who would be bold enough to kiss me on the mouth. 526 00:59:12,215 --> 00:59:14,490 It's me, Massimiliano, stop... 527 00:59:14,695 --> 00:59:17,528 It's all over, now, I am there... 528 00:59:27,615 --> 00:59:31,005 It's now four, Sir. Time to go. 529 00:59:31,815 --> 00:59:33,407 It's only the keeper. 530 00:59:34,375 --> 00:59:38,334 Why are you doing this? Why? 531 00:59:57,695 --> 00:59:59,367 Poor Lionello, 532 00:59:59,575 --> 01:00:02,772 you are so naive that I will get rid of you easily. 533 01:00:09,735 --> 01:00:11,532 No one in sight. 534 01:00:22,335 --> 01:00:23,688 What are you doing? 535 01:00:24,855 --> 01:00:26,527 Nothing. 536 01:00:26,855 --> 01:00:29,972 Since my illness, I see things. 537 01:00:37,655 --> 01:00:40,453 - They wont come. - I'll keep waiting. 538 01:00:40,655 --> 01:00:42,691 They robbed us! 539 01:00:43,975 --> 01:00:46,853 Without the guns, no expedition. Nothing is possible. 540 01:00:50,575 --> 01:00:52,725 No use to look for them. 541 01:00:53,055 --> 01:00:57,526 I can't just stand there and wait! 542 01:01:24,855 --> 01:01:26,971 What are you doing? 543 01:01:30,415 --> 01:01:33,168 I want to end it all, Lionello. I have made my decision. 544 01:01:33,855 --> 01:01:35,083 What do you mean? 545 01:01:35,415 --> 01:01:37,883 You showed me how. 546 01:01:38,655 --> 01:01:39,451 I? 547 01:01:39,655 --> 01:01:41,168 Yes, Lionello. 548 01:01:42,095 --> 01:01:45,883 You are the best of us all and we never knew it. 549 01:01:48,735 --> 01:01:51,772 You were right, you are right. 550 01:01:52,415 --> 01:01:54,975 Before the others get rid of us... 551 01:01:59,375 --> 01:02:01,935 Let's take our lives togethere, you and I. 552 01:02:06,975 --> 01:02:07,964 Right now? 553 01:02:08,175 --> 01:02:09,324 Yes. 554 01:02:13,655 --> 01:02:14,974 In broad daylight? 555 01:02:33,575 --> 01:02:35,805 I feel better now I have made my decision. 556 01:02:42,735 --> 01:02:44,248 I'll go first. 557 01:03:07,335 --> 01:03:08,563 Wait! 558 01:03:09,095 --> 01:03:11,529 It is you who are doing it, who always wanted... 559 01:03:11,815 --> 01:03:13,043 to do it! 560 01:03:15,775 --> 01:03:17,731 Look at me, I pray you. 561 01:03:22,575 --> 01:03:23,769 Now, don't say a word! 562 01:03:28,735 --> 01:03:32,933 You made fun of me! You are making fun of me! 563 01:03:33,135 --> 01:03:37,447 You never wanted to kill yourself. Just wanted to test me. 564 01:03:37,815 --> 01:03:40,329 Yes, I made fun of you. 565 01:03:41,055 --> 01:03:41,851 Curse you! 566 01:04:47,975 --> 01:04:49,328 You were alone? 567 01:04:50,655 --> 01:04:52,452 Yes, I was alone. 568 01:04:54,895 --> 01:04:57,614 We'll take him to the villa. He can rest there. 569 01:04:58,455 --> 01:05:01,015 But you... who are you? 570 01:05:02,575 --> 01:05:06,488 Your dive almost made us forget that Carnival just began. 571 01:05:20,895 --> 01:05:23,853 What's the matter? You are shaking even harder than him. 572 01:05:24,415 --> 01:05:28,169 Our little brother is going to do it for the first time. 573 01:05:28,495 --> 01:05:29,644 Isn't it so, Henriette? 574 01:05:43,495 --> 01:05:45,486 Faster, faster! 575 01:05:48,095 --> 01:05:50,563 My Lord, we were not expecting you... 576 01:05:50,775 --> 01:05:52,652 Have dinner and rooms made ready. 577 01:05:52,855 --> 01:05:55,528 But your father did not leave me orders... 578 01:05:55,815 --> 01:05:57,089 He is going to take it on me. 579 01:05:57,295 --> 01:06:01,447 I am afraid so, Giovanni. But do it all the same. 580 01:06:02,175 --> 01:06:03,494 For him too. 581 01:06:03,695 --> 01:06:05,925 For him and for her. 582 01:06:09,055 --> 01:06:11,888 In the same bed, you won't forget, Giovanni? 583 01:06:14,215 --> 01:06:15,694 I saw everything! 584 01:06:25,175 --> 01:06:27,166 You let him drown. 585 01:06:27,815 --> 01:06:29,487 I will have you killed. 586 01:06:34,335 --> 01:06:35,165 Yes. 587 01:06:36,655 --> 01:06:38,213 I did that. 588 01:06:38,415 --> 01:06:40,645 You really let him drown? 589 01:06:42,615 --> 01:06:45,049 I did it for you, Francesca. 590 01:06:45,295 --> 01:06:46,614 What do you mean? 591 01:06:52,135 --> 01:06:53,887 I did it for you. 592 01:06:59,495 --> 01:07:03,488 For you, I would betray all of our Brothers. 593 01:07:03,775 --> 01:07:05,288 And not only Lionello. 594 01:07:06,815 --> 01:07:08,533 He took advantage of you. 595 01:07:08,735 --> 01:07:12,045 He dragged you into a life that you had not chosen. 596 01:07:12,255 --> 01:07:14,928 And he beated you, is that not? I am sure of it. 597 01:07:15,735 --> 01:07:18,693 You were no longer sleeping together. 598 01:07:20,895 --> 01:07:25,685 I did for you what no one would have been strong enough to do. 599 01:07:26,495 --> 01:07:28,451 I let my friend die. 600 01:07:28,735 --> 01:07:29,929 My best and dearest friend. 601 01:07:31,095 --> 01:07:34,326 Now, if you can bear it, 602 01:07:35,095 --> 01:07:37,529 compare my love with his. 603 01:07:45,135 --> 01:07:48,923 I want to save you, Francesca. 604 01:07:51,735 --> 01:07:54,647 Can you imagine the life that lies before you? 605 01:07:55,575 --> 01:07:58,248 Can you imagine that you will grow old? 606 01:08:00,655 --> 01:08:05,365 You will lose your beauty... 607 01:08:07,015 --> 01:08:10,246 If you don't stay with me, I'll tell you what your life will be. 608 01:08:10,535 --> 01:08:13,891 You will only find one lost soul after another. Will live alone, in exile. 609 01:08:14,175 --> 01:08:16,689 Might even go to jail, for subversive activities. 610 01:08:16,895 --> 01:08:18,886 Worse, to an asylum. 611 01:08:19,095 --> 01:08:21,563 Since you could not even, poor Francesca, 612 01:08:21,775 --> 01:08:23,970 explain your reasons to the judges. 613 01:08:24,175 --> 01:08:27,406 And you will get sick in jail. And ugly. 614 01:08:27,615 --> 01:08:30,288 At 25, you will look 50. 615 01:08:30,495 --> 01:08:32,213 And wont have any child, on top of it all. 616 01:08:32,415 --> 01:08:34,645 I can save you. 617 01:08:34,855 --> 01:08:38,609 We have a lot of money. We had almost forgotten about it. 618 01:08:38,815 --> 01:08:42,125 We will go to America. Who can find us there? 619 01:08:42,335 --> 01:08:44,929 I feel stronger, just thinking about it. 620 01:08:47,895 --> 01:08:48,725 I hate you! 621 01:08:49,015 --> 01:08:50,573 How I hate you! 622 01:08:52,455 --> 01:08:54,889 I am tormenting you, but you know the reason. 623 01:08:55,095 --> 01:08:58,246 You understand me because you too are in love with me. 624 01:08:58,455 --> 01:08:59,729 And I know it. 625 01:09:00,735 --> 01:09:01,929 That's a lie! 626 01:09:02,575 --> 01:09:05,647 You would never have listened if you had not loved me. 627 01:09:09,335 --> 01:09:10,768 You can go. 628 01:09:14,015 --> 01:09:15,368 And denounce me. 629 01:09:17,375 --> 01:09:20,094 You could do that, not I. 630 01:09:21,015 --> 01:09:24,291 Then, I'll do it, if that is what you want me to. 631 01:09:24,495 --> 01:09:25,723 I already said so! 632 01:09:26,775 --> 01:09:30,404 But that was before you knew about me. 633 01:09:31,735 --> 01:09:33,930 If only I could read your heart... 634 01:09:51,055 --> 01:09:54,092 You are no longer a child, you know? 635 01:10:15,575 --> 01:10:19,568 What would you like me to do you? You have to tell me. 636 01:10:44,975 --> 01:10:46,693 Kiss me for real. 637 01:10:48,775 --> 01:10:51,050 I cannot help loving you. 638 01:11:28,615 --> 01:11:30,014 Once more? 639 01:11:36,815 --> 01:11:39,170 Tell me what you want me to do you. 640 01:12:04,455 --> 01:12:07,128 But I, I would like... 641 01:12:08,335 --> 01:12:10,485 But I, I would like 642 01:12:10,695 --> 01:12:14,973 to lie with you! 643 01:12:17,295 --> 01:12:21,846 Very high is the sky. 644 01:12:22,575 --> 01:12:26,887 In the sky very far, the sun... 645 01:12:32,055 --> 01:12:33,329 Wait. 646 01:12:34,215 --> 01:12:36,171 Look straight in my eyes. 647 01:13:29,855 --> 01:13:30,844 I am wet. 648 01:13:31,495 --> 01:13:32,814 And cold. 649 01:13:48,135 --> 01:13:51,650 I love Francesca. I was lying before. But no more. 650 01:13:52,335 --> 01:13:54,132 - You believe me? - Yes. 651 01:13:56,695 --> 01:13:57,969 Three times, eh? 652 01:13:58,495 --> 01:14:00,053 In a single night. 653 01:14:01,375 --> 01:14:05,971 Poor Fulvio, who had forgotten that love could be so beautiful. 654 01:14:09,735 --> 01:14:12,852 Why are you so gentle with me, Lionello? 655 01:14:14,135 --> 01:14:15,284 You read my mind. 656 01:14:19,455 --> 01:14:23,368 You idiot! You drowned simply because you could not swim. 657 01:14:23,575 --> 01:14:26,328 You are merely a vision. I am talking to myself. 658 01:14:36,895 --> 01:14:39,170 And yet, how I would like to believe you. 659 01:14:40,215 --> 01:14:43,525 Believe in everything I can no longer believe in. 660 01:14:43,735 --> 01:14:46,203 You are too clever to believe anymore. 661 01:14:46,495 --> 01:14:48,929 You already understood what Tito himself dares not to think. 662 01:14:49,135 --> 01:14:51,808 We came too late, or too early. 663 01:14:52,855 --> 01:14:54,766 And you rebelled. 664 01:14:55,735 --> 01:14:59,330 But one does not rebel for worse. 665 01:15:00,935 --> 01:15:03,927 You left a rock for an even harder place! 666 01:15:06,055 --> 01:15:08,046 Are you going to hurt me, Lionello? 667 01:15:08,255 --> 01:15:10,450 Our other Brothers certainly will. 668 01:15:10,655 --> 01:15:14,807 If you are not faster than them. If you don't finish your work. 669 01:15:15,135 --> 01:15:17,490 As for me, how could I hurt you now? 670 01:15:29,815 --> 01:15:32,204 I had never seen myself from head to toe. 671 01:15:33,215 --> 01:15:35,809 I never had such a big mirror. 672 01:15:44,375 --> 01:15:46,206 I will never betray you! 673 01:15:47,855 --> 01:15:50,164 What were you afraid of? 674 01:15:58,975 --> 01:16:01,011 I knew everything was lost. 675 01:16:01,215 --> 01:16:03,285 We leave for Genoa tonight. 676 01:16:04,855 --> 01:16:08,689 We will go and meet our Brothers. But I must be wounded. 677 01:16:08,895 --> 01:16:12,410 We will tell them that we've been attacked and robbed by the smugglers. 678 01:16:12,615 --> 01:16:15,334 Lionello drowned, and I was wounded. 679 01:16:15,535 --> 01:16:18,845 Without guns, they will renounce their trip, so you and I... 680 01:16:39,615 --> 01:16:41,253 I'll shoot. 681 01:17:21,455 --> 01:17:23,286 Enough! Let's go now! 682 01:17:23,775 --> 01:17:25,128 Lower your hood! 683 01:17:29,895 --> 01:17:31,010 What is so funny? 684 01:17:42,335 --> 01:17:45,372 As soon as they get here with the guns, we will board. 685 01:17:46,255 --> 01:17:48,723 We are here, in Genoa, we will land there, 686 01:17:48,935 --> 01:17:52,450 where the peasants cannot bear misery and cholera anymore. 687 01:17:52,655 --> 01:17:55,089 We have guns for 200 men at the least. 688 01:17:55,295 --> 01:17:59,049 We will then attack the garrison and gather more and more people. 689 01:17:59,255 --> 01:18:00,893 We will then go up. 690 01:18:01,615 --> 01:18:02,730 How far? 691 01:18:03,815 --> 01:18:07,205 Here is Vanni. He will guide us. 692 01:18:07,415 --> 01:18:09,531 He is a native of that land, and the police are after him. 693 01:18:10,375 --> 01:18:12,093 He will explain why. 694 01:18:12,575 --> 01:18:16,170 Vanni, tell them your story. 695 01:18:22,535 --> 01:18:24,332 He deserves a monument. 696 01:18:24,535 --> 01:18:27,527 He fixed the last details for our expedition. 697 01:18:27,735 --> 01:18:32,092 He wants to be back in his land, which he knows inside out. 698 01:18:34,015 --> 01:18:35,414 It can't be true... 699 01:18:36,895 --> 01:18:40,285 Lionello... the guns... 700 01:18:41,215 --> 01:18:42,534 the money... 701 01:18:44,215 --> 01:18:46,206 Gioacchino surely misunderstood... 702 01:18:48,815 --> 01:18:49,770 I am sorry. 703 01:18:56,615 --> 01:18:57,650 I will tell you all. 704 01:18:58,855 --> 01:18:59,810 Tell them. 705 01:19:00,015 --> 01:19:01,368 Not me. 706 01:19:01,695 --> 01:19:03,686 I should do it. 707 01:19:04,655 --> 01:19:06,486 But, this time, I just can't. 708 01:19:06,775 --> 01:19:08,049 Really. 709 01:19:08,255 --> 01:19:11,884 Cholera was all over the country. My wife 710 01:19:12,175 --> 01:19:14,564 was working with us, in front of our house. 711 01:19:14,775 --> 01:19:18,688 She sat. Was a hot day, but she was cold. 712 01:19:18,895 --> 01:19:21,693 We took a look at her and stepped back, all of us. 713 01:19:21,895 --> 01:19:23,726 Was dangerous to touch her. 714 01:19:23,935 --> 01:19:26,733 I wanted to help her, but the others would not let me. 715 01:19:26,935 --> 01:19:30,007 For if I caught cholera, my family would die of hunger. 716 01:19:30,215 --> 01:19:32,012 Who would work our land? 717 01:19:32,575 --> 01:19:36,329 My wife herself was imploring me not to touch her. 718 01:19:37,655 --> 01:19:38,883 But I... 719 01:19:50,175 --> 01:19:54,009 I laid her on our bed and ran to fetch a cart 720 01:19:54,215 --> 01:19:56,126 to bring her at the doctor's 721 01:19:56,455 --> 01:19:59,447 so that he cures her. When I came back, 722 01:19:59,735 --> 01:20:03,091 the soldiers were nailing the doors of our house shut. 723 01:20:03,295 --> 01:20:07,925 My wife was still lying on our bed, not even screaming anymore. 724 01:20:09,375 --> 01:20:11,809 I implored the soldiers to let me 725 01:20:12,015 --> 01:20:14,324 get inside our house, near her. 726 01:20:16,615 --> 01:20:18,526 ''Cholera'', they kept repeating. 727 01:20:19,735 --> 01:20:21,726 Tell that southerner to stop. 728 01:20:21,935 --> 01:20:24,813 He gets our Brothers all excited, and all for nothing. 729 01:20:31,015 --> 01:20:32,334 What are you giving me? 730 01:20:32,535 --> 01:20:35,288 Rhum mixed with opium. You will be able to sleep. 731 01:20:35,495 --> 01:20:37,372 But I don't want to sleep! 732 01:20:38,615 --> 01:20:39,570 don't listen to him. 733 01:20:40,055 --> 01:20:43,889 ''We are nine', I told them, ''and there are only four soldiers. 734 01:20:44,095 --> 01:20:45,574 ''We can overtake them.'' 735 01:20:46,255 --> 01:20:49,691 But they just stayed there, doing nothing. 736 01:20:51,655 --> 01:20:53,646 ''She is crying'', I told them. 737 01:20:54,735 --> 01:20:57,647 And my wife was crying, softly. 738 01:20:57,855 --> 01:20:59,891 Just like a child. 739 01:21:00,895 --> 01:21:02,692 - Shall I go on? - Yes. 740 01:21:07,015 --> 01:21:09,165 - Tell him to stop! - Calm down. 741 01:21:10,655 --> 01:21:12,407 Calm down, Fulvio. 742 01:21:12,855 --> 01:21:15,494 When I came back, my wife was lying dead on our bed. 743 01:21:15,695 --> 01:21:19,529 So, I went to the places of all those who had just stood there, doing nothing. 744 01:21:21,095 --> 01:21:24,883 And I shot them, right between the eyes. 745 01:21:25,575 --> 01:21:30,330 I came back home, set the place ablaze, and just stood there, staring. 746 01:21:36,295 --> 01:21:38,570 You really shot your friends? 747 01:22:04,135 --> 01:22:08,094 We must leave all the same, Fulvio. They need us. 748 01:22:08,295 --> 01:22:10,047 He does not hear you. The drink... 749 01:22:10,255 --> 01:22:11,688 don't tell the others. 750 01:22:11,895 --> 01:22:15,365 We will take our old guns. And see later what to do about the money. 751 01:22:15,895 --> 01:22:17,772 Friends are waiting for us there. 752 01:22:23,255 --> 01:22:24,973 What are you saying? 753 01:22:40,055 --> 01:22:41,534 We are leaving. 754 01:22:42,775 --> 01:22:45,812 Fulvio's boxes are already on board. 755 01:22:51,655 --> 01:22:52,451 Who is there? 756 01:22:52,735 --> 01:22:56,011 A woman in pain, about to give birth! 757 01:23:26,575 --> 01:23:28,805 You did not find that funny? 758 01:23:35,615 --> 01:23:39,528 And you, what are you doing here? 759 01:23:45,095 --> 01:23:47,211 We were practicing a southern dance. 760 01:23:47,415 --> 01:23:50,646 Vanni, you know that dance, you can show us. 761 01:23:52,895 --> 01:23:54,214 Come on, Vanni. 762 01:24:34,535 --> 01:24:38,084 Take him with you. 763 01:24:39,815 --> 01:24:41,692 yes, Francesca. You are right. 764 01:24:43,775 --> 01:24:47,529 His wound is not deep. Sea air will cure him. 765 01:24:48,015 --> 01:24:50,404 He would hate us if we left him behind. 766 01:24:52,415 --> 01:24:53,768 Take him with you. 767 01:25:09,895 --> 01:25:13,410 We are sailing for America... 768 01:25:20,575 --> 01:25:23,009 We are sailing for the South, Fulvio. 769 01:25:28,015 --> 01:25:29,653 Good news, no? 770 01:25:41,335 --> 01:25:42,324 Bastards! 771 01:25:45,215 --> 01:25:46,614 You tricked me! 772 01:25:46,895 --> 01:25:49,090 He tricked you all! 773 01:25:51,415 --> 01:25:52,928 You are delirious! 774 01:25:55,535 --> 01:25:57,173 You are delirious. 775 01:26:06,015 --> 01:26:09,485 Where is Tito? Take me to Tito! 776 01:26:09,695 --> 01:26:10,969 don't you recognize us? 777 01:26:11,535 --> 01:26:12,809 Your friends. 778 01:26:14,175 --> 01:26:16,370 Fulvio, your friends! 779 01:26:16,895 --> 01:26:18,533 Who did you think we were? 780 01:26:18,975 --> 01:26:22,092 Doctor, what did you give him? 781 01:26:26,135 --> 01:26:30,925 I must have made a mistake, mixing the drink. Might be side effects. 782 01:26:31,575 --> 01:26:35,363 That's why you turned to subversion. Had no future as a doctor! 783 01:26:35,775 --> 01:26:36,924 Fulvio spoke the truth. 784 01:26:38,535 --> 01:26:40,844 Even when delirious, one can speak the truth. 785 01:26:41,055 --> 01:26:43,523 We have no guns, and no money. 786 01:26:44,735 --> 01:26:47,488 These are our old hunting guns... 787 01:26:49,135 --> 01:26:52,810 These are the uniforms... Where are the guns? 788 01:26:53,335 --> 01:26:56,611 Must be some joke. The guns are hidden somewhere. 789 01:27:00,615 --> 01:27:02,890 No use to look for them. There are no guns. 790 01:27:03,095 --> 01:27:05,563 Fulvio already told me, but I did not want to cancel 791 01:27:05,855 --> 01:27:07,288 our expedition. 792 01:27:09,935 --> 01:27:11,891 Who gave you the right to decide for me? 793 01:27:16,335 --> 01:27:18,929 You see, Allonsanfan, I.. 794 01:27:20,375 --> 01:27:21,854 You say 'I ' far too often! 795 01:27:24,935 --> 01:27:25,890 I wont allow you... 796 01:27:26,615 --> 01:27:29,607 I wont allow you to speak in such a manner to me! 797 01:28:00,855 --> 01:28:02,766 Don't look at me that way. I am ashamed of myself. 798 01:28:02,975 --> 01:28:04,454 Allonsanfan is right. 799 01:28:04,775 --> 01:28:07,653 I often tell myself that I act out of sheer pride, 800 01:28:07,855 --> 01:28:12,246 refusing to admit that these days, patience is needed. 801 01:28:13,255 --> 01:28:16,884 Were I not 40, Giulio, I would act otherwise. 802 01:28:17,975 --> 01:28:20,125 But I have turned 40 this very month of may. 803 01:28:20,535 --> 01:28:23,333 I can no longer learn to do otherwise 804 01:28:24,495 --> 01:28:26,725 than I have always done. 805 01:28:28,375 --> 01:28:32,004 That is the only way I can live in a world where 806 01:28:32,295 --> 01:28:33,648 everybody seems asleep 807 01:28:34,015 --> 01:28:36,085 and we are the only ones awake. 808 01:28:38,935 --> 01:28:40,573 - Drink this. - Thank you. 809 01:28:44,655 --> 01:28:46,247 Happy birthday. 810 01:28:47,575 --> 01:28:51,727 Wish we were one year from now. We would know if all this had some meaning. 811 01:28:51,935 --> 01:28:53,004 If you turn back, 812 01:28:53,295 --> 01:28:55,286 I am getting off at the first landing. 813 01:28:55,495 --> 01:28:57,053 I'll go on all alone. 814 01:28:58,215 --> 01:29:00,251 - Can I come with you? - What? 815 01:29:00,455 --> 01:29:03,015 What would I do? I don't even know where to go. 816 01:29:03,215 --> 01:29:04,443 Land! 817 01:29:04,895 --> 01:29:07,409 Land! I see land! 818 01:29:12,935 --> 01:29:14,254 Ah bah! 819 01:29:15,175 --> 01:29:16,733 It's only an island. 820 01:29:16,935 --> 01:29:19,608 Still one day of sailing. 821 01:29:21,415 --> 01:29:23,849 Christopher Columbus! Get down or you could fall! 822 01:29:27,375 --> 01:29:29,366 We have reached the South! 823 01:30:41,015 --> 01:30:42,767 What's your name? 824 01:30:44,415 --> 01:30:45,689 Vanni Gavina, as you know. 825 01:30:54,535 --> 01:30:58,244 - You had a nickname after what you have done? - Vanni The Plague. 826 01:30:59,015 --> 01:31:00,209 How do you know? 827 01:31:02,615 --> 01:31:03,968 I know, is all. 828 01:31:08,975 --> 01:31:13,127 If I land with you all, you think they will call me 829 01:31:13,415 --> 01:31:14,814 by my true name again? 830 01:31:17,735 --> 01:31:21,284 Do they know you are nicknamed Vanni The Plague? 831 01:31:22,775 --> 01:31:23,969 No. 832 01:31:28,575 --> 01:31:29,803 Bastards! 833 01:31:44,735 --> 01:31:48,205 I feel well. Thanks for having taken me with you. 834 01:31:50,375 --> 01:31:51,933 ''For the people!'' 835 01:31:52,215 --> 01:31:55,730 Keep calling. Our liaison agent is somewhere ici. 836 01:31:55,935 --> 01:31:58,688 - And what will he answer? - ''People with us!'' 837 01:32:00,735 --> 01:32:02,327 ''For the people!'' 838 01:32:04,415 --> 01:32:05,768 I'll go with you. 839 01:32:05,975 --> 01:32:08,205 No. Keep calling that way. 840 01:32:11,535 --> 01:32:12,570 ''For the people!'' 841 01:32:18,335 --> 01:32:19,927 Nobody there. 842 01:32:32,215 --> 01:32:34,285 - Can you understand anything? - No. 843 01:33:28,255 --> 01:33:30,689 Welcome. Come into the sacristy. 844 01:33:30,895 --> 01:33:33,284 You are sent by the Town Council? By the Healh Office? 845 01:33:33,495 --> 01:33:34,405 No. 846 01:33:34,615 --> 01:33:38,403 Must be the bishop, then, sending you to check on the diocese. 847 01:33:38,615 --> 01:33:42,324 His Eminence has proscribed flagellant processions. 848 01:33:42,535 --> 01:33:45,447 But I am unable to restrain them. See for yourself. 849 01:33:45,655 --> 01:33:48,123 Be sure to report. But add this: 850 01:33:48,335 --> 01:33:51,884 Better flagellating than rebelling against authorities. 851 01:33:52,095 --> 01:33:53,847 Yesterday, they took over the communal oven! 852 01:33:54,055 --> 01:33:55,727 I must confess. 853 01:34:02,295 --> 01:34:03,489 Cholera? 854 01:34:04,015 --> 01:34:07,690 I think I have it, but I will cover my mouth. 855 01:34:13,895 --> 01:34:18,047 Twenty men have come from the north to make trouble here. 856 01:34:18,255 --> 01:34:19,529 Warn the garrison. 857 01:34:20,135 --> 01:34:22,524 The nearest one is 5 hours away. 858 01:34:23,855 --> 01:34:27,689 God! Just a spark could set the whole place ablaze! 859 01:34:28,255 --> 01:34:30,610 Vanni Gavina is guiding them, out of vengeance. 860 01:34:30,815 --> 01:34:32,487 Vanni the Plague? 861 01:34:33,535 --> 01:34:35,924 Vanni the Plague, leading twenty thugs. 862 01:34:36,135 --> 01:34:39,684 Heaven itself sent you. Thank you! 863 01:34:40,175 --> 01:34:42,735 don't thank me. Absolve me! 864 01:34:43,215 --> 01:34:44,409 Absolve you? 865 01:34:45,575 --> 01:34:48,726 I am one of those thugs and I am betraying them. 866 01:34:49,095 --> 01:34:50,414 No doubt, with a good intent, my son. 867 01:34:50,695 --> 01:34:54,005 No, just to save my skin. You will bear testimony for me. 868 01:34:54,215 --> 01:34:56,285 - That is the least I can do. - But, secretly. 869 01:34:56,495 --> 01:34:59,009 The soldiers will take me prisoner. 870 01:34:59,295 --> 01:35:01,684 But how will they recognize you? 871 01:35:01,895 --> 01:35:05,729 I will take off that red shirt, our...their uniform. 872 01:35:06,615 --> 01:35:09,448 Understood. You will be the only one shirtless. 873 01:35:10,295 --> 01:35:12,172 They wont shoot you. 874 01:35:13,215 --> 01:35:15,251 If you are remorseful for what you just did, 875 01:35:15,455 --> 01:35:18,253 your suffering redeems you in the eyes of the Lord. 876 01:35:18,695 --> 01:35:20,253 I would do it again. 877 01:35:28,655 --> 01:35:31,488 They are waiting for us. Fulvio told them. 878 01:35:33,375 --> 01:35:34,854 One moment! 879 01:35:35,655 --> 01:35:37,293 Let me put my boots on. 880 01:35:40,415 --> 01:35:42,292 I must tell you something else. 881 01:35:44,135 --> 01:35:45,853 Everything can be told among us, no? 882 01:35:47,295 --> 01:35:51,254 Who knows what awaits us, things might go wrong. 883 01:35:51,855 --> 01:35:54,050 Let us promise, if we stay alive, 884 01:35:54,255 --> 01:35:57,565 to never forget that moment where, 885 01:35:57,775 --> 01:35:59,686 boots still in hand, 886 01:35:59,895 --> 01:36:03,092 we are united by the same hope. 887 01:36:05,015 --> 01:36:08,007 These last days, my words are not very clear. 888 01:36:08,695 --> 01:36:11,050 But if a single one among us 889 01:36:11,655 --> 01:36:14,772 can remember that day, 890 01:36:15,935 --> 01:36:17,414 he will be forgiven, for sure. 891 01:36:18,335 --> 01:36:20,212 Perhaps, we will be separated from one another. 892 01:36:20,615 --> 01:36:23,413 Maybe that 10, or 20 years from now, 893 01:36:23,615 --> 01:36:26,049 we will have become evil, too. 894 01:36:26,735 --> 01:36:29,010 That can very well happen. 895 01:36:29,495 --> 01:36:31,690 When we will remember this morning, 896 01:36:31,895 --> 01:36:33,806 perhaps we will laugh about it... 897 01:36:34,015 --> 01:36:36,688 But I am sure that, soon after, 898 01:36:36,895 --> 01:36:39,363 we will regret having laughed, 899 01:36:39,575 --> 01:36:41,805 for one does not laugh about such things. 900 01:36:42,215 --> 01:36:44,046 I am saying this because I am afraid that things will go wrong. 901 01:36:44,655 --> 01:36:46,611 But why should they go wrong? 902 01:36:47,695 --> 01:36:51,051 Why indeed? Come, let's go. 903 01:37:02,935 --> 01:37:05,210 Gioacchino, you got lead in your pants, or what? 904 01:37:05,415 --> 01:37:07,326 - Me? - Yes, you! 905 01:37:36,695 --> 01:37:39,163 Who are they? What do they want with us? 906 01:37:39,375 --> 01:37:42,572 What are they bringing us? Water, remedies, flour? 907 01:37:42,775 --> 01:37:44,845 Godless strangers. 908 01:37:46,215 --> 01:37:48,854 They are bringing guns and misery. 909 01:37:49,375 --> 01:37:52,048 They are bringing cholera. I know it. 910 01:37:52,255 --> 01:37:54,485 They are responsible for bringing us cholera. 911 01:37:54,975 --> 01:37:56,852 And you know who is leading them? 912 01:37:57,055 --> 01:38:00,092 Vanni the Plague! Yes, Vanni the Plague! 913 01:38:19,535 --> 01:38:20,809 They are coming. 914 01:38:55,095 --> 01:38:57,325 Fulvio must already be among them. 915 01:39:25,895 --> 01:39:27,965 They are coming to kill us. 916 01:39:34,135 --> 01:39:35,454 Let's get out of here! 917 01:39:37,735 --> 01:39:39,009 Let's get out! 918 01:40:30,935 --> 01:40:33,165 That one too! 919 01:41:03,255 --> 01:41:04,449 Fulvio! 920 01:41:26,815 --> 01:41:28,612 They have finally joined us! 921 01:41:29,215 --> 01:41:29,965 Who? 922 01:41:30,335 --> 01:41:31,324 The peasants. 923 01:41:31,535 --> 01:41:33,605 - Joined who? - Us. 924 01:41:34,175 --> 01:41:35,608 What are you saying, idiot that you are? 925 01:41:35,895 --> 01:41:37,214 They are coming. A crowd. 926 01:41:37,615 --> 01:41:38,809 You've been hit on the head! 927 01:41:39,975 --> 01:41:42,728 I fell... Pity you missed it all! 928 01:41:42,935 --> 01:41:44,050 You are delirious! 929 01:41:44,255 --> 01:41:44,926 I saw it all. 930 01:41:45,215 --> 01:41:46,170 Saw what, idiot? 931 01:41:47,855 --> 01:41:49,254 I wil tell you... 932 01:41:49,455 --> 01:41:51,207 - You are mad! - Wait... 933 01:41:52,095 --> 01:41:53,448 Wait. 934 01:42:06,335 --> 01:42:09,611 They all came together. 935 01:42:11,615 --> 01:42:13,492 We were waiting. 936 01:42:14,855 --> 01:42:16,686 They saw us from a distance. 937 01:42:17,655 --> 01:42:20,806 Too far to hear us. 938 01:42:21,735 --> 01:42:24,613 So Gioacchino showed up our flag. 939 01:42:25,135 --> 01:42:28,650 And Tito read our proclamation, 940 01:42:29,295 --> 01:42:33,573 in their dialect, he tried, so that they would understand us. 941 01:42:36,615 --> 01:42:38,207 And they did understand us. 942 01:42:39,455 --> 01:42:42,811 Some started to applaud, 943 01:42:43,655 --> 01:42:46,488 others greeted us, 944 01:42:46,695 --> 01:42:48,253 and applauded. 945 01:42:49,535 --> 01:42:51,765 There was a little girl, 946 01:42:52,535 --> 01:42:54,093 and she greeted us too. 947 01:42:55,495 --> 01:42:57,850 Pity you were not there. 948 01:43:00,775 --> 01:43:02,686 We started to run, 949 01:43:02,935 --> 01:43:05,085 and they started to run too, 950 01:43:05,575 --> 01:43:08,009 laughing while they came towards us... 951 01:43:09,055 --> 01:43:10,807 We met... 952 01:43:11,535 --> 01:43:14,129 We all embraced... 953 01:44:19,855 --> 01:44:20,526 It's not true! 954 01:44:22,375 --> 01:44:23,694 It's not true... 955 01:44:31,495 --> 01:44:32,689 - I... - Not true. 956 01:44:32,895 --> 01:44:34,010 ..am going back there. 957 01:44:37,895 --> 01:44:39,214 Wait! 958 01:44:58,135 --> 01:45:00,251 Allonsanfan, so...it was all true? 959 01:45:06,375 --> 01:45:09,094 Allonsanfan! It was all true? 960 01:45:50,975 --> 01:45:55,409 Adaptation : Luciana Berini Correction: sp69065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.