All language subtitles for (1955)TheNightMyNumberCameUp[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,500 --> 00:02:16,533 Will you tell the wing commander that Commander Lindsay would like to see him? 2 00:02:16,567 --> 00:02:19,167 - Is he expecting you, sir? - No. 3 00:02:19,200 --> 00:02:21,600 - Sorry, sir. He's very busy. - Will you tell him it's very urgent? 4 00:02:21,633 --> 00:02:23,100 - If you can explain what the business is. - I'll explain to him... 5 00:02:23,133 --> 00:02:25,133 Personally. 6 00:02:25,167 --> 00:02:28,100 Aye, sir. Here's the air traffic controller, sir. Perhaps he can help. 7 00:02:28,133 --> 00:02:29,633 I'm sorry. I know you're busy this morning. 8 00:02:29,667 --> 00:02:31,467 I'm Commander Lindsay. 9 00:02:31,500 --> 00:02:33,367 I'd like to see the wing commander, urgently. 10 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 I'm sorry, sir. Any time but now. 11 00:02:35,433 --> 00:02:37,033 You've heard the news this morning, haven't you? 12 00:02:37,067 --> 00:02:38,367 I have. That's why I'm here. 13 00:02:38,400 --> 00:02:39,367 You've got some information? 14 00:02:39,400 --> 00:02:40,800 I have something to say. 15 00:02:40,833 --> 00:02:42,600 Something that the wing commander must know. 16 00:02:42,633 --> 00:02:44,700 I see. Would you come this way? 17 00:02:48,133 --> 00:02:49,367 (Knock on door) 18 00:02:49,400 --> 00:02:51,467 Come in. 19 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 Commander Lindsay to see you, sir. 20 00:02:54,367 --> 00:02:57,233 I'm sorry to break in on you like this, but I had to see you. 21 00:02:57,267 --> 00:03:00,333 That's all right, Commander, if you have something important to tell me. 22 00:03:00,367 --> 00:03:02,633 Perhaps I ought to explain something about myself. 23 00:03:02,667 --> 00:03:04,567 You don't have to, Commander. I know you well by reputation. 24 00:03:04,600 --> 00:03:06,333 Well, I hope that's good enough for you to trust me 25 00:03:06,367 --> 00:03:09,467 Because what I'm going to ask you to believe is... 26 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 Was the air marshal Sir John Hardie in this missing Dakota? 27 00:03:12,533 --> 00:03:14,600 I'm not at liberty to give the names of the passengers... 28 00:03:14,633 --> 00:03:17,200 Was he? 29 00:03:17,233 --> 00:03:19,500 Have you any further news of it? 30 00:03:19,533 --> 00:03:23,033 No. It was last known to be flying northward over the mainland of Japan. 31 00:03:23,067 --> 00:03:27,333 Do you know the coastline of Japan well and the surrounding islands? 32 00:03:27,367 --> 00:03:30,267 I flew most of the air routes in the East for 20 years. 33 00:03:30,300 --> 00:03:34,433 Do you know of a small bay, wild, rocky with steep cliffs, 34 00:03:34,467 --> 00:03:36,767 A headland with a small lighthouse on it? 35 00:03:36,800 --> 00:03:39,767 Straggling line of fishing huts on the beach. 36 00:03:39,800 --> 00:03:43,567 Two or three big, twisted rocks in the sea around the headland. 37 00:03:43,600 --> 00:03:45,233 Why do you ask me this? 38 00:03:45,267 --> 00:03:48,700 Do you know any part of the Japanese coast like that? 39 00:03:48,733 --> 00:03:51,133 That might apply to a great many parts of the coast. 40 00:03:56,567 --> 00:03:58,033 Wild and rocky up here. 41 00:03:58,067 --> 00:03:59,500 But that's the northwest. 42 00:03:59,533 --> 00:04:01,733 But are there lighthouses? Small fishing villages? 43 00:04:01,767 --> 00:04:05,133 There are lighthouses, certainly, because it's a treacherous coast. 44 00:04:05,167 --> 00:04:07,467 And fishing villages, plenty of them. 45 00:04:07,500 --> 00:04:09,367 Have you searched that area? 46 00:04:09,400 --> 00:04:12,600 Well, my dear fellow, it's miles out. 47 00:04:12,633 --> 00:04:16,567 The last signal was at 1328 from here, over the mainland. 48 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 They were flying northeast, direct for Tokyo. 49 00:04:19,433 --> 00:04:22,367 For all that, will you search that area? Send everything you can. 50 00:04:22,400 --> 00:04:26,133 Aircraft, naval units, search parties and comb that northwest coast at once. 51 00:04:26,167 --> 00:04:29,067 But I... I must have some reason, Commander. 52 00:04:29,100 --> 00:04:31,800 If I did tell you, you'd laugh at me and do nothing. 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,100 You've got to trust me and do what I say. 54 00:04:34,133 --> 00:04:37,033 The last radio message was from here. 55 00:04:37,067 --> 00:04:39,800 There was heavy cloud and they were approaching high mountains. 56 00:04:39,833 --> 00:04:43,033 Everything suggests a crash in these mountains. 57 00:04:43,067 --> 00:04:45,733 The lives of all these people may be saved if you do what I ask. 58 00:04:45,767 --> 00:04:48,300 I'm not mad. I'm not a crank. 59 00:04:48,333 --> 00:04:51,733 I implore you to do this before it's too late. 60 00:04:58,533 --> 00:05:00,500 Ask the controller to come in, will you? 61 00:05:00,533 --> 00:05:02,733 Intercom: Very good, sir. 62 00:05:06,533 --> 00:05:08,467 Yes, sir? 63 00:05:08,500 --> 00:05:11,033 That message through S.S. Dolphus that came in this morning, 64 00:05:11,067 --> 00:05:13,300 Where did they report seeing this aircraft? 65 00:05:17,133 --> 00:05:19,400 Way out here, sir. More than 60 miles out in the Sea of Japan. 66 00:05:19,433 --> 00:05:21,167 Then it was seen! 67 00:05:21,200 --> 00:05:23,233 I think for certain it was a naval aircraft off a carrier. 68 00:05:23,267 --> 00:05:24,400 Did they give its direction? 69 00:05:24,433 --> 00:05:25,733 No, sir, there was heavy mist. 70 00:05:25,767 --> 00:05:27,433 - What time was this report? - 1610. 71 00:05:27,467 --> 00:05:30,633 Then it's possible. It could have been. 72 00:05:30,667 --> 00:05:32,533 All right. 73 00:05:32,567 --> 00:05:34,700 Send this message to Tokyo. 74 00:05:34,733 --> 00:05:37,133 Search area, Sado Island 75 00:05:37,167 --> 00:05:41,333 And northwest coast from Akita to Toyama. 76 00:05:41,367 --> 00:05:43,700 Very good, sir. 77 00:05:43,733 --> 00:05:45,100 Well, Commander, 78 00:05:45,133 --> 00:05:46,667 The message has gone. 79 00:05:46,700 --> 00:05:49,033 Would you explain things to me now? 80 00:05:49,067 --> 00:05:51,433 If I did, you'd cancel it. 81 00:05:51,467 --> 00:05:53,433 If this turns out to be a waste of time, 82 00:05:53,467 --> 00:05:55,467 I shall have a good deal to answer for. 83 00:05:55,500 --> 00:05:57,333 And if they do find them up there, 84 00:05:57,367 --> 00:05:59,733 Perhaps I'll come back and explain everything. 85 00:06:01,067 --> 00:06:02,033 Good-bye. 86 00:06:02,067 --> 00:06:04,000 Bye. 87 00:06:05,667 --> 00:06:08,067 - Good day, sir. - Good day. 88 00:06:09,767 --> 00:06:12,400 I got that away, sir. 89 00:06:12,433 --> 00:06:15,333 They tell me Commander Lindsay flew in from Singapore with the air marshal 90 00:06:15,367 --> 00:06:17,033 In this Dakota last Monday. 91 00:06:17,067 --> 00:06:19,233 Did he? So he did. 92 00:06:21,133 --> 00:06:23,433 You know, in a sense, this is my last lap. 93 00:06:23,467 --> 00:06:26,033 After this, I'm carrying on in a Liberator. 94 00:06:26,067 --> 00:06:27,600 You're going the long way home, aren't you? 95 00:06:27,633 --> 00:06:29,500 Oh, yes, well, I made a lot of friends 96 00:06:29,533 --> 00:06:31,467 When we were operating in the Pacific. 97 00:06:31,500 --> 00:06:34,033 Some of them Americans who are now in Tokyo and Washington. 98 00:06:34,067 --> 00:06:36,433 I just thought it'd be a good idea to look them up on the way home. 99 00:06:36,467 --> 00:06:37,433 We'll be landing very soon, sir. 100 00:06:37,467 --> 00:06:38,367 Oh, good. 101 00:06:45,233 --> 00:06:48,667 Oh, by the way, we'll be coming in on runway 1-3. 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,800 If you've never flown into Hong Kong before, 103 00:06:50,833 --> 00:06:52,800 You'll be amazed at the approach we have to make. 104 00:06:52,833 --> 00:06:54,333 What did he mean by that? 105 00:06:54,367 --> 00:06:57,400 "Runway 1-3," 13. Ominous. 106 00:06:57,433 --> 00:07:01,033 You naval types seem to thrive on superstition. 107 00:07:01,067 --> 00:07:03,133 Well, the same runway, 1-3, has a very dicey approach. 108 00:07:09,433 --> 00:07:10,800 Bit of a corker, isn't it? 109 00:07:10,833 --> 00:07:12,133 Piece of cake. 110 00:07:32,267 --> 00:07:33,667 (Tires screech) 111 00:07:51,567 --> 00:07:54,133 - Hello, sir. - How are you? 112 00:07:54,167 --> 00:07:57,500 - Mr. Robertson's car for you, sir. - Ah. 113 00:07:57,533 --> 00:07:59,567 - Hello, Robbie. - Hello, John. How are you? 114 00:07:59,600 --> 00:08:00,567 - Fine. - Did you have a good trip? 115 00:08:00,600 --> 00:08:01,567 Yes, perfect, thanks. 116 00:08:01,600 --> 00:08:03,033 This is Commander Lindsay. 117 00:08:03,067 --> 00:08:04,100 An old friend of mine, Mr. Robertson. 118 00:08:04,133 --> 00:08:06,467 - How do you do? - How do you do? 119 00:08:06,500 --> 00:08:08,433 - Lindsay, you're the new man on the naval staff. - That's right. 120 00:08:08,467 --> 00:08:09,767 This is Flight Lieutenant McKenzie, my personal assistant. 121 00:08:09,800 --> 00:08:12,133 - How do you do? - How do you do, sir? 122 00:08:12,167 --> 00:08:13,133 - I'll go and see about the luggage. - Right you are, Mac. 123 00:08:13,167 --> 00:08:14,733 Where are you staying? 124 00:08:14,767 --> 00:08:16,500 I've got a room at the officers' club for the time being. 125 00:08:16,533 --> 00:08:18,433 Well, thanks for the lift, John. Very enjoyable flight. 126 00:08:18,467 --> 00:08:20,300 Don't mention it. I'll see you again before I go. 127 00:08:20,333 --> 00:08:21,700 - What about lunch tomorrow? - Well... 128 00:08:21,733 --> 00:08:23,633 Are you doing anything for dinner tomorrow night? 129 00:08:23,667 --> 00:08:24,733 No, nothing. 130 00:08:24,767 --> 00:08:26,033 Why not dine with us? 131 00:08:26,067 --> 00:08:27,200 I'd like to very much. 132 00:08:27,233 --> 00:08:28,733 Just the family. My wife and daughter. 133 00:08:28,767 --> 00:08:30,067 I'll send a car to pick you up at the club. 134 00:08:30,100 --> 00:08:31,600 Seven o'clock suit you? 135 00:08:31,633 --> 00:08:32,700 Fine. I'll be ready. 136 00:09:01,333 --> 00:09:02,767 Strange people, the Chinese. 137 00:09:02,800 --> 00:09:05,133 The oldest civilization on earth. 138 00:09:05,167 --> 00:09:06,767 Yet, even today, so many of them 139 00:09:06,800 --> 00:09:11,033 Allow their lives to be controlled by fears and superstitions 140 00:09:11,067 --> 00:09:13,400 That we laugh at as childish, medieval. 141 00:09:17,167 --> 00:09:19,233 What on Earth's all that about? 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,433 It's the ceremony of the returning spirit. 143 00:09:21,467 --> 00:09:25,033 For one night, the dead come back to spend a few hours in their old home. 144 00:09:25,067 --> 00:09:28,100 The relations do everything in their power to make it a happy return. 145 00:09:46,367 --> 00:09:48,467 Sounds as if they're driving it away. 146 00:09:48,500 --> 00:09:51,267 No, no, they're driving the evil spirits away 147 00:09:51,300 --> 00:09:54,033 - so that the good ones may return in peace. - Mm-hm. 148 00:09:54,067 --> 00:09:56,267 How do they know when it's coming back? 149 00:09:56,300 --> 00:09:58,300 They're told through dreams and omens. 150 00:09:58,333 --> 00:10:00,033 Times have changed in China, 151 00:10:00,067 --> 00:10:02,667 But many families still cling to the old beliefs. 152 00:10:02,700 --> 00:10:05,067 Customs that go back thousands of years. 153 00:10:05,100 --> 00:10:08,100 And do they believe what their dreams tell them? 154 00:10:08,133 --> 00:10:09,600 Robertson: Well, they don't regard them as dreams 155 00:10:09,633 --> 00:10:11,367 Quite in the way that we do. 156 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 They regard them as visions of things to come. 157 00:10:14,233 --> 00:10:16,800 They believe that everything in their lives is preordained. 158 00:10:16,833 --> 00:10:20,167 The dream is a glimpse into the future, sent for their guidance. 159 00:10:20,200 --> 00:10:21,467 Hmm. 160 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 Good thing the commander isn't a Chinaman. 161 00:10:23,367 --> 00:10:25,133 Why? What's the commander been doing? 162 00:10:25,167 --> 00:10:27,067 He had the weirdest dream last night. 163 00:10:27,100 --> 00:10:29,700 It wasn't anything. 164 00:10:29,733 --> 00:10:31,300 McKenzie: Gave me the willies. 165 00:10:31,333 --> 00:10:33,167 Tell us what happened. 166 00:10:33,200 --> 00:10:35,400 Oh, I was tired, that's all. 167 00:10:35,433 --> 00:10:37,667 Too much lobster for dinner. 168 00:10:39,533 --> 00:10:41,733 Well, I must be going. 169 00:10:41,767 --> 00:10:43,533 You're not going to leave 'til you've told us about the dream. 170 00:10:43,567 --> 00:10:45,567 Besides, you haven't had your coffee yet, Commander. 171 00:10:45,600 --> 00:10:47,700 Uh, no... No, I won't, thanks. 172 00:10:47,733 --> 00:10:49,700 - Yes, let's hear it. - Yeah, come on. Tell us, Lindsay. 173 00:10:49,733 --> 00:10:51,767 Oh... 174 00:10:51,800 --> 00:10:55,300 It was just a silly, jumbled-up affair like any other dream. 175 00:10:55,333 --> 00:10:58,400 All mixed up with that Dakota aircraft we flew in from Singapore yesterday. 176 00:10:58,433 --> 00:11:00,467 I wasn't in it myself. 177 00:11:00,500 --> 00:11:02,133 I was seeing it from the outside. 178 00:11:02,167 --> 00:11:04,400 I saw the passenger compartment. 179 00:11:04,433 --> 00:11:08,033 There were six, seven... 180 00:11:08,067 --> 00:11:09,767 Eight people. 181 00:11:09,800 --> 00:11:12,333 One of them was a very attractive young woman. 182 00:11:12,367 --> 00:11:15,667 I'd been with you all day, so I suppose it was natural I should see you there. 183 00:11:15,700 --> 00:11:19,033 And one was a very important civilian. 184 00:11:19,067 --> 00:11:20,733 That must have been you, Daddy. 185 00:11:20,767 --> 00:11:22,367 Honey, yes, I'm sure it was. 186 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Go on, what happened? 187 00:11:24,633 --> 00:11:26,033 Well, they were lost. 188 00:11:26,067 --> 00:11:28,267 They talked about the radio. It had failed. 189 00:11:28,300 --> 00:11:30,033 They were short of fuel. 190 00:11:30,067 --> 00:11:31,767 They only just had enough to get to the coast. 191 00:11:31,800 --> 00:11:34,067 Hardie: You mean we were over the sea somewhere? 192 00:11:34,100 --> 00:11:37,133 I imagine so. They kept talking about the mainland. 193 00:11:37,167 --> 00:11:40,367 They were in very heavy cloud. 194 00:11:40,400 --> 00:11:44,033 It was snowing. Got darker and darker. 195 00:11:46,667 --> 00:11:49,500 Then, suddenly, they were out of the cloud 196 00:11:49,533 --> 00:11:52,700 And there was a bay surrounded by reddish cliffs. 197 00:11:52,733 --> 00:11:54,800 Rock-strewn beach. 198 00:11:54,833 --> 00:11:57,267 Lighthouse on a small headland. 199 00:11:57,300 --> 00:12:01,000 One end of the beach a sort of fishing village. 200 00:12:31,833 --> 00:12:34,233 (Crash) 201 00:12:58,500 --> 00:13:00,533 It's an odd thing about dreams. 202 00:13:00,567 --> 00:13:04,267 You see a place vividly in every detail, 203 00:13:04,300 --> 00:13:07,033 And yet for the life of you, you can't remember having seen it before. 204 00:13:08,633 --> 00:13:10,733 And you say I was in it? 205 00:13:10,767 --> 00:13:12,033 Yes. 206 00:13:12,067 --> 00:13:14,033 And it was a twin-engine plane? 207 00:13:14,067 --> 00:13:16,267 - A Dakota? - Yes, that's right. 208 00:13:16,300 --> 00:13:20,467 Really, Commander, I think that's a terrible story to tell to flying men. 209 00:13:20,500 --> 00:13:23,533 Well, all I can say is I'm glad we're going in a Liberator and not a Dakota. 210 00:13:23,567 --> 00:13:27,533 - But we are going in a Dakota. - But... 211 00:13:27,567 --> 00:13:30,233 I only heard myself, just before dinner. 212 00:13:30,267 --> 00:13:33,300 We're going all in the same Dakota. 213 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 You're joking, surely. 214 00:13:35,367 --> 00:13:37,800 Robertson: Well, I wouldn't worry if I were you, Lindsay. 215 00:13:37,833 --> 00:13:40,400 After all, you did say there were eight passengers. 216 00:13:40,433 --> 00:13:42,433 Yes. 217 00:13:42,467 --> 00:13:46,033 Well, anyway, we won't have an important civilian or a girl on board. 218 00:13:46,067 --> 00:13:47,667 Will it be takeoff the same time tomorrow, sir? 219 00:13:47,700 --> 00:13:49,200 Yes, ten o'clock. 220 00:13:49,233 --> 00:13:50,700 Well, I must be going. 221 00:13:50,733 --> 00:13:53,100 Please don't move. Good-bye, Mrs. Robertson. 222 00:13:53,133 --> 00:13:54,433 You must come and see us again. Will you be here for some time? 223 00:13:54,467 --> 00:13:56,400 Oh, yes, I think so. 224 00:13:56,433 --> 00:13:58,400 - Thank you for a very nice evening. - Good night. 225 00:13:58,433 --> 00:14:00,333 - Come along, John. We'll see him off. - Right. 226 00:14:00,367 --> 00:14:02,500 - Good night. - Good night. 227 00:14:02,533 --> 00:14:05,100 Get the flight lieutenant a drink, dear. 228 00:14:05,133 --> 00:14:07,633 Well, if you'll excuse me, I'm rather tired. 229 00:14:07,667 --> 00:14:09,767 I think I'll say good night, too. 230 00:14:09,800 --> 00:14:12,133 - Yes, of course... - No, please. Do stay and have your drink. 231 00:14:12,167 --> 00:14:13,667 - Good night, darling. - Good night, Mother. 232 00:14:13,700 --> 00:14:17,200 - Good night, Mrs. Robertson. - Good night. 233 00:14:17,233 --> 00:14:19,300 What a nice man he is. 234 00:14:19,333 --> 00:14:20,533 Who? 235 00:14:20,567 --> 00:14:22,200 The air marshal. 236 00:14:22,233 --> 00:14:24,100 Oh, yes, he's all right. 237 00:14:24,133 --> 00:14:27,333 It must be interesting being his personal assistant. 238 00:14:27,367 --> 00:14:28,800 In a way. 239 00:14:28,833 --> 00:14:30,633 Don't you like it? 240 00:14:30,667 --> 00:14:33,533 Oh, yes, it's interesting. But other chaps, you know, they... 241 00:14:33,567 --> 00:14:36,233 They think you've wangled a cushy job for yourself. 242 00:14:36,267 --> 00:14:38,233 They don't give you a DFC for a cushy job. 243 00:14:38,267 --> 00:14:40,733 Well, I got that long ago, 1940. 244 00:14:40,767 --> 00:14:42,500 Battle of Britain. 245 00:14:42,533 --> 00:14:44,533 Yes, I'd have been a squadron leader by now 246 00:14:44,567 --> 00:14:47,233 If the air marshal hadn't pulled me out to be his PA. 247 00:14:47,267 --> 00:14:49,200 But it was a great compliment, wasn't it? 248 00:14:49,233 --> 00:14:51,433 You might call it that, but it, uh... 249 00:14:51,467 --> 00:14:54,433 Put the lid on what I hoped to do. 250 00:14:54,467 --> 00:14:56,233 Now, have you been over here long? 251 00:14:56,267 --> 00:14:58,033 Oh, I was born here. 252 00:14:58,067 --> 00:15:00,067 Daddy's been in Hong Kong for ages. 253 00:15:00,100 --> 00:15:03,733 I was at school in England when the Jap war started. 254 00:15:03,767 --> 00:15:07,700 Mommy and Daddy were interned. I didn't see them for nearly five years. 255 00:15:07,733 --> 00:15:10,767 Did they have a bad time? 256 00:15:10,800 --> 00:15:12,300 I think so. 257 00:15:14,467 --> 00:15:16,033 Thanks. 258 00:15:16,067 --> 00:15:17,633 Here's to happy days in good old England. 259 00:15:17,667 --> 00:15:20,333 No, here's to you, Robbie. 260 00:15:20,367 --> 00:15:22,033 You know, 261 00:15:22,067 --> 00:15:23,700 I often wondered after all you've been through, 262 00:15:23,733 --> 00:15:26,633 Why you came back here at all. 263 00:15:26,667 --> 00:15:29,033 Best way to make up for lost time. 264 00:15:29,067 --> 00:15:31,100 You're still a young man. You've got plenty of time. 265 00:15:31,133 --> 00:15:34,233 Oh, if I were to step up now, it would mean another five good years. 266 00:15:34,267 --> 00:15:36,567 Might get to be a... A governor. 267 00:15:36,600 --> 00:15:38,267 Stranger things have happened. 268 00:15:38,300 --> 00:15:40,167 Yes, I'd like to see you as a governor. 269 00:15:40,200 --> 00:15:43,567 If I don't, I go back to England next year. 270 00:15:43,600 --> 00:15:46,633 Just one more civil servant who didn't get quite as far as he thought he should. 271 00:15:46,667 --> 00:15:48,533 - (Knock on door) - Come in. 272 00:15:48,567 --> 00:15:52,033 Oh, excuse me. Is there anything else for tonight, sir? 273 00:15:52,067 --> 00:15:54,667 - No, I don't think so. - I've checked with the airport. Everything's okay. 274 00:15:54,700 --> 00:15:56,300 All right, thanks. Good night, Mac. 275 00:15:56,333 --> 00:15:57,433 Good night, sir. 276 00:15:57,467 --> 00:15:59,700 - Good night. - Good night. 277 00:16:02,467 --> 00:16:06,667 Now, Mac was one of the best fighter pilots in the Battle of Britain. 278 00:16:06,700 --> 00:16:09,633 Then quite suddenly... 279 00:16:09,667 --> 00:16:13,133 Well, it was the way things happened in those days. 280 00:16:13,167 --> 00:16:15,367 Complete breakdown. 281 00:16:15,400 --> 00:16:17,233 He got better, of course, 282 00:16:17,267 --> 00:16:21,133 In a manner of speaking, but there was no more fighting for him. 283 00:16:21,167 --> 00:16:22,667 But he still flies? 284 00:16:22,700 --> 00:16:24,533 Only as a passenger. Never as a pilot. 285 00:16:24,567 --> 00:16:26,400 He's a braver man than I am. 286 00:16:26,433 --> 00:16:28,800 I'd sooner walk for a week than fly for an hour. 287 00:16:28,833 --> 00:16:30,467 You don't mean to say you've never flown? 288 00:16:30,500 --> 00:16:33,233 Please don't breathe it outside this room. 289 00:16:33,267 --> 00:16:35,433 I've never flown in my life. 290 00:16:35,467 --> 00:16:37,633 The governor's on the phone, Daddy. Will you take it in here? 291 00:16:37,667 --> 00:16:39,367 Ah, yes, thank you, my dear. 292 00:16:39,400 --> 00:16:41,467 What's the governor want at this hour of the night? 293 00:16:43,100 --> 00:16:45,433 Hello? 294 00:16:45,467 --> 00:16:47,700 Good evening, Your Excellency. 295 00:16:47,733 --> 00:16:50,667 Yes, yes, he's here with me now. Just a moment. It's for you, John. 296 00:16:50,700 --> 00:16:53,333 He's got Lord Wainwright with him. 297 00:16:53,367 --> 00:16:56,333 Wainwright, oh, that's wonderful. 298 00:16:56,367 --> 00:16:57,467 Hello? 299 00:16:57,500 --> 00:16:59,400 Good evening. 300 00:16:59,433 --> 00:17:02,433 Yes, he flew in this morning from Singapore. 301 00:17:02,467 --> 00:17:05,467 He's on his way to Tokyo for the trade conference. 302 00:17:05,500 --> 00:17:07,400 Now, as you are flying there yourself tomorrow, 303 00:17:07,433 --> 00:17:09,300 He's wondering whether he could keep you company. 304 00:17:09,333 --> 00:17:11,333 Yes, of course. That's splendid. 305 00:17:11,367 --> 00:17:13,767 Well, he's here now. Just a moment, he'd like a word with you. 306 00:17:13,800 --> 00:17:17,067 Thank you. Hello, John. How are you? 307 00:17:17,100 --> 00:17:19,100 Hardie: I'm fine, thanks. Haven't seen you for ages. 308 00:17:19,133 --> 00:17:21,467 It's a bit of luck catching you here. 309 00:17:21,500 --> 00:17:23,367 Well, it'll be good to see you and hear the news. 310 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 What time you leaving? 311 00:17:24,633 --> 00:17:25,600 Ten o'clock, is that all right? 312 00:17:25,633 --> 00:17:27,400 That'll suit me. 313 00:17:27,433 --> 00:17:29,700 Splendid. Well, I'll pick you up about 9:30. 314 00:17:29,733 --> 00:17:30,733 Good night, Bertie. 315 00:17:30,767 --> 00:17:32,633 Good night, John. 316 00:17:32,667 --> 00:17:35,233 Fancy old Bertie Wainwright turning up here. 317 00:17:35,267 --> 00:17:36,800 We used to be at school together. 318 00:17:36,833 --> 00:17:40,467 He was the most awful ass in those days. 319 00:17:40,500 --> 00:17:43,167 He's a big shot now, though. What is his job, exactly? 320 00:17:43,200 --> 00:17:44,633 He's practically my boss. 321 00:17:44,667 --> 00:17:46,733 Advisor on Eastern Affairs to the foreign office. 322 00:17:46,767 --> 00:17:49,333 Well, I must try and put in a good word for you. 323 00:17:49,367 --> 00:17:52,567 I'm just one of a crowd to him. I don't suppose he's ever heard of me. 324 00:17:54,233 --> 00:17:56,567 You know, it's funny. 325 00:17:56,600 --> 00:18:00,267 That dream Lindsay told us about this evening. 326 00:18:00,300 --> 00:18:02,700 He said there was a very important civilian in the aircraft. 327 00:18:02,733 --> 00:18:04,800 Oh, yes, so he did. 328 00:18:04,833 --> 00:18:07,067 Well, here he is. 329 00:18:07,100 --> 00:18:08,700 Wainwright. 330 00:18:08,733 --> 00:18:12,400 I suppose if I were a Chinaman, I should take that as an omen. 331 00:18:12,433 --> 00:18:14,433 Oh, if you were Chinese, you would take it for granted. 332 00:18:14,467 --> 00:18:16,467 He expects his dreams to come true. 333 00:18:16,500 --> 00:18:20,600 Of course, if you use enough imagination, put things together, 334 00:18:20,633 --> 00:18:23,167 You can always make a dream look as if it comes true. 335 00:18:23,200 --> 00:18:25,467 A lot of bunkum. 336 00:18:25,500 --> 00:18:29,033 It's always puzzled me why an extremely intelligent people like the Chinese 337 00:18:29,067 --> 00:18:33,600 Retain their medieval ideas about dreams and omens and suchlike. 338 00:18:35,633 --> 00:18:38,067 I shouldn't worry if I were you, John. 339 00:18:38,100 --> 00:18:40,033 - I'm not worried. - You'll have another drink? 340 00:18:40,067 --> 00:18:42,267 No, thanks. I think I'll turn in. 341 00:18:42,300 --> 00:18:43,600 What time do you have breakfast? 342 00:18:43,633 --> 00:18:45,267 Anytime after seven. Is that okay? 343 00:18:45,300 --> 00:18:47,400 Perfect, thanks. 344 00:18:47,433 --> 00:18:51,333 Well, I have enjoyed this little stay, Robbie. I wish it could have been longer. 345 00:18:51,367 --> 00:18:53,800 Yes, if you could have stayed a few more days, we could have had some golf. 346 00:18:53,833 --> 00:18:57,333 - (Phone ringing) - Oh, dear, we don't usually get calls this time of night. 347 00:18:57,367 --> 00:18:59,167 But it may be Wainwright about something. 348 00:18:59,200 --> 00:19:01,300 More likely a wrong number. It's a terrible exchange. 349 00:19:04,567 --> 00:19:07,700 Hello? Yes, that's right. 350 00:19:07,733 --> 00:19:09,733 It's the governor again. 351 00:19:09,767 --> 00:19:11,433 Oh. 352 00:19:11,467 --> 00:19:13,267 Yes, Robertson speaking. 353 00:19:13,300 --> 00:19:16,667 Oh, that's all right, sir. I was only just going up. 354 00:19:25,600 --> 00:19:28,400 Wainwright: Is it all right? 355 00:19:28,433 --> 00:19:31,300 Yes, sir. It's all right. 356 00:19:31,333 --> 00:19:33,167 Good. Is the air marshal there? 357 00:19:33,200 --> 00:19:35,333 Yes, he's right here. 358 00:19:35,367 --> 00:19:37,567 The governor wants to speak to you. 359 00:19:40,667 --> 00:19:42,067 What's the trouble? 360 00:19:42,100 --> 00:19:43,800 Hello? 361 00:19:43,833 --> 00:19:46,100 I'm sorry to have to bother you again, 362 00:19:46,133 --> 00:19:48,733 But Wainwright's very keen to have Robertson with him in Tokyo. 363 00:19:48,767 --> 00:19:51,033 It's a question of Japanese law. 364 00:19:51,067 --> 00:19:53,200 And he'll also need a good stenographer. 365 00:19:53,233 --> 00:19:56,633 I suggested Miss Campbell. Robertson knows her work. 366 00:19:56,667 --> 00:20:00,367 That means there'll be four counting Wainwright's private secretary. 367 00:20:00,400 --> 00:20:01,633 Can you cope with that number? 368 00:20:01,667 --> 00:20:04,267 Yes, of course. No trouble at all. 369 00:20:04,300 --> 00:20:07,433 I'm afraid I shall be unable to see you off, so I wish you bon voyage now. 370 00:20:07,467 --> 00:20:09,267 Quite understand. Thank you, sir. Good-bye. 371 00:20:09,300 --> 00:20:10,733 - Good-bye. - Well, that's that. 372 00:20:10,767 --> 00:20:12,467 Did he tell you that I was wanted? 373 00:20:12,500 --> 00:20:15,033 Yes, isn't that splendid? 374 00:20:15,067 --> 00:20:16,800 What's the matter? 375 00:20:16,833 --> 00:20:19,767 Oh, Robbie, I'm sorry. I was forgetting you've never flown. 376 00:20:19,800 --> 00:20:21,233 No, it's not that, it's... 377 00:20:21,267 --> 00:20:25,067 This other thing. It's uncanny. 378 00:20:25,100 --> 00:20:27,633 What, the dream? Is that what's bothering you? 379 00:20:27,667 --> 00:20:30,800 It's just an odd coincidence. 380 00:20:30,833 --> 00:20:33,533 Coincidences are happening to us every day of our lives. 381 00:20:33,567 --> 00:20:35,400 Not to me, they're not. 382 00:20:35,433 --> 00:20:37,567 Now listen, Robbie, you must be sensible. 383 00:20:37,600 --> 00:20:39,767 You can't seriously suggest that I should ask Lord Wainwright 384 00:20:39,800 --> 00:20:43,767 To travel on a different plane than mine simply because some fellow had a dream. 385 00:20:43,800 --> 00:20:46,633 - No. - If we changed our plans every time someone had a dream, 386 00:20:46,667 --> 00:20:48,800 Things would soon be in chaos. 387 00:20:48,833 --> 00:20:53,800 Besides, Lindsay said there were eight passengers in that confounded dream of his 388 00:20:53,833 --> 00:20:58,000 And we're only six, so it doesn't make sense anyway. 389 00:21:03,500 --> 00:21:05,600 - Hello there. - Good morning. 390 00:21:05,633 --> 00:21:07,467 I say, it's the most extraordinary thing. 391 00:21:07,500 --> 00:21:09,167 - Do you know what's happened? - What? 392 00:21:09,200 --> 00:21:11,067 We've got our important person, Lord Wainwright. 393 00:21:11,100 --> 00:21:13,400 And a girl. Just what the commander saw. 394 00:21:13,433 --> 00:21:17,267 My dear boy, millions of people dream dreams every night. 395 00:21:17,300 --> 00:21:19,133 Yes, but if it did happen... 396 00:21:19,167 --> 00:21:21,767 If it did happen, then there's no such thing as reality. 397 00:21:21,800 --> 00:21:25,333 I've been studying these Oriental superstitions for years. 398 00:21:25,367 --> 00:21:29,267 The more I've learned, the more ridiculous and childish it becomes. 399 00:21:29,300 --> 00:21:30,767 Take my advice and forget it. 400 00:21:30,800 --> 00:21:32,533 Has Lord Wainwright arrived? 401 00:21:32,567 --> 00:21:34,200 Not yet. We expect him at any moment. 402 00:21:34,233 --> 00:21:38,067 Excuse me, sir. Pardon the liberty, sir, 403 00:21:38,100 --> 00:21:41,100 But are you one of the officers flying in that Dakota over there, sir? 404 00:21:41,133 --> 00:21:42,800 - Yes. - Well, they say you're stopping in Okinawa. 405 00:21:42,833 --> 00:21:45,133 Yes, I believe we are. 406 00:21:45,167 --> 00:21:48,067 Well, me and my mate here, we been on three days' leave from Okinawa. 407 00:21:48,100 --> 00:21:49,733 We're with the REME unit attached to the Yanks. 408 00:21:49,767 --> 00:21:52,667 Well, we were due to leave earlier this morning, sir. 409 00:21:52,700 --> 00:21:57,467 Well, sir, we missed the bus, like, and now we want to get back. 410 00:21:57,500 --> 00:21:59,767 No, no, McKenzie, certainly not. It's quite impossible. 411 00:21:59,800 --> 00:22:01,567 You'll have to see the authorities and wait. 412 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Well, sir, I only thought that... 413 00:22:03,433 --> 00:22:05,767 No, I'm afraid it's entirely out of the question. 414 00:22:05,800 --> 00:22:10,100 Well, what did I tell you? Blinking civilians. 415 00:22:10,133 --> 00:22:11,800 Never was no good. 416 00:22:11,833 --> 00:22:14,600 You're right there, pal. Give me the service bloke every time. 417 00:22:14,633 --> 00:22:16,633 Yeah. 418 00:22:16,667 --> 00:22:19,700 When a man like Lord Wainwright is on a confidential mission, 419 00:22:19,733 --> 00:22:22,200 Is it usual to pick up every Tom, Dick and Harry who wants a lift? 420 00:22:22,233 --> 00:22:24,467 That isn't what was worrying you. 421 00:22:24,500 --> 00:22:26,633 If we'd been eight and they'd have made us ten, you'd have paid them to come. 422 00:22:26,667 --> 00:22:29,367 You might care to know that I've written a book 423 00:22:29,400 --> 00:22:31,700 Which proves the absurdity of superstition. 424 00:22:42,833 --> 00:22:45,100 - Good morning, Miss Campbell. - Good morning. 425 00:22:45,133 --> 00:22:47,767 Miss Campbell, this is Flight Lieutenant McKenzie. 426 00:22:47,800 --> 00:22:50,800 - Good morning. - How do you do? 427 00:22:50,833 --> 00:22:55,033 Mr. Robertson, I'm sorry you didn't want me to come with you. 428 00:22:55,067 --> 00:22:56,800 Oh, I didn't mean that. 429 00:22:56,833 --> 00:22:58,733 They told me you rang the office this morning, 430 00:22:58,767 --> 00:23:01,400 Suggesting that one of the men went in my place. 431 00:23:01,433 --> 00:23:04,367 Well, I just thought that... 432 00:23:04,400 --> 00:23:07,433 A long journey by air and an arduous conference to follow, 433 00:23:07,467 --> 00:23:09,667 The strain might have been too much for you. 434 00:23:09,700 --> 00:23:12,200 It was kind of you to think of it that way, 435 00:23:12,233 --> 00:23:13,600 But I'm certain I shall be all right. 436 00:23:13,633 --> 00:23:16,333 It was no reflection on your ability, I assure you. 437 00:23:16,367 --> 00:23:18,333 I'm glad it wasn't that. 438 00:23:18,367 --> 00:23:20,133 I begged them to let me come. 439 00:23:20,167 --> 00:23:22,100 I haven't been to a big conference before 440 00:23:22,133 --> 00:23:24,067 And it's tremendously exciting. 441 00:23:24,100 --> 00:23:26,033 (Chuckles) 442 00:23:26,067 --> 00:23:28,533 - Excuse me. - (Car pulls up outside) 443 00:23:28,567 --> 00:23:32,267 Here they come. Will you excuse me? I must go and meet them. 444 00:23:32,300 --> 00:23:34,533 Yes, of course. 445 00:23:42,433 --> 00:23:45,533 Mr. Robertson, Lord Wainwright has arrived. 446 00:23:45,567 --> 00:23:48,467 Oh, thank you. 447 00:23:48,500 --> 00:23:49,633 Oh, Robbie. 448 00:23:49,667 --> 00:23:51,133 This is Mr. Robertson. 449 00:23:51,167 --> 00:23:52,800 - Good morning. - How do you do, sir? 450 00:23:52,833 --> 00:23:55,100 I'm sorry to have done this to you on such short notice. 451 00:23:55,133 --> 00:23:57,533 Not at all, sir. Delighted to be of service. 452 00:23:57,567 --> 00:23:59,667 It's lucky to have found you here. 453 00:23:59,700 --> 00:24:03,333 I must confess, I don't speak a word of Japanese. If it weren't for you, 454 00:24:03,367 --> 00:24:05,600 I should have walked in on this conference and made a fool of myself. 455 00:24:05,633 --> 00:24:08,400 You wouldn't have done that, sir, you're an expert in these matters. 456 00:24:08,433 --> 00:24:10,600 Well, there are two kinds of experts in the world. 457 00:24:10,633 --> 00:24:12,800 The ones who have learned from books, like myself, 458 00:24:12,833 --> 00:24:15,267 And the ones that have learned from experience, like you. 459 00:24:15,300 --> 00:24:18,333 - Too many of my kind and not enough of yours. - Just a living, sir. 460 00:24:18,367 --> 00:24:20,333 Good morning, sir. 461 00:24:20,367 --> 00:24:23,300 Good morning. Oh, come with me to Lord Wainwright. 462 00:24:23,333 --> 00:24:25,700 Bertie, this is the captain of our aircraft, Squadron Leader Walker. 463 00:24:25,733 --> 00:24:27,100 - Good morning. - Good morning, sir. 464 00:24:27,133 --> 00:24:28,267 What sort of weather forecast have you? 465 00:24:28,300 --> 00:24:29,400 - Favorable, sir. - Right-o. 466 00:24:29,433 --> 00:24:30,800 Well, there's just one thing. 467 00:24:30,833 --> 00:24:32,333 We haven't the range to make Tokyo in one hop. 468 00:24:32,367 --> 00:24:34,033 We'll refuel at Okinawa. 469 00:24:34,067 --> 00:24:36,133 We shan't be in Okinawa until about five o'clock. 470 00:24:36,167 --> 00:24:37,400 And then there's an hour's refueling. 471 00:24:37,433 --> 00:24:39,167 That means a night's journey on to Tokyo. 472 00:24:39,200 --> 00:24:40,700 Look, I was wondering, if you preferred it, 473 00:24:40,733 --> 00:24:43,200 We could sleep the night in Okinawa and then take a daylight 474 00:24:43,233 --> 00:24:45,167 Trip along the Japanese mainland in the morning. 475 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 That's an excellent idea. 476 00:24:46,233 --> 00:24:47,200 Right, then I'll fix it. 477 00:24:47,233 --> 00:24:48,533 - Oh, Mac. - Sir. 478 00:24:48,567 --> 00:24:50,033 Will you send a signal to Okinawa 479 00:24:50,067 --> 00:24:51,333 And reserve accommodation for tonight? 480 00:24:51,367 --> 00:24:52,567 Very good, sir. 481 00:24:52,600 --> 00:24:54,167 Excuse me, sir. 482 00:24:54,200 --> 00:24:56,133 - Just one more thing. - What's that? 483 00:24:56,167 --> 00:24:58,433 There are a couple of soldiers outside who want a lift back to Okinawa. 484 00:24:58,467 --> 00:25:01,100 It appears they missed their bus back. 485 00:25:01,133 --> 00:25:05,167 John, I can't imagine why these two men should persist in this way. 486 00:25:05,200 --> 00:25:08,100 They spoke to me outside. I made it quite clear to them 487 00:25:08,133 --> 00:25:10,500 That it was impossible for them to travel back on this aircraft. 488 00:25:10,533 --> 00:25:12,100 They're a decent enough couple of fellows. 489 00:25:12,133 --> 00:25:14,433 They wouldn't be any bother, sir. 490 00:25:14,467 --> 00:25:17,167 But Lord Wainwright is certain to want to discuss important matters during the flight. 491 00:25:17,200 --> 00:25:22,100 Thank you, Robertson, but personally, I wouldn't dream of refusing them on my account. 492 00:25:22,133 --> 00:25:25,700 If the men are due back at their unit, I see no reason why my presence should stop them. 493 00:25:25,733 --> 00:25:27,167 Would there be enough room? 494 00:25:27,200 --> 00:25:28,500 There's room for 12, sir. 495 00:25:28,533 --> 00:25:30,533 How many should we be? Eight? 496 00:25:31,500 --> 00:25:36,167 Well, I see no reason... No logical reason... 497 00:25:36,200 --> 00:25:37,367 Shall I tell them, sir? 498 00:25:39,767 --> 00:25:41,600 - Yes. - Right. 499 00:25:41,633 --> 00:25:43,533 Let's know when you're ready to go. 500 00:25:43,567 --> 00:25:47,267 - Quite soon now, sir. About ten minutes. - Right. 501 00:25:47,300 --> 00:25:48,633 Well, we should be sitting down for a long while. 502 00:25:48,667 --> 00:25:49,767 Should we have a stroll outside? 503 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 Why not? It's a lovely morning. 504 00:26:05,267 --> 00:26:06,633 Brandy, please. 505 00:26:06,667 --> 00:26:07,700 A large one. 506 00:26:07,733 --> 00:26:09,167 Yes, sir. 507 00:26:13,367 --> 00:26:14,767 Thank you. 508 00:26:16,800 --> 00:26:18,767 Of all the things. You've heard what's happened? 509 00:26:18,800 --> 00:26:21,600 Those blighters have pulled it off and got a lift to Okinawa. 510 00:26:21,633 --> 00:26:23,067 So we're eight after all. 511 00:26:23,100 --> 00:26:25,167 Seven men and a girl. 512 00:26:25,200 --> 00:26:26,267 Full steam ahead for the dream. 513 00:26:28,500 --> 00:26:31,267 I say, sir, you're not fit for this. You shouldn't come. 514 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 They'll find someone to take your place in Tokyo. 515 00:26:33,333 --> 00:26:35,633 You're implying that I'm afraid. 516 00:26:35,667 --> 00:26:37,300 - I never said that. - That's what you meant. 517 00:26:37,333 --> 00:26:38,767 No, really, I... 518 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 And are you the sort of man who can accuse another of... 519 00:26:44,433 --> 00:26:47,200 I'm sorry. Will you have a drink with me? 520 00:26:47,233 --> 00:26:49,700 Mm-hm. I'll have a beer. 521 00:26:49,733 --> 00:26:52,233 I don't pretend to be a brave man. 522 00:26:52,267 --> 00:26:54,400 I hate flying. 523 00:26:54,433 --> 00:26:57,067 But I've got a job to do 524 00:26:57,100 --> 00:26:58,433 And I'm going to do it 525 00:26:58,467 --> 00:27:01,600 No matter what anybody dreams. 526 00:27:01,633 --> 00:27:04,567 I have an idea you're a damn sight braver than I am. 527 00:27:04,600 --> 00:27:07,333 Well, here's to a good trip and a happy landing. 528 00:27:07,367 --> 00:27:09,267 Even if the dream is complete 529 00:27:09,300 --> 00:27:11,433 Right down to the girl herself. 530 00:27:11,467 --> 00:27:14,200 And who's been dreaming about me? 531 00:27:14,233 --> 00:27:16,400 Well, it's the most extraordinary thing. We've just been talk... 532 00:27:16,433 --> 00:27:19,200 What's extraordinary? 533 00:27:19,233 --> 00:27:21,500 Oh, nothing. 534 00:27:21,533 --> 00:27:23,367 You said the dream was complete, including me. 535 00:27:23,400 --> 00:27:25,267 That's the extraordinary thing. 536 00:27:25,300 --> 00:27:26,800 And because of me, you didn't have a safe landing. 537 00:27:26,833 --> 00:27:29,400 - No, I never said that. - I heard you say, 538 00:27:29,433 --> 00:27:33,100 "Here's to a safe landing, even if the dream's complete, right down to the girl herself." 539 00:27:33,133 --> 00:27:35,533 I assure you, Miss Campbell, it's nothing. Absolutely nothing. 540 00:27:35,567 --> 00:27:38,533 Look, I'll tell you all about it when we get to Okinawa. 541 00:27:38,567 --> 00:27:41,133 What difference does it make? Why not tell me now? 542 00:27:41,167 --> 00:27:43,133 Because I like being mysterious, that's why. 543 00:27:43,167 --> 00:27:44,467 - Excuse me, gentlemen. - Yes? 544 00:27:44,500 --> 00:27:46,467 Are you passengers on the Dakota for Tokyo? 545 00:27:46,500 --> 00:27:48,333 - Yes, we are. - We're ready for departure, sir. 546 00:27:48,367 --> 00:27:51,133 Thank you, we'll come right away. 547 00:27:57,767 --> 00:28:01,333 Hello, Robbie. 548 00:28:01,367 --> 00:28:04,167 - I think you'll find this seat most comfortable, sir. - Thank you. 549 00:28:04,200 --> 00:28:06,567 You'll have a nice view of the harbor and the coastal towns from here. 550 00:28:06,600 --> 00:28:08,233 Do we follow the coast for long? 551 00:28:08,267 --> 00:28:11,067 For about a half an hour, sir. Then we make for Formosa. 552 00:28:11,100 --> 00:28:14,133 - I think if Mr. Robertson could sit here with me. - Oh, certainly, sir. 553 00:28:14,167 --> 00:28:16,367 Then we could go through my notes for the conference. 554 00:28:22,733 --> 00:28:26,467 Do fasten your safety belts, please, gentlemen. No smoking 'til after takeoff. 555 00:28:26,500 --> 00:28:30,033 Is that special military protection? 556 00:28:30,067 --> 00:28:31,433 You can hardly call them protection. 557 00:28:37,567 --> 00:28:39,800 Can I take her off, Skipper? 558 00:28:39,833 --> 00:28:42,267 Sorry, Reggie. This is a tricky airfield. 559 00:28:42,300 --> 00:28:43,400 I better do it myself. 560 00:28:49,633 --> 00:28:52,100 I looked over these notes last night. 561 00:28:52,133 --> 00:28:54,033 They'll give you a rough idea of the ground we've got to cover. 562 00:28:54,067 --> 00:28:55,800 I'll read them over, sir. 563 00:28:55,833 --> 00:28:58,533 Let me know what you think the Japanese point of view would be on 564 00:28:58,567 --> 00:29:01,300 These clauses. Three and four. 565 00:29:01,333 --> 00:29:03,567 Three and four. 566 00:29:31,367 --> 00:29:34,200 Tower from RAF Air, 632. 567 00:29:34,233 --> 00:29:37,167 Permission to change frequency to approach control, over. 568 00:29:42,133 --> 00:29:43,633 Listen, Bertie. 569 00:29:43,667 --> 00:29:45,367 You sit here, John. 570 00:29:45,400 --> 00:29:47,767 Oh, thank you, Robbie. 571 00:29:47,800 --> 00:29:50,067 Hardie: Look, I've been glancing at this map. 572 00:29:50,100 --> 00:29:52,200 When we leave Okinawa, it wouldn't take us much out of our way 573 00:29:52,233 --> 00:29:54,200 If we passed over Hiroshima and Nagasaki. 574 00:29:54,233 --> 00:29:55,500 Oh, yes, that'll be interesting. 575 00:29:55,533 --> 00:29:57,067 Have you flown over there before? 576 00:29:57,100 --> 00:29:59,267 No... no, that's what made me suggest it. 577 00:29:59,300 --> 00:30:03,400 Look, this is roughly where we are now. About here... 578 00:30:03,433 --> 00:30:05,467 You know, you've made me awfully curious. 579 00:30:05,500 --> 00:30:07,633 Why won't you tell me what this mystery is? 580 00:30:07,667 --> 00:30:10,500 I'll tell you all about it when we get rid of those two soldiers at Okinawa. 581 00:30:10,533 --> 00:30:12,633 - What have they got to do with it? - Everything. 582 00:30:12,667 --> 00:30:16,667 Yeah, my old woman will have something to show around when she gets my letter 583 00:30:16,700 --> 00:30:19,500 Saying I've traveled with all these nobs. 584 00:30:19,533 --> 00:30:22,533 There's only a couple of nobs. The others have been thrown in just to make it look important. 585 00:30:22,567 --> 00:30:26,300 Well, all the same. If I'd known I was going to travel with Lord what's-his-name, 586 00:30:26,333 --> 00:30:28,167 I'd have cleaned me cap badge. 587 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Yeah. 588 00:30:36,067 --> 00:30:38,400 Okay, Reggie, you can take over now. 589 00:30:38,433 --> 00:30:41,633 - I'll drop back for a bit and ease my legs. - Thanks a lot. 590 00:30:41,667 --> 00:30:44,600 Oh, Kent, did you pick up my book this morning? 591 00:30:44,633 --> 00:30:48,533 Yes, sir. 592 00:30:48,567 --> 00:30:51,667 - Thank you. - May I? 593 00:30:51,700 --> 00:30:54,033 Excuse me. 594 00:30:55,167 --> 00:30:56,233 Well, sir, how's the trip? 595 00:30:56,267 --> 00:30:57,533 Fine. Are we on schedule? 596 00:30:57,567 --> 00:30:59,567 Yes, sir. So far as per the flight plan. 597 00:30:59,600 --> 00:31:01,767 There'll be coffee and a snack coming around in a moment or two, sir. 598 00:31:01,800 --> 00:31:03,633 That will be very acceptable. 599 00:31:03,667 --> 00:31:07,367 Well, you seem to have made a good impression on the great man. 600 00:31:07,400 --> 00:31:09,433 - You think so? - I'm sure of it. 601 00:31:09,467 --> 00:31:11,733 I said last night that I'd put in a good word for you. 602 00:31:11,767 --> 00:31:14,033 I don't think you need it now. 603 00:31:14,067 --> 00:31:16,067 If only one could feel easy in one's mind. 604 00:31:16,100 --> 00:31:19,267 What, you're not still worrying about that dream, are you? 605 00:31:19,300 --> 00:31:21,467 I know it's absurd, but I didn't sleep a wink last night. 606 00:31:21,500 --> 00:31:24,433 - Oh, nor did I. - You didn't? 607 00:31:24,467 --> 00:31:28,333 Well, you know the story of the old lady when they asked her if she believed in ghosts 608 00:31:28,367 --> 00:31:31,367 And she said, "No, of course I don't, but I'm still frightened of them." 609 00:31:31,400 --> 00:31:34,733 Well, I think that applies to anything supernatural. 610 00:31:34,767 --> 00:31:38,333 You don't honestly think that a thing like that could happen just because somebody dreams it? 611 00:31:40,267 --> 00:31:42,433 Well, if I said it couldn't, 612 00:31:42,467 --> 00:31:45,233 I should begin to think that it was going to at any moment. 613 00:31:45,267 --> 00:31:48,800 So I'd rather say to myself 614 00:31:48,833 --> 00:31:51,033 It might, 615 00:31:51,067 --> 00:31:52,333 Then, somehow, I don't think it will. 616 00:31:56,167 --> 00:31:58,533 - (Radio static) - There's a good bit of interference, Skipper. 617 00:31:58,567 --> 00:32:00,500 Seems like an electric storm somewhere ahead. 618 00:32:00,533 --> 00:32:02,533 What do they report from Okinawa? 619 00:32:02,567 --> 00:32:04,633 A certain amount of low cloud. 620 00:32:04,667 --> 00:32:06,033 Slight sea mist building up. 621 00:32:11,200 --> 00:32:13,167 It's funny, isn't it? 622 00:32:13,200 --> 00:32:15,600 You on your way home, your last flight. 623 00:32:15,633 --> 00:32:20,067 Me perhaps on the edge of something I've prayed for all my life. 624 00:32:20,100 --> 00:32:21,567 Here we are 625 00:32:21,600 --> 00:32:24,133 With this absurd, ridiculous thing 626 00:32:24,167 --> 00:32:28,100 Hanging like some great, black curtain between us and what we want so much. 627 00:32:28,133 --> 00:32:31,233 You'll enjoy it all the more when you get through the black curtain. 628 00:32:31,267 --> 00:32:33,267 Then you think we shall? 629 00:32:33,300 --> 00:32:36,733 Now, Robbie, don't start that again. 630 00:32:36,767 --> 00:32:38,600 - Have a coffee, sir? - Oh, thank you. 631 00:32:38,633 --> 00:32:40,567 - Ham sandwich? - No, not for me, thank you. 632 00:32:40,600 --> 00:32:43,033 - Coffee, sir? - Thank you. 633 00:32:44,567 --> 00:32:47,133 - Sandwich? - No, thank you. 634 00:32:49,167 --> 00:32:52,700 Shift it. 635 00:32:52,733 --> 00:32:54,600 Coffee, sir? 636 00:32:54,633 --> 00:32:57,200 Ah, yes, thanks. I'd almost forgotten where I was. 637 00:32:57,233 --> 00:32:59,767 These thrillers, extraordinarily ingenious. 638 00:32:59,800 --> 00:33:02,067 They just found a dead man disguised as a scarecrow. 639 00:33:02,100 --> 00:33:03,800 Been standing in the field for six weeks 640 00:33:03,833 --> 00:33:07,067 With a laborer hanging out a coat on his outstretched arms. 641 00:33:07,100 --> 00:33:09,433 You'd have thought by that time they'd have begun to know something. 642 00:33:09,467 --> 00:33:11,667 You won't feel like a ham sandwich, then, sir? 643 00:33:11,700 --> 00:33:13,067 No, thanks. 644 00:33:19,833 --> 00:33:22,267 Well, we shouldn't be long now. How are you feeling? 645 00:33:22,300 --> 00:33:24,733 I'll be very thankful for a good night's sleep. 646 00:33:24,767 --> 00:33:27,733 Well, you'll get that in an hour or so when we touch down. 647 00:33:27,767 --> 00:33:29,367 Maybe less. 648 00:33:33,100 --> 00:33:34,633 You care to sit here, sir? 649 00:33:34,667 --> 00:33:36,500 Oh, thank you, Mac. 650 00:33:36,533 --> 00:33:40,200 Well, I don't see why he should have all the fun. 651 00:33:40,233 --> 00:33:42,600 Thank you, Mac. 652 00:33:56,133 --> 00:33:58,333 Wait, it's a ruddy rainstorm over there. 653 00:34:02,267 --> 00:34:04,633 I wonder what it's like going through a storm like that. 654 00:34:04,667 --> 00:34:06,167 You won't have to wonder much longer. 655 00:34:06,200 --> 00:34:08,033 Wait'll we catch up with the RSM. 656 00:34:08,067 --> 00:34:10,467 Blimey, what a storm. 657 00:34:10,500 --> 00:34:12,567 (Rolling thunder) 658 00:34:12,600 --> 00:34:14,200 Alter course 20 degrees to port. 659 00:34:14,233 --> 00:34:17,267 We'll try and miss that stuff. 660 00:34:17,300 --> 00:34:20,300 Okay. There's no guarantee we'll miss it there either. 661 00:34:20,333 --> 00:34:24,133 No, but we have a better chance than flying straight for it, haven't we? 662 00:34:24,167 --> 00:34:26,633 Excuse me. 663 00:34:26,667 --> 00:34:28,800 I was wondering just now, 664 00:34:28,833 --> 00:34:32,467 I can't understand why Lindsay should have told you about that dream last night. 665 00:34:32,500 --> 00:34:34,733 Well, why shouldn't he? 666 00:34:34,767 --> 00:34:38,600 Well, it seems peculiar for a man suddenly to describe a dream for no reason. 667 00:34:38,633 --> 00:34:42,033 What gave rise to it? What led up to it? 668 00:34:42,067 --> 00:34:46,300 Oh, I don't know. Yawned, said he was sleepy. 669 00:34:46,333 --> 00:34:49,067 Said he hoped he'd have a better night than last night and... 670 00:34:49,100 --> 00:34:52,333 That led him into the dream. 671 00:34:52,367 --> 00:34:56,733 If he hadn't told you, we should be enjoying this flight without a care in the world. 672 00:34:56,767 --> 00:34:58,467 That wouldn't have altered the risk, would it? 673 00:34:58,500 --> 00:35:00,233 I really don't know. 674 00:35:00,267 --> 00:35:01,433 It's an interesting theory, isn't it? 675 00:35:01,467 --> 00:35:03,033 Perhaps nothing happens in this world 676 00:35:03,067 --> 00:35:04,567 Unless somebody dreams about it first. 677 00:35:04,600 --> 00:35:07,433 This dream that we're mixed up in, 678 00:35:07,467 --> 00:35:09,633 Did Lindsay tell you any more about it than he told us? 679 00:35:09,667 --> 00:35:12,400 Yes, he did, as a matter of fact. 680 00:35:12,433 --> 00:35:14,200 What? 681 00:35:14,233 --> 00:35:15,367 Nothing much. 682 00:35:15,400 --> 00:35:17,467 Well, what was it? 683 00:35:17,500 --> 00:35:20,267 Well, he described the passengers a bit more clearly. 684 00:35:20,300 --> 00:35:21,667 There were eight of them. 685 00:35:21,700 --> 00:35:25,333 One was a coarse, flashy type with a loud voice. 686 00:35:25,367 --> 00:35:27,367 Well, that doesn't fit very well, does it? 687 00:35:27,400 --> 00:35:32,300 None of us is coarse or flashy and the soldiers are very quiet. 688 00:35:34,233 --> 00:35:36,167 Was there anything else? 689 00:35:37,267 --> 00:35:38,233 What else was there? 690 00:35:38,267 --> 00:35:39,567 Why talk about it? 691 00:35:39,600 --> 00:35:41,500 Why not tell me? 692 00:35:41,533 --> 00:35:44,533 There's no need to treat me like a child. 693 00:35:44,567 --> 00:35:46,767 Whatever he said, I'd like you to tell me. 694 00:35:46,800 --> 00:35:50,800 Well, if you must know, it was pretty awful at the end. 695 00:35:50,833 --> 00:35:54,200 Just before the crash, one of the passengers went crazy. 696 00:35:54,233 --> 00:35:57,367 Mad with fright. 697 00:35:57,400 --> 00:35:59,267 The other passengers had to hold him down. 698 00:36:01,233 --> 00:36:04,567 He lost all control of himself. 699 00:36:04,600 --> 00:36:08,700 Well, naturally Lindsay didn't tell you that part in front of your wife and daughter. 700 00:36:15,833 --> 00:36:17,633 Would you fasten your safety belts, please? 701 00:36:17,667 --> 00:36:19,200 There's nothing to worry about. 702 00:36:19,233 --> 00:36:21,067 We're running into a patch of storm. 703 00:36:26,633 --> 00:36:31,267 You were right, Reggie. We didn't miss it. 704 00:36:31,300 --> 00:36:33,533 Oh-oh, here it is. 705 00:36:37,367 --> 00:36:39,600 Will you fasten your safety belt, please, sir? 706 00:37:14,267 --> 00:37:16,533 What a story to tell the missus. 707 00:37:16,567 --> 00:37:19,000 Yeah. 708 00:37:45,467 --> 00:37:50,067 - Have you earthed your set? - Of course I have, Skipper. 709 00:37:50,100 --> 00:37:52,233 - Put the lights on in the passengers' cabin? - Yes, Captain. 710 00:37:52,267 --> 00:37:55,167 - Pull the blinds? - No, I'll go and do that now. 711 00:38:01,133 --> 00:38:03,500 How... how much longer will we be? 712 00:38:03,533 --> 00:38:05,100 We should touch down any minute now, sir. 713 00:38:05,133 --> 00:38:07,167 Ah, thank God. 714 00:38:44,533 --> 00:38:48,267 RAF Air 632 from Okinawa tower. 715 00:38:48,300 --> 00:38:51,300 You are turn one for landing. 716 00:38:51,333 --> 00:38:53,533 Runway zero three. 717 00:38:53,567 --> 00:38:56,400 Wind zero four five degrees, 718 00:38:56,433 --> 00:38:58,533 Four zero knots. 719 00:38:58,567 --> 00:39:02,633 Boy, I'll bet that's one Limey who'll be glad to see us. 720 00:39:02,667 --> 00:39:07,367 Radio: Tower from RAF Air 632, on final approach, over. 721 00:39:07,400 --> 00:39:12,167 RAF Air 632 from tower, you are clear to land. 722 00:39:26,600 --> 00:39:29,233 Not a bad landing for a night like this. 723 00:39:29,267 --> 00:39:32,767 Yeah, for me, I'd sooner talk 'em down than bring them down. 724 00:39:52,300 --> 00:39:55,200 - Good evening, sir. - Good evening. 725 00:39:55,233 --> 00:39:57,200 Sir. 726 00:39:57,233 --> 00:40:00,233 Sorry you had to fly though one of those bad storms of ours. 727 00:40:00,267 --> 00:40:03,067 It was disturbing while it lasted, 728 00:40:03,100 --> 00:40:04,633 But after all, these things are interesting, you know. 729 00:40:04,667 --> 00:40:06,233 I thoroughly enjoyed the journey. 730 00:40:06,267 --> 00:40:07,633 Quite sorry it's over. 731 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 - Be with you in a moment. - All right. 732 00:40:17,300 --> 00:40:20,667 Well, boys, I hope you enjoyed the trip. 733 00:40:20,700 --> 00:40:22,800 Well, all except the storm, sir. 734 00:40:22,833 --> 00:40:25,500 Yes, that was far from pleasant. I hope it didn't shake you up too much. 735 00:40:25,533 --> 00:40:27,500 That's all right, we'll get over it. 736 00:40:27,533 --> 00:40:31,233 Good, perhaps you'll give me the pleasure of buying you a drink, hmm? 737 00:40:31,267 --> 00:40:33,500 Man: Where do you think you're going? 738 00:40:36,400 --> 00:40:39,700 Now, don't let me interfere. Take your time. 739 00:40:39,733 --> 00:40:42,100 The army can wait. 740 00:40:42,133 --> 00:40:46,233 Right, shun! About turn! 741 00:40:46,267 --> 00:40:49,700 Forward march. Left, right, left, right, left, right, left, right. 742 00:40:49,733 --> 00:40:52,600 What did you say? "Service blokes are better than civvies"? 743 00:40:52,633 --> 00:40:55,067 - Give me civvies every day. - Right yield! 744 00:41:00,400 --> 00:41:03,800 You know, Robbie, you should never play poker. You haven't got the face for it. 745 00:41:03,833 --> 00:41:08,200 You're quite right. It's just the relief after that nightmare journey. 746 00:41:08,233 --> 00:41:09,367 Ah, here's the crew. 747 00:41:09,400 --> 00:41:12,167 - Hello, Mac. - Hello. 748 00:41:12,200 --> 00:41:16,267 I guess it was amazing. You see, it all fitted together, right down to you. 749 00:41:16,300 --> 00:41:18,100 One girl, he said, and seven men. 750 00:41:18,133 --> 00:41:20,667 Well, that was all right at first 'cause we were only six. 751 00:41:20,700 --> 00:41:25,367 And then at the last minute, I'm blessed if those two soldiers didn't turn up to make us eight. 752 00:41:25,400 --> 00:41:27,467 Well, I'm glad you didn't tell me. 753 00:41:27,500 --> 00:41:30,367 Well, Robbie, I think I'll go and have a wash and brush up before dinner. 754 00:41:32,733 --> 00:41:35,233 I've been telling her all about it. 755 00:41:35,267 --> 00:41:38,033 Have you? It was a funny business, wasn't it? 756 00:41:38,067 --> 00:41:40,133 Funny? I think it was horrible. 757 00:41:40,167 --> 00:41:42,233 Well, the details weren't exactly like the dream, you know. 758 00:41:42,267 --> 00:41:44,533 The naval commander didn't mention the two private soldiers. 759 00:41:44,567 --> 00:41:46,600 They were all civilians except for the air marshal and McKenzie here. 760 00:41:46,633 --> 00:41:49,300 And then he spoke to you about 761 00:41:49,333 --> 00:41:52,267 - a coarse, flashy man with a loud voice, didn't he? - Mm-hm. 762 00:41:52,300 --> 00:41:54,367 - Air Marshal Hardie? - Yes. 763 00:41:54,400 --> 00:41:55,767 I want to ask you a favor. 764 00:41:55,800 --> 00:41:58,367 Now, my name's Bennett, Walter Bennett. 765 00:41:58,400 --> 00:42:02,200 I'm the Managing Director of the Anglo-Pacific Trading Company. Perhaps you've heard of me. 766 00:42:02,233 --> 00:42:03,567 Here's my card. 767 00:42:03,600 --> 00:42:04,733 Well, what can I do for you? 768 00:42:04,767 --> 00:42:06,467 Well, it's like this, 769 00:42:06,500 --> 00:42:09,767 I hold a government warrant to deal in war surplus. 770 00:42:09,800 --> 00:42:12,100 I have all my papers here if you'd like to see them. 771 00:42:12,133 --> 00:42:14,533 No, that's quite all right. What can I do? 772 00:42:14,567 --> 00:42:18,267 Well, I'm on a big tour of these Eastern military establishments, 773 00:42:18,300 --> 00:42:21,500 Buying up stuff that isn't wanted. 774 00:42:21,533 --> 00:42:25,733 And me and my secretary, that's that little bloke over there, 775 00:42:25,767 --> 00:42:30,733 We got off here a couple of days ago to do a job and I have a very big deal 776 00:42:30,767 --> 00:42:34,400 - to put over in Tokyo tomorrow night. - Yes? 777 00:42:34,433 --> 00:42:37,300 Well, there isn't another plane going through here until Wednesday. 778 00:42:37,333 --> 00:42:40,133 So, seeing as you got plenty of room on that Dakota of yours, 779 00:42:40,167 --> 00:42:45,067 I was thinking that you'd be a decent chap and give us a lift in the morning. 780 00:42:45,100 --> 00:42:47,800 Very sorry. I'm afraid it can't be done. 781 00:42:47,833 --> 00:42:49,333 Why not? 782 00:42:49,367 --> 00:42:51,067 I mean, there's only the two of us and 783 00:42:51,100 --> 00:42:53,233 I've just been told that two fellas got off here to stay 784 00:42:53,267 --> 00:42:55,367 So you won't be any more than you were, will you? 785 00:42:55,400 --> 00:42:57,700 That's not the point. It's an entirely different matter. 786 00:42:57,733 --> 00:43:01,300 I'm very sorry, but you'll have to wait for another aircraft. 787 00:43:12,100 --> 00:43:13,633 Are you on this Dakota? 788 00:43:13,667 --> 00:43:15,667 - Yes. - How many does it take? 789 00:43:15,700 --> 00:43:17,100 What do you mean? 790 00:43:17,133 --> 00:43:18,667 You know what I mean. Passengers. 791 00:43:18,700 --> 00:43:21,400 About a dozen, I suppose, why? 792 00:43:21,433 --> 00:43:25,400 - And there's six of you? That's right, isn't it? - Well, what about it? 793 00:43:25,433 --> 00:43:28,133 Well, what's the matter with that air marshal of yours, ay? 794 00:43:28,167 --> 00:43:29,733 Nothing as far as I know. 795 00:43:29,767 --> 00:43:34,733 Listen, me and my secretary have got to be in Tokyo tomorrow. 796 00:43:34,767 --> 00:43:37,467 Now, there isn't another aircraft until Wednesday. 797 00:43:37,500 --> 00:43:40,133 I ask him politely for a lift and he... 798 00:43:40,167 --> 00:43:41,767 He pretty well hits me in the face. 799 00:43:41,800 --> 00:43:44,200 Well, if he says you can't, then you can't, can you? 800 00:43:44,233 --> 00:43:47,667 Now, look, everybody helps everybody else these days. 801 00:43:47,700 --> 00:43:50,333 I mean can't you make him see some common sense? 802 00:43:50,367 --> 00:43:53,400 I'm ready to pay and pay well too. 803 00:43:53,433 --> 00:43:56,467 It isn't a matter of money. If you had all the money in the world, 804 00:43:56,500 --> 00:43:59,267 You couldn't buy yourself a place on an aircraft on a special mission. 805 00:43:59,300 --> 00:44:01,200 Look, I'm on a special mission. 806 00:44:01,233 --> 00:44:04,400 Then you'll have to get there some other way, won't you? 807 00:44:04,433 --> 00:44:06,633 Should we go and get ready for dinner? 808 00:44:32,500 --> 00:44:34,367 Well, I think this is where I go to bed. 809 00:44:34,400 --> 00:44:35,733 It's been a long day for an old man. 810 00:44:35,767 --> 00:44:37,600 I should be getting along presently. 811 00:44:37,633 --> 00:44:39,800 What time do you want to get to Tokyo tomorrow? 812 00:44:39,833 --> 00:44:43,300 Any time before dark. We don't begin our talks 'til the following morning. 813 00:44:43,333 --> 00:44:47,133 Well, we should need six hours if we are going by Nagasaki and Hiroshima. 814 00:44:47,167 --> 00:44:48,600 I think we should leave at ten in the morning. 815 00:44:48,633 --> 00:44:50,433 It's a nice, comfortable time. 816 00:44:50,467 --> 00:44:52,267 Then I'll see you at breakfast. Good night, John. 817 00:44:52,300 --> 00:44:54,533 Good night, Bertie. 818 00:45:03,300 --> 00:45:05,467 McKenzie, just a minute. 819 00:45:05,500 --> 00:45:08,033 I'm going to my room now. We should get away at ten in the morning. 820 00:45:08,067 --> 00:45:11,033 - Very good, sir. - Send a signal through to Tokyo first thing tomorrow. 821 00:45:11,067 --> 00:45:13,733 Tell them we are making this diversion over Nagasaki and Hiroshima. 822 00:45:13,767 --> 00:45:16,233 - We should be in Tokyo about four. - Right, sir. 823 00:45:16,267 --> 00:45:18,467 - Good night, Mac. - Good night, sir. 824 00:45:32,533 --> 00:45:34,400 Excuse me a minute. 825 00:45:34,433 --> 00:45:36,333 It's about this business of mine in Tokyo. 826 00:45:36,367 --> 00:45:38,667 Now, I'm very sorry if I offended you this evening. 827 00:45:38,700 --> 00:45:40,567 No, no, it's no offense at all. It's just that I couldn't help, that's... 828 00:45:40,600 --> 00:45:42,767 Oh, thank you very much. 829 00:45:42,800 --> 00:45:45,600 Well, perhaps I don't explain things very well. 830 00:45:45,633 --> 00:45:48,633 You see, I'm not traveling around picking up big profits for myself. 831 00:45:48,667 --> 00:45:51,267 It's more than that. 832 00:45:51,300 --> 00:45:54,433 It's something big for the country that I'm going to pull off in Tokyo. 833 00:45:54,467 --> 00:45:56,167 - Now, that's all right, you keep them. - No, no, these are yours. 834 00:45:56,200 --> 00:45:58,500 Oh, thank you. Well, as I was saying, 835 00:45:58,533 --> 00:46:01,233 Now, this trade conference that Lord Wainwright's going to, 836 00:46:01,267 --> 00:46:03,467 All the big Jap businessmen are going to be there 837 00:46:03,500 --> 00:46:05,433 And the Americans too. 838 00:46:05,467 --> 00:46:08,533 Now, why leave all the best stuff for the Yanks? 839 00:46:08,567 --> 00:46:11,700 I mean, it's a great chance for us British to pull off 840 00:46:11,733 --> 00:46:15,200 Something really worth having for the old country. 841 00:46:15,233 --> 00:46:17,033 But if you're traveling officially, 842 00:46:17,067 --> 00:46:18,333 Surely the British government made accommodations for you. 843 00:46:18,367 --> 00:46:20,200 They did, they did. 844 00:46:20,233 --> 00:46:23,133 I got all my papers fixed up by the Department of Overseas Trade. 845 00:46:23,167 --> 00:46:25,300 Now, here they are. You're quite welcome to have a look at them. 846 00:46:25,333 --> 00:46:27,200 No, I'm quite sure they're all right. 847 00:46:27,233 --> 00:46:30,067 You see, they leave me to fix my own traveling arrangements because 848 00:46:30,100 --> 00:46:32,567 I never know how long these jobs are going to take. 849 00:46:32,600 --> 00:46:35,633 But I've never had any difficulty before. 850 00:46:35,667 --> 00:46:39,100 Whenever there was a plane available, I've been made very welcome. 851 00:46:39,133 --> 00:46:42,800 Everywhere. Now, if you was to speak to Lord Wainwright, 852 00:46:42,833 --> 00:46:45,300 He's all out for British trade. 853 00:46:45,333 --> 00:46:47,633 Surely, if there's room on that Dakota of yours, 854 00:46:47,667 --> 00:46:50,467 You're not going to leave me behind here to lose the biggest deal 855 00:46:50,500 --> 00:46:52,733 That Britain's had since the war. 856 00:46:54,800 --> 00:46:56,133 I shall have to consider it. 857 00:46:56,167 --> 00:46:58,367 But you will talk to Lord Wainwright? 858 00:47:00,200 --> 00:47:01,367 Well, I may. 859 00:47:01,400 --> 00:47:03,633 Oh, that's fine. That's fine. 860 00:47:21,133 --> 00:47:24,533 Well, it's all okay. I'm with you in the morning. 861 00:47:24,567 --> 00:47:26,300 Drinks on me. What you gonna have, ay? 862 00:47:26,333 --> 00:47:28,100 What do you mean you're "with us" in the morning? 863 00:47:28,133 --> 00:47:31,200 Me and my secretary flying with you to Tokyo in the morning. 864 00:47:31,233 --> 00:47:33,800 But didn't you hear what the air marshal said? He can't arrange it. 865 00:47:33,833 --> 00:47:36,567 He saw common sense when he knew it was important. 866 00:47:36,600 --> 00:47:39,400 He's just given me the okay out there on the balcony. 867 00:47:39,433 --> 00:47:41,500 Well, come on. What you gonna have, ay? 868 00:47:59,133 --> 00:48:02,300 Well, you're a couple of fine traveling companions, you are. 869 00:48:05,433 --> 00:48:07,567 Who is that chap? 870 00:48:07,600 --> 00:48:10,667 Did you know he got passage on the Dakota tomorrow with his secretary? 871 00:48:10,700 --> 00:48:12,500 First I've heard of it. Who fixed him up? 872 00:48:12,533 --> 00:48:14,167 He said the air marshal's given him permission. 873 00:48:14,200 --> 00:48:15,533 Oh, well, there's plenty of room. 874 00:48:15,567 --> 00:48:17,600 We often pick up people these days. 875 00:48:17,633 --> 00:48:20,433 But this is terrifying. It's frightening. 876 00:48:20,467 --> 00:48:22,367 That means there'll be eight of us again, just like the dream said. 877 00:48:22,400 --> 00:48:24,300 What dream? 878 00:48:24,333 --> 00:48:25,700 Well, don't you know? 879 00:48:25,733 --> 00:48:27,433 It's most uncanny. 880 00:48:27,467 --> 00:48:29,500 There was a man in Hong Kong who had an extraordinary dream... 881 00:48:29,533 --> 00:48:31,600 You had a little too much. It's time you cooled off a bit. 882 00:48:31,633 --> 00:48:32,800 You better come outside. 883 00:48:32,833 --> 00:48:35,233 But, Mac, I've hardly had anything. 884 00:48:35,267 --> 00:48:37,767 It's such a weird, uncanny thing. It gives you the creeps. 885 00:48:37,800 --> 00:48:40,033 First of all, he dreamt there was a Dakota. 886 00:48:40,067 --> 00:48:42,300 There were eight passengers. 887 00:48:42,333 --> 00:48:45,533 One of them was the air marshal. Another was a very important person 888 00:48:45,567 --> 00:48:47,267 - and everything seemed... - Would you please stop it?! 889 00:48:52,067 --> 00:48:55,100 - Oh, dear. - I think he's the one that's had too much. 890 00:48:56,833 --> 00:48:59,233 Excuse me. 891 00:49:09,300 --> 00:49:10,800 Did you see all that? 892 00:49:10,833 --> 00:49:13,100 No, what was it? 893 00:49:13,133 --> 00:49:15,200 All about some mysterious dream. 894 00:49:15,233 --> 00:49:18,300 Do you know anything about it? 895 00:49:19,667 --> 00:49:21,500 Do you believe in these things yourself? 896 00:49:21,533 --> 00:49:24,067 I don't believe in anything 'til I know what it is. 897 00:49:24,100 --> 00:49:26,267 I thought he would have laughed at it. 898 00:49:26,300 --> 00:49:28,533 Like you did. 899 00:49:30,533 --> 00:49:33,167 You don't seriously believe these things, do you? 900 00:49:33,200 --> 00:49:34,333 Don't you? 901 00:49:34,367 --> 00:49:37,600 No, not really. 902 00:49:37,633 --> 00:49:39,600 It always seems to me that 903 00:49:39,633 --> 00:49:43,467 If something evil is foreseen, then we say it's fate. 904 00:49:43,500 --> 00:49:46,200 There's nothing we can do about it. 905 00:49:46,233 --> 00:49:50,067 But if it's good, then we can take the credit for ourselves. 906 00:49:51,833 --> 00:49:54,467 I'm a skeptic, I'm afraid. 907 00:49:54,500 --> 00:49:57,600 I suppose being interned has made me think like that. 908 00:49:57,633 --> 00:50:00,800 Internment doesn't seem to have done the same for Mr. Robertson. 909 00:50:00,833 --> 00:50:02,467 He believes, all right. 910 00:50:02,500 --> 00:50:04,167 Does he? 911 00:50:04,200 --> 00:50:06,367 Why, yes, of course. 912 00:50:06,400 --> 00:50:09,800 That's why he didn't want me to come on this trip. 913 00:50:09,833 --> 00:50:12,333 Poor Mr. Robertson. 914 00:50:12,367 --> 00:50:16,033 And I was so cross with him. 915 00:50:16,067 --> 00:50:19,333 You didn't answer my question, did you? 916 00:50:19,367 --> 00:50:21,367 Do I believe in premonitions, is that it? 917 00:50:21,400 --> 00:50:23,367 Mm-hm. 918 00:50:23,400 --> 00:50:26,100 I don't know. 919 00:50:26,133 --> 00:50:28,500 I don't think so. 920 00:50:28,533 --> 00:50:32,267 But I'm certain one should never put such things into the mind of a pilot. 921 00:50:32,300 --> 00:50:34,600 It's asking for trouble. 922 00:50:34,633 --> 00:50:38,200 But when you've had a long spell, are overtired, you know, you often dream. 923 00:50:38,233 --> 00:50:43,233 I remember once dreaming I was over London in a fog with the petrol running out. 924 00:50:43,267 --> 00:50:46,500 A few days later, there I was, over Northolt in a dense fog. 925 00:50:46,533 --> 00:50:47,667 With no petrol? 926 00:50:47,700 --> 00:50:49,600 Oh, plenty of that. 927 00:50:49,633 --> 00:50:52,033 They sent me off to a clear airfield about 50 miles away. 928 00:50:52,067 --> 00:50:54,267 Then it wasn't like your dream. 929 00:50:54,300 --> 00:50:55,333 It never is exactly. 930 00:50:55,367 --> 00:50:57,533 This one is. 931 00:50:57,567 --> 00:51:00,200 We haven't crashed yet. You're expecting too much for your money. 932 00:51:00,233 --> 00:51:03,167 Look, if you feel badly about it, there's something you can do to alter the setup. 933 00:51:03,200 --> 00:51:05,467 Oh, can I? 934 00:51:05,500 --> 00:51:08,567 It's this business of the eight passengers that upsets you, isn't it? 935 00:51:08,600 --> 00:51:13,267 Well, the air marshal's the one to decide. You better see him about it. 936 00:51:13,300 --> 00:51:15,533 Oh, no, I couldn't... 937 00:51:33,167 --> 00:51:36,333 Excuse me, could you tell me where I can find Air Marshal Hardie? 938 00:51:36,367 --> 00:51:38,267 Sir, there in room on the right. 939 00:51:38,300 --> 00:51:39,367 Thank you. 940 00:51:42,667 --> 00:51:43,800 (Knock on door) 941 00:51:43,833 --> 00:51:46,167 Come in. 942 00:51:46,200 --> 00:51:48,033 Oh, hello, Robbie. 943 00:51:48,067 --> 00:51:49,567 May I have a word with you? 944 00:51:49,600 --> 00:51:53,267 Well, yes, of course. What's the trouble? 945 00:51:53,300 --> 00:51:55,100 That man, Bennett, and his friend. 946 00:51:55,133 --> 00:51:57,567 You mustn't let them come with us tomorrow. 947 00:51:57,600 --> 00:51:59,667 My dear Robbie... 948 00:51:59,700 --> 00:52:02,233 You're mad, John. You're deliberately gambling with people's lives. 949 00:52:02,267 --> 00:52:04,333 You're letting this thing get on your nerves. 950 00:52:04,367 --> 00:52:07,133 There's something happening here that none of us understands. 951 00:52:07,167 --> 00:52:10,400 One of the men that Lindsay saw in his dream was Bennett. 952 00:52:10,433 --> 00:52:14,200 Nonsense. I don't suppose Lindsay ever saw Bennett in his life. 953 00:52:14,233 --> 00:52:16,133 How could he have dreamt that he was in the aircraft? 954 00:52:16,167 --> 00:52:18,533 McKenzie told me he did. 955 00:52:18,567 --> 00:52:23,300 He saw Bennett here and decided to fit him into his dream. 956 00:52:23,333 --> 00:52:25,433 McKenzie's very highly strung and imaginative. 957 00:52:25,467 --> 00:52:27,300 He told me before he saw Bennett. 958 00:52:27,333 --> 00:52:29,467 He told me in the aircraft before we got here. 959 00:52:29,500 --> 00:52:31,533 He described him exactly as Lindsay described him 960 00:52:31,567 --> 00:52:33,700 And it was Bennett. 961 00:52:36,100 --> 00:52:37,533 Now, look, Robbie, you're tired. 962 00:52:37,567 --> 00:52:40,100 You must go to bed and forget all this rubbish. 963 00:52:40,133 --> 00:52:43,433 Is this your idea of leadership, to lead these people to certain death? 964 00:52:43,467 --> 00:52:46,200 If you want to behave like a child frightened of the dark, then... 965 00:52:46,233 --> 00:52:48,333 Well, you're the one that ought to stay behind. 966 00:52:48,367 --> 00:52:49,700 I'm thinking of the others as much as I am of myself. 967 00:52:49,733 --> 00:52:51,367 Well, leave me to think about them. 968 00:52:51,400 --> 00:52:53,600 It's my responsibility who flies in this aircraft. 969 00:52:53,633 --> 00:52:56,233 You realize that every detail has come true. 970 00:52:56,267 --> 00:52:59,067 That only one remains. And that one will come true 971 00:52:59,100 --> 00:53:01,667 As sure as fate unless you stop it now. 972 00:53:01,700 --> 00:53:03,167 I shall do what I consider right. 973 00:53:03,200 --> 00:53:05,500 Then you'll be the only lucky one 974 00:53:05,533 --> 00:53:09,333 Because you won't be alive to know the appalling thing you've done. 975 00:53:29,333 --> 00:53:30,800 What on earth was all that about? 976 00:53:30,833 --> 00:53:32,167 It was Robertson. 977 00:53:32,200 --> 00:53:33,733 Yes, I saw him. What happened? 978 00:53:33,767 --> 00:53:36,233 Well, he's upset. He's overwrought. 979 00:53:36,267 --> 00:53:37,600 Why? 980 00:53:37,633 --> 00:53:41,233 Well, it's an absurd, fantastic thing. 981 00:53:41,267 --> 00:53:42,533 But... 982 00:53:42,567 --> 00:53:44,333 I don't want to worry you about it. 983 00:53:44,367 --> 00:53:47,333 He sounded very violent. Isn't it something I ought to know? 984 00:54:11,467 --> 00:54:14,600 You're not seriously concerned, John, are you? 985 00:54:14,633 --> 00:54:17,733 Well, I don't know, but... 986 00:54:17,767 --> 00:54:21,333 Maybe events can be foreseen. 987 00:54:21,367 --> 00:54:24,400 Certainly, there's no effect without cause. 988 00:54:24,433 --> 00:54:27,633 And the cause may be happening now? 989 00:54:27,667 --> 00:54:29,233 Something like that. 990 00:54:29,267 --> 00:54:32,433 Are you suggesting that we don't take these... 991 00:54:34,400 --> 00:54:36,633 What do you believe, John? 992 00:54:39,800 --> 00:54:41,633 If we left these men behind, 993 00:54:41,667 --> 00:54:44,767 We should be putting ourselves back a thousand years 994 00:54:44,800 --> 00:54:49,267 To the days when men were slaves to witchcraft and black magic. 995 00:54:49,300 --> 00:54:51,733 We can't do that sort of thing in the middle of the 20th century, John. 996 00:54:51,767 --> 00:54:53,233 No, I don't suppose we can. 997 00:54:53,267 --> 00:54:56,267 We must brush these primitive things aside 998 00:54:56,300 --> 00:55:00,767 And behave like intelligent, common-sense men in the age of reason. 999 00:55:00,800 --> 00:55:04,367 All the same, I wish this fellow, Bennett, were at the bottom of a coal mine. 1000 00:55:04,400 --> 00:55:06,733 - I shan't sleep a wink tonight. - Nor shall I. 1001 00:55:06,767 --> 00:55:09,200 Well, if you don't, then come in and we'll have a game of gin rummy. 1002 00:55:35,767 --> 00:55:39,333 (Aircraft engine roaring) 1003 00:56:00,133 --> 00:56:02,333 Thank you. 1004 00:56:07,700 --> 00:56:09,033 Morning, George. 1005 00:56:09,067 --> 00:56:11,267 Good morning, sir. Did you sleep well? 1006 00:56:11,300 --> 00:56:13,400 Wonderful. That's the best night's sleep I've had for years. 1007 00:56:13,433 --> 00:56:15,767 - It's a lovely day, isn't it? - Yes. 1008 00:56:15,800 --> 00:56:18,400 If I'd brought me bathing drawers, you know, I'd have gone down for a dip. 1009 00:56:18,433 --> 00:56:21,700 They say the sea's very dangerous around here. Sharks. 1010 00:56:21,733 --> 00:56:25,633 Sharks? I'd like to see the shark that can get the better of me. 1011 00:56:25,667 --> 00:56:29,300 Two fried eggs and a lot of bacon, please. 1012 00:56:29,333 --> 00:56:31,200 Good morning, my lord. 1013 00:56:31,233 --> 00:56:32,600 Morning. 1014 00:56:32,633 --> 00:56:34,400 - Sleep well? - Yes, thank you. 1015 00:56:34,433 --> 00:56:36,200 - Lovely day. - Very pleasant. Very pleasant, indeed. 1016 00:56:36,233 --> 00:56:38,400 Morning. 1017 00:56:40,067 --> 00:56:42,133 - Good morning, John. - Good morning, Bertie. 1018 00:56:42,167 --> 00:56:43,633 Well, 1019 00:56:43,667 --> 00:56:45,767 You didn't come in to play gin rummy. 1020 00:56:45,800 --> 00:56:48,233 No, I went straight off. I slept like a log. Did you? 1021 00:56:48,267 --> 00:56:50,567 Fairly. Quite fairly. I had a dream. 1022 00:56:50,600 --> 00:56:52,567 Oh, a good one, I hope. 1023 00:56:52,600 --> 00:56:54,733 Miffed if I know. I can't remember a thing about it now. 1024 00:56:54,767 --> 00:56:56,200 Morning, sir. 1025 00:56:56,233 --> 00:56:58,233 - Oh, good morning, Mac. - Morning, sir. 1026 00:56:58,267 --> 00:56:59,567 - Everything picks up. - Is everything all right, sir? 1027 00:56:59,600 --> 00:57:00,700 Now, what's the weather forecast? 1028 00:57:00,733 --> 00:57:02,733 - Fine all the way, sir. - Oh, good. 1029 00:57:02,767 --> 00:57:04,533 You seen Mr. Robertson this morning? 1030 00:57:04,567 --> 00:57:06,467 No, sir, I haven't seen him since last night. 1031 00:57:06,500 --> 00:57:08,733 Well, I think you better go and give him a knock. 1032 00:57:08,767 --> 00:57:10,467 It's past nine. If he wants any breakfast, he'll have to hurry. 1033 00:57:10,500 --> 00:57:11,400 Right, sir. 1034 00:57:15,233 --> 00:57:17,433 (Birds chirping) 1035 00:57:20,100 --> 00:57:21,400 - Good morning, sir. - Good morning. All set? 1036 00:57:21,433 --> 00:57:22,600 All ready, sir. 1037 00:57:22,633 --> 00:57:24,033 There's a bit of a headwind. 1038 00:57:24,067 --> 00:57:25,400 If we're going by Hiroshima, Nagasaki, 1039 00:57:25,433 --> 00:57:26,667 We ought to get moving. 1040 00:57:26,700 --> 00:57:28,067 Right, we're all ready, I think. 1041 00:57:28,100 --> 00:57:29,433 Very good, sir. 1042 00:57:31,367 --> 00:57:32,733 Did you give Mr. Robertson a call? 1043 00:57:32,767 --> 00:57:34,333 Well, yes, I told him breakfast is ready. 1044 00:57:34,367 --> 00:57:36,167 Did you see him? 1045 00:57:36,200 --> 00:57:38,067 McKenzie: No, I just knocked. He answered. 1046 00:57:38,100 --> 00:57:39,700 Did he sound all right? 1047 00:57:39,733 --> 00:57:42,333 Well, I think so, sir. He just said thank you, that's all. 1048 00:57:42,367 --> 00:57:45,500 Shall I go and find him, sir? 1049 00:57:45,533 --> 00:57:47,767 No, don't worry. I'll go myself. 1050 00:57:58,267 --> 00:58:00,200 Hello, Robbie, I was just coming to find you. 1051 00:58:00,233 --> 00:58:01,600 I'm so sorry. Have I kept you waiting? 1052 00:58:01,633 --> 00:58:03,500 No. We're just about ready, that's all. 1053 00:58:03,533 --> 00:58:05,167 You get some breakfast? 1054 00:58:05,200 --> 00:58:06,333 They brought me some coffee. 1055 00:58:06,367 --> 00:58:08,033 You're all right, aren't you? 1056 00:58:08,067 --> 00:58:10,467 Yes, quite. I don't as a rule have much breakfast. 1057 00:58:10,500 --> 00:58:13,700 They told me there was an aircraft flying through to Hong Kong this morning. 1058 00:58:13,733 --> 00:58:16,133 I took the opportunity of writing a line to my wife. 1059 00:58:17,833 --> 00:58:19,100 Have a nice trip, sir. 1060 00:58:19,133 --> 00:58:21,233 Thanks. 1061 00:58:27,267 --> 00:58:29,467 (Plane engine starts) 1062 00:58:48,800 --> 00:58:51,567 See, we shall hardly be out of sight of land from now on. 1063 00:58:51,600 --> 00:58:54,567 This whole group of islands stretches right across to the Japanese mainland. 1064 00:58:54,600 --> 00:58:57,233 Ah, what's that little place down there? 1065 00:58:57,267 --> 00:58:59,400 Takuno Island. 1066 00:58:59,433 --> 00:59:01,533 Now, what would they do on a place like that? 1067 00:59:01,567 --> 00:59:04,100 I haven't the faintest idea. 1068 00:59:04,133 --> 00:59:07,433 We shall alter course presently. A little bit to the north. There's Nagasaki. 1069 00:59:07,467 --> 00:59:10,133 Nagasaki. That's where they dropped the atom bomb, isn't it? 1070 00:59:10,167 --> 00:59:11,567 That's right. And here is... 1071 00:59:11,600 --> 00:59:13,633 But that's miles off our way to Tokyo. 1072 00:59:13,667 --> 00:59:14,733 Oh, quite a bit. 1073 00:59:14,767 --> 00:59:16,667 Well, what's the point? 1074 00:59:16,700 --> 00:59:20,267 Well, the point is that we want to see Nagasaki and Hiroshima. 1075 00:59:20,300 --> 00:59:22,400 Bennett: Well, that'll make us late getting to Tokyo, won't it? 1076 00:59:22,433 --> 00:59:24,067 Oh, we should be there about five o'clock. 1077 00:59:24,100 --> 00:59:25,800 It will only add two hours to our journey. 1078 00:59:25,833 --> 00:59:28,800 Are you having a successful business trip, Mr. Bennett? 1079 00:59:28,833 --> 00:59:31,533 Well, pretty good, my lord. I can't complain. 1080 00:59:31,567 --> 00:59:36,067 You know, if I pull off this deal, I'll make myself a packet. 1081 00:59:36,100 --> 00:59:39,567 Of course, it'll do the old country a bit of good as well, you know? 1082 00:59:39,600 --> 00:59:43,733 I've had a very hard life, you know? Things haven't always worked out my way. 1083 00:59:43,767 --> 00:59:46,733 If I pull this one off, I shall retire and I'll 1084 00:59:46,767 --> 00:59:51,400 Get myself a suite in one of those posh London hotels and a yacht in the Mediterranean 1085 00:59:51,433 --> 00:59:55,067 And a nice country mansion, 'cause I'm a home-loving sort of chap, you know? 1086 00:59:55,100 --> 00:59:56,733 Yes. 1087 00:59:56,767 --> 00:59:59,100 Bennett: I don't fly around the world for fun. 1088 00:59:59,133 --> 01:00:00,800 There's not much doubt in his mind, is there? 1089 01:00:00,833 --> 01:00:03,733 No, I almost envy him his confidence. 1090 01:00:03,767 --> 01:00:05,167 Oh, I don't know. 1091 01:00:05,200 --> 01:00:07,500 Anyone with sense has doubts. 1092 01:00:07,533 --> 01:00:12,500 It's being able to overcome them that really brings confidence, don't you think? 1093 01:00:12,533 --> 01:00:17,500 Yes, I suppose you're right. 1094 01:00:17,533 --> 01:00:18,767 Tired? 1095 01:00:18,800 --> 01:00:20,433 A bit of a head. 1096 01:00:20,467 --> 01:00:22,100 Whiff of oxygen. That's what you want. 1097 01:00:22,133 --> 01:00:23,200 Oxygen? 1098 01:00:23,233 --> 01:00:24,633 I haven't got pneumonia. 1099 01:00:24,667 --> 01:00:25,700 It's wonderful for a headache. 1100 01:00:25,733 --> 01:00:27,800 Look, you stay here. 1101 01:00:27,833 --> 01:00:30,367 I'll go along to the control cabin and see if they can fix you up. 1102 01:00:40,133 --> 01:00:41,733 Miss Campbell's got a bit of a hangover. 1103 01:00:41,767 --> 01:00:43,333 Too many cocktails last night. 1104 01:00:43,367 --> 01:00:44,800 Can you get her a whiff of oxygen? 1105 01:00:44,833 --> 01:00:47,233 - Haven't got any. - No oxygen? 1106 01:00:47,267 --> 01:00:49,800 - No reason to go above 10,000 feet. - Well, that's too bad. 1107 01:00:49,833 --> 01:00:51,700 I'll fix her up with a cup of coffee. She'll be all right. 1108 01:00:51,733 --> 01:00:54,300 Tell the air marshal we'll be over Nagasaki in 20 minutes. 1109 01:00:54,333 --> 01:00:56,367 Okay. How are things going? 1110 01:00:56,400 --> 01:00:59,367 Bit hazy. Probably clear when we get to the mainland. 1111 01:01:04,733 --> 01:01:06,400 Thanks. 1112 01:01:11,100 --> 01:01:12,700 Sorry, no oxygen. Try this coffee. 1113 01:01:12,733 --> 01:01:14,133 Oh, thanks. 1114 01:01:14,167 --> 01:01:15,233 Like an aspirin? 1115 01:01:15,267 --> 01:01:16,367 No, thank you. 1116 01:01:16,400 --> 01:01:17,567 What happened to the oxygen? 1117 01:01:17,600 --> 01:01:19,433 Have all the crew got hangovers? 1118 01:01:19,467 --> 01:01:21,200 No, they don't carry it on this route. They don't need it. 1119 01:01:24,833 --> 01:01:28,167 The captain reports we'll be over Nagasaki in 20 minutes, sir. 1120 01:01:28,200 --> 01:01:29,600 Well, I hope it'll be clearer than this. 1121 01:01:35,267 --> 01:01:37,433 Can you ask the air marshal if he'll mind coming along? 1122 01:01:37,467 --> 01:01:39,500 Right, Skipper. 1123 01:01:42,133 --> 01:01:44,133 Captain says would you mind coming up front, please, sir? 1124 01:01:52,400 --> 01:01:55,533 Uh, sorry, sir, Nagasaki is right down there below us. 1125 01:01:55,567 --> 01:01:57,600 What's our altitude? 1126 01:01:57,633 --> 01:01:58,733 6,000, sir. 1127 01:01:58,767 --> 01:02:00,633 Could we drop down? 1128 01:02:00,667 --> 01:02:03,733 I think we'll find this stuff right down to the deck, sir. 1129 01:02:03,767 --> 01:02:07,667 That's bad luck. Lord Wainwright rather wanted to see Nagasaki. 1130 01:02:07,700 --> 01:02:11,267 Well, we could play around for a bit, sir, if you like. 1131 01:02:11,300 --> 01:02:12,533 It may clear. 1132 01:02:12,567 --> 01:02:14,167 No, I wouldn't do that. 1133 01:02:14,200 --> 01:02:15,567 Better set course for Hiroshima. 1134 01:02:15,600 --> 01:02:16,633 Maybe clearer there. 1135 01:02:16,667 --> 01:02:19,300 Um, what's the distance? 1136 01:02:19,333 --> 01:02:22,700 160 miles, sir. A matter of an hour and ten minutes. 1137 01:02:22,733 --> 01:02:25,600 All right, well, go ahead and do that. 1138 01:02:31,367 --> 01:02:33,300 Just connected with Tokyo. 1139 01:02:33,333 --> 01:02:35,333 What's it like over there? 1140 01:02:35,367 --> 01:02:38,300 They've got a lot of low cloud, but the front appears to be moving. 1141 01:02:40,367 --> 01:02:41,767 Where are we? 1142 01:02:41,800 --> 01:02:45,300 Should be about halfway across this inland sea. 1143 01:02:45,333 --> 01:02:48,567 I reckon we're about 70 miles southwest of Hiroshima. 1144 01:02:52,467 --> 01:02:54,167 Uh-oh, looks like Hiroshima's out too. 1145 01:02:54,200 --> 01:02:56,567 We can't risk going any lower. 1146 01:02:56,600 --> 01:03:00,100 There's some pretty high land on Kyushu. It rises to about 4,000 feet in places. 1147 01:03:00,133 --> 01:03:01,467 Why not climb above it? 1148 01:03:01,500 --> 01:03:03,333 - Could do. - Shall I have a go? 1149 01:03:03,367 --> 01:03:05,600 All right. 1150 01:03:21,633 --> 01:03:25,267 7,000 feet, Skipper. 1151 01:03:25,300 --> 01:03:27,767 Looks like it's clearing. 1152 01:03:27,800 --> 01:03:30,200 Good. 1153 01:03:38,200 --> 01:03:40,333 Isn't it lovely? 1154 01:03:40,367 --> 01:03:42,400 It's just like Switzerland. 1155 01:03:42,433 --> 01:03:44,133 McKenzie: Yes. 1156 01:03:44,167 --> 01:03:46,500 Will you excuse me a moment? 1157 01:03:51,200 --> 01:03:54,200 One sometimes gets the idea that one could land on top of those clouds. 1158 01:03:54,233 --> 01:03:55,633 Go for a walk on them. 1159 01:03:55,667 --> 01:03:57,567 I'm afraid you'd get your feet wet. 1160 01:03:57,600 --> 01:04:01,333 Besides, a walk on the clouds wasn't in that dream. 1161 01:04:01,367 --> 01:04:04,433 No. I was thinking about that just now. 1162 01:04:04,467 --> 01:04:08,033 Does a thing like that have to worry the pilot? Does he mind it? 1163 01:04:08,067 --> 01:04:10,500 Oh, no, it's all in the day's work. 1164 01:04:10,533 --> 01:04:13,167 Even so, I wouldn't breathe a word to the captain 1165 01:04:13,200 --> 01:04:15,300 Of an aircraft about things like that dream. 1166 01:04:15,333 --> 01:04:18,033 But surely it wouldn't worry a man like that. 1167 01:04:18,067 --> 01:04:21,667 It's curious, but it can. 1168 01:04:21,700 --> 01:04:25,233 If a pilot gets the conviction that he isn't going to survive, 1169 01:04:25,267 --> 01:04:29,467 Gradually the strain turns it into an obsession. 1170 01:04:29,500 --> 01:04:32,433 Then one day, a crisis comes along, 1171 01:04:32,467 --> 01:04:35,100 Something, maybe, that he could get out of without much difficulty, 1172 01:04:35,133 --> 01:04:39,267 But he says to himself, "Ah, this is it." 1173 01:04:39,300 --> 01:04:43,300 He accepts the inevitable and goes down without any attempt to survive. 1174 01:04:43,333 --> 01:04:46,733 Well, that's why we don't talk about omens or bad dreams in the air force. 1175 01:04:46,767 --> 01:04:50,167 They're the worst poison a flying man can swallow. 1176 01:04:51,467 --> 01:04:54,333 (Radio emitting static) 1177 01:04:54,367 --> 01:04:57,333 (Radio static stops) 1178 01:04:57,367 --> 01:04:59,100 It's gone. Packed up. 1179 01:04:59,133 --> 01:05:00,533 What's the trouble? 1180 01:05:00,567 --> 01:05:02,500 Power supply's failed, Skipper. 1181 01:05:02,533 --> 01:05:04,133 Can you do anything about it? 1182 01:05:04,167 --> 01:05:06,367 Not 'til we get to Tokyo. 1183 01:05:09,267 --> 01:05:11,500 I think it's burned out. 1184 01:05:25,300 --> 01:05:26,533 What's the trouble? 1185 01:05:26,567 --> 01:05:28,633 Nothing. 1186 01:05:28,667 --> 01:05:31,367 Uh, the engineer spilled the coffee. 1187 01:05:36,067 --> 01:05:38,767 I think, perhaps, you should know, sir, that the radio is packed in. 1188 01:05:55,733 --> 01:05:57,300 Hiroshima doesn't look too hopeful, does it? 1189 01:05:57,333 --> 01:05:59,667 No, I'm afraid not. 1190 01:05:59,700 --> 01:06:02,433 You better tell the air marshal it looks as if we're out of luck with Hiroshima 1191 01:06:02,467 --> 01:06:03,767 And I'm heading direct for Tokyo. 1192 01:06:03,800 --> 01:06:06,067 Right. 1193 01:06:06,100 --> 01:06:07,767 Message from the pilot, sir. 1194 01:06:07,800 --> 01:06:10,100 There's no sign of a break and we've just passed Hiroshima, 1195 01:06:10,133 --> 01:06:11,267 So he's set course for Tokyo. 1196 01:06:11,300 --> 01:06:13,533 Well, thank goodness for that. 1197 01:06:15,200 --> 01:06:16,433 I thought we'd get that, sir. 1198 01:06:16,467 --> 01:06:18,700 There was a high bank of cloud right ahead. 1199 01:06:21,533 --> 01:06:23,400 Better get those old belts on. 1200 01:06:23,433 --> 01:06:25,400 It's all right. We'll soon climb above it. 1201 01:06:28,400 --> 01:06:30,600 This is bad, sir. It's coming in from the east. 1202 01:06:30,633 --> 01:06:33,133 What's your altitude now? 1203 01:06:33,167 --> 01:06:34,600 9,000, sir. 1204 01:06:34,633 --> 01:06:36,033 No oxygen? 1205 01:06:36,067 --> 01:06:37,667 Never needed it up to now. 1206 01:06:37,700 --> 01:06:40,167 Yes, I know that, but it's a bit rough on the passengers. 1207 01:06:40,200 --> 01:06:43,033 That depends on the passengers. 1208 01:06:43,067 --> 01:06:45,267 Are there any bad hearts back there? 1209 01:06:45,300 --> 01:06:47,267 Not that I know of. 1210 01:06:47,300 --> 01:06:50,167 Lord Wainwright isn't a young man, but he looks pretty fit. 1211 01:06:50,200 --> 01:06:52,533 I don't know about the two new ones. 1212 01:06:52,567 --> 01:06:55,300 I didn't like the look of Bennett much, sir. 1213 01:06:55,333 --> 01:06:58,033 Oh, well, we'll just have to chance that. 1214 01:06:58,067 --> 01:06:59,267 What do you think? 1215 01:06:59,300 --> 01:07:01,300 Try and climb above this? 1216 01:07:01,333 --> 01:07:03,567 I think so, sir. 1217 01:07:06,767 --> 01:07:08,667 It's all right. We'll soon be out in the sun again, 1218 01:07:08,700 --> 01:07:12,100 But we're going high. The air will be a bit thin, so 1219 01:07:12,133 --> 01:07:15,333 Sit quiet and breathe steadily. 1220 01:07:51,800 --> 01:07:54,167 14,000. 1221 01:07:54,200 --> 01:07:56,000 They aren't going to enjoy this back there. 1222 01:08:08,700 --> 01:08:11,033 Maybe it's clear below. 1223 01:08:11,067 --> 01:08:13,267 I wouldn't want to go down through this now. 1224 01:08:15,200 --> 01:08:16,567 We're beginning to ice up. 1225 01:08:28,567 --> 01:08:32,067 It's this blasted bronchitis. 1226 01:08:33,500 --> 01:08:35,400 - (Crackling) - What's that? 1227 01:08:39,833 --> 01:08:43,433 We're collecting ice. 1228 01:08:43,467 --> 01:08:45,200 I don't think we can go much higher. 1229 01:09:23,500 --> 01:09:27,767 So long as that ice keeps flying off, we're all right. 1230 01:09:27,800 --> 01:09:30,533 These aircraft are built for just that. 1231 01:09:33,333 --> 01:09:35,533 (Crackling continues) 1232 01:10:08,833 --> 01:10:11,133 I can't stand this. 1233 01:10:11,167 --> 01:10:12,700 It's all right for you. 1234 01:10:12,733 --> 01:10:14,267 I got a chest... 1235 01:10:14,300 --> 01:10:18,133 Bronchitis. 1236 01:10:18,167 --> 01:10:20,600 I'm choking. 1237 01:10:20,633 --> 01:10:22,433 Take it easy. It's no good fighting it. 1238 01:10:22,467 --> 01:10:24,533 How can I take it easy? 1239 01:10:24,567 --> 01:10:26,500 I can't breathe. 1240 01:10:26,533 --> 01:10:28,667 You wait, I'll report this. 1241 01:10:28,700 --> 01:10:30,633 Now be quiet. It's the same for all of us here. 1242 01:10:30,667 --> 01:10:34,067 It's all that mucking about around Naga... Nag... 1243 01:10:34,100 --> 01:10:36,300 We should be in Tokyo by now. 1244 01:10:42,600 --> 01:10:46,500 I'm afraid, Skipper, we'll have to go down. 1245 01:10:46,533 --> 01:10:50,033 There's a fellow back there who'll pass out if we stay up here much longer. 1246 01:10:50,067 --> 01:10:52,333 I had to climb. 1247 01:10:52,367 --> 01:10:55,167 Keep running into this stuff. 1248 01:10:55,200 --> 01:10:58,767 Just on 19,000. 1249 01:10:58,800 --> 01:11:02,333 Reggie, take over. 1250 01:11:09,600 --> 01:11:11,733 Don't risk a blackout, Walker. 1251 01:11:11,767 --> 01:11:14,600 It's easy for it to happen without oxygen at this height. 1252 01:11:14,633 --> 01:11:17,533 Okay, sir. 1253 01:11:17,567 --> 01:11:19,700 Well? 1254 01:11:19,733 --> 01:11:23,767 We've flown 2 hours and 25 minutes since the radio passed out, sir. 1255 01:11:23,800 --> 01:11:27,067 On that reckoning, we should be over Tokyo. 1256 01:11:27,100 --> 01:11:28,600 With estimating for an easterly drift. 1257 01:11:28,633 --> 01:11:30,600 And has there been any change in these cloud banks? 1258 01:11:30,633 --> 01:11:32,667 Any sign of a break? 1259 01:11:32,700 --> 01:11:35,400 None, sir, except they get higher. 1260 01:11:35,433 --> 01:11:39,100 Each time we run into it, we start icing up worse. 1261 01:11:39,133 --> 01:11:42,233 Fight to hold altitude and keep clear of it. 1262 01:11:42,267 --> 01:11:46,167 We'll have to risk it and go down. 1263 01:11:46,200 --> 01:11:47,733 Tell them we're going down. 1264 01:11:47,767 --> 01:11:49,533 - Stay in there with them. - Right, sir. 1265 01:11:59,733 --> 01:12:03,167 We're going down. We may get some bumps. 1266 01:12:03,200 --> 01:12:04,267 Will you fix your belts? 1267 01:12:08,100 --> 01:12:10,533 I'm worried about this ice, sir. 1268 01:12:10,567 --> 01:12:14,100 By the look of the passengers, I'd advise you to get down as quickly as possible. 1269 01:12:14,133 --> 01:12:16,033 That's just my trouble. 1270 01:12:16,067 --> 01:12:19,067 To do that, I'll have to lower the undercart. 1271 01:12:19,100 --> 01:12:22,167 Probably use the flaps as well. 1272 01:12:22,200 --> 01:12:24,533 Get as much drag as possible. 1273 01:12:24,567 --> 01:12:26,333 They're liable to ice up, aren't they? 1274 01:12:26,367 --> 01:12:28,667 Yeah, that's just it. 1275 01:12:28,700 --> 01:12:32,233 And if it's freezing down to ground level, we'll be in real trouble. 1276 01:12:32,267 --> 01:12:35,233 Never be able to control the plane. 1277 01:12:35,267 --> 01:12:37,700 Okay to go ahead now, sir? 1278 01:12:37,733 --> 01:12:41,400 We'll see how we go as we are. 1279 01:12:41,433 --> 01:12:45,033 (Engine roaring) 1280 01:12:56,433 --> 01:12:58,633 (Rattling) 1281 01:13:07,367 --> 01:13:08,767 It's no use. 1282 01:13:08,800 --> 01:13:10,533 We'll shake ourselves to bits at this rate. 1283 01:13:16,133 --> 01:13:18,333 (Engine slows) 1284 01:13:21,133 --> 01:13:23,333 Lower the undercarriage. 1285 01:13:30,067 --> 01:13:34,067 Give me quarter flap... 1286 01:13:34,100 --> 01:13:36,400 Now. 1287 01:13:36,433 --> 01:13:38,500 We'll try again. 1288 01:13:44,700 --> 01:13:47,233 Well done, Walker. 1289 01:13:47,267 --> 01:13:49,467 Let's hope it's not freezing down to ground level. 1290 01:13:54,233 --> 01:13:56,433 13,000. 1291 01:13:57,633 --> 01:13:59,600 Still icing up badly. 1292 01:14:03,300 --> 01:14:05,433 My ears, they're turning inside out. 1293 01:14:05,467 --> 01:14:08,133 Mine too. Hold your nose and blow. Make them crack. 1294 01:14:10,567 --> 01:14:13,267 Oh, my ears. 1295 01:14:13,300 --> 01:14:15,700 Try swallowing, sir. It might ease you. 1296 01:14:15,733 --> 01:14:17,233 Oh, shut up, can't you? 1297 01:14:17,267 --> 01:14:18,633 What do you know about it anyway? 1298 01:14:28,367 --> 01:14:30,367 9,000. 1299 01:14:40,200 --> 01:14:43,433 By my reckoning, we should come down somewhere southeast of Tokyo... 1300 01:14:43,467 --> 01:14:45,600 I hope. 1301 01:14:45,633 --> 01:14:48,367 6,000 feet and if we hit a mountain, we'll know you're wrong. 1302 01:15:18,400 --> 01:15:20,067 We're coming out of it. 1303 01:15:22,633 --> 01:15:26,067 It's the sea, I'm right. 1304 01:15:26,100 --> 01:15:28,233 - There's a ship. - Where? 1305 01:15:28,267 --> 01:15:29,500 There was a ship. 1306 01:15:29,533 --> 01:15:32,300 Over there. Starboard. In the mist. 1307 01:15:32,333 --> 01:15:34,567 There it is. 1308 01:15:37,800 --> 01:15:40,467 Wireless operator, get your lamp ready. 1309 01:15:40,500 --> 01:15:44,133 Give 'em a signal. 1310 01:15:44,167 --> 01:15:46,400 If only I knew where the thing was. 1311 01:15:46,433 --> 01:15:48,100 I'll take a circle 'round. 1312 01:15:52,600 --> 01:15:55,433 Well, you chaps seem well able to cope with the situation. 1313 01:15:55,467 --> 01:15:57,700 I'll go back and get out of your way. 1314 01:15:57,733 --> 01:15:59,800 Thank goodness. 1315 01:15:59,833 --> 01:16:02,667 It gives me the jitters to have brass hats breathing down my neck. 1316 01:16:04,467 --> 01:16:06,467 We'll fly due west and pick up the coast. 1317 01:16:06,500 --> 01:16:11,200 Well, it seems we've come down somewhere southeast of Yokohama Bay. 1318 01:16:11,233 --> 01:16:14,467 We should sight the coast soon. 1319 01:16:14,500 --> 01:16:16,300 Well, everybody all right? 1320 01:16:16,333 --> 01:16:19,233 Yes, no thanks to the maniacs driving this plane. 1321 01:16:20,733 --> 01:16:22,267 What's that ahead? 1322 01:16:22,300 --> 01:16:24,400 Is it cloud? 1323 01:16:24,433 --> 01:16:27,400 That's land, all right. You don't get cloud that color. 1324 01:16:27,433 --> 01:16:28,533 Look, you can see the surf. 1325 01:16:36,300 --> 01:16:38,033 That's our first bit of luck today. 1326 01:16:38,067 --> 01:16:39,267 We might have been heading for the middle of the Pacific. 1327 01:16:39,300 --> 01:16:41,167 - Shall I go tell them, Skipper? - Hmm? 1328 01:16:41,200 --> 01:16:43,800 Yes, good idea. It'll cheer them up. 1329 01:16:43,833 --> 01:16:45,600 It's all right, sir, land ahead. 1330 01:16:45,633 --> 01:16:48,200 Oh, I thought we should be over land all the way. 1331 01:16:48,233 --> 01:16:50,267 So we should have been, sir, but 1332 01:16:50,300 --> 01:16:52,500 Up there above the clouds, it's a bit difficult to allow for crosswinds. 1333 01:16:52,533 --> 01:16:57,233 It's past four o'clock. We'd be in by now if we hadn't mucked about. 1334 01:16:57,267 --> 01:17:00,467 Here a minute. 1335 01:17:00,500 --> 01:17:05,367 Look, I wired last night to some chaps telling them to meet me at the Imperial Hotel, Tokyo. 1336 01:17:05,400 --> 01:17:08,533 Now you might send a radio message saying I'll be there in half an hour 1337 01:17:08,567 --> 01:17:10,700 And to book me two large rooms with bath. 1338 01:17:10,733 --> 01:17:12,700 - I can't. - Why not? 1339 01:17:12,733 --> 01:17:14,633 No radio. It's broken down. 1340 01:17:14,667 --> 01:17:16,267 Well, I'll be... 1341 01:17:16,300 --> 01:17:18,167 No radio. No oxygen. 1342 01:17:18,200 --> 01:17:20,167 You'll be telling me next the ruddy plane hasn't any wings. 1343 01:17:20,200 --> 01:17:22,400 But it hasn't. 1344 01:17:26,467 --> 01:17:29,800 I'll turn due south down the coast until you can pick up a landmark, okay? 1345 01:17:29,833 --> 01:17:33,100 Okay with me, Skip. 1346 01:17:33,133 --> 01:17:35,033 You better check the undercart and the flaps. 1347 01:17:35,067 --> 01:17:37,267 Fine. 1348 01:17:45,333 --> 01:17:47,700 Undercart's okay, Skipper. 1349 01:17:47,733 --> 01:17:49,600 That's the second bit of luck today. 1350 01:17:49,633 --> 01:17:52,567 You can see the coastline quite clearly now, look. 1351 01:17:52,600 --> 01:17:55,567 McKenzie: That's a sight for sore eyes. 1352 01:17:55,600 --> 01:17:57,667 It really seemed as though that dream was coming true. 1353 01:17:57,700 --> 01:18:00,400 - Didn't you feel it? - I did. 1354 01:18:00,433 --> 01:18:04,367 And all the time I kept saying to myself, "Storm, darkness, snow." 1355 01:18:04,400 --> 01:18:06,633 As long as they didn't come, I felt we were all right. 1356 01:18:06,667 --> 01:18:10,367 That's why I didn't tell you the radio had broken down. 1357 01:18:10,400 --> 01:18:13,800 - You knew? - Mm-hm. 1358 01:18:13,833 --> 01:18:16,033 I'm afraid I'd have died if I had known that. 1359 01:18:22,400 --> 01:18:24,633 How we are for fuel? 1360 01:18:28,333 --> 01:18:30,700 About an hour and a half's flying, Skipper. 1361 01:18:30,733 --> 01:18:32,333 Do you see anything yet? 1362 01:18:32,367 --> 01:18:34,067 Nothing that helps so far. 1363 01:18:39,500 --> 01:18:41,267 Think I'll go back for a smoke, Skipper. 1364 01:18:41,300 --> 01:18:43,533 All right. 1365 01:18:48,200 --> 01:18:52,667 That's strange, Skipper. We're heading due north now. 1366 01:18:52,700 --> 01:18:55,133 Take over, Reggie. 1367 01:19:02,700 --> 01:19:04,200 We could be going up here. 1368 01:19:04,233 --> 01:19:06,233 Walker: Could be. 1369 01:19:06,267 --> 01:19:08,367 Keep a sharp lookout. We got to find our bearing soon. 1370 01:19:08,400 --> 01:19:10,267 What time's it get dark in these parts? 1371 01:19:10,300 --> 01:19:11,733 Just before five. 1372 01:19:11,767 --> 01:19:13,533 About half an hour's time. 1373 01:19:13,567 --> 01:19:15,067 How are things, Walker? 1374 01:19:15,100 --> 01:19:16,467 Co pilot: Something down there, Skipper. 1375 01:19:19,733 --> 01:19:22,767 Just a small village. 1376 01:19:22,800 --> 01:19:25,167 I should have thought if we were over the east coast of Japan, 1377 01:19:25,200 --> 01:19:27,600 We'd have passed over one of the large towns long before this. 1378 01:19:34,267 --> 01:19:36,567 I'm making some coffee, sir. Would you care for a cup? 1379 01:19:36,600 --> 01:19:39,400 We might just as well wait 'til we get to the airport, don't you think? 1380 01:19:39,433 --> 01:19:41,367 We may not be in just yet, sir. 1381 01:19:41,400 --> 01:19:43,500 Wainwright: Why, what's happened? 1382 01:19:43,533 --> 01:19:44,800 Engineer: Well, it wasn't possible to follow an exact course 1383 01:19:44,833 --> 01:19:47,133 Under these bad flying conditions, 1384 01:19:47,167 --> 01:19:49,733 So we're following the coast until we can establish our position. 1385 01:19:49,767 --> 01:19:51,633 You mean, you don't know where we are? 1386 01:19:51,667 --> 01:19:54,433 I trust this is Japan. 1387 01:19:54,467 --> 01:19:55,533 It's Japan, all right, sir. 1388 01:19:55,567 --> 01:19:57,167 How do you know that, ay? 1389 01:19:57,200 --> 01:19:59,267 Because it couldn't be anything else. 1390 01:19:59,300 --> 01:20:01,267 From what I've seen of your flying methods, it could be China. 1391 01:20:01,300 --> 01:20:03,133 Or Blackpool for that matter. 1392 01:20:03,167 --> 01:20:05,667 Now, look, I'm in a hurry. I've got business to do. 1393 01:20:05,700 --> 01:20:08,533 You're sure we're following the coast in the right direction? 1394 01:20:08,567 --> 01:20:09,633 Certain, sir. 1395 01:20:18,267 --> 01:20:21,233 How long is it since we started to follow this coast? 1396 01:20:21,267 --> 01:20:23,367 Just on a hundred miles, sir. 1397 01:20:23,400 --> 01:20:27,467 Well, these big towns are only 50 miles apart, right along the coast. 1398 01:20:27,500 --> 01:20:30,267 We ought to have seen one of them by now. 1399 01:20:30,300 --> 01:20:32,233 There's someplace coming up right now, sir. 1400 01:20:35,633 --> 01:20:38,667 Hardie: That's the place we passed some time ago. 1401 01:20:38,700 --> 01:20:40,700 But it couldn't be, sir. It's impossible. 1402 01:20:40,733 --> 01:20:44,667 It's no good pretending. It's the same place. 1403 01:20:44,700 --> 01:20:48,300 We must have flown completely 'round an island. 1404 01:20:49,833 --> 01:20:52,233 There's only one big island off Japan 1405 01:20:52,267 --> 01:20:54,233 And that's off the northwest coast. 1406 01:20:54,267 --> 01:20:56,733 Sado Island, here. 1407 01:20:56,767 --> 01:20:59,233 It would take about a hundred miles to circle around it. 1408 01:20:59,267 --> 01:21:01,800 How much longer can we fly? 1409 01:21:01,833 --> 01:21:03,600 Not above half an hour, sir. 1410 01:21:03,633 --> 01:21:06,067 Well, then Tokyo's impossible. That's 160 miles. 1411 01:21:06,100 --> 01:21:08,433 Nearest town on the mainland is... 1412 01:21:08,467 --> 01:21:11,567 Niigata, about 40 miles. Can we make that? 1413 01:21:11,600 --> 01:21:13,733 If we're lucky, sir, we shall have a headwind. 1414 01:21:13,767 --> 01:21:17,167 Well, there's an airstrip, just inland from the town. 1415 01:21:17,200 --> 01:21:18,367 That's our best plan. 1416 01:21:18,400 --> 01:21:20,133 Do you agree? 1417 01:21:20,167 --> 01:21:23,667 Set your course on that. Straight across the island. 1418 01:21:27,800 --> 01:21:31,133 I better go and have a word with them back in there. 1419 01:21:31,167 --> 01:21:33,167 Navigator: 107 magnetic. 1420 01:21:33,200 --> 01:21:37,100 Well, I expect you all want to know what's happened. 1421 01:21:37,133 --> 01:21:40,333 Our radio failed soon after we climbed above these clouds this afternoon. 1422 01:21:40,367 --> 01:21:43,500 We had to fly blind for three hours in the worst conditions. 1423 01:21:43,533 --> 01:21:45,267 In fact, everything considered, 1424 01:21:45,300 --> 01:21:47,567 I think we're very lucky to have found the coast at all. 1425 01:21:47,600 --> 01:21:50,233 But we're a long way to the northwest of Tokyo. 1426 01:21:50,267 --> 01:21:53,433 We shall have to land on the nearest airstrip on the mainland. 1427 01:21:53,467 --> 01:21:56,333 But surely, John, isn't this the mainland? 1428 01:21:56,367 --> 01:21:59,800 No, no, this is Sado Island. About 40 miles from the mainland. 1429 01:21:59,833 --> 01:22:02,367 We're making straight for the mainland now. 1430 01:22:02,400 --> 01:22:04,733 It's not a long crossing, only about 20 minutes. 1431 01:22:04,767 --> 01:22:08,267 You'll see a town called Niigata and the airstrip just beyond. 1432 01:22:08,300 --> 01:22:10,267 It'll be dark. 1433 01:22:10,300 --> 01:22:12,067 Yes, I expect so. 1434 01:22:12,100 --> 01:22:14,533 But we'll signal, and they'll see us in. 1435 01:22:16,600 --> 01:22:19,267 I'm sorry about all this. It's just one of those things. 1436 01:22:19,300 --> 01:22:21,500 Something that nobody could have helped. 1437 01:22:29,633 --> 01:22:31,233 Well, it can't be worse than it's been. 1438 01:22:31,267 --> 01:22:33,467 I never mind once I know where I am. 1439 01:22:33,500 --> 01:22:35,433 Why don't we land here and stop the night? 1440 01:22:35,467 --> 01:22:37,533 Now take a look for yourself. 1441 01:22:37,567 --> 01:22:39,733 If you landed there, you'd stop for more than a night. 1442 01:22:39,767 --> 01:22:42,433 You'd stop 'til someone came and collected what was left of you in a sandbag. 1443 01:23:02,267 --> 01:23:05,233 There's something coming up ahead. 1444 01:23:05,267 --> 01:23:07,433 Did you say there were 40 miles of open sea? 1445 01:23:07,467 --> 01:23:10,633 32, to be exact. 1446 01:23:10,667 --> 01:23:13,067 It looks like high cliffs. 1447 01:23:13,100 --> 01:23:15,333 Couldn't be. It's not more than ten miles ahead. 1448 01:23:15,367 --> 01:23:18,133 It looks to me more like a storm. 1449 01:23:18,167 --> 01:23:21,433 Well, it's no good trying to dodge it. We'll have to go right through it. 1450 01:23:21,467 --> 01:23:24,267 Those passengers in there, tell them it's safety belts again. 1451 01:23:24,300 --> 01:23:25,733 Right, Skipper. 1452 01:23:25,767 --> 01:23:27,600 Anyway, they'll need them soon for landing. 1453 01:23:31,167 --> 01:23:32,400 Will you fix your safety belts, please? 1454 01:23:32,433 --> 01:23:33,567 We're preparing for landing. 1455 01:23:33,600 --> 01:23:34,667 The air marshal said in about 20 minutes. 1456 01:23:34,700 --> 01:23:37,267 Must we wear them so soon? 1457 01:23:37,300 --> 01:23:39,767 I think it's best, sir. We may go through a patch of rough weather in a moment. 1458 01:23:39,800 --> 01:23:41,700 Getting very dark, isn't it? 1459 01:23:41,733 --> 01:23:43,367 Sun's barely set. 1460 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 I think it's the storm, sir. It's right ahead. 1461 01:23:45,433 --> 01:23:47,667 We're not more than 20 miles from the mainland now, though. 1462 01:23:51,233 --> 01:23:54,167 Lindsay: They kept talking about the mainland. 1463 01:23:54,200 --> 01:23:56,667 They were in very heavy cloud. 1464 01:23:56,700 --> 01:23:59,100 It got darker and darker. 1465 01:24:08,833 --> 01:24:10,767 We are going very fast, aren't we? 1466 01:24:10,800 --> 01:24:13,467 It's the storm that's going fast, sir. 1467 01:24:13,500 --> 01:24:15,300 Can't last much longer. Not like that. 1468 01:24:15,333 --> 01:24:17,233 That's a real hurricane. 1469 01:24:17,267 --> 01:24:19,367 Is that snow on the window? 1470 01:24:19,400 --> 01:24:21,633 Engineer: Yes, sir. We get it like that sometimes around here. 1471 01:24:26,700 --> 01:24:30,400 Storm. Darkness. Snow. 1472 01:24:32,700 --> 01:24:34,600 This is it, isn't it? 1473 01:24:34,633 --> 01:24:36,633 That's all rubbish. 1474 01:24:36,667 --> 01:24:38,400 The dream said we were lost. 1475 01:24:38,433 --> 01:24:39,667 And we're not lost. 1476 01:24:48,533 --> 01:24:50,700 So the Chinese are right after all. 1477 01:24:50,733 --> 01:24:52,633 Things are preordained. 1478 01:24:53,767 --> 01:24:55,567 Maybe they are. 1479 01:24:55,600 --> 01:24:59,300 Maybe Lindsay was right. Maybe everything is predestined, but... 1480 01:24:59,333 --> 01:25:02,733 But to go through life believing that would be stupid. 1481 01:25:02,767 --> 01:25:05,733 A mockery, a travesty of living. 1482 01:25:05,767 --> 01:25:08,133 Look, Robbie, we've all been given a 1483 01:25:08,167 --> 01:25:11,133 Brain and a mind with which to shape our lives. 1484 01:25:11,167 --> 01:25:15,167 We can't just accept what is to come and do nothing about it. 1485 01:25:16,800 --> 01:25:20,133 It's our duty to life to live it to the utmost. 1486 01:25:20,167 --> 01:25:23,100 That's our duty to God. 1487 01:25:23,133 --> 01:25:25,633 You can't just give in. That's too easy. 1488 01:25:25,667 --> 01:25:29,100 Just by saying if my number's on it, then I'm going to get it. 1489 01:25:29,133 --> 01:25:30,733 Well, that's why it was so central that the pilot 1490 01:25:30,767 --> 01:25:32,300 Shouldn't know anything about this dream. 1491 01:25:32,333 --> 01:25:34,667 If he'd known about that, he would've... 1492 01:25:37,200 --> 01:25:39,233 He does know. 1493 01:25:39,267 --> 01:25:42,100 I told him. 1494 01:25:42,133 --> 01:25:46,300 Cloud. Darkness. Snow. 1495 01:25:46,333 --> 01:25:49,633 Got the lot now. 1496 01:25:49,667 --> 01:25:50,800 Well, that's what he said, wasn't it, sir? 1497 01:25:50,833 --> 01:25:53,100 Cloud, darkness and snow. 1498 01:25:53,133 --> 01:25:54,800 Now, look, Walker, you've got to stop thinking about all that... 1499 01:25:54,833 --> 01:25:56,267 Pull up, we're nearly in the sea! 1500 01:25:58,767 --> 01:26:00,167 Pull up! 1501 01:26:04,267 --> 01:26:06,467 That's what they are, bloody madmen. 1502 01:26:06,500 --> 01:26:08,533 Turn around and take her back. 1503 01:26:08,567 --> 01:26:11,367 Now you sit down and keep quiet. 1504 01:26:11,400 --> 01:26:13,267 You're mad, the whole bunch of you. It's a blasted lunatic asylum! Where's that pilot? 1505 01:26:13,300 --> 01:26:15,167 Let me get at him. He's not going to murder me! 1506 01:26:50,833 --> 01:26:52,800 Thank you, gentlemen. I think he'll be all right now. 1507 01:26:52,833 --> 01:26:55,233 If you'll go back to your seats. 1508 01:27:02,333 --> 01:27:04,300 How's the fuel? 1509 01:27:08,300 --> 01:27:11,267 I'd say we've only another 15 minutes left. 1510 01:27:22,800 --> 01:27:25,200 Co pilot: Look out! Cliffs! 1511 01:27:38,100 --> 01:27:41,233 Storm, snow, cliffs... 1512 01:27:41,267 --> 01:27:42,533 And a beach. 1513 01:27:48,167 --> 01:27:50,367 (Engine sputtering) 1514 01:27:53,367 --> 01:27:55,400 Port booster. 1515 01:27:55,433 --> 01:27:58,600 This is it, sir. I shall have to put her down on that beach. 1516 01:27:58,633 --> 01:28:01,067 You can't do that. It will be suicide. 1517 01:28:01,100 --> 01:28:02,267 You must not put her down there. 1518 01:28:02,300 --> 01:28:04,233 It will be asking for disaster. 1519 01:28:04,267 --> 01:28:05,600 Put her down in the sea. It's our only chance. 1520 01:28:07,167 --> 01:28:09,133 Bring her down in the sea, I tell you! 1521 01:28:11,500 --> 01:28:13,800 I'm sorry, sir. 1522 01:28:13,833 --> 01:28:17,367 I'm in command of this plane and I'm going to put her down on that beach. 1523 01:28:23,800 --> 01:28:27,167 You're quite right, Captain. 1524 01:28:27,200 --> 01:28:29,200 Sorry. 1525 01:28:29,233 --> 01:28:31,533 We couldn't be in better hands. 1526 01:28:31,567 --> 01:28:34,567 Engineer. 1527 01:28:34,600 --> 01:28:37,733 - Sir. - Make ready for an emergency landing. 1528 01:28:37,767 --> 01:28:39,200 Okay, lads. You can all get back now. 1529 01:28:39,233 --> 01:28:40,467 You know the drill. 1530 01:28:40,500 --> 01:28:42,467 Good luck, Skipper. 1531 01:28:44,667 --> 01:28:46,200 Good luck, Skipper. 1532 01:28:53,100 --> 01:28:54,667 We're going to make an emergency landing, 1533 01:28:54,700 --> 01:28:56,233 But it's been done many times before, 1534 01:28:56,267 --> 01:28:58,400 So there's no need for undue alarm. 1535 01:28:58,433 --> 01:29:01,433 Uh, just tighten your straps and brace on to whatever you can. 1536 01:29:01,467 --> 01:29:03,367 Right, you go in there. 1537 01:29:03,400 --> 01:29:05,167 Right you are, go ahead. 1538 01:29:22,300 --> 01:29:23,500 All set in there, Skipper. 1539 01:29:23,533 --> 01:29:25,733 Right. 1540 01:29:31,233 --> 01:29:33,433 Here it goes. 1541 01:30:39,300 --> 01:30:42,033 Ask the air marshal to come forward, will you? 1542 01:30:59,800 --> 01:31:02,200 The beach is too short for landing, sir. 1543 01:31:05,300 --> 01:31:07,200 Thank God for that. 1544 01:31:07,233 --> 01:31:09,267 Pilot: I've just noticed a valley full of snow. 1545 01:31:09,300 --> 01:31:11,567 Looks pretty flat. Probably paddy fields. 1546 01:31:11,600 --> 01:31:13,700 I'm going to belly her down there. 1547 01:31:13,733 --> 01:31:16,267 Right, Walker. Well, I'll go and see all's well behind. 1548 01:31:16,300 --> 01:31:18,133 Make it snappy, sir. We haven't got much fuel left. 1549 01:31:20,767 --> 01:31:22,800 Well, Reggie? 1550 01:31:22,833 --> 01:31:25,133 You want to take it this time? 1551 01:31:25,167 --> 01:31:28,567 No, thanks, Skipper. You can have this one. 1552 01:31:28,600 --> 01:31:31,033 Good luck. 1553 01:31:33,767 --> 01:31:36,167 (Engine sputtering) 1554 01:31:44,667 --> 01:31:48,033 (Engine dies) 1555 01:32:30,233 --> 01:32:32,467 Yes, yes, it's excellent. 1556 01:32:32,500 --> 01:32:34,733 What made me suggest searching out there? 1557 01:32:34,767 --> 01:32:39,133 Well, it's our job to use our brains, you know? 1558 01:32:39,167 --> 01:32:41,033 Thanks very much. 1559 01:32:41,067 --> 01:32:42,467 Not at all. 1560 01:32:42,500 --> 01:32:44,733 Bye. 1561 01:32:46,367 --> 01:32:47,700 The governor's on the other phone, sir. 1562 01:32:47,733 --> 01:32:48,733 The governor? 1563 01:32:48,767 --> 01:32:50,267 All right, thanks. 1564 01:32:50,300 --> 01:32:52,200 Good morning, Your Excellency. 1565 01:32:52,233 --> 01:32:55,500 I hear it was you who suggested searching that remote area. 1566 01:32:55,533 --> 01:33:00,233 It must be a wonderful thing to know that you've saved all those valuable lives. 1567 01:33:00,267 --> 01:33:03,100 Well, I only did my duty, sir. 1568 01:33:03,133 --> 01:33:05,167 Thank you very much, sir. 1569 01:33:05,200 --> 01:33:06,767 Bye. 1570 01:33:06,800 --> 01:33:08,033 Commander Lindsay to see you, sir. 1571 01:33:08,067 --> 01:33:09,233 Lindsay? 1572 01:33:09,267 --> 01:33:11,500 Oh, yes, of course. 1573 01:33:11,533 --> 01:33:13,133 - All right, show him in. - Yes, sir. 1574 01:33:15,600 --> 01:33:17,500 Would you come in, sir? 1575 01:33:18,767 --> 01:33:20,167 - Hello, Commander. - Hello. 1576 01:33:20,200 --> 01:33:21,733 Well, this is great news. 1577 01:33:21,767 --> 01:33:24,100 Yes, it's good to know that it's turned out all right. 1578 01:33:24,133 --> 01:33:26,600 I think some of the credit for this may be due to you. 1579 01:33:26,633 --> 01:33:29,700 Oh, no, the credit is yours, not mine. 1580 01:33:29,733 --> 01:33:31,300 It's good of you to put it like that. 1581 01:33:31,333 --> 01:33:33,667 After all, I have described a scene. 1582 01:33:33,700 --> 01:33:36,033 It was you that ordered the search of the northwest coast. 1583 01:33:36,067 --> 01:33:38,333 Yes, that's true. 1584 01:33:38,367 --> 01:33:40,600 Well, now that it's all over, will you tell me what made you describe it? 1585 01:33:40,633 --> 01:33:42,633 You really want to know? 1586 01:33:42,667 --> 01:33:43,700 Naturally. 1587 01:33:43,733 --> 01:33:45,567 - I had a dream. - A dream? 1588 01:33:45,600 --> 01:33:48,600 Yes. I dreamt the whole thing. 1589 01:33:48,633 --> 01:33:50,500 From what I hear, it turned out exactly as I dreamt it... 1590 01:33:50,533 --> 01:33:51,567 Except for the last part. 1591 01:33:51,600 --> 01:33:53,033 You often have dreams like that? 1592 01:33:53,067 --> 01:33:54,500 Oh, yes, as a matter of fact, I do. 1593 01:33:54,533 --> 01:33:55,533 Must be very disturbing. 1594 01:33:55,567 --> 01:33:57,067 Yes, it is, rather. 1595 01:33:58,433 --> 01:34:00,300 Only this afternoon I dozed off 1596 01:34:00,333 --> 01:34:02,800 In the lounge of the officers' club. I had another dream. 1597 01:34:02,833 --> 01:34:04,633 - What about? - You. 1598 01:34:04,667 --> 01:34:06,100 Me? 1599 01:34:06,133 --> 01:34:07,500 - Yes. - What happened? 1600 01:34:07,533 --> 01:34:09,100 Oh, it wouldn't be fair to tell you. 1601 01:34:09,133 --> 01:34:11,467 I think I ought to know. 1602 01:34:11,500 --> 01:34:14,567 No, I'd rather not, but 1603 01:34:14,600 --> 01:34:17,467 If you do disappear, 1604 01:34:17,500 --> 01:34:20,767 I'll tell the authorities where to go and look for you. 128661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.