Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,500 --> 00:02:16,533
Will you tell the wing commander
that Commander Lindsay
would like to see him?
2
00:02:16,567 --> 00:02:19,167
- Is he expecting you, sir?
- No.
3
00:02:19,200 --> 00:02:21,600
- Sorry, sir. He's very busy.
- Will you tell him
it's very urgent?
4
00:02:21,633 --> 00:02:23,100
- If you can explain
what the business is.
- I'll explain to him...
5
00:02:23,133 --> 00:02:25,133
Personally.
6
00:02:25,167 --> 00:02:28,100
Aye, sir. Here's the
air traffic controller, sir.
Perhaps he can help.
7
00:02:28,133 --> 00:02:29,633
I'm sorry.
I know you're busy
this morning.
8
00:02:29,667 --> 00:02:31,467
I'm Commander Lindsay.
9
00:02:31,500 --> 00:02:33,367
I'd like to see
the wing commander,
urgently.
10
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
I'm sorry, sir.
Any time but now.
11
00:02:35,433 --> 00:02:37,033
You've heard the news
this morning, haven't you?
12
00:02:37,067 --> 00:02:38,367
I have.
That's why I'm here.
13
00:02:38,400 --> 00:02:39,367
You've got
some information?
14
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
I have something to say.
15
00:02:40,833 --> 00:02:42,600
Something that the
wing commander must know.
16
00:02:42,633 --> 00:02:44,700
I see. Would you come
this way?
17
00:02:48,133 --> 00:02:49,367
(Knock on door)
18
00:02:49,400 --> 00:02:51,467
Come in.
19
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
Commander Lindsay
to see you, sir.
20
00:02:54,367 --> 00:02:57,233
I'm sorry to break
in on you like this,
but I had to see you.
21
00:02:57,267 --> 00:03:00,333
That's all right, Commander,
if you have something
important to tell me.
22
00:03:00,367 --> 00:03:02,633
Perhaps I ought
to explain something
about myself.
23
00:03:02,667 --> 00:03:04,567
You don't have to, Commander.
I know you well by reputation.
24
00:03:04,600 --> 00:03:06,333
Well, I hope that's
good enough for you to trust me
25
00:03:06,367 --> 00:03:09,467
Because what I'm going to
ask you to believe is...
26
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Was the air marshal Sir John
Hardie in this missing Dakota?
27
00:03:12,533 --> 00:03:14,600
I'm not at liberty
to give the names
of the passengers...
28
00:03:14,633 --> 00:03:17,200
Was he?
29
00:03:17,233 --> 00:03:19,500
Have you any
further news of it?
30
00:03:19,533 --> 00:03:23,033
No. It was last known
to be flying northward
over the mainland of Japan.
31
00:03:23,067 --> 00:03:27,333
Do you know
the coastline of Japan well
and the surrounding islands?
32
00:03:27,367 --> 00:03:30,267
I flew most of the
air routes in the East
for 20 years.
33
00:03:30,300 --> 00:03:34,433
Do you know of a small bay,
wild, rocky with steep cliffs,
34
00:03:34,467 --> 00:03:36,767
A headland with a small
lighthouse on it?
35
00:03:36,800 --> 00:03:39,767
Straggling line
of fishing huts
on the beach.
36
00:03:39,800 --> 00:03:43,567
Two or three big,
twisted rocks in the sea
around the headland.
37
00:03:43,600 --> 00:03:45,233
Why do you ask me this?
38
00:03:45,267 --> 00:03:48,700
Do you know any part
of the Japanese coast
like that?
39
00:03:48,733 --> 00:03:51,133
That might apply
to a great many
parts of the coast.
40
00:03:56,567 --> 00:03:58,033
Wild and rocky up here.
41
00:03:58,067 --> 00:03:59,500
But that's the northwest.
42
00:03:59,533 --> 00:04:01,733
But are there lighthouses?
Small fishing villages?
43
00:04:01,767 --> 00:04:05,133
There are lighthouses,
certainly, because it's
a treacherous coast.
44
00:04:05,167 --> 00:04:07,467
And fishing villages,
plenty of them.
45
00:04:07,500 --> 00:04:09,367
Have you searched
that area?
46
00:04:09,400 --> 00:04:12,600
Well, my dear fellow,
it's miles out.
47
00:04:12,633 --> 00:04:16,567
The last signal was
at 1328 from here,
over the mainland.
48
00:04:16,600 --> 00:04:19,400
They were flying northeast,
direct for Tokyo.
49
00:04:19,433 --> 00:04:22,367
For all that,
will you search that area?
Send everything you can.
50
00:04:22,400 --> 00:04:26,133
Aircraft, naval units, search
parties and comb that northwest
coast at once.
51
00:04:26,167 --> 00:04:29,067
But I...
I must have some reason,
Commander.
52
00:04:29,100 --> 00:04:31,800
If I did tell you,
you'd laugh at me
and do nothing.
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,100
You've got to trust me
and do what I say.
54
00:04:34,133 --> 00:04:37,033
The last radio message
was from here.
55
00:04:37,067 --> 00:04:39,800
There was heavy cloud
and they were approaching
high mountains.
56
00:04:39,833 --> 00:04:43,033
Everything suggests a crash
in these mountains.
57
00:04:43,067 --> 00:04:45,733
The lives of
all these people may be saved
if you do what I ask.
58
00:04:45,767 --> 00:04:48,300
I'm not mad.
I'm not a crank.
59
00:04:48,333 --> 00:04:51,733
I implore you
to do this before
it's too late.
60
00:04:58,533 --> 00:05:00,500
Ask the controller
to come in, will you?
61
00:05:00,533 --> 00:05:02,733
Intercom:
Very good, sir.
62
00:05:06,533 --> 00:05:08,467
Yes, sir?
63
00:05:08,500 --> 00:05:11,033
That message through
S.S. Dolphus that came
in this morning,
64
00:05:11,067 --> 00:05:13,300
Where did they report
seeing this aircraft?
65
00:05:17,133 --> 00:05:19,400
Way out here, sir.
More than 60 miles out
in the Sea of Japan.
66
00:05:19,433 --> 00:05:21,167
Then it was seen!
67
00:05:21,200 --> 00:05:23,233
I think for certain
it was a naval aircraft
off a carrier.
68
00:05:23,267 --> 00:05:24,400
Did they give
its direction?
69
00:05:24,433 --> 00:05:25,733
No, sir,
there was heavy mist.
70
00:05:25,767 --> 00:05:27,433
- What time was
this report?
- 1610.
71
00:05:27,467 --> 00:05:30,633
Then it's possible.
It could have been.
72
00:05:30,667 --> 00:05:32,533
All right.
73
00:05:32,567 --> 00:05:34,700
Send this message
to Tokyo.
74
00:05:34,733 --> 00:05:37,133
Search area, Sado Island
75
00:05:37,167 --> 00:05:41,333
And northwest coast from
Akita to Toyama.
76
00:05:41,367 --> 00:05:43,700
Very good, sir.
77
00:05:43,733 --> 00:05:45,100
Well, Commander,
78
00:05:45,133 --> 00:05:46,667
The message has gone.
79
00:05:46,700 --> 00:05:49,033
Would you explain things
to me now?
80
00:05:49,067 --> 00:05:51,433
If I did,
you'd cancel it.
81
00:05:51,467 --> 00:05:53,433
If this turns out
to be a waste of time,
82
00:05:53,467 --> 00:05:55,467
I shall have a good deal
to answer for.
83
00:05:55,500 --> 00:05:57,333
And if they do find them
up there,
84
00:05:57,367 --> 00:05:59,733
Perhaps I'll come back
and explain everything.
85
00:06:01,067 --> 00:06:02,033
Good-bye.
86
00:06:02,067 --> 00:06:04,000
Bye.
87
00:06:05,667 --> 00:06:08,067
- Good day, sir.
- Good day.
88
00:06:09,767 --> 00:06:12,400
I got that away, sir.
89
00:06:12,433 --> 00:06:15,333
They tell me Commander Lindsay
flew in from Singapore with
the air marshal
90
00:06:15,367 --> 00:06:17,033
In this Dakota last Monday.
91
00:06:17,067 --> 00:06:19,233
Did he?
So he did.
92
00:06:21,133 --> 00:06:23,433
You know, in a sense,
this is my last lap.
93
00:06:23,467 --> 00:06:26,033
After this,
I'm carrying on
in a Liberator.
94
00:06:26,067 --> 00:06:27,600
You're going
the long way home,
aren't you?
95
00:06:27,633 --> 00:06:29,500
Oh, yes, well,
I made a lot
of friends
96
00:06:29,533 --> 00:06:31,467
When we were operating
in the Pacific.
97
00:06:31,500 --> 00:06:34,033
Some of them Americans
who are now in Tokyo
and Washington.
98
00:06:34,067 --> 00:06:36,433
I just thought it'd be
a good idea to look them up
on the way home.
99
00:06:36,467 --> 00:06:37,433
We'll be landing
very soon, sir.
100
00:06:37,467 --> 00:06:38,367
Oh, good.
101
00:06:45,233 --> 00:06:48,667
Oh, by the way,
we'll be coming in
on runway 1-3.
102
00:06:48,700 --> 00:06:50,800
If you've never flown into
Hong Kong before,
103
00:06:50,833 --> 00:06:52,800
You'll be amazed
at the approach
we have to make.
104
00:06:52,833 --> 00:06:54,333
What did he mean
by that?
105
00:06:54,367 --> 00:06:57,400
"Runway 1-3," 13.
Ominous.
106
00:06:57,433 --> 00:07:01,033
You naval types
seem to thrive
on superstition.
107
00:07:01,067 --> 00:07:03,133
Well, the same runway,
1-3, has a very dicey approach.
108
00:07:09,433 --> 00:07:10,800
Bit of a corker, isn't it?
109
00:07:10,833 --> 00:07:12,133
Piece of cake.
110
00:07:32,267 --> 00:07:33,667
(Tires screech)
111
00:07:51,567 --> 00:07:54,133
- Hello, sir.
- How are you?
112
00:07:54,167 --> 00:07:57,500
- Mr. Robertson's car
for you, sir.
- Ah.
113
00:07:57,533 --> 00:07:59,567
- Hello, Robbie.
- Hello, John.
How are you?
114
00:07:59,600 --> 00:08:00,567
- Fine.
- Did you have
a good trip?
115
00:08:00,600 --> 00:08:01,567
Yes, perfect, thanks.
116
00:08:01,600 --> 00:08:03,033
This is Commander Lindsay.
117
00:08:03,067 --> 00:08:04,100
An old friend of mine,
Mr. Robertson.
118
00:08:04,133 --> 00:08:06,467
- How do you do?
- How do you do?
119
00:08:06,500 --> 00:08:08,433
- Lindsay, you're the new
man on the naval staff.
- That's right.
120
00:08:08,467 --> 00:08:09,767
This is Flight Lieutenant
McKenzie, my personal
assistant.
121
00:08:09,800 --> 00:08:12,133
- How do you do?
- How do you do, sir?
122
00:08:12,167 --> 00:08:13,133
- I'll go and see
about the luggage.
- Right you are, Mac.
123
00:08:13,167 --> 00:08:14,733
Where are you staying?
124
00:08:14,767 --> 00:08:16,500
I've got a room at the officers'
club for the time being.
125
00:08:16,533 --> 00:08:18,433
Well, thanks for the lift, John.
Very enjoyable flight.
126
00:08:18,467 --> 00:08:20,300
Don't mention it.
I'll see you again
before I go.
127
00:08:20,333 --> 00:08:21,700
- What about lunch tomorrow?
- Well...
128
00:08:21,733 --> 00:08:23,633
Are you doing anything
for dinner tomorrow night?
129
00:08:23,667 --> 00:08:24,733
No, nothing.
130
00:08:24,767 --> 00:08:26,033
Why not dine with us?
131
00:08:26,067 --> 00:08:27,200
I'd like to
very much.
132
00:08:27,233 --> 00:08:28,733
Just the family.
My wife and daughter.
133
00:08:28,767 --> 00:08:30,067
I'll send a car
to pick you up
at the club.
134
00:08:30,100 --> 00:08:31,600
Seven o'clock suit you?
135
00:08:31,633 --> 00:08:32,700
Fine.
I'll be ready.
136
00:09:01,333 --> 00:09:02,767
Strange people,
the Chinese.
137
00:09:02,800 --> 00:09:05,133
The oldest civilization
on earth.
138
00:09:05,167 --> 00:09:06,767
Yet, even today,
so many of them
139
00:09:06,800 --> 00:09:11,033
Allow their lives to be
controlled by fears
and superstitions
140
00:09:11,067 --> 00:09:13,400
That we laugh at as
childish, medieval.
141
00:09:17,167 --> 00:09:19,233
What on Earth's all that about?
142
00:09:19,267 --> 00:09:21,433
It's the ceremony
of the returning spirit.
143
00:09:21,467 --> 00:09:25,033
For one night,
the dead come back to spend
a few hours in their old home.
144
00:09:25,067 --> 00:09:28,100
The relations do everything
in their power to make
it a happy return.
145
00:09:46,367 --> 00:09:48,467
Sounds as if they're
driving it away.
146
00:09:48,500 --> 00:09:51,267
No, no,
they're driving the
evil spirits away
147
00:09:51,300 --> 00:09:54,033
- so that the good ones
may return in peace.
- Mm-hm.
148
00:09:54,067 --> 00:09:56,267
How do they know
when it's coming back?
149
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
They're told through
dreams and omens.
150
00:09:58,333 --> 00:10:00,033
Times have changed
in China,
151
00:10:00,067 --> 00:10:02,667
But many families
still cling to
the old beliefs.
152
00:10:02,700 --> 00:10:05,067
Customs that go back
thousands of years.
153
00:10:05,100 --> 00:10:08,100
And do they believe
what their dreams tell them?
154
00:10:08,133 --> 00:10:09,600
Robertson:
Well, they don't regard them
as dreams
155
00:10:09,633 --> 00:10:11,367
Quite in the way that we do.
156
00:10:11,400 --> 00:10:14,200
They regard them
as visions of things to come.
157
00:10:14,233 --> 00:10:16,800
They believe that
everything in their lives
is preordained.
158
00:10:16,833 --> 00:10:20,167
The dream is a glimpse
into the future, sent
for their guidance.
159
00:10:20,200 --> 00:10:21,467
Hmm.
160
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
Good thing the commander
isn't a Chinaman.
161
00:10:23,367 --> 00:10:25,133
Why? What's the commander
been doing?
162
00:10:25,167 --> 00:10:27,067
He had the weirdest dream
last night.
163
00:10:27,100 --> 00:10:29,700
It wasn't anything.
164
00:10:29,733 --> 00:10:31,300
McKenzie:
Gave me the willies.
165
00:10:31,333 --> 00:10:33,167
Tell us what happened.
166
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
Oh, I was tired,
that's all.
167
00:10:35,433 --> 00:10:37,667
Too much lobster for dinner.
168
00:10:39,533 --> 00:10:41,733
Well, I must be going.
169
00:10:41,767 --> 00:10:43,533
You're not going to leave
'til you've told us
about the dream.
170
00:10:43,567 --> 00:10:45,567
Besides, you haven't had
your coffee yet, Commander.
171
00:10:45,600 --> 00:10:47,700
Uh, no...
No, I won't, thanks.
172
00:10:47,733 --> 00:10:49,700
- Yes, let's hear it.
- Yeah, come on.
Tell us, Lindsay.
173
00:10:49,733 --> 00:10:51,767
Oh...
174
00:10:51,800 --> 00:10:55,300
It was just
a silly, jumbled-up affair
like any other dream.
175
00:10:55,333 --> 00:10:58,400
All mixed up with that Dakota
aircraft we flew in from
Singapore yesterday.
176
00:10:58,433 --> 00:11:00,467
I wasn't in it myself.
177
00:11:00,500 --> 00:11:02,133
I was seeing it
from the outside.
178
00:11:02,167 --> 00:11:04,400
I saw the
passenger compartment.
179
00:11:04,433 --> 00:11:08,033
There were six, seven...
180
00:11:08,067 --> 00:11:09,767
Eight people.
181
00:11:09,800 --> 00:11:12,333
One of them was
a very attractive
young woman.
182
00:11:12,367 --> 00:11:15,667
I'd been with you all day,
so I suppose it was natural
I should see you there.
183
00:11:15,700 --> 00:11:19,033
And one was a very
important civilian.
184
00:11:19,067 --> 00:11:20,733
That must have
been you, Daddy.
185
00:11:20,767 --> 00:11:22,367
Honey, yes, I'm sure it was.
186
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Go on, what happened?
187
00:11:24,633 --> 00:11:26,033
Well, they were lost.
188
00:11:26,067 --> 00:11:28,267
They talked about the radio.
It had failed.
189
00:11:28,300 --> 00:11:30,033
They were short of fuel.
190
00:11:30,067 --> 00:11:31,767
They only just
had enough to get
to the coast.
191
00:11:31,800 --> 00:11:34,067
Hardie:
You mean we were
over the sea somewhere?
192
00:11:34,100 --> 00:11:37,133
I imagine so.
They kept talking
about the mainland.
193
00:11:37,167 --> 00:11:40,367
They were in
very heavy cloud.
194
00:11:40,400 --> 00:11:44,033
It was snowing.
Got darker and darker.
195
00:11:46,667 --> 00:11:49,500
Then, suddenly,
they were out of the cloud
196
00:11:49,533 --> 00:11:52,700
And there
was a bay surrounded by
reddish cliffs.
197
00:11:52,733 --> 00:11:54,800
Rock-strewn beach.
198
00:11:54,833 --> 00:11:57,267
Lighthouse on a
small headland.
199
00:11:57,300 --> 00:12:01,000
One end of the beach
a sort of fishing village.
200
00:12:31,833 --> 00:12:34,233
(Crash)
201
00:12:58,500 --> 00:13:00,533
It's an odd thing
about dreams.
202
00:13:00,567 --> 00:13:04,267
You see a place vividly
in every detail,
203
00:13:04,300 --> 00:13:07,033
And yet for the life of you,
you can't remember having
seen it before.
204
00:13:08,633 --> 00:13:10,733
And you say
I was in it?
205
00:13:10,767 --> 00:13:12,033
Yes.
206
00:13:12,067 --> 00:13:14,033
And it was
a twin-engine plane?
207
00:13:14,067 --> 00:13:16,267
- A Dakota?
- Yes, that's right.
208
00:13:16,300 --> 00:13:20,467
Really, Commander,
I think that's a terrible story
to tell to flying men.
209
00:13:20,500 --> 00:13:23,533
Well, all I can say
is I'm glad we're going
in a Liberator and not a Dakota.
210
00:13:23,567 --> 00:13:27,533
- But we are going
in a Dakota.
- But...
211
00:13:27,567 --> 00:13:30,233
I only heard myself,
just before dinner.
212
00:13:30,267 --> 00:13:33,300
We're going all
in the same Dakota.
213
00:13:33,333 --> 00:13:35,333
You're joking, surely.
214
00:13:35,367 --> 00:13:37,800
Robertson:
Well, I wouldn't worry
if I were you, Lindsay.
215
00:13:37,833 --> 00:13:40,400
After all, you did say
there were eight passengers.
216
00:13:40,433 --> 00:13:42,433
Yes.
217
00:13:42,467 --> 00:13:46,033
Well, anyway,
we won't have an important
civilian or a girl on board.
218
00:13:46,067 --> 00:13:47,667
Will it be takeoff the
same time tomorrow, sir?
219
00:13:47,700 --> 00:13:49,200
Yes, ten o'clock.
220
00:13:49,233 --> 00:13:50,700
Well, I must be going.
221
00:13:50,733 --> 00:13:53,100
Please don't move.
Good-bye, Mrs. Robertson.
222
00:13:53,133 --> 00:13:54,433
You must come and see us again.
Will you be here for some time?
223
00:13:54,467 --> 00:13:56,400
Oh, yes, I think so.
224
00:13:56,433 --> 00:13:58,400
- Thank you for
a very nice evening.
- Good night.
225
00:13:58,433 --> 00:14:00,333
- Come along, John.
We'll see him off.
- Right.
226
00:14:00,367 --> 00:14:02,500
- Good night.
- Good night.
227
00:14:02,533 --> 00:14:05,100
Get the flight lieutenant
a drink, dear.
228
00:14:05,133 --> 00:14:07,633
Well, if you'll excuse me,
I'm rather tired.
229
00:14:07,667 --> 00:14:09,767
I think I'll say
good night, too.
230
00:14:09,800 --> 00:14:12,133
- Yes, of course...
- No, please. Do stay
and have your drink.
231
00:14:12,167 --> 00:14:13,667
- Good night, darling.
- Good night, Mother.
232
00:14:13,700 --> 00:14:17,200
- Good night, Mrs. Robertson.
- Good night.
233
00:14:17,233 --> 00:14:19,300
What a nice man
he is.
234
00:14:19,333 --> 00:14:20,533
Who?
235
00:14:20,567 --> 00:14:22,200
The air marshal.
236
00:14:22,233 --> 00:14:24,100
Oh, yes, he's all right.
237
00:14:24,133 --> 00:14:27,333
It must be interesting
being his personal assistant.
238
00:14:27,367 --> 00:14:28,800
In a way.
239
00:14:28,833 --> 00:14:30,633
Don't you like it?
240
00:14:30,667 --> 00:14:33,533
Oh, yes, it's interesting.
But other chaps, you know,
they...
241
00:14:33,567 --> 00:14:36,233
They think you've wangled
a cushy job for yourself.
242
00:14:36,267 --> 00:14:38,233
They don't give you
a DFC for a cushy job.
243
00:14:38,267 --> 00:14:40,733
Well, I got that long ago,
1940.
244
00:14:40,767 --> 00:14:42,500
Battle of Britain.
245
00:14:42,533 --> 00:14:44,533
Yes, I'd have been
a squadron leader by now
246
00:14:44,567 --> 00:14:47,233
If the air marshal
hadn't pulled me out
to be his PA.
247
00:14:47,267 --> 00:14:49,200
But it was
a great compliment,
wasn't it?
248
00:14:49,233 --> 00:14:51,433
You might call it that,
but it, uh...
249
00:14:51,467 --> 00:14:54,433
Put the lid
on what I hoped to do.
250
00:14:54,467 --> 00:14:56,233
Now, have you
been over here long?
251
00:14:56,267 --> 00:14:58,033
Oh, I was born here.
252
00:14:58,067 --> 00:15:00,067
Daddy's been
in Hong Kong for ages.
253
00:15:00,100 --> 00:15:03,733
I was at school in England
when the Jap war started.
254
00:15:03,767 --> 00:15:07,700
Mommy and Daddy were interned.
I didn't see them for nearly
five years.
255
00:15:07,733 --> 00:15:10,767
Did they have a bad time?
256
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
I think so.
257
00:15:14,467 --> 00:15:16,033
Thanks.
258
00:15:16,067 --> 00:15:17,633
Here's to happy days
in good old England.
259
00:15:17,667 --> 00:15:20,333
No, here's to you,
Robbie.
260
00:15:20,367 --> 00:15:22,033
You know,
261
00:15:22,067 --> 00:15:23,700
I often wondered
after all you've been through,
262
00:15:23,733 --> 00:15:26,633
Why you came back
here at all.
263
00:15:26,667 --> 00:15:29,033
Best way to make up
for lost time.
264
00:15:29,067 --> 00:15:31,100
You're still a young man.
You've got plenty of time.
265
00:15:31,133 --> 00:15:34,233
Oh, if I were to
step up now, it would mean
another five good years.
266
00:15:34,267 --> 00:15:36,567
Might get to be a...
A governor.
267
00:15:36,600 --> 00:15:38,267
Stranger things have happened.
268
00:15:38,300 --> 00:15:40,167
Yes, I'd like
to see you as a governor.
269
00:15:40,200 --> 00:15:43,567
If I don't,
I go back to England next year.
270
00:15:43,600 --> 00:15:46,633
Just one more civil servant who
didn't get quite as far as he
thought he should.
271
00:15:46,667 --> 00:15:48,533
- (Knock on door)
- Come in.
272
00:15:48,567 --> 00:15:52,033
Oh, excuse me.
Is there anything else
for tonight, sir?
273
00:15:52,067 --> 00:15:54,667
- No, I don't think so.
- I've checked with the airport.
Everything's okay.
274
00:15:54,700 --> 00:15:56,300
All right, thanks.
Good night, Mac.
275
00:15:56,333 --> 00:15:57,433
Good night, sir.
276
00:15:57,467 --> 00:15:59,700
- Good night.
- Good night.
277
00:16:02,467 --> 00:16:06,667
Now, Mac was one of
the best fighter pilots
in the Battle of Britain.
278
00:16:06,700 --> 00:16:09,633
Then quite suddenly...
279
00:16:09,667 --> 00:16:13,133
Well, it was the way
things happened in those days.
280
00:16:13,167 --> 00:16:15,367
Complete breakdown.
281
00:16:15,400 --> 00:16:17,233
He got better, of course,
282
00:16:17,267 --> 00:16:21,133
In a manner of speaking,
but there was no more
fighting for him.
283
00:16:21,167 --> 00:16:22,667
But he still flies?
284
00:16:22,700 --> 00:16:24,533
Only as a passenger.
Never as a pilot.
285
00:16:24,567 --> 00:16:26,400
He's a braver man
than I am.
286
00:16:26,433 --> 00:16:28,800
I'd sooner walk for a week
than fly for an hour.
287
00:16:28,833 --> 00:16:30,467
You don't mean to say
you've never flown?
288
00:16:30,500 --> 00:16:33,233
Please don't breathe it
outside this room.
289
00:16:33,267 --> 00:16:35,433
I've never flown
in my life.
290
00:16:35,467 --> 00:16:37,633
The governor's on the
phone, Daddy. Will you
take it in here?
291
00:16:37,667 --> 00:16:39,367
Ah, yes, thank you, my dear.
292
00:16:39,400 --> 00:16:41,467
What's the governor want
at this hour of the night?
293
00:16:43,100 --> 00:16:45,433
Hello?
294
00:16:45,467 --> 00:16:47,700
Good evening, Your Excellency.
295
00:16:47,733 --> 00:16:50,667
Yes, yes, he's here
with me now. Just a moment.
It's for you, John.
296
00:16:50,700 --> 00:16:53,333
He's got Lord Wainwright
with him.
297
00:16:53,367 --> 00:16:56,333
Wainwright, oh, that's
wonderful.
298
00:16:56,367 --> 00:16:57,467
Hello?
299
00:16:57,500 --> 00:16:59,400
Good evening.
300
00:16:59,433 --> 00:17:02,433
Yes, he flew in
this morning from Singapore.
301
00:17:02,467 --> 00:17:05,467
He's on his way to Tokyo
for the trade conference.
302
00:17:05,500 --> 00:17:07,400
Now, as you are flying there
yourself tomorrow,
303
00:17:07,433 --> 00:17:09,300
He's wondering whether
he could keep you company.
304
00:17:09,333 --> 00:17:11,333
Yes, of course.
That's splendid.
305
00:17:11,367 --> 00:17:13,767
Well, he's here now.
Just a moment, he'd like
a word with you.
306
00:17:13,800 --> 00:17:17,067
Thank you.
Hello, John.
How are you?
307
00:17:17,100 --> 00:17:19,100
Hardie:
I'm fine, thanks.
Haven't seen you for ages.
308
00:17:19,133 --> 00:17:21,467
It's a bit of luck
catching you here.
309
00:17:21,500 --> 00:17:23,367
Well, it'll be good
to see you and hear the news.
310
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
What time you leaving?
311
00:17:24,633 --> 00:17:25,600
Ten o'clock,
is that all right?
312
00:17:25,633 --> 00:17:27,400
That'll suit me.
313
00:17:27,433 --> 00:17:29,700
Splendid.
Well, I'll pick
you up about 9:30.
314
00:17:29,733 --> 00:17:30,733
Good night, Bertie.
315
00:17:30,767 --> 00:17:32,633
Good night, John.
316
00:17:32,667 --> 00:17:35,233
Fancy old Bertie Wainwright
turning up here.
317
00:17:35,267 --> 00:17:36,800
We used to be
at school together.
318
00:17:36,833 --> 00:17:40,467
He was the most
awful ass in those days.
319
00:17:40,500 --> 00:17:43,167
He's a big shot now, though.
What is his job, exactly?
320
00:17:43,200 --> 00:17:44,633
He's practically my boss.
321
00:17:44,667 --> 00:17:46,733
Advisor on Eastern Affairs
to the foreign office.
322
00:17:46,767 --> 00:17:49,333
Well, I must try
and put in a good
word for you.
323
00:17:49,367 --> 00:17:52,567
I'm just one of a crowd
to him. I don't suppose
he's ever heard of me.
324
00:17:54,233 --> 00:17:56,567
You know, it's funny.
325
00:17:56,600 --> 00:18:00,267
That dream Lindsay
told us about this evening.
326
00:18:00,300 --> 00:18:02,700
He said there was
a very important civilian
in the aircraft.
327
00:18:02,733 --> 00:18:04,800
Oh, yes, so he did.
328
00:18:04,833 --> 00:18:07,067
Well, here he is.
329
00:18:07,100 --> 00:18:08,700
Wainwright.
330
00:18:08,733 --> 00:18:12,400
I suppose if I were a Chinaman,
I should take that as an omen.
331
00:18:12,433 --> 00:18:14,433
Oh, if you were Chinese,
you would take it for granted.
332
00:18:14,467 --> 00:18:16,467
He expects his dreams
to come true.
333
00:18:16,500 --> 00:18:20,600
Of course, if you use
enough imagination,
put things together,
334
00:18:20,633 --> 00:18:23,167
You can always make a dream
look as if it comes true.
335
00:18:23,200 --> 00:18:25,467
A lot of bunkum.
336
00:18:25,500 --> 00:18:29,033
It's always puzzled me
why an extremely intelligent
people like the Chinese
337
00:18:29,067 --> 00:18:33,600
Retain their medieval ideas
about dreams and omens
and suchlike.
338
00:18:35,633 --> 00:18:38,067
I shouldn't worry
if I were you, John.
339
00:18:38,100 --> 00:18:40,033
- I'm not worried.
- You'll have another drink?
340
00:18:40,067 --> 00:18:42,267
No, thanks.
I think I'll turn in.
341
00:18:42,300 --> 00:18:43,600
What time do you
have breakfast?
342
00:18:43,633 --> 00:18:45,267
Anytime after seven.
Is that okay?
343
00:18:45,300 --> 00:18:47,400
Perfect, thanks.
344
00:18:47,433 --> 00:18:51,333
Well, I have enjoyed this
little stay, Robbie. I wish
it could have been longer.
345
00:18:51,367 --> 00:18:53,800
Yes, if you could have stayed
a few more days, we could
have had some golf.
346
00:18:53,833 --> 00:18:57,333
- (Phone ringing)
- Oh, dear, we don't usually get
calls this time of night.
347
00:18:57,367 --> 00:18:59,167
But it may be
Wainwright about something.
348
00:18:59,200 --> 00:19:01,300
More likely a wrong number.
It's a terrible exchange.
349
00:19:04,567 --> 00:19:07,700
Hello?
Yes, that's right.
350
00:19:07,733 --> 00:19:09,733
It's the governor again.
351
00:19:09,767 --> 00:19:11,433
Oh.
352
00:19:11,467 --> 00:19:13,267
Yes, Robertson speaking.
353
00:19:13,300 --> 00:19:16,667
Oh, that's all right, sir.
I was only just going up.
354
00:19:25,600 --> 00:19:28,400
Wainwright:
Is it all right?
355
00:19:28,433 --> 00:19:31,300
Yes, sir.
It's all right.
356
00:19:31,333 --> 00:19:33,167
Good.
Is the air marshal there?
357
00:19:33,200 --> 00:19:35,333
Yes, he's right here.
358
00:19:35,367 --> 00:19:37,567
The governor wants
to speak to you.
359
00:19:40,667 --> 00:19:42,067
What's the trouble?
360
00:19:42,100 --> 00:19:43,800
Hello?
361
00:19:43,833 --> 00:19:46,100
I'm sorry to have
to bother you again,
362
00:19:46,133 --> 00:19:48,733
But Wainwright's very keen
to have Robertson
with him in Tokyo.
363
00:19:48,767 --> 00:19:51,033
It's a question
of Japanese law.
364
00:19:51,067 --> 00:19:53,200
And he'll also need
a good stenographer.
365
00:19:53,233 --> 00:19:56,633
I suggested Miss Campbell.
Robertson knows her work.
366
00:19:56,667 --> 00:20:00,367
That means there'll be four
counting Wainwright's private
secretary.
367
00:20:00,400 --> 00:20:01,633
Can you cope
with that number?
368
00:20:01,667 --> 00:20:04,267
Yes, of course.
No trouble at all.
369
00:20:04,300 --> 00:20:07,433
I'm afraid I shall be unable
to see you off, so I wish you
bon voyage now.
370
00:20:07,467 --> 00:20:09,267
Quite understand.
Thank you, sir.
Good-bye.
371
00:20:09,300 --> 00:20:10,733
- Good-bye.
- Well, that's that.
372
00:20:10,767 --> 00:20:12,467
Did he tell you
that I was wanted?
373
00:20:12,500 --> 00:20:15,033
Yes, isn't that splendid?
374
00:20:15,067 --> 00:20:16,800
What's the matter?
375
00:20:16,833 --> 00:20:19,767
Oh, Robbie, I'm sorry.
I was forgetting you've
never flown.
376
00:20:19,800 --> 00:20:21,233
No, it's not that, it's...
377
00:20:21,267 --> 00:20:25,067
This other thing.
It's uncanny.
378
00:20:25,100 --> 00:20:27,633
What, the dream?
Is that what's bothering you?
379
00:20:27,667 --> 00:20:30,800
It's just an odd coincidence.
380
00:20:30,833 --> 00:20:33,533
Coincidences are happening
to us every day of our lives.
381
00:20:33,567 --> 00:20:35,400
Not to me, they're not.
382
00:20:35,433 --> 00:20:37,567
Now listen, Robbie,
you must be sensible.
383
00:20:37,600 --> 00:20:39,767
You can't seriously suggest that
I should ask Lord Wainwright
384
00:20:39,800 --> 00:20:43,767
To travel on a different plane
than mine simply because some
fellow had a dream.
385
00:20:43,800 --> 00:20:46,633
- No.
- If we changed our plans every
time someone had a dream,
386
00:20:46,667 --> 00:20:48,800
Things would soon
be in chaos.
387
00:20:48,833 --> 00:20:53,800
Besides, Lindsay said
there were eight passengers
in that confounded dream of his
388
00:20:53,833 --> 00:20:58,000
And we're only six,
so it doesn't make sense anyway.
389
00:21:03,500 --> 00:21:05,600
- Hello there.
- Good morning.
390
00:21:05,633 --> 00:21:07,467
I say, it's the most
extraordinary thing.
391
00:21:07,500 --> 00:21:09,167
- Do you know
what's happened?
- What?
392
00:21:09,200 --> 00:21:11,067
We've got our important person,
Lord Wainwright.
393
00:21:11,100 --> 00:21:13,400
And a girl.
Just what the commander saw.
394
00:21:13,433 --> 00:21:17,267
My dear boy,
millions of people
dream dreams every night.
395
00:21:17,300 --> 00:21:19,133
Yes, but if
it did happen...
396
00:21:19,167 --> 00:21:21,767
If it did happen, then
there's no such thing
as reality.
397
00:21:21,800 --> 00:21:25,333
I've been studying these
Oriental superstitions
for years.
398
00:21:25,367 --> 00:21:29,267
The more I've learned,
the more ridiculous and
childish it becomes.
399
00:21:29,300 --> 00:21:30,767
Take my advice
and forget it.
400
00:21:30,800 --> 00:21:32,533
Has Lord Wainwright arrived?
401
00:21:32,567 --> 00:21:34,200
Not yet.
We expect him at any moment.
402
00:21:34,233 --> 00:21:38,067
Excuse me, sir.
Pardon the liberty, sir,
403
00:21:38,100 --> 00:21:41,100
But are you one of the
officers flying in that
Dakota over there, sir?
404
00:21:41,133 --> 00:21:42,800
- Yes.
- Well, they say you're
stopping in Okinawa.
405
00:21:42,833 --> 00:21:45,133
Yes, I believe we are.
406
00:21:45,167 --> 00:21:48,067
Well, me and my mate here,
we been on three days' leave
from Okinawa.
407
00:21:48,100 --> 00:21:49,733
We're with the REME unit
attached to the Yanks.
408
00:21:49,767 --> 00:21:52,667
Well, we were due to leave
earlier this morning, sir.
409
00:21:52,700 --> 00:21:57,467
Well, sir, we missed the bus,
like, and now we want
to get back.
410
00:21:57,500 --> 00:21:59,767
No, no, McKenzie,
certainly not. It's
quite impossible.
411
00:21:59,800 --> 00:22:01,567
You'll have to see
the authorities and wait.
412
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
Well, sir,
I only thought that...
413
00:22:03,433 --> 00:22:05,767
No, I'm afraid it's
entirely out of the question.
414
00:22:05,800 --> 00:22:10,100
Well, what did I tell you?
Blinking civilians.
415
00:22:10,133 --> 00:22:11,800
Never was no good.
416
00:22:11,833 --> 00:22:14,600
You're right there, pal. Give me
the service bloke every time.
417
00:22:14,633 --> 00:22:16,633
Yeah.
418
00:22:16,667 --> 00:22:19,700
When a man like
Lord Wainwright is on
a confidential mission,
419
00:22:19,733 --> 00:22:22,200
Is it usual to pick up
every Tom, Dick and Harry
who wants a lift?
420
00:22:22,233 --> 00:22:24,467
That isn't what was
worrying you.
421
00:22:24,500 --> 00:22:26,633
If we'd been eight and they'd
have made us ten, you'd have
paid them to come.
422
00:22:26,667 --> 00:22:29,367
You might care to know
that I've written a book
423
00:22:29,400 --> 00:22:31,700
Which proves the absurdity
of superstition.
424
00:22:42,833 --> 00:22:45,100
- Good morning, Miss Campbell.
- Good morning.
425
00:22:45,133 --> 00:22:47,767
Miss Campbell, this is
Flight Lieutenant McKenzie.
426
00:22:47,800 --> 00:22:50,800
- Good morning.
- How do you do?
427
00:22:50,833 --> 00:22:55,033
Mr. Robertson,
I'm sorry you didn't want
me to come with you.
428
00:22:55,067 --> 00:22:56,800
Oh, I didn't mean that.
429
00:22:56,833 --> 00:22:58,733
They told me you
rang the office
this morning,
430
00:22:58,767 --> 00:23:01,400
Suggesting that
one of the men
went in my place.
431
00:23:01,433 --> 00:23:04,367
Well, I just thought that...
432
00:23:04,400 --> 00:23:07,433
A long journey by air
and an arduous conference
to follow,
433
00:23:07,467 --> 00:23:09,667
The strain might have been
too much for you.
434
00:23:09,700 --> 00:23:12,200
It was kind of you
to think of it that way,
435
00:23:12,233 --> 00:23:13,600
But I'm certain
I shall be all right.
436
00:23:13,633 --> 00:23:16,333
It was no reflection
on your ability,
I assure you.
437
00:23:16,367 --> 00:23:18,333
I'm glad it wasn't that.
438
00:23:18,367 --> 00:23:20,133
I begged them
to let me come.
439
00:23:20,167 --> 00:23:22,100
I haven't been to
a big conference before
440
00:23:22,133 --> 00:23:24,067
And it's tremendously exciting.
441
00:23:24,100 --> 00:23:26,033
(Chuckles)
442
00:23:26,067 --> 00:23:28,533
- Excuse me.
- (Car pulls up outside)
443
00:23:28,567 --> 00:23:32,267
Here they come.
Will you excuse me?
I must go and meet them.
444
00:23:32,300 --> 00:23:34,533
Yes, of course.
445
00:23:42,433 --> 00:23:45,533
Mr. Robertson,
Lord Wainwright
has arrived.
446
00:23:45,567 --> 00:23:48,467
Oh, thank you.
447
00:23:48,500 --> 00:23:49,633
Oh, Robbie.
448
00:23:49,667 --> 00:23:51,133
This is Mr. Robertson.
449
00:23:51,167 --> 00:23:52,800
- Good morning.
- How do you do, sir?
450
00:23:52,833 --> 00:23:55,100
I'm sorry to have done this to
you on such short notice.
451
00:23:55,133 --> 00:23:57,533
Not at all, sir.
Delighted to be of service.
452
00:23:57,567 --> 00:23:59,667
It's lucky to have
found you here.
453
00:23:59,700 --> 00:24:03,333
I must confess, I don't
speak a word of Japanese.
If it weren't for you,
454
00:24:03,367 --> 00:24:05,600
I should have walked in
on this conference and made
a fool of myself.
455
00:24:05,633 --> 00:24:08,400
You wouldn't have done that,
sir, you're an expert
in these matters.
456
00:24:08,433 --> 00:24:10,600
Well, there are two kinds
of experts in the world.
457
00:24:10,633 --> 00:24:12,800
The ones who have learned from
books, like myself,
458
00:24:12,833 --> 00:24:15,267
And the ones that have learned
from experience, like you.
459
00:24:15,300 --> 00:24:18,333
- Too many of my kind
and not enough of yours.
- Just a living, sir.
460
00:24:18,367 --> 00:24:20,333
Good morning, sir.
461
00:24:20,367 --> 00:24:23,300
Good morning.
Oh, come with me
to Lord Wainwright.
462
00:24:23,333 --> 00:24:25,700
Bertie, this is the
captain of our aircraft,
Squadron Leader Walker.
463
00:24:25,733 --> 00:24:27,100
- Good morning.
- Good morning, sir.
464
00:24:27,133 --> 00:24:28,267
What sort of weather
forecast have you?
465
00:24:28,300 --> 00:24:29,400
- Favorable, sir.
- Right-o.
466
00:24:29,433 --> 00:24:30,800
Well, there's
just one thing.
467
00:24:30,833 --> 00:24:32,333
We haven't the range
to make Tokyo in one hop.
468
00:24:32,367 --> 00:24:34,033
We'll refuel at Okinawa.
469
00:24:34,067 --> 00:24:36,133
We shan't be in Okinawa
until about five o'clock.
470
00:24:36,167 --> 00:24:37,400
And then there's an hour's
refueling.
471
00:24:37,433 --> 00:24:39,167
That means a night's journey
on to Tokyo.
472
00:24:39,200 --> 00:24:40,700
Look, I was wondering,
if you preferred it,
473
00:24:40,733 --> 00:24:43,200
We could sleep the night in
Okinawa and then take a daylight
474
00:24:43,233 --> 00:24:45,167
Trip along the Japanese
mainland in the morning.
475
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
That's an excellent idea.
476
00:24:46,233 --> 00:24:47,200
Right, then I'll fix it.
477
00:24:47,233 --> 00:24:48,533
- Oh, Mac.
- Sir.
478
00:24:48,567 --> 00:24:50,033
Will you send a signal
to Okinawa
479
00:24:50,067 --> 00:24:51,333
And reserve accommodation
for tonight?
480
00:24:51,367 --> 00:24:52,567
Very good, sir.
481
00:24:52,600 --> 00:24:54,167
Excuse me, sir.
482
00:24:54,200 --> 00:24:56,133
- Just one more thing.
- What's that?
483
00:24:56,167 --> 00:24:58,433
There are a couple
of soldiers outside who
want a lift back to Okinawa.
484
00:24:58,467 --> 00:25:01,100
It appears they missed
their bus back.
485
00:25:01,133 --> 00:25:05,167
John, I can't imagine why
these two men should persist
in this way.
486
00:25:05,200 --> 00:25:08,100
They spoke to me outside.
I made it quite clear to them
487
00:25:08,133 --> 00:25:10,500
That it was impossible for them
to travel back on this aircraft.
488
00:25:10,533 --> 00:25:12,100
They're a decent enough
couple of fellows.
489
00:25:12,133 --> 00:25:14,433
They wouldn't be
any bother, sir.
490
00:25:14,467 --> 00:25:17,167
But Lord Wainwright is certain
to want to discuss important
matters during the flight.
491
00:25:17,200 --> 00:25:22,100
Thank you, Robertson,
but personally, I wouldn't dream
of refusing them on my account.
492
00:25:22,133 --> 00:25:25,700
If the men are due back at their
unit, I see no reason why my
presence should stop them.
493
00:25:25,733 --> 00:25:27,167
Would there be
enough room?
494
00:25:27,200 --> 00:25:28,500
There's room for 12, sir.
495
00:25:28,533 --> 00:25:30,533
How many should we be?
Eight?
496
00:25:31,500 --> 00:25:36,167
Well, I see no reason...
No logical reason...
497
00:25:36,200 --> 00:25:37,367
Shall I tell them, sir?
498
00:25:39,767 --> 00:25:41,600
- Yes.
- Right.
499
00:25:41,633 --> 00:25:43,533
Let's know when
you're ready to go.
500
00:25:43,567 --> 00:25:47,267
- Quite soon now, sir.
About ten minutes.
- Right.
501
00:25:47,300 --> 00:25:48,633
Well, we should be
sitting down for
a long while.
502
00:25:48,667 --> 00:25:49,767
Should we have
a stroll outside?
503
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
Why not?
It's a lovely morning.
504
00:26:05,267 --> 00:26:06,633
Brandy, please.
505
00:26:06,667 --> 00:26:07,700
A large one.
506
00:26:07,733 --> 00:26:09,167
Yes, sir.
507
00:26:13,367 --> 00:26:14,767
Thank you.
508
00:26:16,800 --> 00:26:18,767
Of all the things.
You've heard what's happened?
509
00:26:18,800 --> 00:26:21,600
Those blighters have pulled it
off and got a lift to Okinawa.
510
00:26:21,633 --> 00:26:23,067
So we're eight after all.
511
00:26:23,100 --> 00:26:25,167
Seven men and a girl.
512
00:26:25,200 --> 00:26:26,267
Full steam ahead for the dream.
513
00:26:28,500 --> 00:26:31,267
I say, sir, you're not fit
for this. You shouldn't come.
514
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
They'll find someone
to take your place in Tokyo.
515
00:26:33,333 --> 00:26:35,633
You're implying
that I'm afraid.
516
00:26:35,667 --> 00:26:37,300
- I never said that.
- That's what you meant.
517
00:26:37,333 --> 00:26:38,767
No, really, I...
518
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
And are you the sort of man
who can accuse another of...
519
00:26:44,433 --> 00:26:47,200
I'm sorry.
Will you have
a drink with me?
520
00:26:47,233 --> 00:26:49,700
Mm-hm.
I'll have a beer.
521
00:26:49,733 --> 00:26:52,233
I don't pretend
to be a brave man.
522
00:26:52,267 --> 00:26:54,400
I hate flying.
523
00:26:54,433 --> 00:26:57,067
But I've got a job to do
524
00:26:57,100 --> 00:26:58,433
And I'm going to do it
525
00:26:58,467 --> 00:27:01,600
No matter what
anybody dreams.
526
00:27:01,633 --> 00:27:04,567
I have an idea you're a damn
sight braver than I am.
527
00:27:04,600 --> 00:27:07,333
Well, here's to a good trip
and a happy landing.
528
00:27:07,367 --> 00:27:09,267
Even if the dream is complete
529
00:27:09,300 --> 00:27:11,433
Right down to the girl herself.
530
00:27:11,467 --> 00:27:14,200
And who's been dreaming
about me?
531
00:27:14,233 --> 00:27:16,400
Well, it's the most
extraordinary thing.
We've just been talk...
532
00:27:16,433 --> 00:27:19,200
What's extraordinary?
533
00:27:19,233 --> 00:27:21,500
Oh, nothing.
534
00:27:21,533 --> 00:27:23,367
You said the dream
was complete,
including me.
535
00:27:23,400 --> 00:27:25,267
That's the
extraordinary thing.
536
00:27:25,300 --> 00:27:26,800
And because of me,
you didn't have
a safe landing.
537
00:27:26,833 --> 00:27:29,400
- No, I never said that.
- I heard you say,
538
00:27:29,433 --> 00:27:33,100
"Here's to a safe landing,
even if the dream's complete,
right down to the girl herself."
539
00:27:33,133 --> 00:27:35,533
I assure you,
Miss Campbell, it's nothing.
Absolutely nothing.
540
00:27:35,567 --> 00:27:38,533
Look, I'll tell you
all about it when we
get to Okinawa.
541
00:27:38,567 --> 00:27:41,133
What difference does it make?
Why not tell me now?
542
00:27:41,167 --> 00:27:43,133
Because I like
being mysterious,
that's why.
543
00:27:43,167 --> 00:27:44,467
- Excuse me, gentlemen.
- Yes?
544
00:27:44,500 --> 00:27:46,467
Are you passengers
on the Dakota for Tokyo?
545
00:27:46,500 --> 00:27:48,333
- Yes, we are.
- We're ready
for departure, sir.
546
00:27:48,367 --> 00:27:51,133
Thank you,
we'll come right away.
547
00:27:57,767 --> 00:28:01,333
Hello, Robbie.
548
00:28:01,367 --> 00:28:04,167
- I think you'll find this seat
most comfortable, sir.
- Thank you.
549
00:28:04,200 --> 00:28:06,567
You'll have a nice view of
the harbor and the coastal
towns from here.
550
00:28:06,600 --> 00:28:08,233
Do we follow the coast
for long?
551
00:28:08,267 --> 00:28:11,067
For about a half an hour, sir.
Then we make for Formosa.
552
00:28:11,100 --> 00:28:14,133
- I think if Mr. Robertson
could sit here with me.
- Oh, certainly, sir.
553
00:28:14,167 --> 00:28:16,367
Then we could go through
my notes for the conference.
554
00:28:22,733 --> 00:28:26,467
Do fasten your safety
belts, please, gentlemen.
No smoking 'til after takeoff.
555
00:28:26,500 --> 00:28:30,033
Is that special
military protection?
556
00:28:30,067 --> 00:28:31,433
You can hardly call them
protection.
557
00:28:37,567 --> 00:28:39,800
Can I take her off, Skipper?
558
00:28:39,833 --> 00:28:42,267
Sorry, Reggie.
This is a tricky airfield.
559
00:28:42,300 --> 00:28:43,400
I better do it myself.
560
00:28:49,633 --> 00:28:52,100
I looked over these notes
last night.
561
00:28:52,133 --> 00:28:54,033
They'll give you a rough
idea of the ground we've
got to cover.
562
00:28:54,067 --> 00:28:55,800
I'll read them over, sir.
563
00:28:55,833 --> 00:28:58,533
Let me know what you think
the Japanese point of view
would be on
564
00:28:58,567 --> 00:29:01,300
These clauses.
Three and four.
565
00:29:01,333 --> 00:29:03,567
Three and four.
566
00:29:31,367 --> 00:29:34,200
Tower from RAF Air, 632.
567
00:29:34,233 --> 00:29:37,167
Permission to change frequency
to approach control, over.
568
00:29:42,133 --> 00:29:43,633
Listen, Bertie.
569
00:29:43,667 --> 00:29:45,367
You sit here, John.
570
00:29:45,400 --> 00:29:47,767
Oh, thank you, Robbie.
571
00:29:47,800 --> 00:29:50,067
Hardie:
Look, I've been glancing
at this map.
572
00:29:50,100 --> 00:29:52,200
When we leave Okinawa,
it wouldn't take us
much out of our way
573
00:29:52,233 --> 00:29:54,200
If we passed over
Hiroshima and Nagasaki.
574
00:29:54,233 --> 00:29:55,500
Oh, yes,
that'll be interesting.
575
00:29:55,533 --> 00:29:57,067
Have you flown
over there before?
576
00:29:57,100 --> 00:29:59,267
No... no, that's what
made me suggest it.
577
00:29:59,300 --> 00:30:03,400
Look, this is roughly
where we are now.
About here...
578
00:30:03,433 --> 00:30:05,467
You know, you've made me
awfully curious.
579
00:30:05,500 --> 00:30:07,633
Why won't you tell me
what this mystery is?
580
00:30:07,667 --> 00:30:10,500
I'll tell you all about it
when we get rid of those
two soldiers at Okinawa.
581
00:30:10,533 --> 00:30:12,633
- What have they
got to do with it?
- Everything.
582
00:30:12,667 --> 00:30:16,667
Yeah, my old woman will have
something to show around when
she gets my letter
583
00:30:16,700 --> 00:30:19,500
Saying I've traveled
with all these nobs.
584
00:30:19,533 --> 00:30:22,533
There's only a couple of nobs.
The others have been thrown in
just to make it look important.
585
00:30:22,567 --> 00:30:26,300
Well, all the same. If I'd known
I was going to travel with
Lord what's-his-name,
586
00:30:26,333 --> 00:30:28,167
I'd have cleaned me cap badge.
587
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Yeah.
588
00:30:36,067 --> 00:30:38,400
Okay, Reggie,
you can take over now.
589
00:30:38,433 --> 00:30:41,633
- I'll drop back for a bit
and ease my legs.
- Thanks a lot.
590
00:30:41,667 --> 00:30:44,600
Oh, Kent, did you
pick up my book this morning?
591
00:30:44,633 --> 00:30:48,533
Yes, sir.
592
00:30:48,567 --> 00:30:51,667
- Thank you.
- May I?
593
00:30:51,700 --> 00:30:54,033
Excuse me.
594
00:30:55,167 --> 00:30:56,233
Well, sir,
how's the trip?
595
00:30:56,267 --> 00:30:57,533
Fine.
Are we on schedule?
596
00:30:57,567 --> 00:30:59,567
Yes, sir.
So far as per
the flight plan.
597
00:30:59,600 --> 00:31:01,767
There'll be coffee
and a snack coming around
in a moment or two, sir.
598
00:31:01,800 --> 00:31:03,633
That will be very acceptable.
599
00:31:03,667 --> 00:31:07,367
Well, you seem to have made
a good impression
on the great man.
600
00:31:07,400 --> 00:31:09,433
- You think so?
- I'm sure of it.
601
00:31:09,467 --> 00:31:11,733
I said last night
that I'd put in a
good word for you.
602
00:31:11,767 --> 00:31:14,033
I don't think
you need it now.
603
00:31:14,067 --> 00:31:16,067
If only one could
feel easy in one's mind.
604
00:31:16,100 --> 00:31:19,267
What, you're not still worrying
about that dream, are you?
605
00:31:19,300 --> 00:31:21,467
I know it's absurd,
but I didn't sleep
a wink last night.
606
00:31:21,500 --> 00:31:24,433
- Oh, nor did I.
- You didn't?
607
00:31:24,467 --> 00:31:28,333
Well, you know the story
of the old lady when they asked
her if she believed in ghosts
608
00:31:28,367 --> 00:31:31,367
And she said,
"No, of course I don't, but I'm
still frightened of them."
609
00:31:31,400 --> 00:31:34,733
Well, I think that applies
to anything supernatural.
610
00:31:34,767 --> 00:31:38,333
You don't honestly think that a
thing like that could happen
just because somebody dreams it?
611
00:31:40,267 --> 00:31:42,433
Well, if I said it couldn't,
612
00:31:42,467 --> 00:31:45,233
I should begin to think that
it was going to at any moment.
613
00:31:45,267 --> 00:31:48,800
So I'd rather
say to myself
614
00:31:48,833 --> 00:31:51,033
It might,
615
00:31:51,067 --> 00:31:52,333
Then, somehow,
I don't think it will.
616
00:31:56,167 --> 00:31:58,533
- (Radio static)
- There's a good bit of
interference, Skipper.
617
00:31:58,567 --> 00:32:00,500
Seems like an electric storm
somewhere ahead.
618
00:32:00,533 --> 00:32:02,533
What do they report
from Okinawa?
619
00:32:02,567 --> 00:32:04,633
A certain amount
of low cloud.
620
00:32:04,667 --> 00:32:06,033
Slight sea mist building up.
621
00:32:11,200 --> 00:32:13,167
It's funny, isn't it?
622
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
You on your way home,
your last flight.
623
00:32:15,633 --> 00:32:20,067
Me perhaps on the edge
of something I've prayed
for all my life.
624
00:32:20,100 --> 00:32:21,567
Here we are
625
00:32:21,600 --> 00:32:24,133
With this absurd,
ridiculous thing
626
00:32:24,167 --> 00:32:28,100
Hanging like some great, black
curtain between us and what we
want so much.
627
00:32:28,133 --> 00:32:31,233
You'll enjoy it
all the more when you
get through the black curtain.
628
00:32:31,267 --> 00:32:33,267
Then you think we shall?
629
00:32:33,300 --> 00:32:36,733
Now, Robbie,
don't start that again.
630
00:32:36,767 --> 00:32:38,600
- Have a coffee, sir?
- Oh, thank you.
631
00:32:38,633 --> 00:32:40,567
- Ham sandwich?
- No, not for me,
thank you.
632
00:32:40,600 --> 00:32:43,033
- Coffee, sir?
- Thank you.
633
00:32:44,567 --> 00:32:47,133
- Sandwich?
- No, thank you.
634
00:32:49,167 --> 00:32:52,700
Shift it.
635
00:32:52,733 --> 00:32:54,600
Coffee, sir?
636
00:32:54,633 --> 00:32:57,200
Ah, yes, thanks.
I'd almost forgotten
where I was.
637
00:32:57,233 --> 00:32:59,767
These thrillers,
extraordinarily ingenious.
638
00:32:59,800 --> 00:33:02,067
They just found
a dead man disguised
as a scarecrow.
639
00:33:02,100 --> 00:33:03,800
Been standing in the field
for six weeks
640
00:33:03,833 --> 00:33:07,067
With a laborer hanging out
a coat on his outstretched arms.
641
00:33:07,100 --> 00:33:09,433
You'd have thought
by that time they'd have begun
to know something.
642
00:33:09,467 --> 00:33:11,667
You won't feel like
a ham sandwich, then, sir?
643
00:33:11,700 --> 00:33:13,067
No, thanks.
644
00:33:19,833 --> 00:33:22,267
Well, we shouldn't be long now.
How are you feeling?
645
00:33:22,300 --> 00:33:24,733
I'll be very thankful for
a good night's sleep.
646
00:33:24,767 --> 00:33:27,733
Well, you'll get that
in an hour or so when
we touch down.
647
00:33:27,767 --> 00:33:29,367
Maybe less.
648
00:33:33,100 --> 00:33:34,633
You care to sit here, sir?
649
00:33:34,667 --> 00:33:36,500
Oh, thank you, Mac.
650
00:33:36,533 --> 00:33:40,200
Well, I don't see
why he should have
all the fun.
651
00:33:40,233 --> 00:33:42,600
Thank you, Mac.
652
00:33:56,133 --> 00:33:58,333
Wait, it's a ruddy rainstorm
over there.
653
00:34:02,267 --> 00:34:04,633
I wonder what it's like
going through a storm
like that.
654
00:34:04,667 --> 00:34:06,167
You won't have to wonder
much longer.
655
00:34:06,200 --> 00:34:08,033
Wait'll we catch up
with the RSM.
656
00:34:08,067 --> 00:34:10,467
Blimey, what a storm.
657
00:34:10,500 --> 00:34:12,567
(Rolling thunder)
658
00:34:12,600 --> 00:34:14,200
Alter course 20 degrees
to port.
659
00:34:14,233 --> 00:34:17,267
We'll try
and miss that stuff.
660
00:34:17,300 --> 00:34:20,300
Okay.
There's no guarantee
we'll miss it there either.
661
00:34:20,333 --> 00:34:24,133
No, but we have a better chance
than flying straight for it,
haven't we?
662
00:34:24,167 --> 00:34:26,633
Excuse me.
663
00:34:26,667 --> 00:34:28,800
I was wondering just now,
664
00:34:28,833 --> 00:34:32,467
I can't understand why
Lindsay should have told you
about that dream last night.
665
00:34:32,500 --> 00:34:34,733
Well, why shouldn't he?
666
00:34:34,767 --> 00:34:38,600
Well, it seems peculiar for
a man suddenly to describe
a dream for no reason.
667
00:34:38,633 --> 00:34:42,033
What gave rise to it?
What led up to it?
668
00:34:42,067 --> 00:34:46,300
Oh, I don't know.
Yawned, said he was sleepy.
669
00:34:46,333 --> 00:34:49,067
Said he hoped he'd have a better
night than last night and...
670
00:34:49,100 --> 00:34:52,333
That led him into the dream.
671
00:34:52,367 --> 00:34:56,733
If he hadn't told you, we should
be enjoying this flight without
a care in the world.
672
00:34:56,767 --> 00:34:58,467
That wouldn't have
altered the risk, would it?
673
00:34:58,500 --> 00:35:00,233
I really don't know.
674
00:35:00,267 --> 00:35:01,433
It's an interesting
theory, isn't it?
675
00:35:01,467 --> 00:35:03,033
Perhaps nothing happens
in this world
676
00:35:03,067 --> 00:35:04,567
Unless somebody
dreams about it first.
677
00:35:04,600 --> 00:35:07,433
This dream that we're
mixed up in,
678
00:35:07,467 --> 00:35:09,633
Did Lindsay tell you
any more about it than
he told us?
679
00:35:09,667 --> 00:35:12,400
Yes, he did,
as a matter of fact.
680
00:35:12,433 --> 00:35:14,200
What?
681
00:35:14,233 --> 00:35:15,367
Nothing much.
682
00:35:15,400 --> 00:35:17,467
Well, what was it?
683
00:35:17,500 --> 00:35:20,267
Well, he described the
passengers a bit more clearly.
684
00:35:20,300 --> 00:35:21,667
There were eight of them.
685
00:35:21,700 --> 00:35:25,333
One was a coarse,
flashy type with a loud voice.
686
00:35:25,367 --> 00:35:27,367
Well, that doesn't fit
very well, does it?
687
00:35:27,400 --> 00:35:32,300
None of us is coarse
or flashy and the soldiers
are very quiet.
688
00:35:34,233 --> 00:35:36,167
Was there anything else?
689
00:35:37,267 --> 00:35:38,233
What else was there?
690
00:35:38,267 --> 00:35:39,567
Why talk about it?
691
00:35:39,600 --> 00:35:41,500
Why not tell me?
692
00:35:41,533 --> 00:35:44,533
There's no need
to treat me like a child.
693
00:35:44,567 --> 00:35:46,767
Whatever he said,
I'd like you to tell me.
694
00:35:46,800 --> 00:35:50,800
Well, if you must know,
it was pretty awful at the end.
695
00:35:50,833 --> 00:35:54,200
Just before the crash,
one of the passengers
went crazy.
696
00:35:54,233 --> 00:35:57,367
Mad with fright.
697
00:35:57,400 --> 00:35:59,267
The other passengers
had to hold him down.
698
00:36:01,233 --> 00:36:04,567
He lost all control
of himself.
699
00:36:04,600 --> 00:36:08,700
Well, naturally Lindsay didn't
tell you that part in front of
your wife and daughter.
700
00:36:15,833 --> 00:36:17,633
Would you fasten
your safety belts, please?
701
00:36:17,667 --> 00:36:19,200
There's nothing
to worry about.
702
00:36:19,233 --> 00:36:21,067
We're running into
a patch of storm.
703
00:36:26,633 --> 00:36:31,267
You were right, Reggie.
We didn't miss it.
704
00:36:31,300 --> 00:36:33,533
Oh-oh, here it is.
705
00:36:37,367 --> 00:36:39,600
Will you fasten your
safety belt, please, sir?
706
00:37:14,267 --> 00:37:16,533
What a story
to tell the missus.
707
00:37:16,567 --> 00:37:19,000
Yeah.
708
00:37:45,467 --> 00:37:50,067
- Have you earthed your set?
- Of course I have, Skipper.
709
00:37:50,100 --> 00:37:52,233
- Put the lights on in
the passengers' cabin?
- Yes, Captain.
710
00:37:52,267 --> 00:37:55,167
- Pull the blinds?
- No, I'll go and do
that now.
711
00:38:01,133 --> 00:38:03,500
How... how much longer
will we be?
712
00:38:03,533 --> 00:38:05,100
We should touch down
any minute now, sir.
713
00:38:05,133 --> 00:38:07,167
Ah, thank God.
714
00:38:44,533 --> 00:38:48,267
RAF Air 632 from Okinawa tower.
715
00:38:48,300 --> 00:38:51,300
You are turn one for landing.
716
00:38:51,333 --> 00:38:53,533
Runway zero three.
717
00:38:53,567 --> 00:38:56,400
Wind zero four five degrees,
718
00:38:56,433 --> 00:38:58,533
Four zero knots.
719
00:38:58,567 --> 00:39:02,633
Boy, I'll bet that's
one Limey who'll be glad
to see us.
720
00:39:02,667 --> 00:39:07,367
Radio:
Tower from RAF Air 632,
on final approach, over.
721
00:39:07,400 --> 00:39:12,167
RAF Air 632 from tower,
you are clear to land.
722
00:39:26,600 --> 00:39:29,233
Not a bad landing
for a night like this.
723
00:39:29,267 --> 00:39:32,767
Yeah, for me,
I'd sooner talk 'em down
than bring them down.
724
00:39:52,300 --> 00:39:55,200
- Good evening, sir.
- Good evening.
725
00:39:55,233 --> 00:39:57,200
Sir.
726
00:39:57,233 --> 00:40:00,233
Sorry you had to fly
though one of those
bad storms of ours.
727
00:40:00,267 --> 00:40:03,067
It was disturbing
while it lasted,
728
00:40:03,100 --> 00:40:04,633
But after all,
these things are
interesting, you know.
729
00:40:04,667 --> 00:40:06,233
I thoroughly enjoyed
the journey.
730
00:40:06,267 --> 00:40:07,633
Quite sorry it's over.
731
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
- Be with you
in a moment.
- All right.
732
00:40:17,300 --> 00:40:20,667
Well, boys,
I hope you
enjoyed the trip.
733
00:40:20,700 --> 00:40:22,800
Well, all except
the storm, sir.
734
00:40:22,833 --> 00:40:25,500
Yes, that was far from pleasant.
I hope it didn't shake
you up too much.
735
00:40:25,533 --> 00:40:27,500
That's all right,
we'll get over it.
736
00:40:27,533 --> 00:40:31,233
Good, perhaps you'll give me
the pleasure of buying
you a drink, hmm?
737
00:40:31,267 --> 00:40:33,500
Man:
Where do you think
you're going?
738
00:40:36,400 --> 00:40:39,700
Now, don't let me interfere.
Take your time.
739
00:40:39,733 --> 00:40:42,100
The army can wait.
740
00:40:42,133 --> 00:40:46,233
Right, shun!
About turn!
741
00:40:46,267 --> 00:40:49,700
Forward march.
Left, right, left, right,
left, right, left, right.
742
00:40:49,733 --> 00:40:52,600
What did you say?
"Service blokes are
better than civvies"?
743
00:40:52,633 --> 00:40:55,067
- Give me civvies every day.
- Right yield!
744
00:41:00,400 --> 00:41:03,800
You know, Robbie,
you should never play poker.
You haven't got the face for it.
745
00:41:03,833 --> 00:41:08,200
You're quite right.
It's just the relief after
that nightmare journey.
746
00:41:08,233 --> 00:41:09,367
Ah, here's the crew.
747
00:41:09,400 --> 00:41:12,167
- Hello, Mac.
- Hello.
748
00:41:12,200 --> 00:41:16,267
I guess it was amazing.
You see, it all fitted together,
right down to you.
749
00:41:16,300 --> 00:41:18,100
One girl, he said,
and seven men.
750
00:41:18,133 --> 00:41:20,667
Well, that was all right
at first 'cause we
were only six.
751
00:41:20,700 --> 00:41:25,367
And then at the last minute, I'm
blessed if those two soldiers
didn't turn up to make us eight.
752
00:41:25,400 --> 00:41:27,467
Well, I'm glad
you didn't tell me.
753
00:41:27,500 --> 00:41:30,367
Well, Robbie,
I think I'll go and have a wash
and brush up before dinner.
754
00:41:32,733 --> 00:41:35,233
I've been telling her
all about it.
755
00:41:35,267 --> 00:41:38,033
Have you? It was a funny
business, wasn't it?
756
00:41:38,067 --> 00:41:40,133
Funny? I think it was horrible.
757
00:41:40,167 --> 00:41:42,233
Well, the details weren't
exactly like the dream,
you know.
758
00:41:42,267 --> 00:41:44,533
The naval commander
didn't mention the
two private soldiers.
759
00:41:44,567 --> 00:41:46,600
They were all civilians
except for the air marshal
and McKenzie here.
760
00:41:46,633 --> 00:41:49,300
And then he
spoke to you about
761
00:41:49,333 --> 00:41:52,267
- a coarse, flashy man with
a loud voice, didn't he?
- Mm-hm.
762
00:41:52,300 --> 00:41:54,367
- Air Marshal Hardie?
- Yes.
763
00:41:54,400 --> 00:41:55,767
I want to ask you
a favor.
764
00:41:55,800 --> 00:41:58,367
Now, my name's Bennett,
Walter Bennett.
765
00:41:58,400 --> 00:42:02,200
I'm the Managing Director of the
Anglo-Pacific Trading Company.
Perhaps you've heard of me.
766
00:42:02,233 --> 00:42:03,567
Here's my card.
767
00:42:03,600 --> 00:42:04,733
Well, what can I do for you?
768
00:42:04,767 --> 00:42:06,467
Well, it's like this,
769
00:42:06,500 --> 00:42:09,767
I hold a government warrant
to deal in war surplus.
770
00:42:09,800 --> 00:42:12,100
I have all my papers here
if you'd like to see them.
771
00:42:12,133 --> 00:42:14,533
No, that's quite all right.
What can I do?
772
00:42:14,567 --> 00:42:18,267
Well, I'm on a big tour
of these Eastern military
establishments,
773
00:42:18,300 --> 00:42:21,500
Buying up stuff
that isn't wanted.
774
00:42:21,533 --> 00:42:25,733
And me and my secretary,
that's that little bloke
over there,
775
00:42:25,767 --> 00:42:30,733
We got off here a couple
of days ago to do a job and I
have a very big deal
776
00:42:30,767 --> 00:42:34,400
- to put over in Tokyo
tomorrow night.
- Yes?
777
00:42:34,433 --> 00:42:37,300
Well, there isn't another
plane going through here until
Wednesday.
778
00:42:37,333 --> 00:42:40,133
So, seeing as you got
plenty of room on that
Dakota of yours,
779
00:42:40,167 --> 00:42:45,067
I was thinking that you'd be
a decent chap and give us
a lift in the morning.
780
00:42:45,100 --> 00:42:47,800
Very sorry.
I'm afraid it
can't be done.
781
00:42:47,833 --> 00:42:49,333
Why not?
782
00:42:49,367 --> 00:42:51,067
I mean, there's only
the two of us and
783
00:42:51,100 --> 00:42:53,233
I've just been told that two
fellas got off here to stay
784
00:42:53,267 --> 00:42:55,367
So you won't be any more
than you were, will you?
785
00:42:55,400 --> 00:42:57,700
That's not the point.
It's an entirely
different matter.
786
00:42:57,733 --> 00:43:01,300
I'm very sorry,
but you'll have to wait
for another aircraft.
787
00:43:12,100 --> 00:43:13,633
Are you on this Dakota?
788
00:43:13,667 --> 00:43:15,667
- Yes.
- How many does it take?
789
00:43:15,700 --> 00:43:17,100
What do you mean?
790
00:43:17,133 --> 00:43:18,667
You know what I mean.
Passengers.
791
00:43:18,700 --> 00:43:21,400
About a dozen,
I suppose, why?
792
00:43:21,433 --> 00:43:25,400
- And there's six of you?
That's right, isn't it?
- Well, what about it?
793
00:43:25,433 --> 00:43:28,133
Well, what's the matter
with that air marshal
of yours, ay?
794
00:43:28,167 --> 00:43:29,733
Nothing as far as I know.
795
00:43:29,767 --> 00:43:34,733
Listen, me and my
secretary have got
to be in Tokyo tomorrow.
796
00:43:34,767 --> 00:43:37,467
Now, there isn't another
aircraft until Wednesday.
797
00:43:37,500 --> 00:43:40,133
I ask him politely
for a lift and he...
798
00:43:40,167 --> 00:43:41,767
He pretty well hits me
in the face.
799
00:43:41,800 --> 00:43:44,200
Well, if he says you can't,
then you can't, can you?
800
00:43:44,233 --> 00:43:47,667
Now, look, everybody helps
everybody else these days.
801
00:43:47,700 --> 00:43:50,333
I mean can't you make
him see some common sense?
802
00:43:50,367 --> 00:43:53,400
I'm ready to pay
and pay well too.
803
00:43:53,433 --> 00:43:56,467
It isn't a matter of money.
If you had all the money
in the world,
804
00:43:56,500 --> 00:43:59,267
You couldn't buy yourself
a place on an aircraft on a
special mission.
805
00:43:59,300 --> 00:44:01,200
Look, I'm on a special mission.
806
00:44:01,233 --> 00:44:04,400
Then you'll have to
get there some other way,
won't you?
807
00:44:04,433 --> 00:44:06,633
Should we go and get ready
for dinner?
808
00:44:32,500 --> 00:44:34,367
Well, I think this is
where I go to bed.
809
00:44:34,400 --> 00:44:35,733
It's been a long day
for an old man.
810
00:44:35,767 --> 00:44:37,600
I should be getting along
presently.
811
00:44:37,633 --> 00:44:39,800
What time do you want
to get to Tokyo tomorrow?
812
00:44:39,833 --> 00:44:43,300
Any time before dark.
We don't begin our talks
'til the following morning.
813
00:44:43,333 --> 00:44:47,133
Well, we should need six hours
if we are going by Nagasaki
and Hiroshima.
814
00:44:47,167 --> 00:44:48,600
I think we should leave
at ten in the morning.
815
00:44:48,633 --> 00:44:50,433
It's a nice,
comfortable time.
816
00:44:50,467 --> 00:44:52,267
Then I'll see
you at breakfast.
Good night, John.
817
00:44:52,300 --> 00:44:54,533
Good night, Bertie.
818
00:45:03,300 --> 00:45:05,467
McKenzie,
just a minute.
819
00:45:05,500 --> 00:45:08,033
I'm going to my room now.
We should get away at ten
in the morning.
820
00:45:08,067 --> 00:45:11,033
- Very good, sir.
- Send a signal through to
Tokyo first thing tomorrow.
821
00:45:11,067 --> 00:45:13,733
Tell them we are making this
diversion over Nagasaki and
Hiroshima.
822
00:45:13,767 --> 00:45:16,233
- We should be in Tokyo
about four.
- Right, sir.
823
00:45:16,267 --> 00:45:18,467
- Good night, Mac.
- Good night, sir.
824
00:45:32,533 --> 00:45:34,400
Excuse me a minute.
825
00:45:34,433 --> 00:45:36,333
It's about this
business of mine
in Tokyo.
826
00:45:36,367 --> 00:45:38,667
Now, I'm very sorry if I
offended you this evening.
827
00:45:38,700 --> 00:45:40,567
No, no, it's no offense at all.
It's just that I couldn't help,
that's...
828
00:45:40,600 --> 00:45:42,767
Oh, thank you very much.
829
00:45:42,800 --> 00:45:45,600
Well, perhaps I don't
explain things very well.
830
00:45:45,633 --> 00:45:48,633
You see, I'm not traveling
around picking up big profits
for myself.
831
00:45:48,667 --> 00:45:51,267
It's more than that.
832
00:45:51,300 --> 00:45:54,433
It's something big
for the country that I'm going
to pull off in Tokyo.
833
00:45:54,467 --> 00:45:56,167
- Now, that's all
right, you keep them.
- No, no, these are yours.
834
00:45:56,200 --> 00:45:58,500
Oh, thank you.
Well, as I was saying,
835
00:45:58,533 --> 00:46:01,233
Now, this trade conference
that Lord Wainwright's going to,
836
00:46:01,267 --> 00:46:03,467
All the big Jap businessmen
are going to be there
837
00:46:03,500 --> 00:46:05,433
And the Americans too.
838
00:46:05,467 --> 00:46:08,533
Now, why leave all the
best stuff for the Yanks?
839
00:46:08,567 --> 00:46:11,700
I mean, it's a great chance
for us British to pull off
840
00:46:11,733 --> 00:46:15,200
Something really worth having
for the old country.
841
00:46:15,233 --> 00:46:17,033
But if you're traveling
officially,
842
00:46:17,067 --> 00:46:18,333
Surely the British government
made accommodations for you.
843
00:46:18,367 --> 00:46:20,200
They did, they did.
844
00:46:20,233 --> 00:46:23,133
I got all my papers
fixed up by the Department
of Overseas Trade.
845
00:46:23,167 --> 00:46:25,300
Now, here they are.
You're quite welcome to have
a look at them.
846
00:46:25,333 --> 00:46:27,200
No, I'm quite sure
they're all right.
847
00:46:27,233 --> 00:46:30,067
You see, they leave me
to fix my own traveling
arrangements because
848
00:46:30,100 --> 00:46:32,567
I never know how long
these jobs are going to take.
849
00:46:32,600 --> 00:46:35,633
But I've never had
any difficulty before.
850
00:46:35,667 --> 00:46:39,100
Whenever there was a plane
available, I've been made
very welcome.
851
00:46:39,133 --> 00:46:42,800
Everywhere. Now, if you was
to speak to Lord Wainwright,
852
00:46:42,833 --> 00:46:45,300
He's all out for British trade.
853
00:46:45,333 --> 00:46:47,633
Surely, if there's room on that
Dakota of yours,
854
00:46:47,667 --> 00:46:50,467
You're not going to
leave me behind here
to lose the biggest deal
855
00:46:50,500 --> 00:46:52,733
That Britain's had
since the war.
856
00:46:54,800 --> 00:46:56,133
I shall have
to consider it.
857
00:46:56,167 --> 00:46:58,367
But you will talk
to Lord Wainwright?
858
00:47:00,200 --> 00:47:01,367
Well, I may.
859
00:47:01,400 --> 00:47:03,633
Oh, that's fine.
That's fine.
860
00:47:21,133 --> 00:47:24,533
Well, it's all okay.
I'm with you in the morning.
861
00:47:24,567 --> 00:47:26,300
Drinks on me.
What you gonna have, ay?
862
00:47:26,333 --> 00:47:28,100
What do you mean you're
"with us" in the morning?
863
00:47:28,133 --> 00:47:31,200
Me and my secretary flying
with you to Tokyo
in the morning.
864
00:47:31,233 --> 00:47:33,800
But didn't you hear
what the air marshal said?
He can't arrange it.
865
00:47:33,833 --> 00:47:36,567
He saw common sense
when he knew it was important.
866
00:47:36,600 --> 00:47:39,400
He's just given me the okay
out there on the balcony.
867
00:47:39,433 --> 00:47:41,500
Well, come on.
What you gonna have, ay?
868
00:47:59,133 --> 00:48:02,300
Well, you're a couple of fine
traveling companions, you are.
869
00:48:05,433 --> 00:48:07,567
Who is that chap?
870
00:48:07,600 --> 00:48:10,667
Did you know he got passage
on the Dakota tomorrow
with his secretary?
871
00:48:10,700 --> 00:48:12,500
First I've heard of it.
Who fixed him up?
872
00:48:12,533 --> 00:48:14,167
He said the air marshal's
given him permission.
873
00:48:14,200 --> 00:48:15,533
Oh, well,
there's plenty of room.
874
00:48:15,567 --> 00:48:17,600
We often pick up
people these days.
875
00:48:17,633 --> 00:48:20,433
But this is terrifying.
It's frightening.
876
00:48:20,467 --> 00:48:22,367
That means there'll
be eight of us again,
just like the dream said.
877
00:48:22,400 --> 00:48:24,300
What dream?
878
00:48:24,333 --> 00:48:25,700
Well, don't you know?
879
00:48:25,733 --> 00:48:27,433
It's most uncanny.
880
00:48:27,467 --> 00:48:29,500
There was a man in Hong Kong
who had an extraordinary dream...
881
00:48:29,533 --> 00:48:31,600
You had a little too much.
It's time you cooled off
a bit.
882
00:48:31,633 --> 00:48:32,800
You better come outside.
883
00:48:32,833 --> 00:48:35,233
But, Mac, I've hardly
had anything.
884
00:48:35,267 --> 00:48:37,767
It's such a
weird, uncanny thing.
It gives you the creeps.
885
00:48:37,800 --> 00:48:40,033
First of all, he dreamt
there was a Dakota.
886
00:48:40,067 --> 00:48:42,300
There were
eight passengers.
887
00:48:42,333 --> 00:48:45,533
One of them was
the air marshal. Another
was a very important person
888
00:48:45,567 --> 00:48:47,267
- and everything seemed...
- Would you please stop it?!
889
00:48:52,067 --> 00:48:55,100
- Oh, dear.
- I think he's the one
that's had too much.
890
00:48:56,833 --> 00:48:59,233
Excuse me.
891
00:49:09,300 --> 00:49:10,800
Did you see all that?
892
00:49:10,833 --> 00:49:13,100
No, what was it?
893
00:49:13,133 --> 00:49:15,200
All about some
mysterious dream.
894
00:49:15,233 --> 00:49:18,300
Do you know
anything about it?
895
00:49:19,667 --> 00:49:21,500
Do you believe in these
things yourself?
896
00:49:21,533 --> 00:49:24,067
I don't believe in anything
'til I know what it is.
897
00:49:24,100 --> 00:49:26,267
I thought he would have
laughed at it.
898
00:49:26,300 --> 00:49:28,533
Like you did.
899
00:49:30,533 --> 00:49:33,167
You don't seriously
believe these things, do you?
900
00:49:33,200 --> 00:49:34,333
Don't you?
901
00:49:34,367 --> 00:49:37,600
No, not really.
902
00:49:37,633 --> 00:49:39,600
It always seems to me that
903
00:49:39,633 --> 00:49:43,467
If something evil is foreseen,
then we say it's fate.
904
00:49:43,500 --> 00:49:46,200
There's nothing we can
do about it.
905
00:49:46,233 --> 00:49:50,067
But if it's good,
then we can take the credit
for ourselves.
906
00:49:51,833 --> 00:49:54,467
I'm a skeptic, I'm afraid.
907
00:49:54,500 --> 00:49:57,600
I suppose being interned
has made me think like that.
908
00:49:57,633 --> 00:50:00,800
Internment doesn't seem
to have done the same
for Mr. Robertson.
909
00:50:00,833 --> 00:50:02,467
He believes, all right.
910
00:50:02,500 --> 00:50:04,167
Does he?
911
00:50:04,200 --> 00:50:06,367
Why, yes, of course.
912
00:50:06,400 --> 00:50:09,800
That's why he
didn't want me to
come on this trip.
913
00:50:09,833 --> 00:50:12,333
Poor Mr. Robertson.
914
00:50:12,367 --> 00:50:16,033
And I was so
cross with him.
915
00:50:16,067 --> 00:50:19,333
You didn't answer
my question,
did you?
916
00:50:19,367 --> 00:50:21,367
Do I believe in
premonitions, is that it?
917
00:50:21,400 --> 00:50:23,367
Mm-hm.
918
00:50:23,400 --> 00:50:26,100
I don't know.
919
00:50:26,133 --> 00:50:28,500
I don't think so.
920
00:50:28,533 --> 00:50:32,267
But I'm certain one should
never put such things into
the mind of a pilot.
921
00:50:32,300 --> 00:50:34,600
It's asking for trouble.
922
00:50:34,633 --> 00:50:38,200
But when you've had a long
spell, are overtired, you know,
you often dream.
923
00:50:38,233 --> 00:50:43,233
I remember once dreaming
I was over London in a fog
with the petrol running out.
924
00:50:43,267 --> 00:50:46,500
A few days later, there I was,
over Northolt in a dense fog.
925
00:50:46,533 --> 00:50:47,667
With no petrol?
926
00:50:47,700 --> 00:50:49,600
Oh, plenty of that.
927
00:50:49,633 --> 00:50:52,033
They sent me off to
a clear airfield about
50 miles away.
928
00:50:52,067 --> 00:50:54,267
Then it wasn't
like your dream.
929
00:50:54,300 --> 00:50:55,333
It never is exactly.
930
00:50:55,367 --> 00:50:57,533
This one is.
931
00:50:57,567 --> 00:51:00,200
We haven't crashed yet.
You're expecting too much
for your money.
932
00:51:00,233 --> 00:51:03,167
Look, if you feel badly
about it, there's something you
can do to alter the setup.
933
00:51:03,200 --> 00:51:05,467
Oh, can I?
934
00:51:05,500 --> 00:51:08,567
It's this business of the eight
passengers that upsets you,
isn't it?
935
00:51:08,600 --> 00:51:13,267
Well, the air marshal's
the one to decide. You better
see him about it.
936
00:51:13,300 --> 00:51:15,533
Oh, no, I couldn't...
937
00:51:33,167 --> 00:51:36,333
Excuse me, could you
tell me where I can find
Air Marshal Hardie?
938
00:51:36,367 --> 00:51:38,267
Sir, there in room
on the right.
939
00:51:38,300 --> 00:51:39,367
Thank you.
940
00:51:42,667 --> 00:51:43,800
(Knock on door)
941
00:51:43,833 --> 00:51:46,167
Come in.
942
00:51:46,200 --> 00:51:48,033
Oh, hello, Robbie.
943
00:51:48,067 --> 00:51:49,567
May I have
a word with you?
944
00:51:49,600 --> 00:51:53,267
Well, yes, of course.
What's the trouble?
945
00:51:53,300 --> 00:51:55,100
That man, Bennett,
and his friend.
946
00:51:55,133 --> 00:51:57,567
You mustn't let them
come with us tomorrow.
947
00:51:57,600 --> 00:51:59,667
My dear Robbie...
948
00:51:59,700 --> 00:52:02,233
You're mad, John.
You're deliberately gambling
with people's lives.
949
00:52:02,267 --> 00:52:04,333
You're letting this thing
get on your nerves.
950
00:52:04,367 --> 00:52:07,133
There's something
happening here that none
of us understands.
951
00:52:07,167 --> 00:52:10,400
One of the men that Lindsay
saw in his dream was Bennett.
952
00:52:10,433 --> 00:52:14,200
Nonsense. I don't suppose
Lindsay ever saw Bennett
in his life.
953
00:52:14,233 --> 00:52:16,133
How could he have
dreamt that he was
in the aircraft?
954
00:52:16,167 --> 00:52:18,533
McKenzie told me he did.
955
00:52:18,567 --> 00:52:23,300
He saw Bennett here
and decided to fit him
into his dream.
956
00:52:23,333 --> 00:52:25,433
McKenzie's very highly
strung and imaginative.
957
00:52:25,467 --> 00:52:27,300
He told me before
he saw Bennett.
958
00:52:27,333 --> 00:52:29,467
He told me in the aircraft
before we got here.
959
00:52:29,500 --> 00:52:31,533
He described him
exactly as Lindsay
described him
960
00:52:31,567 --> 00:52:33,700
And it was Bennett.
961
00:52:36,100 --> 00:52:37,533
Now, look, Robbie,
you're tired.
962
00:52:37,567 --> 00:52:40,100
You must go to bed
and forget all this rubbish.
963
00:52:40,133 --> 00:52:43,433
Is this your idea of
leadership, to lead these
people to certain death?
964
00:52:43,467 --> 00:52:46,200
If you want to behave like a
child frightened of the dark,
then...
965
00:52:46,233 --> 00:52:48,333
Well, you're the one
that ought to stay behind.
966
00:52:48,367 --> 00:52:49,700
I'm thinking of the others
as much as I am of myself.
967
00:52:49,733 --> 00:52:51,367
Well, leave me to think about
them.
968
00:52:51,400 --> 00:52:53,600
It's my responsibility who flies
in this aircraft.
969
00:52:53,633 --> 00:52:56,233
You realize that
every detail has
come true.
970
00:52:56,267 --> 00:52:59,067
That only one remains.
And that one will come true
971
00:52:59,100 --> 00:53:01,667
As sure as fate unless
you stop it now.
972
00:53:01,700 --> 00:53:03,167
I shall do what
I consider right.
973
00:53:03,200 --> 00:53:05,500
Then you'll be
the only lucky one
974
00:53:05,533 --> 00:53:09,333
Because you won't
be alive to know the appalling
thing you've done.
975
00:53:29,333 --> 00:53:30,800
What on earth
was all that about?
976
00:53:30,833 --> 00:53:32,167
It was Robertson.
977
00:53:32,200 --> 00:53:33,733
Yes, I saw him.
What happened?
978
00:53:33,767 --> 00:53:36,233
Well, he's upset.
He's overwrought.
979
00:53:36,267 --> 00:53:37,600
Why?
980
00:53:37,633 --> 00:53:41,233
Well, it's an absurd,
fantastic thing.
981
00:53:41,267 --> 00:53:42,533
But...
982
00:53:42,567 --> 00:53:44,333
I don't want
to worry you about it.
983
00:53:44,367 --> 00:53:47,333
He sounded very violent.
Isn't it something
I ought to know?
984
00:54:11,467 --> 00:54:14,600
You're not
seriously concerned,
John, are you?
985
00:54:14,633 --> 00:54:17,733
Well, I don't know, but...
986
00:54:17,767 --> 00:54:21,333
Maybe events can be foreseen.
987
00:54:21,367 --> 00:54:24,400
Certainly, there's no
effect without cause.
988
00:54:24,433 --> 00:54:27,633
And the cause may be
happening now?
989
00:54:27,667 --> 00:54:29,233
Something like that.
990
00:54:29,267 --> 00:54:32,433
Are you suggesting that
we don't take these...
991
00:54:34,400 --> 00:54:36,633
What do you believe, John?
992
00:54:39,800 --> 00:54:41,633
If we left these men behind,
993
00:54:41,667 --> 00:54:44,767
We should be putting ourselves
back a thousand years
994
00:54:44,800 --> 00:54:49,267
To the days when men were slaves
to witchcraft and black magic.
995
00:54:49,300 --> 00:54:51,733
We can't do that sort
of thing in the middle
of the 20th century, John.
996
00:54:51,767 --> 00:54:53,233
No, I don't suppose we can.
997
00:54:53,267 --> 00:54:56,267
We must brush these
primitive things aside
998
00:54:56,300 --> 00:55:00,767
And behave like intelligent,
common-sense men in the
age of reason.
999
00:55:00,800 --> 00:55:04,367
All the same, I wish this
fellow, Bennett, were at
the bottom of a coal mine.
1000
00:55:04,400 --> 00:55:06,733
- I shan't sleep a wink tonight.
- Nor shall I.
1001
00:55:06,767 --> 00:55:09,200
Well, if you don't,
then come in and we'll have
a game of gin rummy.
1002
00:55:35,767 --> 00:55:39,333
(Aircraft engine roaring)
1003
00:56:00,133 --> 00:56:02,333
Thank you.
1004
00:56:07,700 --> 00:56:09,033
Morning, George.
1005
00:56:09,067 --> 00:56:11,267
Good morning, sir.
Did you sleep well?
1006
00:56:11,300 --> 00:56:13,400
Wonderful.
That's the best night's
sleep I've had for years.
1007
00:56:13,433 --> 00:56:15,767
- It's a lovely day,
isn't it?
- Yes.
1008
00:56:15,800 --> 00:56:18,400
If I'd brought me
bathing drawers, you know,
I'd have gone down for a dip.
1009
00:56:18,433 --> 00:56:21,700
They say the sea's
very dangerous around here.
Sharks.
1010
00:56:21,733 --> 00:56:25,633
Sharks?
I'd like to see the shark
that can get the better of me.
1011
00:56:25,667 --> 00:56:29,300
Two fried eggs
and a lot of bacon, please.
1012
00:56:29,333 --> 00:56:31,200
Good morning, my lord.
1013
00:56:31,233 --> 00:56:32,600
Morning.
1014
00:56:32,633 --> 00:56:34,400
- Sleep well?
- Yes, thank you.
1015
00:56:34,433 --> 00:56:36,200
- Lovely day.
- Very pleasant.
Very pleasant, indeed.
1016
00:56:36,233 --> 00:56:38,400
Morning.
1017
00:56:40,067 --> 00:56:42,133
- Good morning, John.
- Good morning, Bertie.
1018
00:56:42,167 --> 00:56:43,633
Well,
1019
00:56:43,667 --> 00:56:45,767
You didn't come in
to play gin rummy.
1020
00:56:45,800 --> 00:56:48,233
No, I went straight off.
I slept like a log. Did you?
1021
00:56:48,267 --> 00:56:50,567
Fairly. Quite fairly.
I had a dream.
1022
00:56:50,600 --> 00:56:52,567
Oh, a good one, I hope.
1023
00:56:52,600 --> 00:56:54,733
Miffed if I know.
I can't remember a
thing about it now.
1024
00:56:54,767 --> 00:56:56,200
Morning, sir.
1025
00:56:56,233 --> 00:56:58,233
- Oh, good morning, Mac.
- Morning, sir.
1026
00:56:58,267 --> 00:56:59,567
- Everything picks up.
- Is everything
all right, sir?
1027
00:56:59,600 --> 00:57:00,700
Now, what's the
weather forecast?
1028
00:57:00,733 --> 00:57:02,733
- Fine all the way, sir.
- Oh, good.
1029
00:57:02,767 --> 00:57:04,533
You seen Mr. Robertson
this morning?
1030
00:57:04,567 --> 00:57:06,467
No, sir,
I haven't seen him
since last night.
1031
00:57:06,500 --> 00:57:08,733
Well, I think you
better go and give
him a knock.
1032
00:57:08,767 --> 00:57:10,467
It's past nine.
If he wants any breakfast,
he'll have to hurry.
1033
00:57:10,500 --> 00:57:11,400
Right, sir.
1034
00:57:15,233 --> 00:57:17,433
(Birds chirping)
1035
00:57:20,100 --> 00:57:21,400
- Good morning, sir.
- Good morning. All set?
1036
00:57:21,433 --> 00:57:22,600
All ready, sir.
1037
00:57:22,633 --> 00:57:24,033
There's a bit
of a headwind.
1038
00:57:24,067 --> 00:57:25,400
If we're going by
Hiroshima, Nagasaki,
1039
00:57:25,433 --> 00:57:26,667
We ought to get moving.
1040
00:57:26,700 --> 00:57:28,067
Right, we're all ready,
I think.
1041
00:57:28,100 --> 00:57:29,433
Very good, sir.
1042
00:57:31,367 --> 00:57:32,733
Did you give Mr. Robertson
a call?
1043
00:57:32,767 --> 00:57:34,333
Well, yes, I told him
breakfast is ready.
1044
00:57:34,367 --> 00:57:36,167
Did you see him?
1045
00:57:36,200 --> 00:57:38,067
McKenzie:
No, I just knocked.
He answered.
1046
00:57:38,100 --> 00:57:39,700
Did he sound all right?
1047
00:57:39,733 --> 00:57:42,333
Well, I think so, sir.
He just said thank you,
that's all.
1048
00:57:42,367 --> 00:57:45,500
Shall I go
and find him, sir?
1049
00:57:45,533 --> 00:57:47,767
No, don't worry.
I'll go myself.
1050
00:57:58,267 --> 00:58:00,200
Hello, Robbie,
I was just coming to find you.
1051
00:58:00,233 --> 00:58:01,600
I'm so sorry.
Have I kept you waiting?
1052
00:58:01,633 --> 00:58:03,500
No. We're just about ready,
that's all.
1053
00:58:03,533 --> 00:58:05,167
You get some breakfast?
1054
00:58:05,200 --> 00:58:06,333
They brought me
some coffee.
1055
00:58:06,367 --> 00:58:08,033
You're all right,
aren't you?
1056
00:58:08,067 --> 00:58:10,467
Yes, quite.
I don't as a rule
have much breakfast.
1057
00:58:10,500 --> 00:58:13,700
They told me there was
an aircraft flying through
to Hong Kong this morning.
1058
00:58:13,733 --> 00:58:16,133
I took the opportunity
of writing a line to my wife.
1059
00:58:17,833 --> 00:58:19,100
Have a nice trip, sir.
1060
00:58:19,133 --> 00:58:21,233
Thanks.
1061
00:58:27,267 --> 00:58:29,467
(Plane engine starts)
1062
00:58:48,800 --> 00:58:51,567
See, we shall hardly be
out of sight of land
from now on.
1063
00:58:51,600 --> 00:58:54,567
This whole group of islands
stretches right across to
the Japanese mainland.
1064
00:58:54,600 --> 00:58:57,233
Ah, what's that
little place
down there?
1065
00:58:57,267 --> 00:58:59,400
Takuno Island.
1066
00:58:59,433 --> 00:59:01,533
Now, what would they do
on a place like that?
1067
00:59:01,567 --> 00:59:04,100
I haven't the
faintest idea.
1068
00:59:04,133 --> 00:59:07,433
We shall alter course
presently. A little bit to
the north. There's Nagasaki.
1069
00:59:07,467 --> 00:59:10,133
Nagasaki. That's where
they dropped the atom bomb,
isn't it?
1070
00:59:10,167 --> 00:59:11,567
That's right.
And here is...
1071
00:59:11,600 --> 00:59:13,633
But that's miles
off our way to Tokyo.
1072
00:59:13,667 --> 00:59:14,733
Oh, quite a bit.
1073
00:59:14,767 --> 00:59:16,667
Well, what's the point?
1074
00:59:16,700 --> 00:59:20,267
Well, the point is that
we want to see Nagasaki
and Hiroshima.
1075
00:59:20,300 --> 00:59:22,400
Bennett:
Well, that'll make us late
getting to Tokyo, won't it?
1076
00:59:22,433 --> 00:59:24,067
Oh, we should be there
about five o'clock.
1077
00:59:24,100 --> 00:59:25,800
It will only add
two hours to our journey.
1078
00:59:25,833 --> 00:59:28,800
Are you having a successful
business trip, Mr. Bennett?
1079
00:59:28,833 --> 00:59:31,533
Well, pretty good, my lord.
I can't complain.
1080
00:59:31,567 --> 00:59:36,067
You know,
if I pull off this deal,
I'll make myself a packet.
1081
00:59:36,100 --> 00:59:39,567
Of course, it'll do the old
country a bit of good as well,
you know?
1082
00:59:39,600 --> 00:59:43,733
I've had a very hard life,
you know? Things haven't
always worked out my way.
1083
00:59:43,767 --> 00:59:46,733
If I pull this one off,
I shall retire and I'll
1084
00:59:46,767 --> 00:59:51,400
Get myself a suite in one of
those posh London hotels and a
yacht in the Mediterranean
1085
00:59:51,433 --> 00:59:55,067
And a nice country mansion,
'cause I'm a home-loving
sort of chap, you know?
1086
00:59:55,100 --> 00:59:56,733
Yes.
1087
00:59:56,767 --> 00:59:59,100
Bennett:
I don't fly around
the world for fun.
1088
00:59:59,133 --> 01:00:00,800
There's not much doubt
in his mind, is there?
1089
01:00:00,833 --> 01:00:03,733
No, I almost envy him
his confidence.
1090
01:00:03,767 --> 01:00:05,167
Oh, I don't know.
1091
01:00:05,200 --> 01:00:07,500
Anyone with sense has doubts.
1092
01:00:07,533 --> 01:00:12,500
It's being able to overcome them
that really brings confidence,
don't you think?
1093
01:00:12,533 --> 01:00:17,500
Yes, I suppose you're right.
1094
01:00:17,533 --> 01:00:18,767
Tired?
1095
01:00:18,800 --> 01:00:20,433
A bit of a head.
1096
01:00:20,467 --> 01:00:22,100
Whiff of oxygen.
That's what you want.
1097
01:00:22,133 --> 01:00:23,200
Oxygen?
1098
01:00:23,233 --> 01:00:24,633
I haven't got
pneumonia.
1099
01:00:24,667 --> 01:00:25,700
It's wonderful
for a headache.
1100
01:00:25,733 --> 01:00:27,800
Look, you stay here.
1101
01:00:27,833 --> 01:00:30,367
I'll go along to the
control cabin and see
if they can fix you up.
1102
01:00:40,133 --> 01:00:41,733
Miss Campbell's got
a bit of a hangover.
1103
01:00:41,767 --> 01:00:43,333
Too many cocktails
last night.
1104
01:00:43,367 --> 01:00:44,800
Can you get her
a whiff of oxygen?
1105
01:00:44,833 --> 01:00:47,233
- Haven't got any.
- No oxygen?
1106
01:00:47,267 --> 01:00:49,800
- No reason to go
above 10,000 feet.
- Well, that's too bad.
1107
01:00:49,833 --> 01:00:51,700
I'll fix her up
with a cup of coffee.
She'll be all right.
1108
01:00:51,733 --> 01:00:54,300
Tell the air marshal
we'll be over Nagasaki
in 20 minutes.
1109
01:00:54,333 --> 01:00:56,367
Okay. How are things going?
1110
01:00:56,400 --> 01:00:59,367
Bit hazy.
Probably clear when
we get to the mainland.
1111
01:01:04,733 --> 01:01:06,400
Thanks.
1112
01:01:11,100 --> 01:01:12,700
Sorry, no oxygen.
Try this coffee.
1113
01:01:12,733 --> 01:01:14,133
Oh, thanks.
1114
01:01:14,167 --> 01:01:15,233
Like an aspirin?
1115
01:01:15,267 --> 01:01:16,367
No, thank you.
1116
01:01:16,400 --> 01:01:17,567
What happened
to the oxygen?
1117
01:01:17,600 --> 01:01:19,433
Have all the crew
got hangovers?
1118
01:01:19,467 --> 01:01:21,200
No, they don't carry it on
this route. They don't need it.
1119
01:01:24,833 --> 01:01:28,167
The captain reports
we'll be over Nagasaki
in 20 minutes, sir.
1120
01:01:28,200 --> 01:01:29,600
Well, I hope it'll
be clearer than this.
1121
01:01:35,267 --> 01:01:37,433
Can you ask the air marshal
if he'll mind coming along?
1122
01:01:37,467 --> 01:01:39,500
Right, Skipper.
1123
01:01:42,133 --> 01:01:44,133
Captain says would you mind
coming up front, please, sir?
1124
01:01:52,400 --> 01:01:55,533
Uh, sorry, sir,
Nagasaki is right down
there below us.
1125
01:01:55,567 --> 01:01:57,600
What's our altitude?
1126
01:01:57,633 --> 01:01:58,733
6,000, sir.
1127
01:01:58,767 --> 01:02:00,633
Could we drop down?
1128
01:02:00,667 --> 01:02:03,733
I think we'll find this stuff
right down to the deck, sir.
1129
01:02:03,767 --> 01:02:07,667
That's bad luck.
Lord Wainwright rather
wanted to see Nagasaki.
1130
01:02:07,700 --> 01:02:11,267
Well, we could play around
for a bit, sir, if you like.
1131
01:02:11,300 --> 01:02:12,533
It may clear.
1132
01:02:12,567 --> 01:02:14,167
No, I wouldn't do that.
1133
01:02:14,200 --> 01:02:15,567
Better set course for Hiroshima.
1134
01:02:15,600 --> 01:02:16,633
Maybe clearer there.
1135
01:02:16,667 --> 01:02:19,300
Um, what's the distance?
1136
01:02:19,333 --> 01:02:22,700
160 miles, sir.
A matter of an hour
and ten minutes.
1137
01:02:22,733 --> 01:02:25,600
All right, well,
go ahead and do that.
1138
01:02:31,367 --> 01:02:33,300
Just connected with Tokyo.
1139
01:02:33,333 --> 01:02:35,333
What's it like
over there?
1140
01:02:35,367 --> 01:02:38,300
They've got a lot of
low cloud, but the front
appears to be moving.
1141
01:02:40,367 --> 01:02:41,767
Where are we?
1142
01:02:41,800 --> 01:02:45,300
Should be about
halfway across this
inland sea.
1143
01:02:45,333 --> 01:02:48,567
I reckon we're about
70 miles southwest
of Hiroshima.
1144
01:02:52,467 --> 01:02:54,167
Uh-oh, looks like
Hiroshima's out too.
1145
01:02:54,200 --> 01:02:56,567
We can't risk
going any lower.
1146
01:02:56,600 --> 01:03:00,100
There's some pretty high
land on Kyushu. It rises to
about 4,000 feet in places.
1147
01:03:00,133 --> 01:03:01,467
Why not climb above it?
1148
01:03:01,500 --> 01:03:03,333
- Could do.
- Shall I have a go?
1149
01:03:03,367 --> 01:03:05,600
All right.
1150
01:03:21,633 --> 01:03:25,267
7,000 feet, Skipper.
1151
01:03:25,300 --> 01:03:27,767
Looks like it's clearing.
1152
01:03:27,800 --> 01:03:30,200
Good.
1153
01:03:38,200 --> 01:03:40,333
Isn't it lovely?
1154
01:03:40,367 --> 01:03:42,400
It's just like Switzerland.
1155
01:03:42,433 --> 01:03:44,133
McKenzie:
Yes.
1156
01:03:44,167 --> 01:03:46,500
Will you excuse
me a moment?
1157
01:03:51,200 --> 01:03:54,200
One sometimes gets the idea
that one could land on top of
those clouds.
1158
01:03:54,233 --> 01:03:55,633
Go for a walk on them.
1159
01:03:55,667 --> 01:03:57,567
I'm afraid you'd get
your feet wet.
1160
01:03:57,600 --> 01:04:01,333
Besides, a walk on the clouds
wasn't in that dream.
1161
01:04:01,367 --> 01:04:04,433
No. I was thinking
about that just now.
1162
01:04:04,467 --> 01:04:08,033
Does a thing like that
have to worry the pilot?
Does he mind it?
1163
01:04:08,067 --> 01:04:10,500
Oh, no, it's all
in the day's work.
1164
01:04:10,533 --> 01:04:13,167
Even so, I wouldn't breathe
a word to the captain
1165
01:04:13,200 --> 01:04:15,300
Of an aircraft about
things like that dream.
1166
01:04:15,333 --> 01:04:18,033
But surely it wouldn't
worry a man like that.
1167
01:04:18,067 --> 01:04:21,667
It's curious, but it can.
1168
01:04:21,700 --> 01:04:25,233
If a pilot gets the conviction
that he isn't going to survive,
1169
01:04:25,267 --> 01:04:29,467
Gradually the strain
turns it into an obsession.
1170
01:04:29,500 --> 01:04:32,433
Then one day,
a crisis comes along,
1171
01:04:32,467 --> 01:04:35,100
Something, maybe,
that he could get out
of without much difficulty,
1172
01:04:35,133 --> 01:04:39,267
But he says to himself,
"Ah, this is it."
1173
01:04:39,300 --> 01:04:43,300
He accepts the inevitable
and goes down without any
attempt to survive.
1174
01:04:43,333 --> 01:04:46,733
Well, that's why we don't
talk about omens or bad
dreams in the air force.
1175
01:04:46,767 --> 01:04:50,167
They're the worst poison
a flying man can swallow.
1176
01:04:51,467 --> 01:04:54,333
(Radio emitting static)
1177
01:04:54,367 --> 01:04:57,333
(Radio static stops)
1178
01:04:57,367 --> 01:04:59,100
It's gone.
Packed up.
1179
01:04:59,133 --> 01:05:00,533
What's the trouble?
1180
01:05:00,567 --> 01:05:02,500
Power supply's failed, Skipper.
1181
01:05:02,533 --> 01:05:04,133
Can you do anything about it?
1182
01:05:04,167 --> 01:05:06,367
Not 'til we get to Tokyo.
1183
01:05:09,267 --> 01:05:11,500
I think it's burned out.
1184
01:05:25,300 --> 01:05:26,533
What's the trouble?
1185
01:05:26,567 --> 01:05:28,633
Nothing.
1186
01:05:28,667 --> 01:05:31,367
Uh, the engineer
spilled the coffee.
1187
01:05:36,067 --> 01:05:38,767
I think, perhaps,
you should know, sir,
that the radio is packed in.
1188
01:05:55,733 --> 01:05:57,300
Hiroshima doesn't look
too hopeful, does it?
1189
01:05:57,333 --> 01:05:59,667
No, I'm afraid not.
1190
01:05:59,700 --> 01:06:02,433
You better tell the
air marshal it looks as if we're
out of luck with Hiroshima
1191
01:06:02,467 --> 01:06:03,767
And I'm heading
direct for Tokyo.
1192
01:06:03,800 --> 01:06:06,067
Right.
1193
01:06:06,100 --> 01:06:07,767
Message from the pilot, sir.
1194
01:06:07,800 --> 01:06:10,100
There's no sign of a break
and we've just passed Hiroshima,
1195
01:06:10,133 --> 01:06:11,267
So he's set course for Tokyo.
1196
01:06:11,300 --> 01:06:13,533
Well, thank goodness for that.
1197
01:06:15,200 --> 01:06:16,433
I thought we'd get that, sir.
1198
01:06:16,467 --> 01:06:18,700
There was a high bank
of cloud right ahead.
1199
01:06:21,533 --> 01:06:23,400
Better get those old belts on.
1200
01:06:23,433 --> 01:06:25,400
It's all right.
We'll soon climb above it.
1201
01:06:28,400 --> 01:06:30,600
This is bad, sir.
It's coming in from the east.
1202
01:06:30,633 --> 01:06:33,133
What's your altitude now?
1203
01:06:33,167 --> 01:06:34,600
9,000, sir.
1204
01:06:34,633 --> 01:06:36,033
No oxygen?
1205
01:06:36,067 --> 01:06:37,667
Never needed it
up to now.
1206
01:06:37,700 --> 01:06:40,167
Yes, I know that,
but it's a bit rough
on the passengers.
1207
01:06:40,200 --> 01:06:43,033
That depends
on the passengers.
1208
01:06:43,067 --> 01:06:45,267
Are there any
bad hearts back there?
1209
01:06:45,300 --> 01:06:47,267
Not that I know of.
1210
01:06:47,300 --> 01:06:50,167
Lord Wainwright isn't a young
man, but he looks pretty fit.
1211
01:06:50,200 --> 01:06:52,533
I don't know about
the two new ones.
1212
01:06:52,567 --> 01:06:55,300
I didn't like the look
of Bennett much, sir.
1213
01:06:55,333 --> 01:06:58,033
Oh, well, we'll
just have to chance that.
1214
01:06:58,067 --> 01:06:59,267
What do you think?
1215
01:06:59,300 --> 01:07:01,300
Try and climb above this?
1216
01:07:01,333 --> 01:07:03,567
I think so, sir.
1217
01:07:06,767 --> 01:07:08,667
It's all right.
We'll soon be out
in the sun again,
1218
01:07:08,700 --> 01:07:12,100
But we're going high.
The air will be
a bit thin, so
1219
01:07:12,133 --> 01:07:15,333
Sit quiet and breathe
steadily.
1220
01:07:51,800 --> 01:07:54,167
14,000.
1221
01:07:54,200 --> 01:07:56,000
They aren't going to
enjoy this back there.
1222
01:08:08,700 --> 01:08:11,033
Maybe it's clear below.
1223
01:08:11,067 --> 01:08:13,267
I wouldn't want to go down
through this now.
1224
01:08:15,200 --> 01:08:16,567
We're beginning to ice up.
1225
01:08:28,567 --> 01:08:32,067
It's this
blasted bronchitis.
1226
01:08:33,500 --> 01:08:35,400
- (Crackling)
- What's that?
1227
01:08:39,833 --> 01:08:43,433
We're collecting ice.
1228
01:08:43,467 --> 01:08:45,200
I don't think
we can go much higher.
1229
01:09:23,500 --> 01:09:27,767
So long as that ice
keeps flying off,
we're all right.
1230
01:09:27,800 --> 01:09:30,533
These aircraft are built
for just that.
1231
01:09:33,333 --> 01:09:35,533
(Crackling continues)
1232
01:10:08,833 --> 01:10:11,133
I can't stand this.
1233
01:10:11,167 --> 01:10:12,700
It's all right for you.
1234
01:10:12,733 --> 01:10:14,267
I got a chest...
1235
01:10:14,300 --> 01:10:18,133
Bronchitis.
1236
01:10:18,167 --> 01:10:20,600
I'm choking.
1237
01:10:20,633 --> 01:10:22,433
Take it easy.
It's no good fighting it.
1238
01:10:22,467 --> 01:10:24,533
How can I take it easy?
1239
01:10:24,567 --> 01:10:26,500
I can't breathe.
1240
01:10:26,533 --> 01:10:28,667
You wait,
I'll report this.
1241
01:10:28,700 --> 01:10:30,633
Now be quiet.
It's the same for
all of us here.
1242
01:10:30,667 --> 01:10:34,067
It's all that mucking about
around Naga... Nag...
1243
01:10:34,100 --> 01:10:36,300
We should be in Tokyo
by now.
1244
01:10:42,600 --> 01:10:46,500
I'm afraid, Skipper,
we'll have to go down.
1245
01:10:46,533 --> 01:10:50,033
There's a fellow back there
who'll pass out if we stay
up here much longer.
1246
01:10:50,067 --> 01:10:52,333
I had to climb.
1247
01:10:52,367 --> 01:10:55,167
Keep running
into this stuff.
1248
01:10:55,200 --> 01:10:58,767
Just on 19,000.
1249
01:10:58,800 --> 01:11:02,333
Reggie, take over.
1250
01:11:09,600 --> 01:11:11,733
Don't risk a blackout, Walker.
1251
01:11:11,767 --> 01:11:14,600
It's easy for it to happen
without oxygen at this height.
1252
01:11:14,633 --> 01:11:17,533
Okay, sir.
1253
01:11:17,567 --> 01:11:19,700
Well?
1254
01:11:19,733 --> 01:11:23,767
We've flown 2 hours
and 25 minutes since
the radio passed out, sir.
1255
01:11:23,800 --> 01:11:27,067
On that reckoning,
we should be over Tokyo.
1256
01:11:27,100 --> 01:11:28,600
With estimating for
an easterly drift.
1257
01:11:28,633 --> 01:11:30,600
And has there been any change
in these cloud banks?
1258
01:11:30,633 --> 01:11:32,667
Any sign of a break?
1259
01:11:32,700 --> 01:11:35,400
None, sir,
except they get higher.
1260
01:11:35,433 --> 01:11:39,100
Each time we run into it,
we start icing up worse.
1261
01:11:39,133 --> 01:11:42,233
Fight to hold altitude
and keep clear of it.
1262
01:11:42,267 --> 01:11:46,167
We'll have to risk it
and go down.
1263
01:11:46,200 --> 01:11:47,733
Tell them we're going down.
1264
01:11:47,767 --> 01:11:49,533
- Stay in there with them.
- Right, sir.
1265
01:11:59,733 --> 01:12:03,167
We're going down.
We may get some bumps.
1266
01:12:03,200 --> 01:12:04,267
Will you fix your belts?
1267
01:12:08,100 --> 01:12:10,533
I'm worried about
this ice, sir.
1268
01:12:10,567 --> 01:12:14,100
By the look of the passengers,
I'd advise you to get down
as quickly as possible.
1269
01:12:14,133 --> 01:12:16,033
That's just my trouble.
1270
01:12:16,067 --> 01:12:19,067
To do that,
I'll have to lower
the undercart.
1271
01:12:19,100 --> 01:12:22,167
Probably use
the flaps as well.
1272
01:12:22,200 --> 01:12:24,533
Get as much drag as possible.
1273
01:12:24,567 --> 01:12:26,333
They're liable
to ice up, aren't they?
1274
01:12:26,367 --> 01:12:28,667
Yeah, that's just it.
1275
01:12:28,700 --> 01:12:32,233
And if it's freezing
down to ground level,
we'll be in real trouble.
1276
01:12:32,267 --> 01:12:35,233
Never be able
to control the plane.
1277
01:12:35,267 --> 01:12:37,700
Okay to go ahead now, sir?
1278
01:12:37,733 --> 01:12:41,400
We'll see how we go
as we are.
1279
01:12:41,433 --> 01:12:45,033
(Engine roaring)
1280
01:12:56,433 --> 01:12:58,633
(Rattling)
1281
01:13:07,367 --> 01:13:08,767
It's no use.
1282
01:13:08,800 --> 01:13:10,533
We'll shake ourselves
to bits at this rate.
1283
01:13:16,133 --> 01:13:18,333
(Engine slows)
1284
01:13:21,133 --> 01:13:23,333
Lower the undercarriage.
1285
01:13:30,067 --> 01:13:34,067
Give me quarter flap...
1286
01:13:34,100 --> 01:13:36,400
Now.
1287
01:13:36,433 --> 01:13:38,500
We'll try again.
1288
01:13:44,700 --> 01:13:47,233
Well done, Walker.
1289
01:13:47,267 --> 01:13:49,467
Let's hope it's not
freezing down to ground level.
1290
01:13:54,233 --> 01:13:56,433
13,000.
1291
01:13:57,633 --> 01:13:59,600
Still icing up badly.
1292
01:14:03,300 --> 01:14:05,433
My ears, they're turning
inside out.
1293
01:14:05,467 --> 01:14:08,133
Mine too.
Hold your nose and blow.
Make them crack.
1294
01:14:10,567 --> 01:14:13,267
Oh, my ears.
1295
01:14:13,300 --> 01:14:15,700
Try swallowing, sir.
It might ease you.
1296
01:14:15,733 --> 01:14:17,233
Oh, shut up, can't you?
1297
01:14:17,267 --> 01:14:18,633
What do you know
about it anyway?
1298
01:14:28,367 --> 01:14:30,367
9,000.
1299
01:14:40,200 --> 01:14:43,433
By my reckoning,
we should come down somewhere
southeast of Tokyo...
1300
01:14:43,467 --> 01:14:45,600
I hope.
1301
01:14:45,633 --> 01:14:48,367
6,000 feet
and if we hit a mountain,
we'll know you're wrong.
1302
01:15:18,400 --> 01:15:20,067
We're coming out of it.
1303
01:15:22,633 --> 01:15:26,067
It's the sea,
I'm right.
1304
01:15:26,100 --> 01:15:28,233
- There's a ship.
- Where?
1305
01:15:28,267 --> 01:15:29,500
There was a ship.
1306
01:15:29,533 --> 01:15:32,300
Over there. Starboard.
In the mist.
1307
01:15:32,333 --> 01:15:34,567
There it is.
1308
01:15:37,800 --> 01:15:40,467
Wireless operator,
get your lamp ready.
1309
01:15:40,500 --> 01:15:44,133
Give 'em a signal.
1310
01:15:44,167 --> 01:15:46,400
If only I knew
where the thing was.
1311
01:15:46,433 --> 01:15:48,100
I'll take a circle 'round.
1312
01:15:52,600 --> 01:15:55,433
Well, you chaps
seem well able to cope
with the situation.
1313
01:15:55,467 --> 01:15:57,700
I'll go back and get
out of your way.
1314
01:15:57,733 --> 01:15:59,800
Thank goodness.
1315
01:15:59,833 --> 01:16:02,667
It gives me the jitters
to have brass hats
breathing down my neck.
1316
01:16:04,467 --> 01:16:06,467
We'll fly due west
and pick up the coast.
1317
01:16:06,500 --> 01:16:11,200
Well, it seems we've come
down somewhere southeast of
Yokohama Bay.
1318
01:16:11,233 --> 01:16:14,467
We should sight
the coast soon.
1319
01:16:14,500 --> 01:16:16,300
Well, everybody all right?
1320
01:16:16,333 --> 01:16:19,233
Yes, no thanks
to the maniacs
driving this plane.
1321
01:16:20,733 --> 01:16:22,267
What's that ahead?
1322
01:16:22,300 --> 01:16:24,400
Is it cloud?
1323
01:16:24,433 --> 01:16:27,400
That's land, all right.
You don't get cloud that color.
1324
01:16:27,433 --> 01:16:28,533
Look, you can see the surf.
1325
01:16:36,300 --> 01:16:38,033
That's our first bit
of luck today.
1326
01:16:38,067 --> 01:16:39,267
We might have been heading
for the middle of the Pacific.
1327
01:16:39,300 --> 01:16:41,167
- Shall I go tell them, Skipper?
- Hmm?
1328
01:16:41,200 --> 01:16:43,800
Yes, good idea.
It'll cheer them up.
1329
01:16:43,833 --> 01:16:45,600
It's all right, sir,
land ahead.
1330
01:16:45,633 --> 01:16:48,200
Oh, I thought
we should be over
land all the way.
1331
01:16:48,233 --> 01:16:50,267
So we should have been,
sir, but
1332
01:16:50,300 --> 01:16:52,500
Up there above the clouds,
it's a bit difficult to
allow for crosswinds.
1333
01:16:52,533 --> 01:16:57,233
It's past four o'clock.
We'd be in by now if we
hadn't mucked about.
1334
01:16:57,267 --> 01:17:00,467
Here a minute.
1335
01:17:00,500 --> 01:17:05,367
Look, I wired last night to some
chaps telling them to meet me at
the Imperial Hotel, Tokyo.
1336
01:17:05,400 --> 01:17:08,533
Now you might send
a radio message saying I'll
be there in half an hour
1337
01:17:08,567 --> 01:17:10,700
And to book me two large
rooms with bath.
1338
01:17:10,733 --> 01:17:12,700
- I can't.
- Why not?
1339
01:17:12,733 --> 01:17:14,633
No radio.
It's broken down.
1340
01:17:14,667 --> 01:17:16,267
Well, I'll be...
1341
01:17:16,300 --> 01:17:18,167
No radio. No oxygen.
1342
01:17:18,200 --> 01:17:20,167
You'll be telling me
next the ruddy plane
hasn't any wings.
1343
01:17:20,200 --> 01:17:22,400
But it hasn't.
1344
01:17:26,467 --> 01:17:29,800
I'll turn due south down
the coast until you can
pick up a landmark, okay?
1345
01:17:29,833 --> 01:17:33,100
Okay with me, Skip.
1346
01:17:33,133 --> 01:17:35,033
You better check
the undercart
and the flaps.
1347
01:17:35,067 --> 01:17:37,267
Fine.
1348
01:17:45,333 --> 01:17:47,700
Undercart's okay, Skipper.
1349
01:17:47,733 --> 01:17:49,600
That's the second bit
of luck today.
1350
01:17:49,633 --> 01:17:52,567
You can see
the coastline quite
clearly now, look.
1351
01:17:52,600 --> 01:17:55,567
McKenzie:
That's a sight for sore eyes.
1352
01:17:55,600 --> 01:17:57,667
It really seemed
as though that dream
was coming true.
1353
01:17:57,700 --> 01:18:00,400
- Didn't you feel it?
- I did.
1354
01:18:00,433 --> 01:18:04,367
And all the time
I kept saying to myself,
"Storm, darkness, snow."
1355
01:18:04,400 --> 01:18:06,633
As long as they didn't come,
I felt we were all right.
1356
01:18:06,667 --> 01:18:10,367
That's why I didn't tell you
the radio had broken down.
1357
01:18:10,400 --> 01:18:13,800
- You knew?
- Mm-hm.
1358
01:18:13,833 --> 01:18:16,033
I'm afraid I'd have
died if I had known that.
1359
01:18:22,400 --> 01:18:24,633
How we are for fuel?
1360
01:18:28,333 --> 01:18:30,700
About an hour and a half's
flying, Skipper.
1361
01:18:30,733 --> 01:18:32,333
Do you see anything yet?
1362
01:18:32,367 --> 01:18:34,067
Nothing that helps
so far.
1363
01:18:39,500 --> 01:18:41,267
Think I'll go back
for a smoke, Skipper.
1364
01:18:41,300 --> 01:18:43,533
All right.
1365
01:18:48,200 --> 01:18:52,667
That's strange, Skipper.
We're heading due north now.
1366
01:18:52,700 --> 01:18:55,133
Take over, Reggie.
1367
01:19:02,700 --> 01:19:04,200
We could be going up here.
1368
01:19:04,233 --> 01:19:06,233
Walker:
Could be.
1369
01:19:06,267 --> 01:19:08,367
Keep a sharp lookout.
We got to find our
bearing soon.
1370
01:19:08,400 --> 01:19:10,267
What time's it get dark
in these parts?
1371
01:19:10,300 --> 01:19:11,733
Just before five.
1372
01:19:11,767 --> 01:19:13,533
About half an hour's time.
1373
01:19:13,567 --> 01:19:15,067
How are things, Walker?
1374
01:19:15,100 --> 01:19:16,467
Co pilot:
Something down there, Skipper.
1375
01:19:19,733 --> 01:19:22,767
Just a small village.
1376
01:19:22,800 --> 01:19:25,167
I should have thought
if we were over the
east coast of Japan,
1377
01:19:25,200 --> 01:19:27,600
We'd have passed over
one of the large towns
long before this.
1378
01:19:34,267 --> 01:19:36,567
I'm making some coffee, sir.
Would you care for a cup?
1379
01:19:36,600 --> 01:19:39,400
We might just as well wait
'til we get to the airport,
don't you think?
1380
01:19:39,433 --> 01:19:41,367
We may not be in
just yet, sir.
1381
01:19:41,400 --> 01:19:43,500
Wainwright:
Why, what's happened?
1382
01:19:43,533 --> 01:19:44,800
Engineer:
Well, it wasn't possible to
follow an exact course
1383
01:19:44,833 --> 01:19:47,133
Under these bad flying
conditions,
1384
01:19:47,167 --> 01:19:49,733
So we're following the coast
until we can establish
our position.
1385
01:19:49,767 --> 01:19:51,633
You mean,
you don't know
where we are?
1386
01:19:51,667 --> 01:19:54,433
I trust this is Japan.
1387
01:19:54,467 --> 01:19:55,533
It's Japan, all right, sir.
1388
01:19:55,567 --> 01:19:57,167
How do you know that, ay?
1389
01:19:57,200 --> 01:19:59,267
Because it couldn't
be anything else.
1390
01:19:59,300 --> 01:20:01,267
From what I've seen
of your flying methods,
it could be China.
1391
01:20:01,300 --> 01:20:03,133
Or Blackpool for that matter.
1392
01:20:03,167 --> 01:20:05,667
Now, look, I'm in a hurry.
I've got business to do.
1393
01:20:05,700 --> 01:20:08,533
You're sure
we're following the coast
in the right direction?
1394
01:20:08,567 --> 01:20:09,633
Certain, sir.
1395
01:20:18,267 --> 01:20:21,233
How long is it
since we started
to follow this coast?
1396
01:20:21,267 --> 01:20:23,367
Just on a hundred miles, sir.
1397
01:20:23,400 --> 01:20:27,467
Well, these big towns
are only 50 miles apart,
right along the coast.
1398
01:20:27,500 --> 01:20:30,267
We ought to have seen
one of them by now.
1399
01:20:30,300 --> 01:20:32,233
There's someplace coming up
right now, sir.
1400
01:20:35,633 --> 01:20:38,667
Hardie:
That's the place we passed
some time ago.
1401
01:20:38,700 --> 01:20:40,700
But it couldn't be, sir.
It's impossible.
1402
01:20:40,733 --> 01:20:44,667
It's no good pretending.
It's the same place.
1403
01:20:44,700 --> 01:20:48,300
We must have flown completely
'round an island.
1404
01:20:49,833 --> 01:20:52,233
There's only one
big island off Japan
1405
01:20:52,267 --> 01:20:54,233
And that's off
the northwest coast.
1406
01:20:54,267 --> 01:20:56,733
Sado Island, here.
1407
01:20:56,767 --> 01:20:59,233
It would take about a hundred
miles to circle around it.
1408
01:20:59,267 --> 01:21:01,800
How much longer
can we fly?
1409
01:21:01,833 --> 01:21:03,600
Not above half an hour, sir.
1410
01:21:03,633 --> 01:21:06,067
Well, then Tokyo's impossible.
That's 160 miles.
1411
01:21:06,100 --> 01:21:08,433
Nearest town
on the mainland is...
1412
01:21:08,467 --> 01:21:11,567
Niigata, about 40 miles.
Can we make that?
1413
01:21:11,600 --> 01:21:13,733
If we're lucky, sir,
we shall have a headwind.
1414
01:21:13,767 --> 01:21:17,167
Well, there's an airstrip,
just inland from the town.
1415
01:21:17,200 --> 01:21:18,367
That's our best plan.
1416
01:21:18,400 --> 01:21:20,133
Do you agree?
1417
01:21:20,167 --> 01:21:23,667
Set your course on that.
Straight across the island.
1418
01:21:27,800 --> 01:21:31,133
I better go and have
a word with them
back in there.
1419
01:21:31,167 --> 01:21:33,167
Navigator:
107 magnetic.
1420
01:21:33,200 --> 01:21:37,100
Well, I expect you all
want to know what's happened.
1421
01:21:37,133 --> 01:21:40,333
Our radio failed soon after
we climbed above these
clouds this afternoon.
1422
01:21:40,367 --> 01:21:43,500
We had to fly blind
for three hours in
the worst conditions.
1423
01:21:43,533 --> 01:21:45,267
In fact,
everything considered,
1424
01:21:45,300 --> 01:21:47,567
I think we're very lucky
to have found the coast at all.
1425
01:21:47,600 --> 01:21:50,233
But we're a long way to
the northwest of Tokyo.
1426
01:21:50,267 --> 01:21:53,433
We shall have to land
on the nearest airstrip
on the mainland.
1427
01:21:53,467 --> 01:21:56,333
But surely, John,
isn't this the mainland?
1428
01:21:56,367 --> 01:21:59,800
No, no, this is Sado Island.
About 40 miles from
the mainland.
1429
01:21:59,833 --> 01:22:02,367
We're making straight
for the mainland now.
1430
01:22:02,400 --> 01:22:04,733
It's not a long crossing,
only about 20 minutes.
1431
01:22:04,767 --> 01:22:08,267
You'll see a town called Niigata
and the airstrip just beyond.
1432
01:22:08,300 --> 01:22:10,267
It'll be dark.
1433
01:22:10,300 --> 01:22:12,067
Yes, I expect so.
1434
01:22:12,100 --> 01:22:14,533
But we'll signal,
and they'll see us in.
1435
01:22:16,600 --> 01:22:19,267
I'm sorry about all this.
It's just one of those things.
1436
01:22:19,300 --> 01:22:21,500
Something that nobody
could have helped.
1437
01:22:29,633 --> 01:22:31,233
Well, it can't be worse
than it's been.
1438
01:22:31,267 --> 01:22:33,467
I never mind once
I know where I am.
1439
01:22:33,500 --> 01:22:35,433
Why don't we land here
and stop the night?
1440
01:22:35,467 --> 01:22:37,533
Now take a look
for yourself.
1441
01:22:37,567 --> 01:22:39,733
If you landed there,
you'd stop for more
than a night.
1442
01:22:39,767 --> 01:22:42,433
You'd stop 'til someone came
and collected what was left
of you in a sandbag.
1443
01:23:02,267 --> 01:23:05,233
There's something
coming up ahead.
1444
01:23:05,267 --> 01:23:07,433
Did you say there
were 40 miles of
open sea?
1445
01:23:07,467 --> 01:23:10,633
32, to be exact.
1446
01:23:10,667 --> 01:23:13,067
It looks like high cliffs.
1447
01:23:13,100 --> 01:23:15,333
Couldn't be.
It's not more than
ten miles ahead.
1448
01:23:15,367 --> 01:23:18,133
It looks to me
more like a storm.
1449
01:23:18,167 --> 01:23:21,433
Well, it's no good trying to
dodge it. We'll have to go
right
through it.
1450
01:23:21,467 --> 01:23:24,267
Those passengers in there,
tell them it's safety
belts again.
1451
01:23:24,300 --> 01:23:25,733
Right, Skipper.
1452
01:23:25,767 --> 01:23:27,600
Anyway, they'll need
them soon for landing.
1453
01:23:31,167 --> 01:23:32,400
Will you fix
your safety belts, please?
1454
01:23:32,433 --> 01:23:33,567
We're preparing for landing.
1455
01:23:33,600 --> 01:23:34,667
The air marshal said
in about 20 minutes.
1456
01:23:34,700 --> 01:23:37,267
Must we wear them
so soon?
1457
01:23:37,300 --> 01:23:39,767
I think it's best, sir.
We may go through a patch
of rough weather in a moment.
1458
01:23:39,800 --> 01:23:41,700
Getting very dark, isn't it?
1459
01:23:41,733 --> 01:23:43,367
Sun's barely set.
1460
01:23:43,400 --> 01:23:45,400
I think it's the storm, sir.
It's right ahead.
1461
01:23:45,433 --> 01:23:47,667
We're not more than 20 miles
from the mainland now, though.
1462
01:23:51,233 --> 01:23:54,167
Lindsay:
They kept talking
about the mainland.
1463
01:23:54,200 --> 01:23:56,667
They were in very heavy cloud.
1464
01:23:56,700 --> 01:23:59,100
It got darker and darker.
1465
01:24:08,833 --> 01:24:10,767
We are going very fast,
aren't we?
1466
01:24:10,800 --> 01:24:13,467
It's the storm
that's going fast, sir.
1467
01:24:13,500 --> 01:24:15,300
Can't last much longer.
Not like that.
1468
01:24:15,333 --> 01:24:17,233
That's a real hurricane.
1469
01:24:17,267 --> 01:24:19,367
Is that snow
on the window?
1470
01:24:19,400 --> 01:24:21,633
Engineer:
Yes, sir. We get it like that
sometimes around here.
1471
01:24:26,700 --> 01:24:30,400
Storm.
Darkness. Snow.
1472
01:24:32,700 --> 01:24:34,600
This is it, isn't it?
1473
01:24:34,633 --> 01:24:36,633
That's all rubbish.
1474
01:24:36,667 --> 01:24:38,400
The dream said we were lost.
1475
01:24:38,433 --> 01:24:39,667
And we're not lost.
1476
01:24:48,533 --> 01:24:50,700
So the Chinese are right
after all.
1477
01:24:50,733 --> 01:24:52,633
Things are preordained.
1478
01:24:53,767 --> 01:24:55,567
Maybe they are.
1479
01:24:55,600 --> 01:24:59,300
Maybe Lindsay was right.
Maybe everything is predestined,
but...
1480
01:24:59,333 --> 01:25:02,733
But to go through life believing
that would be stupid.
1481
01:25:02,767 --> 01:25:05,733
A mockery,
a travesty of living.
1482
01:25:05,767 --> 01:25:08,133
Look, Robbie, we've all been
given a
1483
01:25:08,167 --> 01:25:11,133
Brain and a mind with
which to shape our lives.
1484
01:25:11,167 --> 01:25:15,167
We can't just accept what is to
come and do nothing about it.
1485
01:25:16,800 --> 01:25:20,133
It's our duty to life
to live it to the utmost.
1486
01:25:20,167 --> 01:25:23,100
That's our duty to God.
1487
01:25:23,133 --> 01:25:25,633
You can't just give in.
That's too easy.
1488
01:25:25,667 --> 01:25:29,100
Just by saying
if my number's on it,
then I'm going to get it.
1489
01:25:29,133 --> 01:25:30,733
Well, that's why it was so
central that the pilot
1490
01:25:30,767 --> 01:25:32,300
Shouldn't know anything
about this dream.
1491
01:25:32,333 --> 01:25:34,667
If he'd known about that,
he would've...
1492
01:25:37,200 --> 01:25:39,233
He does know.
1493
01:25:39,267 --> 01:25:42,100
I told him.
1494
01:25:42,133 --> 01:25:46,300
Cloud.
Darkness.
Snow.
1495
01:25:46,333 --> 01:25:49,633
Got the lot now.
1496
01:25:49,667 --> 01:25:50,800
Well, that's what he said,
wasn't it, sir?
1497
01:25:50,833 --> 01:25:53,100
Cloud, darkness and snow.
1498
01:25:53,133 --> 01:25:54,800
Now, look, Walker,
you've got to stop thinking
about all that...
1499
01:25:54,833 --> 01:25:56,267
Pull up,
we're nearly
in the sea!
1500
01:25:58,767 --> 01:26:00,167
Pull up!
1501
01:26:04,267 --> 01:26:06,467
That's what they are,
bloody madmen.
1502
01:26:06,500 --> 01:26:08,533
Turn around
and take her back.
1503
01:26:08,567 --> 01:26:11,367
Now you sit down
and keep quiet.
1504
01:26:11,400 --> 01:26:13,267
You're mad, the whole bunch of
you. It's a blasted lunatic
asylum! Where's that pilot?
1505
01:26:13,300 --> 01:26:15,167
Let me get at him.
He's not going to murder me!
1506
01:26:50,833 --> 01:26:52,800
Thank you, gentlemen.
I think he'll be all right now.
1507
01:26:52,833 --> 01:26:55,233
If you'll go back to your seats.
1508
01:27:02,333 --> 01:27:04,300
How's the fuel?
1509
01:27:08,300 --> 01:27:11,267
I'd say we've only
another 15 minutes left.
1510
01:27:22,800 --> 01:27:25,200
Co pilot:
Look out! Cliffs!
1511
01:27:38,100 --> 01:27:41,233
Storm, snow, cliffs...
1512
01:27:41,267 --> 01:27:42,533
And a beach.
1513
01:27:48,167 --> 01:27:50,367
(Engine sputtering)
1514
01:27:53,367 --> 01:27:55,400
Port booster.
1515
01:27:55,433 --> 01:27:58,600
This is it, sir.
I shall have to put her
down on that beach.
1516
01:27:58,633 --> 01:28:01,067
You can't do that.
It will be suicide.
1517
01:28:01,100 --> 01:28:02,267
You must not
put her down there.
1518
01:28:02,300 --> 01:28:04,233
It will be asking
for disaster.
1519
01:28:04,267 --> 01:28:05,600
Put her down in the sea.
It's our only chance.
1520
01:28:07,167 --> 01:28:09,133
Bring her down
in the sea, I tell you!
1521
01:28:11,500 --> 01:28:13,800
I'm sorry, sir.
1522
01:28:13,833 --> 01:28:17,367
I'm in command of this plane
and I'm going to put her down
on that beach.
1523
01:28:23,800 --> 01:28:27,167
You're quite right, Captain.
1524
01:28:27,200 --> 01:28:29,200
Sorry.
1525
01:28:29,233 --> 01:28:31,533
We couldn't be
in better hands.
1526
01:28:31,567 --> 01:28:34,567
Engineer.
1527
01:28:34,600 --> 01:28:37,733
- Sir.
- Make ready for
an emergency landing.
1528
01:28:37,767 --> 01:28:39,200
Okay, lads.
You can all get back now.
1529
01:28:39,233 --> 01:28:40,467
You know the drill.
1530
01:28:40,500 --> 01:28:42,467
Good luck, Skipper.
1531
01:28:44,667 --> 01:28:46,200
Good luck, Skipper.
1532
01:28:53,100 --> 01:28:54,667
We're going to make
an emergency landing,
1533
01:28:54,700 --> 01:28:56,233
But it's been done
many times before,
1534
01:28:56,267 --> 01:28:58,400
So there's no need
for undue alarm.
1535
01:28:58,433 --> 01:29:01,433
Uh, just tighten your
straps and brace on to
whatever you can.
1536
01:29:01,467 --> 01:29:03,367
Right, you go in there.
1537
01:29:03,400 --> 01:29:05,167
Right you are, go ahead.
1538
01:29:22,300 --> 01:29:23,500
All set in there, Skipper.
1539
01:29:23,533 --> 01:29:25,733
Right.
1540
01:29:31,233 --> 01:29:33,433
Here it goes.
1541
01:30:39,300 --> 01:30:42,033
Ask the air marshal
to come forward, will you?
1542
01:30:59,800 --> 01:31:02,200
The beach is too short
for landing, sir.
1543
01:31:05,300 --> 01:31:07,200
Thank God for that.
1544
01:31:07,233 --> 01:31:09,267
Pilot:
I've just noticed
a valley full of snow.
1545
01:31:09,300 --> 01:31:11,567
Looks pretty flat.
Probably paddy fields.
1546
01:31:11,600 --> 01:31:13,700
I'm going to
belly her down there.
1547
01:31:13,733 --> 01:31:16,267
Right, Walker.
Well, I'll go and see
all's well behind.
1548
01:31:16,300 --> 01:31:18,133
Make it snappy, sir.
We haven't got
much fuel left.
1549
01:31:20,767 --> 01:31:22,800
Well, Reggie?
1550
01:31:22,833 --> 01:31:25,133
You want to
take it this time?
1551
01:31:25,167 --> 01:31:28,567
No, thanks, Skipper.
You can have this one.
1552
01:31:28,600 --> 01:31:31,033
Good luck.
1553
01:31:33,767 --> 01:31:36,167
(Engine sputtering)
1554
01:31:44,667 --> 01:31:48,033
(Engine dies)
1555
01:32:30,233 --> 01:32:32,467
Yes, yes, it's excellent.
1556
01:32:32,500 --> 01:32:34,733
What made me suggest
searching out there?
1557
01:32:34,767 --> 01:32:39,133
Well, it's our job
to use our brains, you know?
1558
01:32:39,167 --> 01:32:41,033
Thanks very much.
1559
01:32:41,067 --> 01:32:42,467
Not at all.
1560
01:32:42,500 --> 01:32:44,733
Bye.
1561
01:32:46,367 --> 01:32:47,700
The governor's
on the other phone, sir.
1562
01:32:47,733 --> 01:32:48,733
The governor?
1563
01:32:48,767 --> 01:32:50,267
All right, thanks.
1564
01:32:50,300 --> 01:32:52,200
Good morning,
Your Excellency.
1565
01:32:52,233 --> 01:32:55,500
I hear it was you
who suggested searching
that remote area.
1566
01:32:55,533 --> 01:33:00,233
It must be a wonderful thing
to know that you've saved all
those valuable lives.
1567
01:33:00,267 --> 01:33:03,100
Well, I only did
my duty, sir.
1568
01:33:03,133 --> 01:33:05,167
Thank you very much, sir.
1569
01:33:05,200 --> 01:33:06,767
Bye.
1570
01:33:06,800 --> 01:33:08,033
Commander Lindsay
to see you, sir.
1571
01:33:08,067 --> 01:33:09,233
Lindsay?
1572
01:33:09,267 --> 01:33:11,500
Oh, yes, of course.
1573
01:33:11,533 --> 01:33:13,133
- All right, show him in.
- Yes, sir.
1574
01:33:15,600 --> 01:33:17,500
Would you come in, sir?
1575
01:33:18,767 --> 01:33:20,167
- Hello, Commander.
- Hello.
1576
01:33:20,200 --> 01:33:21,733
Well, this is great news.
1577
01:33:21,767 --> 01:33:24,100
Yes, it's good to know
that it's turned out all right.
1578
01:33:24,133 --> 01:33:26,600
I think some of the credit
for this may be due to you.
1579
01:33:26,633 --> 01:33:29,700
Oh, no,
the credit is yours,
not mine.
1580
01:33:29,733 --> 01:33:31,300
It's good of you
to put it like that.
1581
01:33:31,333 --> 01:33:33,667
After all,
I have described a scene.
1582
01:33:33,700 --> 01:33:36,033
It was you that ordered the
search of the northwest coast.
1583
01:33:36,067 --> 01:33:38,333
Yes, that's true.
1584
01:33:38,367 --> 01:33:40,600
Well, now that it's all over,
will you tell me what
made you describe it?
1585
01:33:40,633 --> 01:33:42,633
You really want to know?
1586
01:33:42,667 --> 01:33:43,700
Naturally.
1587
01:33:43,733 --> 01:33:45,567
- I had a dream.
- A dream?
1588
01:33:45,600 --> 01:33:48,600
Yes.
I dreamt the whole thing.
1589
01:33:48,633 --> 01:33:50,500
From what I hear,
it turned out exactly
as I dreamt it...
1590
01:33:50,533 --> 01:33:51,567
Except for the last part.
1591
01:33:51,600 --> 01:33:53,033
You often have dreams
like that?
1592
01:33:53,067 --> 01:33:54,500
Oh, yes,
as a matter of fact, I do.
1593
01:33:54,533 --> 01:33:55,533
Must be very disturbing.
1594
01:33:55,567 --> 01:33:57,067
Yes, it is, rather.
1595
01:33:58,433 --> 01:34:00,300
Only this afternoon
I dozed off
1596
01:34:00,333 --> 01:34:02,800
In the lounge of
the officers' club.
I had another dream.
1597
01:34:02,833 --> 01:34:04,633
- What about?
- You.
1598
01:34:04,667 --> 01:34:06,100
Me?
1599
01:34:06,133 --> 01:34:07,500
- Yes.
- What happened?
1600
01:34:07,533 --> 01:34:09,100
Oh, it wouldn't be fair
to tell you.
1601
01:34:09,133 --> 01:34:11,467
I think I ought to know.
1602
01:34:11,500 --> 01:34:14,567
No, I'd rather not,
but
1603
01:34:14,600 --> 01:34:17,467
If you do disappear,
1604
01:34:17,500 --> 01:34:20,767
I'll tell the authorities
where to go and look for you.
128661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.