Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,616
Al gato y al ratón verás
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,176
Que tarde o temprano jugarás
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,761
Si pierdes no te
lamas las heridas
4
00:00:18,090 --> 00:00:19,716
El amor es así
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,396
Un corte aquí y otro allá
6
00:00:21,420 --> 00:00:24,263
Sólo un guerrero
cicatriza las viejas heridas
7
00:00:25,830 --> 00:00:28,280
AZÚCAR Y MIEL
Yo azúcar, azú
8
00:00:28,281 --> 00:00:29,469
AZÚCAR Y MIEL
Para endulzar un poco
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,015
AZÚCAR Y MIEL
tus derrotas
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,365
Yo azúcar, azú
11
00:00:34,650 --> 00:00:37,835
Para arreglar tus lanzas rotas
12
00:00:38,670 --> 00:00:40,165
Yo azúcar, azú
13
00:00:40,220 --> 00:00:41,898
Yo azúcar, azú
14
00:00:41,922 --> 00:00:45,048
Yo azúcar, azú...
15
00:00:45,072 --> 00:00:46,905
Yo azúcar, azú
16
00:00:48,896 --> 00:00:50,506
Puedes apostar a que sé
17
00:00:50,530 --> 00:00:52,056
A quién le daré la rosa
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,875
De esas rosas que
no tienen espinas
19
00:00:56,940 --> 00:00:58,536
Cuando se huelen un poco
20
00:00:58,560 --> 00:01:00,216
Ya no puedes decir que no
21
00:01:00,240 --> 00:01:03,122
Al cálido sol de tus mañanas
22
00:01:04,740 --> 00:01:06,365
Yo miel, yo mié
23
00:01:07,050 --> 00:01:10,416
De la que hacen
las abejas de verdad
24
00:01:11,188 --> 00:01:13,008
Yo miel, yo mié
25
00:01:13,570 --> 00:01:16,755
Si quieres endulzar
tus agotadoras noches
26
00:01:17,636 --> 00:01:19,196
Yo miel, yo mié
27
00:01:19,260 --> 00:01:20,860
Yo miel, yo mié
28
00:01:20,884 --> 00:01:24,096
Yo miel, yo mié...
29
00:01:24,120 --> 00:01:26,005
Yo miel, yo mié
30
00:01:27,240 --> 00:01:28,735
Guindilla, guí
31
00:01:29,740 --> 00:01:32,921
Para dar rienda
suelta a la imaginación
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Guindilla, guí
33
00:01:36,210 --> 00:01:39,350
Porque si no, sigues
siendo un poco imbécil
34
00:01:40,230 --> 00:01:41,755
Guindilla, guí
35
00:01:41,952 --> 00:01:43,447
Guindilla, guí
36
00:01:43,576 --> 00:01:46,826
Guindilla, guí...
37
00:01:46,830 --> 00:01:48,580
Guindilla, guí
38
00:01:49,924 --> 00:01:51,874
Yo azúcar, azú
39
00:01:53,148 --> 00:01:54,838
Yo miel, yo mié
40
00:01:56,372 --> 00:01:57,906
Guindilla, guí
41
00:01:57,930 --> 00:01:59,590
Entra el Tribunal.
42
00:02:09,520 --> 00:02:13,029
Haga pasar al primer
acusado, Valerio Milanés.
43
00:02:13,050 --> 00:02:14,890
¡Valerio Milanés!
44
00:02:14,940 --> 00:02:16,424
¡Valerio Milanés!
45
00:02:16,425 --> 00:02:18,136
- ¡Valerio, deprisa!
- ¡Presente!
46
00:02:18,160 --> 00:02:20,760
- ¡Rápido!
- Presente. Aquí estoy.
47
00:02:22,800 --> 00:02:24,909
Lo siento, me ha
pillado un atasco.
48
00:02:25,880 --> 00:02:27,005
¿Es usted Valerio Milanés?
49
00:02:27,029 --> 00:02:28,548
Sr. Juez, me he encontrado
con un tráfico infernal.
50
00:02:28,572 --> 00:02:30,356
Había un seiscientos que quería...
51
00:02:30,380 --> 00:02:34,716
Se le acusa de
sedición, falsa identidad,
52
00:02:34,740 --> 00:02:38,608
alteración del orden público
y resistencia a la autoridad
53
00:02:38,632 --> 00:02:42,876
con la complicidad de
un tal Amalio Passalacqua.
54
00:02:42,900 --> 00:02:46,596
- No, Sr. Juez, Amalia.
- Ah, sí. Es una mujer.
55
00:02:46,620 --> 00:02:48,846
¿Una mujer? ¿Qué quiere decir?
56
00:02:48,870 --> 00:02:52,665
Si lo que pretende es hacer una
discriminación entre hombre y mujer...
57
00:02:52,689 --> 00:02:54,188
La abogada Finocchiaro.
58
00:02:54,212 --> 00:02:55,212
Feminista...
59
00:02:55,230 --> 00:02:56,526
No.
60
00:02:56,550 --> 00:03:00,668
Procuro no ofender su
sensibilidad de mujer.
61
00:03:00,692 --> 00:03:02,496
- Claro que sí.
- ¡Muy bien!
62
00:03:02,520 --> 00:03:04,180
Recapitulemos.
63
00:03:04,380 --> 00:03:06,388
Sedición, falsa identidad,
64
00:03:06,412 --> 00:03:09,588
alteración del orden público
y resistencia a la autoridad.
65
00:03:09,612 --> 00:03:12,148
No exageremos, Sr. Juez,
todo eso son cosas que...
66
00:03:12,172 --> 00:03:14,886
Eso lo juzgaré yo,
para eso estoy aquí.
67
00:03:14,910 --> 00:03:17,466
- ¡Limítese a exponer los hechos!
- Está bien.
68
00:03:17,490 --> 00:03:19,008
Abogado, ¿puedo
hablar libremente?
69
00:03:19,024 --> 00:03:19,788
Exponga.
70
00:03:19,812 --> 00:03:21,696
Mi abogado defensor,
Nicolino Lagrasta.
71
00:03:21,720 --> 00:03:25,487
Viene de la gran escuela de
abogados de Apulia. Una persona...
72
00:03:25,740 --> 00:03:27,906
Disculpe, pero estoy
intrigado desde el principio.
73
00:03:27,930 --> 00:03:29,788
¿Tiene por casualidad
un pariente con una tienda
74
00:03:29,812 --> 00:03:31,548
de frutas y verduras y
que toca el acordeón?
75
00:03:31,572 --> 00:03:33,456
¡Soy el Fiscal General!
76
00:03:33,480 --> 00:03:35,676
¡Represento a la Fiscalía!
77
00:03:35,700 --> 00:03:38,180
Lo siento, es que tiene
un gran parecido, pero...
78
00:03:38,204 --> 00:03:39,006
Disculpe, ¿usted quién es?
79
00:03:39,030 --> 00:03:41,226
El Secretario del
Tribunal, ¿contento?
80
00:03:41,250 --> 00:03:42,006
- Feliz.
- Bueno.
81
00:03:42,030 --> 00:03:44,628
Ahora nos conocemos todos. Ya
hemos hecho las presentaciones.
82
00:03:44,629 --> 00:03:45,677
- Era porque...
- ¡Los hechos!
83
00:03:45,701 --> 00:03:48,205
- Los hechos, hable...
- ¿Hablo? Voy.
84
00:03:48,270 --> 00:03:50,976
Todo ocurrió, es decir,
comenzó cuando mi mujer,
85
00:03:51,000 --> 00:03:53,946
y aquí hay que ir a los inicios,
porque usted no conoce a mi mujer,
86
00:03:53,970 --> 00:03:56,818
y debe conocerla desde el punto
de vista de la estructura física y moral.
87
00:03:56,842 --> 00:03:59,590
¡Sí, ahora empezamos
desde el feto...!
88
00:04:00,450 --> 00:04:02,478
- ¿He empezado desde el feto?
- Siga, siga.
89
00:04:02,490 --> 00:04:05,670
Espero no haber dicho nada
que atente contra el código.
90
00:04:05,694 --> 00:04:06,966
Le decía que mi mujer
91
00:04:06,990 --> 00:04:09,246
con la complicidad
de su madre, la suegra...
92
00:04:09,270 --> 00:04:11,468
Otro personaje. Si
quiere un día se la traigo.
93
00:04:11,492 --> 00:04:13,208
Una especie de
adivina, lee las manos.
94
00:04:13,232 --> 00:04:14,616
- Una charlatana.
- Abrevie, abrevie...
95
00:04:14,640 --> 00:04:16,866
Así que, decidieron
irse a la playa.
96
00:04:16,890 --> 00:04:19,716
Su mujer decidió
irse a la playa.
97
00:04:19,740 --> 00:04:23,646
En un momento me encontré
en la ciudad solo, desanimado...
98
00:04:23,670 --> 00:04:25,746
- Y abatido.
- ¿Pero qué dice?
99
00:04:25,770 --> 00:04:27,786
En el sentido de que
estaba jodido aquella noche
100
00:04:27,810 --> 00:04:29,604
y decidí ir al cine.
101
00:04:31,890 --> 00:04:34,368
No muy lejos de mi
casa hay una bonita sala
102
00:04:34,392 --> 00:04:36,006
donde suelen poner
películas de ensayo.
103
00:04:36,030 --> 00:04:37,868
Esa noche echaban
una película sociocultural,
104
00:04:37,892 --> 00:04:40,315
underground y de vanguardia.
105
00:04:41,520 --> 00:04:45,511
Aberraciones sexuales
de una rubia caliente.
106
00:04:53,430 --> 00:04:54,966
- Buenas noches.
- Buenas noches.
107
00:04:54,990 --> 00:04:56,166
¿Ha empezado ya?
108
00:04:56,190 --> 00:04:57,606
Hace apenas diez minutos.
109
00:04:57,630 --> 00:04:59,028
Oiga, disculpe, una pregunta...
110
00:04:59,052 --> 00:05:01,090
¿Se ve...? ¿Se ve todo?
111
00:05:01,110 --> 00:05:03,688
Es decir, el acto sexual
con pelos y señales, todo...
112
00:05:03,712 --> 00:05:05,446
Se ve todo.
113
00:05:05,470 --> 00:05:06,988
No, porque una
vez que fui al cine,
114
00:05:07,012 --> 00:05:10,476
y en vez de salir una con dos
melones, tenía dos colgajos...
115
00:05:10,500 --> 00:05:13,516
Y había uno que tenía
una cosita así de...
116
00:05:16,380 --> 00:05:17,875
Un adulto, gracias.
117
00:05:21,120 --> 00:05:23,590
- Oiga, flequillito...
- Diga.
118
00:05:23,610 --> 00:05:27,366
Esto es un décimo de lotería
caducado hace seis meses.
119
00:05:27,390 --> 00:05:29,526
- ¿Cómo, le he dado yo esto?
- Sí.
120
00:05:29,550 --> 00:05:31,072
Dios mío, estos pantalones...
121
00:05:31,111 --> 00:05:32,136
Entonces...
122
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
¡El monedero, la cartera!
123
00:05:33,764 --> 00:05:35,346
¡Me he dejado la
cartera en el coche!
124
00:05:35,370 --> 00:05:36,865
¡Virgen santa!
125
00:05:38,560 --> 00:05:40,445
Menos mal, la cartera está ahí.
126
00:05:42,540 --> 00:05:46,188
¡Maldita sea, he echado el seguro
y me he dejado las llaves puestas!
127
00:05:46,212 --> 00:05:47,766
¿Y ahora qué?
128
00:05:47,790 --> 00:05:49,285
¿Cómo lo hago?
129
00:05:53,100 --> 00:05:55,201
Imagínate, ¿cómo voy a abrirlo?
130
00:05:55,530 --> 00:05:56,828
Ah, el cinturón.
131
00:05:56,852 --> 00:05:58,777
Lo he visto en una
película americana.
132
00:06:01,950 --> 00:06:04,148
Sólo tengo que
enganchar la cosa...
133
00:06:10,920 --> 00:06:12,675
Basta que...
134
00:06:15,900 --> 00:06:18,095
¡Me cago en la puta!
Maldita sea...
135
00:06:18,119 --> 00:06:22,590
Esto es la puta de mi mujer
que me ha echado una maldición.
136
00:06:24,330 --> 00:06:25,848
Y luego dicen que los
jóvenes somos gamberros.
137
00:06:25,872 --> 00:06:27,816
Una vez he puesto la
alarma en mi vida. ¡Una!
138
00:06:27,840 --> 00:06:29,335
¡Qué vergüenza!
139
00:06:30,614 --> 00:06:31,914
¡Ladrón!
140
00:06:33,010 --> 00:06:35,908
- ¡Súbete los pantalones, guarro!
- ¿Cómo que guarro?
141
00:06:35,932 --> 00:06:38,136
Me he quitado el cinturón de
los pantalones para intentar abrir...
142
00:06:38,160 --> 00:06:39,816
Porque me he dejado
las llaves puestas.
143
00:06:39,840 --> 00:06:40,951
¿Y a usted qué le importa?
144
00:06:40,975 --> 00:06:43,569
Ocúpese de sus
pantalones, ¿entendido?
145
00:06:44,001 --> 00:06:47,175
No quieres pagar la entrada
y encima eres un ladrón.
146
00:06:47,199 --> 00:06:49,613
- ¡Policía!
- ¿Quiere joderme?
147
00:06:49,637 --> 00:06:50,668
Y ahora se desnuda...
148
00:06:50,692 --> 00:06:52,708
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¿Llama a la policía?
149
00:06:52,732 --> 00:06:54,336
No bromeemos.
150
00:06:54,360 --> 00:06:56,346
- ¡Qué velocidad! ¿Sois antidisturbios?
- Documentación, por favor.
151
00:06:56,370 --> 00:06:57,396
Eso, la documentación...
152
00:06:57,420 --> 00:07:00,336
Estaba cogiendo la documentación
de la cartera cuando, de repente,
153
00:07:00,360 --> 00:07:03,424
La ninfómana lo ha
visto, la señorita...
154
00:07:06,240 --> 00:07:07,735
Yo lo estaba cogiendo...
155
00:07:08,759 --> 00:07:10,759
Pero dejadme hablar, ¿no?
156
00:07:12,030 --> 00:07:14,766
Pillado in fraganti. Gracias a
Dios su caso está muy claro, ¿eh?
157
00:07:14,790 --> 00:07:17,436
Robo con allanamiento en
una peletería en calle Fornovo.
158
00:07:17,460 --> 00:07:19,268
¡Coches 5 y 7 a
la calle Fornovo!
159
00:07:19,292 --> 00:07:21,246
¡Y poneos los
chalecos antibalas!
160
00:07:21,270 --> 00:07:23,365
- ¿Y bien?
- Bueno, verá...
161
00:07:23,490 --> 00:07:26,075
Estaba forzando la cerradura
del Volkswagen cuando...
162
00:07:26,099 --> 00:07:28,096
¡Bien! Escriba, el
arrestado ha confesado.
163
00:07:28,120 --> 00:07:30,126
No, qué confesión. Si no me
ha dejado terminar, disculpe.
164
00:07:30,150 --> 00:07:32,868
La cerradura
automáticamente se cierra...
165
00:07:32,869 --> 00:07:35,485
¿Qué ha pasado,
agente? ¡Siéntese!
166
00:07:35,820 --> 00:07:38,766
¿Pero qué habéis hecho, eh?
167
00:07:38,790 --> 00:07:41,068
Se han saltado el puesto
de control de Via Apia.
168
00:07:41,092 --> 00:07:44,663
El coche de los bandidos me arrolló
antes de que pudiera reaccionar.
169
00:07:47,130 --> 00:07:49,506
¡Refuerzo en los controles
de Tiburtina y Salario!
170
00:07:49,530 --> 00:07:50,876
¡Dos coches, rápido!
171
00:07:51,090 --> 00:07:55,800
¡Dos furgones blindados y una
ambulancia en la Via Apia a toda prisa!
172
00:07:56,790 --> 00:07:58,108
¿Qué haces aquí todavía?
173
00:07:58,132 --> 00:07:59,368
- ¿Cómo te llamas?
- Un momento.
174
00:07:59,392 --> 00:08:00,928
- ¿A qué te dedicas?
- Una cosa a la vez.
175
00:08:00,930 --> 00:08:03,768
- Trabajo en el ramo del robo.
- ¡No me jodas, eso lo sabíamos!
176
00:08:03,792 --> 00:08:05,588
No me entiende. En el
ramo del robo de los seguros.
177
00:08:05,612 --> 00:08:08,148
Ahora estoy por mi cuenta.
También me ocupo de joyas, pieles...
178
00:08:08,172 --> 00:08:10,854
¡Deja de tocarme los
cojones! ¿Cómo te llamas?
179
00:08:14,332 --> 00:08:16,188
- ¿Diga?
- No, Sr. Comisario...
180
00:08:16,212 --> 00:08:18,775
- ¿Diga?
- Es el otro teléfono. Éste.
181
00:08:20,880 --> 00:08:22,326
¡Respondan al fuego!
182
00:08:22,350 --> 00:08:23,886
¡Enseguida os
enviamos refuerzos!
183
00:08:23,910 --> 00:08:25,405
¡Esperad!
184
00:08:25,440 --> 00:08:27,193
- A sus órdenes.
- Una patrulla.
185
00:08:27,210 --> 00:08:29,167
Con armamento
pesado, a la plaza Irnerio.
186
00:08:29,290 --> 00:08:32,226
Terroristas turcos y nacionalistas
armenios se están disparando.
187
00:08:32,250 --> 00:08:33,426
¿Qué debemos hacer?
188
00:08:33,450 --> 00:08:36,948
Disparadles a los
dos, así aprenderán.
189
00:08:37,650 --> 00:08:39,588
A ver si acabamos
con esta delincuencia...
190
00:08:39,612 --> 00:08:41,009
¡Bueno, ya basta!
191
00:08:41,220 --> 00:08:43,626
- ¿Quién eres?
- Soy Milanés.
192
00:08:43,650 --> 00:08:45,276
¿Estás intentando joderme?
193
00:08:45,300 --> 00:08:47,996
- No, Sr. Comisario, ¿por qué?
- ¿Milanés con ese acento?
194
00:08:48,028 --> 00:08:50,586
- En realidad, soy de apuliano.
- ¿Y por qué has dicho Milanés?
195
00:08:50,610 --> 00:08:53,346
Porque soy Milanés de
apellido, Valerio de nombre.
196
00:08:53,370 --> 00:08:55,355
- ¿Nacido dónde?
- En Turín.
197
00:08:55,379 --> 00:08:56,819
- ¡Entonces eres turinés!
- No.
198
00:08:57,330 --> 00:08:59,968
No, mi padre era ferroviario,
así que iba de una ciudad a otra.
199
00:08:59,992 --> 00:09:02,472
Yo nací en Turín, pero cuando
volvimos a Bisceglia, mi madre...
200
00:09:02,512 --> 00:09:04,908
¡Si no dejas de
decir gilipolleces
201
00:09:04,932 --> 00:09:06,939
te meto en el calabozo!
202
00:09:08,100 --> 00:09:10,657
Palabra del Comisario Genovés.
203
00:09:11,010 --> 00:09:13,524
- Ah, ¿es genovés?
- ¿Qué coño dices?
204
00:09:13,530 --> 00:09:16,176
Yo soy de Bolonia,
Genovés es mi apellido.
205
00:09:16,200 --> 00:09:17,828
¿Has acabado ya
ese informe, Siciliano?
206
00:09:17,852 --> 00:09:19,056
Sí, señor.
207
00:09:19,080 --> 00:09:20,868
¿Siciliano? ¿Palermo o Catania?
208
00:09:20,892 --> 00:09:23,868
No, porque hay una lucha entre las
dos facciones que dura siglos y siglos.
209
00:09:23,892 --> 00:09:25,996
No, soy del Véneto, veronés.
210
00:09:26,020 --> 00:09:28,008
Ah, veronés. ¿Ha
visto, Comisario...?
211
00:09:28,032 --> 00:09:29,705
¡Basta!
212
00:09:29,706 --> 00:09:31,959
¡Calabrés, Amalfitano!
213
00:09:32,880 --> 00:09:35,796
¡Quitadme de en medio
a este apuliano de mierda!
214
00:09:35,820 --> 00:09:38,039
- Sr. Comisario, ¿por qué?
- ¡Lleváoslo de aquí!
215
00:09:38,363 --> 00:09:41,055
¡Tomadle las huellas
dactilares y la foto para el fichero!
216
00:09:41,280 --> 00:09:43,236
Pero yo, no tengo
nada que ver con ésto.
217
00:09:43,260 --> 00:09:46,041
¿Por qué nunca me dejáis
acabar la declaración?
218
00:09:46,470 --> 00:09:48,925
- Venga, dame esa mano.
- Toma.
219
00:09:49,380 --> 00:09:50,415
- ¿Qué es eso?
- Cállate.
220
00:09:50,670 --> 00:09:53,092
Guarda silencio y no
hagas comentarios.
221
00:09:53,520 --> 00:09:55,628
- Vamos, aprieta, aprieta.
- Un momento...
222
00:09:55,652 --> 00:09:57,588
- ¡Con fuerza!
- ¿Sois gemelos vosotros?
223
00:09:57,612 --> 00:09:58,908
- Qué graciosillo...
- ¿Cómo te llamas?
224
00:09:58,932 --> 00:10:00,068
Valerio Milanés, encantado.
225
00:10:00,092 --> 00:10:01,228
- ¿Pero qué hace?
- ¿Yo que sé?
226
00:10:01,252 --> 00:10:02,748
¡Llevadle inmediatamente
a hacerle la foto! ¡Largo!
227
00:10:02,772 --> 00:10:04,668
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- ¿Por qué me gritáis todos?
228
00:10:04,692 --> 00:10:08,273
- ¡Me va a explotar la cabeza!
- Un cliente.
229
00:10:08,900 --> 00:10:11,052
- Disculpe, ¿qué debo hacer ahora?
- Estar callado.
230
00:10:11,076 --> 00:10:12,852
Ahora te voy a
hacer una bonita foto.
231
00:10:12,876 --> 00:10:15,588
Pero yo no he matado a nadie, ni
siquiera he intentado un secuestro...
232
00:10:15,612 --> 00:10:17,671
¡Que te estés callado!
233
00:10:17,916 --> 00:10:21,285
- ¿Dónde tengo que mirar?
- Mira al pajarito.
234
00:10:25,776 --> 00:10:28,182
En Rebibbia, mi cliente
235
00:10:28,206 --> 00:10:30,702
ha permanecido unas 48 horas.
236
00:10:30,726 --> 00:10:32,802
- Interminables.
- Hasta que... Hasta que...
237
00:10:32,826 --> 00:10:35,562
gracias a mi intervención,
todo queda aclarado,
238
00:10:35,586 --> 00:10:37,962
y pudo salir de la cárcel
239
00:10:37,986 --> 00:10:41,045
y recuperar la posesión
de su propio coche.
240
00:10:41,046 --> 00:10:43,302
- Y de la cartera.
- ¡Y de la cartera no!
241
00:10:43,326 --> 00:10:46,182
Porque mientras tanto,
unos verdaderos ladrones
242
00:10:46,206 --> 00:10:49,311
habían forzado el
coche sin custodia,
243
00:10:49,326 --> 00:10:51,908
y se llevaron el bolso, la
radio, la rueda de repuesto
244
00:10:51,932 --> 00:10:54,014
y las fundas de
imitación de cuero.
245
00:10:54,036 --> 00:10:56,442
De estos daños materiales
246
00:10:56,466 --> 00:10:59,952
y de estos daños morales,
debidos a la detención
247
00:10:59,976 --> 00:11:04,332
y de la increíble equivocación
de la ficha policial,
248
00:11:04,356 --> 00:11:07,566
considero responsable
249
00:11:07,690 --> 00:11:09,588
al Comisario Genovés.
250
00:11:09,612 --> 00:11:12,483
- Oh, muchas gracias...
- Acérquese, Comisario Genovés.
251
00:11:13,176 --> 00:11:14,268
Levante la mano derecha.
252
00:11:14,292 --> 00:11:16,782
¿Jura decir la verdad y nada
más que la verdad? Diga lo juro.
253
00:11:16,806 --> 00:11:18,432
- Lo juro.
- Comisario...
254
00:11:18,456 --> 00:11:22,902
Explique cómo se produjo el intercambio
de la ficha policial del acusado.
255
00:11:22,926 --> 00:11:24,121
Esa...
256
00:11:24,145 --> 00:11:26,118
¡Maldita foto!
257
00:11:29,856 --> 00:11:32,172
Llegó a mi mesa...
258
00:11:32,196 --> 00:11:34,992
en un momento de gran confusión.
259
00:11:35,016 --> 00:11:37,962
A todos los efectivos de la zona,
diríjanse rápidamente a Montecitorio.
260
00:11:37,986 --> 00:11:38,884
El fonograma.
261
00:11:38,908 --> 00:11:40,308
Tres bandidos
disfrazados de monjes
262
00:11:40,332 --> 00:11:43,002
han secuestrado a una monja
en el convento de las Ursulinas.
263
00:11:43,026 --> 00:11:44,176
Dos helicópteros armados,
264
00:11:44,196 --> 00:11:46,632
que controlen el acceso a la
autopista del Sole hacia Florencia.
265
00:11:46,656 --> 00:11:50,379
Comisario, aquí está la foto del
que arrestamos ayer, el apuliano.
266
00:11:52,786 --> 00:11:54,634
- Aquí Genovés.
- Sr. Comisario...
267
00:11:54,668 --> 00:11:57,102
He perdido a Fuffi, mi caniche.
268
00:11:57,126 --> 00:12:00,270
- ¿Qué ha perdido, señora?
- A Fuffi, mi caniche.
269
00:12:00,294 --> 00:12:01,662
¿Un caniche...?
270
00:12:01,686 --> 00:12:04,632
¿Sabe por dónde me
paso yo a su caniche?
271
00:12:04,656 --> 00:12:06,151
¡Por los mismísimos...!
272
00:12:07,506 --> 00:12:09,001
Disculpe, superintendente.
273
00:12:09,002 --> 00:12:11,009
Estaba hablando
con una deficiente.
274
00:12:11,826 --> 00:12:13,441
¿Se ha escapado Matteo Apuliano?
275
00:12:14,796 --> 00:12:16,602
Es una afrenta para la policía.
276
00:12:16,626 --> 00:12:19,591
Haremos lo imposible.
Haremos lo imposible.
277
00:12:19,956 --> 00:12:22,981
Yo me encargo. Claro, le
llamaré en cuanto sepa algo.
278
00:12:23,305 --> 00:12:24,868
A sus órdenes,
Sr. Superintendente.
279
00:12:24,892 --> 00:12:26,651
Sí, sí, sí.
280
00:12:28,446 --> 00:12:29,868
- ¡Tú!
- A sus órdenes, Sr. Comisario.
281
00:12:29,892 --> 00:12:30,828
- Coge la moto.
- Sí.
282
00:12:30,852 --> 00:12:32,308
- Lleva esto a la RAI TV.
- Sí.
283
00:12:32,332 --> 00:12:34,924
Es Matteo Apuliano,
un fugitivo peligrosísimo.
284
00:12:35,106 --> 00:12:37,101
Que lo saquen en las
noticias de la 13:00.
285
00:12:37,116 --> 00:12:40,062
A las 12.08 exactamente
salí de la cárcel de Rebibbia.
286
00:12:40,086 --> 00:12:42,548
Fui a por mi coche y, como
saben, la cartera ya no estaba,
287
00:12:42,572 --> 00:12:44,112
porque esa la compré
después por 87.000 liras...
288
00:12:44,136 --> 00:12:44,832
¡Eso no nos interesa!
289
00:12:44,856 --> 00:12:46,948
Esta es la tercera, porque la primera
y la segunda ya me las habían robado.
290
00:12:46,972 --> 00:12:49,708
Y cuantos más japoneses
compren, los precios suben
291
00:12:49,732 --> 00:12:51,278
y ya no nos alcanza el dinero.
292
00:12:51,302 --> 00:12:51,967
- ¡Ah!
- ¿Qué?
293
00:12:51,996 --> 00:12:53,508
Me acabo de acordar
que era la hora de comer
294
00:12:53,532 --> 00:12:55,548
y un compañero de celda me
había recomendado un restaurante
295
00:12:55,572 --> 00:12:58,272
que está justo allí abajo,
donde se come una amatriciana...
296
00:12:58,296 --> 00:13:02,472
Ponen mucha guindilla, luego bacon
ahumado, bacon normal y jamón.
297
00:13:02,496 --> 00:13:04,088
¿El jamón, cocido o curado?
298
00:13:04,112 --> 00:13:05,440
- Curado, curado.
- Pero, vamos...
299
00:13:05,466 --> 00:13:07,241
- Cocido o curado... ¡Al grano!
- Era por saber.
300
00:13:07,265 --> 00:13:09,312
Es usted igualito
al del acordeón.
301
00:13:09,336 --> 00:13:10,602
¿Pero qué dice?
302
00:13:10,626 --> 00:13:12,988
La nueva serie de enmiendas
presentadas en la cámara
303
00:13:13,012 --> 00:13:16,428
ha supuesto un nuevo récord de
posesión de la palabra de un diputado
304
00:13:16,452 --> 00:13:19,302
que ha hablado de forma
ininterrumpida durante 27 horas.
305
00:13:20,237 --> 00:13:21,237
¡Camarero!
306
00:13:21,696 --> 00:13:22,868
Esos han llegado después que yo.
307
00:13:22,892 --> 00:13:24,658
Todavía estoy esperando
la amatriciana, ¿eh?
308
00:13:26,652 --> 00:13:28,776
¿Es sordomudo o qué?
309
00:13:29,586 --> 00:13:31,081
Disculpen un momento.
310
00:13:31,296 --> 00:13:33,828
Nos acaban de informar que en
las primeras horas de esta mañana
311
00:13:33,852 --> 00:13:37,872
se ha fugado de Regina Coeli un
temible delincuente, Matteo Apuliano.
312
00:13:37,896 --> 00:13:40,587
Les mostramos la
foto de su ficha policial.
313
00:13:40,746 --> 00:13:43,588
Advertimos que se trata
de un criminal muy peligroso.
314
00:13:43,612 --> 00:13:46,152
Un individuo despiadado,
sin escrúpulos.
315
00:13:46,176 --> 00:13:47,952
Una auténtica bestia humana.
316
00:13:47,976 --> 00:13:52,542
Matteo Apuliano es un maníaco
asesino, un matón sediento de sangre.
317
00:13:52,566 --> 00:13:55,272
De una primera reconstrucción
del método de la fuga
318
00:13:55,296 --> 00:13:58,328
se deduce la extraordinaria
ferocidad con la que...
319
00:13:58,352 --> 00:13:59,978
¡Camarero! ¿Es
que ahora te vas a ir?
320
00:14:00,003 --> 00:14:00,868
Marchando.
321
00:14:00,892 --> 00:14:02,668
¿Marchando, qué marchando?
Si no me traes nada.
322
00:14:02,692 --> 00:14:05,068
Una comida por cuenta de
la casa, setas trufadas, pisto...
323
00:14:05,092 --> 00:14:07,428
- Y... y un poco de salami.
- Está bien, gracias.
324
00:14:07,452 --> 00:14:09,888
Pero he pedido la amatriciana,
que es lo que quiero.
325
00:14:09,912 --> 00:14:12,525
Por supuesto. ¡Una
amatriciana, rápido!
326
00:14:12,549 --> 00:14:14,049
¡Trae aquí!
327
00:14:15,006 --> 00:14:16,861
- La amatriciana.
- Ah, ya ha llegado.
328
00:14:17,226 --> 00:14:18,708
Aunque el pisto estaba
un poco fuerte, ¿eh?
329
00:14:18,732 --> 00:14:20,708
- Después tráeme un bistec.
- En dos segundos.
330
00:14:20,732 --> 00:14:22,548
Aunque sean tres.
Sangrando, por favor, ¿eh?
331
00:14:22,572 --> 00:14:26,968
...en 24 asesinatos, 10 de los
cuales acabaron acuchillados.
332
00:14:27,092 --> 00:14:28,919
¡Oye, este cuchillo no corta!
333
00:14:32,037 --> 00:14:32,668
¿Qué pasa?
334
00:14:32,692 --> 00:14:36,462
...la foto de la ficha policial del
peligroso criminal Matteo Apuliano.
335
00:14:36,486 --> 00:14:39,915
Fíjense bien en él, puede
que se lo encuentren delante.
336
00:14:39,982 --> 00:14:42,748
En este punto es donde
entra usted, señorita...
337
00:14:42,772 --> 00:14:44,472
Amalia Passalacqua.
338
00:14:44,496 --> 00:14:45,582
¿Profesión?
339
00:14:45,606 --> 00:14:47,622
Periodista, es
decir, ex-periodista.
340
00:14:47,646 --> 00:14:49,241
Explíquese.
341
00:14:49,326 --> 00:14:51,307
Yo trabajaba para
"Ciudad de Noche", pero...
342
00:14:51,456 --> 00:14:53,742
después de lo que ha
pasado me han despedido.
343
00:14:53,766 --> 00:14:56,028
Por desgracia, la culpa es mía,
pero tú también, querida Amalia,
344
00:14:56,052 --> 00:14:58,588
deberías habérmelo explicado,
porque me estoy mortificando...
345
00:14:58,612 --> 00:15:00,576
No, no, tú no tienes la culpa.
346
00:15:00,577 --> 00:15:02,668
¡Basta! Sus asuntos
personales no nos interesan.
347
00:15:02,692 --> 00:15:04,707
- Pero tengo que explicarle...
- ¡Hágalo en otro momento!
348
00:15:04,716 --> 00:15:06,672
¡Vuelva a su sitio! ¡Cállese!
349
00:15:06,696 --> 00:15:09,481
- ¡Y no gesticule!
- No, por el amor de Dios.
350
00:15:10,116 --> 00:15:11,911
Señorita...
351
00:15:12,306 --> 00:15:15,162
Explíquenos qué es lo
que ocurrió el 3 de junio.
352
00:15:15,186 --> 00:15:16,602
Bueno...
353
00:15:16,626 --> 00:15:18,242
Justo esa mañana...
354
00:15:18,456 --> 00:15:21,468
cuando estaba en la redacción,
mi director con un humor de perros...
355
00:15:21,492 --> 00:15:23,708
- Un auténtico falócrata machista.
- Ya empezamos...
356
00:15:23,732 --> 00:15:24,880
Sí, es cierto.
357
00:15:24,966 --> 00:15:27,428
Decía que me reprochaba
que desde que me contrataron
358
00:15:27,452 --> 00:15:29,508
nunca le había dado una bomba.
359
00:15:29,532 --> 00:15:30,781
¿Cómo?
360
00:15:31,566 --> 00:15:34,266
Un artículo sensacional,
para sacarlo en portada.
361
00:15:34,290 --> 00:15:36,122
- Ah, una bomba...
- Una bomba, exacto.
362
00:15:36,146 --> 00:15:37,828
Y así, cuando después,
en el restaurante,
363
00:15:37,852 --> 00:15:40,602
vi al que creía que era
el criminal fugado, me dije
364
00:15:40,626 --> 00:15:43,652
"Tengo en mis manos el artículo
más importante de mi carrera".
365
00:15:43,676 --> 00:15:45,571
No puedes quedarte aquí.
366
00:15:47,796 --> 00:15:50,681
- ¡No puedes quedarte aquí!
- ¿Es a mí?
367
00:15:50,716 --> 00:15:52,786
Ah, lo siento, entonces
la mesa estaba reservada.
368
00:15:52,986 --> 00:15:54,788
Por eso me han traído
todo esto, yo no lo sabía.
369
00:15:54,812 --> 00:15:56,028
Perdone, me voy a otro lado.
370
00:15:56,052 --> 00:15:57,724
Déjate de bromas.
Vamos, ven conmigo.
371
00:15:57,786 --> 00:15:59,321
¿Adónde? Todavía me tengo
que comer la amatriciana.
372
00:15:59,345 --> 00:16:01,542
- Hace 2 horas que la pedí.
- ¿Pero tú no eres Apuliano?
373
00:16:01,566 --> 00:16:04,260
Soy apuliano, sí. ¿Cómo
se ha dado cuenta?
374
00:16:04,284 --> 00:16:06,305
Rápido, llama al 112, vamos.
375
00:16:06,382 --> 00:16:08,221
- Vamos.
- Sí...
376
00:16:08,245 --> 00:16:11,172
- Espera.
- Sí, vale, pero...
377
00:16:11,196 --> 00:16:13,392
¿No se puede apagar
esto? Es insoportable.
378
00:16:13,896 --> 00:16:16,392
Hablo yo con la
policía, soy periodista.
379
00:16:16,416 --> 00:16:18,411
¿Naranjada o limonada?
380
00:16:22,176 --> 00:16:24,239
¿Quién es esta loca maníaca?
381
00:16:24,816 --> 00:16:27,132
Señorita, por favor,
no me haga daño.
382
00:16:27,156 --> 00:16:28,828
Haré todo lo que
quiera. ¿Qué pasa?
383
00:16:28,852 --> 00:16:31,332
Esos cabrones estaban
avisando a la policía. Vamos.
384
00:16:31,356 --> 00:16:33,462
Por cuatro
apestosas guindillas...
385
00:16:33,486 --> 00:16:35,334
¿Qué se creían, que no
iba a pagar? Deje que pague.
386
00:16:35,335 --> 00:16:37,208
¡Ah, entiendo! A tu
modo eres honrado.
387
00:16:37,232 --> 00:16:38,952
No te gusta robarle
a los pobres, ¿eh?
388
00:16:38,976 --> 00:16:40,062
- Aquí tenéis.
- ¿Va a pagar?
389
00:16:40,086 --> 00:16:41,172
Con esto bastará, ¿no?
390
00:16:41,196 --> 00:16:43,229
- Está bien, la próxima vez...
- Venga, vamos.
391
00:16:45,226 --> 00:16:47,221
- ¡Virgen de la Coronación!
- ¡Date prisa!
392
00:16:48,096 --> 00:16:50,639
- ¿Dónde tienes el coche?
- ¡Cuidado, va a sacar la pistola!
393
00:16:50,940 --> 00:16:52,039
- ¿Por qué grita?
- ¡Rápido!
394
00:16:52,064 --> 00:16:53,588
Cada vez que me ve, grita.
395
00:16:53,612 --> 00:16:56,251
No tires tan fuerte,
que me ahogo.
396
00:16:56,646 --> 00:16:58,632
- No hay necesidad de correr así.
- ¿Dónde está tu coche?
397
00:16:58,656 --> 00:17:00,371
- Aquí está.
- No, ese es muy lento.
398
00:17:00,396 --> 00:17:01,726
Cojamos el mío,
que es más rápido.
399
00:17:01,794 --> 00:17:03,748
Tenemos que irnos antes
de que pongan controles.
400
00:17:03,772 --> 00:17:04,980
Perdona, ¿qué controles?
401
00:17:04,996 --> 00:17:06,730
¿No sabes que ha empezado
la caza al Apuliano?
402
00:17:06,754 --> 00:17:09,068
¿Es posible que no se diese
cuenta de que había algo raro?
403
00:17:09,092 --> 00:17:11,622
¿Que debía tratarse
de otro apuliano?
404
00:17:11,646 --> 00:17:12,848
En realidad, Sr. Juez,
405
00:17:12,872 --> 00:17:15,788
pensaba que era una persecución
contra nosotros los apulianos.
406
00:17:16,112 --> 00:17:17,524
Una cosa racial, porque...
407
00:17:17,706 --> 00:17:21,072
los sureños no somos bien
vistos desde Gallarate hacia arriba.
408
00:17:21,096 --> 00:17:22,591
¿Entiende?
409
00:17:29,852 --> 00:17:31,773
- ¿No estaba en rojo?
- Sí, ¿por qué?
410
00:17:34,296 --> 00:17:35,991
- ¿No tendrás miedo?
- No.
411
00:17:36,006 --> 00:17:37,890
Tenemos que despistarlos.
412
00:17:38,616 --> 00:17:41,111
- Pero, ¿adelanta por la derecha?
- Bueno... pues sí...
413
00:17:41,136 --> 00:17:42,631
Pues sí.
414
00:17:43,206 --> 00:17:46,619
No te preocupes, te
garantizo que no nos cogerán.
415
00:17:52,353 --> 00:17:54,063
Pero estoy empezando
a preocuparme.
416
00:17:54,564 --> 00:17:56,326
¡Eh, espera, no
la saques todavía!
417
00:17:56,350 --> 00:17:58,681
No... ¿qué voy a tirar?
418
00:18:02,496 --> 00:18:05,581
Virgen santísima dominadora
del fuego, ayúdame tú.
419
00:18:05,706 --> 00:18:08,001
Así es como llamas
a tu armamento, ¿eh?
420
00:18:10,686 --> 00:18:12,581
¿De qué calibre es?
421
00:18:12,705 --> 00:18:13,852
¿Eh?
422
00:18:14,076 --> 00:18:16,080
Cañón largo o cañón
corto, ¿cómo es?
423
00:18:18,486 --> 00:18:20,628
Bueno, digamos que caña normal.
424
00:18:20,652 --> 00:18:23,112
Hasta ahora ninguna
se ha quejado.
425
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
¡Virgen del Carmen!
426
00:18:31,492 --> 00:18:33,061
¡El autobús!
427
00:18:33,376 --> 00:18:35,851
¡Cuidado que ese
tiene preferencia!
428
00:18:40,839 --> 00:18:43,771
- ¿Pero qué pasa?
- Nada, le cubro las espaldas.
429
00:18:47,166 --> 00:18:49,752
¿Ha atropellado al ciclista?
430
00:18:51,091 --> 00:18:52,891
Yo le cubro las espaldas, ¿eh?
431
00:18:53,616 --> 00:18:55,628
- ¿Seguro que era Matteo Apuliano?
- Y tanto...
432
00:18:55,652 --> 00:18:57,292
Era igual que
la foto de la tele.
433
00:18:57,316 --> 00:18:59,628
- ¿Y no sabe hacia dónde...?
- ¿Cómo quiere que lo sepa?
434
00:18:59,652 --> 00:19:01,108
La chica que iba
con él nos agredió,
435
00:19:01,132 --> 00:19:02,608
y después los
dos huyeron juntos.
436
00:19:02,632 --> 00:19:04,539
- En un coche.
- ¿Y de qué color era el coche?
437
00:19:04,540 --> 00:19:06,341
- Blanco.
- Ni caso, era verde, yo lo vi.
438
00:19:06,366 --> 00:19:07,752
Yo sé que coche era.
439
00:19:07,776 --> 00:19:09,908
- Era un Panda celeste.
- La matrícula, ¿la viste?
440
00:19:09,932 --> 00:19:12,028
¿Me dan una recompensa
si le digo la matrícula?
441
00:19:12,052 --> 00:19:13,391
Sí, claro, dime.
442
00:19:13,416 --> 00:19:16,632
Sí, Roma Z18409.
443
00:19:24,576 --> 00:19:27,088
Vamos, rápido, sal.
Ya no hay peligro.
444
00:19:27,606 --> 00:19:29,330
¡Vamos, date prisa!
445
00:19:29,446 --> 00:19:31,108
San Benedetto,
si lo llego a saber...
446
00:19:31,132 --> 00:19:33,222
- ¿Has pasado miedo?
- ¿Yo? ¿Qué miedo...?
447
00:19:34,046 --> 00:19:36,329
- Tranquilízate, aquí no hay nadie.
- No.
448
00:19:36,330 --> 00:19:38,499
- Camina, vamos. camina.
- Es artrosis en las rodillas.
449
00:19:38,886 --> 00:19:40,842
- Perdone, ¿dónde me lleva?
- A casa.
450
00:19:40,866 --> 00:19:43,368
- ¿Y no hay nadie?
- No, nadie.
451
00:19:44,031 --> 00:19:45,331
¿Qué pasa?
452
00:19:45,756 --> 00:19:48,402
- ¿Qué ha pasado?
- Un abejorro.
453
00:19:48,426 --> 00:19:51,688
Un abejo... Sufro
de arritmia cardíaca.
454
00:19:56,514 --> 00:19:58,508
Es realmente bonita
esta casa de campo.
455
00:19:58,532 --> 00:20:00,108
Sí, vengo de vacaciones
con mis padres.
456
00:20:00,132 --> 00:20:01,468
A saber lo que
pagáis de alquiler...
457
00:20:01,492 --> 00:20:02,868
¿Que importa el
alquiler? Date prisa.
458
00:20:02,892 --> 00:20:04,668
No, no, importa, porque
este año en Ladispoli,
459
00:20:04,692 --> 00:20:06,582
julio y agosto, dos millones
al mes me han cascado,
460
00:20:06,606 --> 00:20:08,932
más gas, electricidad, teléfono
y el sinvergüenza del dueño
461
00:20:08,956 --> 00:20:10,516
quiere que pague
también la comunidad.
462
00:20:11,902 --> 00:20:13,397
Qué bonito.
463
00:20:13,792 --> 00:20:15,538
Venga, no tenemos
tiempo que perder.
464
00:20:15,562 --> 00:20:18,628
Oiga, perdone, una pregunta,
¿qué quiere de mí, dígame?
465
00:20:18,652 --> 00:20:20,188
¿Por qué? ¿Todavía no lo sabes?
466
00:20:20,212 --> 00:20:21,707
Yo no.
467
00:20:22,462 --> 00:20:25,636
- Quiero una cosa de ti.
- Eso lo sé, pero ¿el qué?
468
00:20:26,332 --> 00:20:29,541
Quiero un buen trabajito...
469
00:20:30,202 --> 00:20:33,088
Podrías habérmelo dicho antes.
Te habría agarrado enseguida...
470
00:20:33,112 --> 00:20:34,377
- Pero en exclusiva.
- ¡Claro!
471
00:20:34,401 --> 00:20:35,868
No me gustan las multitudes.
472
00:20:35,892 --> 00:20:38,128
- ¿Serás todo para mí?
- Todo, todo.
473
00:20:38,152 --> 00:20:42,175
Te desnudarás al completo,
no me ocultarás nada, ¿eh?
474
00:20:42,199 --> 00:20:43,728
Yo me desnudo del todo,
soy un hombre moderno.
475
00:20:43,752 --> 00:20:46,468
Bueno, ahora voy a por
las herramientas del oficio.
476
00:20:46,492 --> 00:20:49,847
Sí, sí, ve a por las herramientas
del oficio... Las herramientas.
477
00:20:50,722 --> 00:20:52,648
Esta es una loca
del sadomasoquismo,
478
00:20:52,672 --> 00:20:54,978
el kamasutra, latigazos
erótico-festivos...
479
00:20:55,102 --> 00:20:57,496
A mí qué me importa,
yo hago de todo.
480
00:21:09,712 --> 00:21:11,596
¿Pero qué haces?
¿Te estás desnudando?
481
00:21:11,661 --> 00:21:15,297
Es para hacer el trabajito, ¿no?
Si no, ¿cómo lo hacemos?
482
00:21:15,398 --> 00:21:17,188
Bueno, puede ser un bombazo.
483
00:21:17,212 --> 00:21:19,052
"El Apuliano en la intimidad".
484
00:21:20,122 --> 00:21:21,448
Eres una viciosilla, ¿eh?
485
00:21:21,472 --> 00:21:24,088
También fotografías...
Está bien, dispara.
486
00:21:24,112 --> 00:21:25,438
Sonríe.
487
00:21:25,462 --> 00:21:26,957
Levántate, vamos.
488
00:21:27,742 --> 00:21:28,918
Bravo.
489
00:21:28,942 --> 00:21:30,646
Ahora pon cara de malo, ¿eh?
490
00:21:30,747 --> 00:21:33,068
Oh, no, así no. No le das
miedo a nadie. ¡Más malo!
491
00:21:33,092 --> 00:21:34,436
¿Pero a quién tengo
que darle miedo?
492
00:21:34,460 --> 00:21:35,955
- ¡Vamos!
- Está bien...
493
00:21:36,292 --> 00:21:37,787
Ah, así está bien.
494
00:21:37,811 --> 00:21:39,508
- ¡Malo, más malo!
- ¿El carrete es a color?
495
00:21:39,532 --> 00:21:41,262
- Venga, vamos.
- Una con el muslo levantado.
496
00:21:41,286 --> 00:21:42,748
- Ahora de cuerpo entero.
- Te gusta, ¿eh?
497
00:21:42,772 --> 00:21:43,419
- Vamos, más malo.
- Basta.
498
00:21:43,432 --> 00:21:46,148
Basta ya de aperitivos,
vamos al plato fuerte.
499
00:21:46,172 --> 00:21:47,068
- Ven aquí
- No hagas eso.
500
00:21:47,092 --> 00:21:48,478
Vamos, sé bueno, bueno...
501
00:21:48,502 --> 00:21:50,948
¿Cómo bueno, bueno? Me
provocas y luego me dices bueno.
502
00:21:50,972 --> 00:21:53,518
Bueno, es verdad, te entiendo...
503
00:21:53,542 --> 00:21:54,928
Hace mucho que no
estás con una mujer, ¿eh?
504
00:21:54,952 --> 00:21:57,238
Bueno, eso también
es verdad, bastante.
505
00:21:57,262 --> 00:21:59,428
Desde el 15 de diciembre del 73.
506
00:21:59,452 --> 00:22:01,428
Sí, desde la Primera Guerra
Mundial... No exageremos.
507
00:22:01,452 --> 00:22:03,538
Sí, es la fecha de tu arresto.
508
00:22:03,562 --> 00:22:06,600
- Y hoy has salido de la cárcel.
- Sí, eso es verdad.
509
00:22:06,624 --> 00:22:08,148
No sé cómo sabes
todas estas cosas,
510
00:22:08,172 --> 00:22:10,108
pero eso no importa, lo
que cuenta es presente.
511
00:22:10,132 --> 00:22:11,603
Vamos a sentarnos en el sofá.
512
00:22:11,627 --> 00:22:12,868
Sí, vamos a sentarnos
donde quieras,
513
00:22:12,892 --> 00:22:14,748
basta con que te estés
quieta, porque no paras.
514
00:22:15,772 --> 00:22:18,478
- ¿Cómo te llamas?
- Amalia Passalacqua.
515
00:22:18,502 --> 00:22:19,888
Escucha, Passalacqua...
516
00:22:19,912 --> 00:22:22,268
Pasa al sofá y vamos al lío,
que te voy a hacer una cosa...
517
00:22:22,292 --> 00:22:25,307
- No, después, después...
- ¿Después cuándo?
518
00:22:25,312 --> 00:22:26,188
Primero hablamos, ¿eh?
519
00:22:26,212 --> 00:22:28,768
Ah, quieres grabar
guarradas, te gusta excitarte...
520
00:22:28,792 --> 00:22:31,367
Está bien... ¿Quieres
palabrotas, eh?
521
00:22:32,242 --> 00:22:35,368
Probando, uno, dos,
tres... ¿Se escucha?
522
00:22:35,692 --> 00:22:39,118
¡Guarra, guarrilla, guarrona,
te voy a dar carne en barra!
523
00:22:39,142 --> 00:22:41,098
- ¿Te gusta?
- ¿Qué haces, estás de broma?
524
00:22:41,122 --> 00:22:42,817
¿Me he quedado corto?
525
00:22:43,402 --> 00:22:46,468
- Háblame de tu primer homicidio.
- Perdona, ¿qué homicidio?
526
00:22:46,492 --> 00:22:49,933
Vamos, puedes hablar tranquilamente,
ya lo confesaste en Assise.
527
00:22:50,092 --> 00:22:53,038
- ¿Yo en Assise?
- Entonces...
528
00:22:53,062 --> 00:22:55,619
Entraste en el Banco
del Espíritu Santo...
529
00:22:55,762 --> 00:22:58,288
y te cargaste con la
metralleta al cajero.
530
00:22:58,312 --> 00:23:00,087
¿Yo? ¿Pero qué...?
531
00:23:00,112 --> 00:23:02,521
Después te escapaste
con 750 millones.
532
00:23:02,545 --> 00:23:05,128
¿Qué...? ¿Qué sentiste
en ese momento?
533
00:23:05,152 --> 00:23:07,548
Mientras disparabas.
¿Excitación, placer?
534
00:23:07,572 --> 00:23:09,302
¡Habla, Apuliano, habla!
535
00:23:10,252 --> 00:23:11,548
¡Habla, Apuliano!
536
00:23:11,572 --> 00:23:13,267
Está bien, hablaré
en apuliano...
537
00:23:16,612 --> 00:23:19,397
- ¿Pero qué estás diciendo?
- Me has dicho que hable apuliano.
538
00:23:20,122 --> 00:23:23,328
En ese punto, hasta un imbécil se
habría dado cuenta del malentendido.
539
00:23:23,352 --> 00:23:25,188
- Y de hecho, me di cuenta.
- ¡No!
540
00:23:25,212 --> 00:23:27,668
Admitirlo puede
ser un agravante.
541
00:23:27,692 --> 00:23:29,148
Es mejor un agravante
que quedar como un imbécil.
542
00:23:29,172 --> 00:23:31,318
Abogado, no se entrometa.
543
00:23:31,342 --> 00:23:32,588
- Bueno, Milanés...
- ¿Sí?
544
00:23:32,612 --> 00:23:35,098
¿Se dio cuenta o
no se dio cuenta?
545
00:23:35,122 --> 00:23:36,611
Sí, me di cuenta, Sr. Juez.
546
00:23:36,635 --> 00:23:39,658
Pero comprenda que ante
una mujer tan guapa...
547
00:23:39,682 --> 00:23:41,488
Yo le seguí el juego,
¿qué iba a hacer?
548
00:23:41,512 --> 00:23:44,008
Mire todos esos argumentos
que tiene, Sr. Juez. ¿Lo ve?
549
00:23:44,032 --> 00:23:45,328
Dígame, ¿no está
bien, no está bien?
550
00:23:45,352 --> 00:23:47,028
Sé que con la toga puesta
no puede expresarse...
551
00:23:47,052 --> 00:23:49,228
¡Cerdo, asqueroso, delincuente!
552
00:23:49,252 --> 00:23:50,388
- ¿Quién es?
- ¿Cómo se atreve?
553
00:23:50,412 --> 00:23:51,448
¡Alto, no puede pasar!
554
00:23:51,472 --> 00:23:53,188
Por la voz reconozco
que es mi mujer, Sr. Juez.
555
00:23:53,212 --> 00:23:56,128
¡Por poco tiempo voy a
ser tu mujer, asqueroso!
556
00:23:56,152 --> 00:23:58,081
¡Quiero el divorcio!
557
00:23:59,302 --> 00:24:00,797
- ¡Fuera!
- ¡Vamos, lleváosla!
558
00:24:00,798 --> 00:24:02,017
¡Aquí no, fuera!
559
00:24:02,042 --> 00:24:03,392
¿Se ha desmayado?
560
00:24:03,412 --> 00:24:05,248
Siempre se desmaya, dos
veces al día. Siéntese, por favor.
561
00:24:05,272 --> 00:24:06,767
Echadme una mano.
562
00:24:07,222 --> 00:24:10,408
Comprenderá, Sr. Juez, que
con una mujer así, ya la ha visto,
563
00:24:10,432 --> 00:24:13,168
cualquier mujer, aunque sea una
pelagatas, me parece una Venus.
564
00:24:13,192 --> 00:24:15,788
Se puede imaginar que cuando
me sentí deleitado y provocado
565
00:24:15,812 --> 00:24:18,898
por este pedazo de mujerón
y, además, sin estorbos...
566
00:24:20,032 --> 00:24:21,448
Observémosla.
567
00:24:21,472 --> 00:24:22,738
En ese momento,
¿qué iba a hacer?
568
00:24:22,762 --> 00:24:24,508
Alcanzando el clímax
de la excitación,
569
00:24:24,532 --> 00:24:26,338
asumí todos los
crímenes que ella quería.
570
00:24:26,362 --> 00:24:27,943
Ya que insistes, te lo contaré.
571
00:24:27,967 --> 00:24:30,658
Empezaré el repertorio
por la fuga de Regina Coeli.
572
00:24:30,682 --> 00:24:32,343
En un momento dado,
cogí como rehenes
573
00:24:32,367 --> 00:24:34,028
a diez guardias que
estaban en el patio,
574
00:24:34,052 --> 00:24:35,228
mientras estábamos
tomando el aire.
575
00:24:35,252 --> 00:24:37,667
Los puse a todos uno detrás del otro
con la metralleta en la espalda.
576
00:24:37,691 --> 00:24:40,651
"¡No os mováis u os destrozo
la espina dorsal!" Les dije.
577
00:24:40,671 --> 00:24:42,628
Todos muertos de miedo,
con las manos en alto,
578
00:24:42,652 --> 00:24:44,458
mientras que desde la torreta,
todos los demás guardias,
579
00:24:44,482 --> 00:24:46,535
con sus ametralladoras,
"ra-ta-ta-tá", disparándome.
580
00:24:46,536 --> 00:24:47,787
Los bazocas "bua, bua, bua..."
581
00:24:47,812 --> 00:24:49,307
Los lanzallamas, "fi, fi, fi, fi..."
582
00:24:49,522 --> 00:24:54,088
Entonces, en ese momento, sin saber
qué hacer, cogí una bomba TNT CK27.
583
00:24:54,112 --> 00:24:55,588
la metí por debajo de
la puerta... "¡Boum!"
584
00:24:55,612 --> 00:24:56,720
Y me fugué. ¿Está bien?
585
00:24:56,753 --> 00:24:58,500
¡Es una locura!
586
00:24:58,762 --> 00:25:01,259
Sí, pero ya basta. Dame
tu cuerpo, dame tu boca...
587
00:25:01,372 --> 00:25:02,867
Dame lo que sea.
588
00:25:03,792 --> 00:25:04,820
¡Virgen Santísima!
589
00:25:04,972 --> 00:25:06,767
Perdona, ¿por qué
me das una bofetada?
590
00:25:07,432 --> 00:25:09,478
A ver si lo entiendo,
¿estás a favor o en contra?
591
00:25:09,502 --> 00:25:11,565
- Estoy a favor...
- ¿Y por qué me pegas?
592
00:25:12,066 --> 00:25:13,548
¡La Virgen! ¿Estás loca?
593
00:25:13,572 --> 00:25:16,175
Yo te hablo de hacer el
amor y tú me das bofetadas.
594
00:25:16,199 --> 00:25:18,428
Tengo un dossier completo de
tus relaciones con las mujeres.
595
00:25:18,452 --> 00:25:20,828
Sé que te gusta...
que te peguen.
596
00:25:20,852 --> 00:25:22,156
Esto también es cierto.
597
00:25:22,522 --> 00:25:23,822
¡Así!
598
00:25:25,312 --> 00:25:28,528
- ¡La pantorrilla!
- Te he excitado, ¿eh?
599
00:25:28,552 --> 00:25:31,125
Me he excitado, pero ya
no me gusta la violencia.
600
00:25:31,132 --> 00:25:32,548
Prefiero la dulzura.
601
00:25:32,572 --> 00:25:34,648
Túmbate en el
sofá, y dulce, dulce...
602
00:25:34,672 --> 00:25:36,766
- Sí, pero con una condición.
- ¿Cuál?
603
00:25:37,132 --> 00:25:38,868
Que me dejes grabarlo todo.
604
00:25:38,892 --> 00:25:41,188
Ah, ¿quieres grabarlo
todo? No pasa nada,
605
00:25:41,212 --> 00:25:43,148
haz lo que quieras, pero
no me hagas esperar,
606
00:25:43,172 --> 00:25:44,548
que ya no aguanto más. Eso es.
607
00:25:44,572 --> 00:25:46,018
Vamos, quítate la chaqueta.
608
00:25:46,042 --> 00:25:48,028
Título a seis columnas.
609
00:25:48,052 --> 00:25:49,348
Como si son dieciocho,
¿qué me importa?
610
00:25:49,372 --> 00:25:52,108
- El Apuliano me ha violado.
- Bueno, no exageremos ahora.
611
00:25:52,132 --> 00:25:53,578
Todavía no te he tocado.
612
00:25:53,602 --> 00:25:55,097
Ahora vamos a empezar.
613
00:25:55,314 --> 00:25:57,388
El público quiere
emociones fuertes.
614
00:25:57,412 --> 00:25:58,777
Justo, las quiere fuertes.
615
00:25:59,302 --> 00:26:02,068
Ahora me está
desabrochando la blusa.
616
00:26:02,092 --> 00:26:03,917
Sí, desabrocho la blusa.
617
00:26:04,012 --> 00:26:06,107
Esto que me pasa, ¿quién
me lo iba a decir a mí?
618
00:26:06,262 --> 00:26:07,574
Si lo cuento, nadie
me va a creer.
619
00:26:07,598 --> 00:26:10,918
Me acaricia el pecho
con su mano peluda...
620
00:26:10,942 --> 00:26:13,708
¡Qué hermosura, madre mía!
621
00:26:13,732 --> 00:26:17,668
Ahora su boca se acerca a mi oído
para susurrarme palabras ardientes.
622
00:26:17,669 --> 00:26:21,448
¡Sí! Bomberos, soplete,
fuego de leña, chimenea.
623
00:26:23,422 --> 00:26:24,657
¿Pero qué hace
eso aquí en medio?
624
00:26:24,681 --> 00:26:26,401
¿Qué estamos haciendo,
el carrusel deportivo?
625
00:26:26,425 --> 00:26:27,946
- Me acaricia la rodilla...
- Sí.
626
00:26:28,642 --> 00:26:30,950
- Y desciende por el muslo...
- Sí, sí.
627
00:26:31,222 --> 00:26:34,378
- Qué largo es este muslo.
- Ahora intenta quitarme la falda.
628
00:26:34,402 --> 00:26:36,357
Tiene algunas dificultades
con la cremallera...
629
00:26:36,532 --> 00:26:37,588
Esto es un poco lío, pero...
630
00:26:37,612 --> 00:26:40,588
No se da cuenta de que
tiene que quitarme el cinturón...
631
00:26:40,612 --> 00:26:44,403
¿Cómo diablos se quita?
Cuántas complicaciones.
632
00:26:45,062 --> 00:26:46,832
Es un macho dominante.
633
00:26:47,182 --> 00:26:48,886
Cómo respira...
634
00:26:48,887 --> 00:26:51,368
Jadea, grita...
635
00:26:51,692 --> 00:26:53,797
¡Dios mío, cómo grita!
636
00:26:56,512 --> 00:26:58,607
- ¡La policía!
- La jodimos.
637
00:27:04,102 --> 00:27:06,538
Cuidado, chicos, que va armado.
638
00:27:06,562 --> 00:27:07,798
Tú cubre la entrada.
639
00:27:07,822 --> 00:27:09,618
Vosotros dos, en el árbol.
640
00:27:09,619 --> 00:27:10,768
¡Rápido!
641
00:27:10,769 --> 00:27:12,778
Tú, dentro del coche.
Vosotros venid conmigo.
642
00:27:12,802 --> 00:27:14,875
- Han venido a detenerte.
- ¿A detenerme?
643
00:27:14,899 --> 00:27:17,858
Puedo explicarles que
yo no soy yo, soy otro.
644
00:27:17,872 --> 00:27:20,516
Pero, la verdad, ¿cómo se
entera la policía de todo esto?
645
00:27:20,540 --> 00:27:22,516
¡La casa está rodeada!
646
00:27:23,017 --> 00:27:25,391
Vosotros por ahí,
vosotros conmigo.
647
00:27:31,942 --> 00:27:34,697
¡Tienes 30 segundos, Apuliano!
648
00:27:35,362 --> 00:27:36,868
¡Sal con las manos en alto!
649
00:27:36,892 --> 00:27:39,058
- ¡Me rindo! Sí, señor, me rindo.
- ¿Adónde vas?
650
00:27:39,082 --> 00:27:40,678
- Me rindo.
- ¡Pero tú estás loco!
651
00:27:40,702 --> 00:27:42,125
Así me estropeas
todo el trabajo.
652
00:27:42,135 --> 00:27:43,998
¡Estoy yo ahora como
para hacer trabajitos!
653
00:27:44,122 --> 00:27:45,778
- Ven rápido, escondámonos.
- Sí, escondámonos.
654
00:27:45,802 --> 00:27:47,428
Piensa qué bomba
para mi periódico...
655
00:27:47,452 --> 00:27:48,868
¡En portada!
656
00:27:48,892 --> 00:27:51,538
El Apuliano no se rinde,
tiroteo con la policía.
657
00:27:51,562 --> 00:27:53,948
El bandido muere alcanzado
por una ráfaga de ametralladora.
658
00:27:53,972 --> 00:27:56,840
- No quiero morir ametrallado.
- Por favor, hazlo por mí.
659
00:27:57,022 --> 00:27:58,468
- ¿Qué hago?
- ¿Dónde tienes la pistola?
660
00:27:58,492 --> 00:28:02,218
¿Qué pistola? Me
estoy cagando de miedo.
661
00:28:02,242 --> 00:28:03,714
Voy a buscar el rifle
de caza de mi padre.
662
00:28:03,730 --> 00:28:05,988
Vete donde quieras, me
da igual, que yo me rindo.
663
00:28:06,012 --> 00:28:08,338
- Los segundos pasan.
- ¡Dos, uno...!
664
00:28:08,362 --> 00:28:09,968
- ¡Fuego!
- ¡Agáchate!
665
00:28:14,527 --> 00:28:15,827
¡Adelante!
666
00:28:21,027 --> 00:28:22,708
Me cago en la puta,
disparan de verdad.
667
00:28:22,732 --> 00:28:24,748
Menos mal que no
han traído los tanques.
668
00:28:24,772 --> 00:28:27,911
¡Seguid disparando,
el Apuliano no se rinde!
669
00:28:27,912 --> 00:28:30,137
¡Matadla a ella, está
loca! ¡Yo me rindo!
670
00:28:30,413 --> 00:28:32,158
Tú eres idiota, ¿sabes?
671
00:28:32,182 --> 00:28:33,782
¡Me rindo!
672
00:28:42,030 --> 00:28:46,026
¡Pero no seáis brutos! Si digo
que me rindo, me rindo, ¿no?
673
00:28:47,436 --> 00:28:49,331
Virgencita del amor hermoso...
674
00:28:49,355 --> 00:28:52,047
¡Entra en razón, Apuliano,
no tienes escapatoria!
675
00:28:52,072 --> 00:28:55,347
Señores policías, no
disparen, no estoy armado.
676
00:28:55,372 --> 00:28:57,646
Este es el símbolo de la
paz, la camisa blanca.
677
00:28:58,132 --> 00:29:00,718
Si quieres rendirte, sal
con las manos en alto.
678
00:29:00,742 --> 00:29:01,999
Aquí estoy, aquí estoy...
679
00:29:02,023 --> 00:29:03,518
Aquí me tenéis, un momento.
680
00:29:04,043 --> 00:29:07,227
Señor policía, yo no he hecho
nada. Estoy desarmado, mire.
681
00:29:07,228 --> 00:29:08,260
- ¡Apuliano!
- ¿Qué?
682
00:29:08,284 --> 00:29:09,327
¡Cógela!
683
00:29:09,651 --> 00:29:10,951
¡Fuego!
684
00:29:11,312 --> 00:29:12,948
¡Dios mío! Se ha disparado solo.
685
00:29:12,972 --> 00:29:14,721
¡Mamá! ¡Mamá!
686
00:29:19,233 --> 00:29:21,033
¡Me han dado en el culo!
687
00:29:22,777 --> 00:29:25,997
Maldita seas tú y el Apuliano.
Y todos tus muertos.
688
00:29:27,545 --> 00:29:29,533
Si digo que me rindo es
que me rindo. ¿No me oís?
689
00:29:29,557 --> 00:29:31,208
¡Eres un ingenuo!
690
00:29:31,432 --> 00:29:33,681
- ¿Un ingenuo por qué?
- ¿Qué piensas hacer?
691
00:29:33,705 --> 00:29:36,468
Yo no entiendo nada,
me rindo y se acabó.
692
00:29:36,492 --> 00:29:39,385
Tú estás loco. Si sales, te
matarán como a un perro.
693
00:29:39,410 --> 00:29:40,708
¿Y qué he hecho yo?
694
00:29:40,732 --> 00:29:42,808
En el 68 te cargaste
a tres de ellos.
695
00:29:42,832 --> 00:29:44,788
La policía nunca te perdona.
696
00:29:44,812 --> 00:29:47,308
¿Cómo no me acuerdo?
En el 68 tuve pleuritis.
697
00:29:47,532 --> 00:29:49,877
- ¿Qué haces?
- ¡Ríndete, Apuliano!
698
00:29:50,302 --> 00:29:52,635
Testamento. Dime
tu última voluntad.
699
00:29:53,422 --> 00:29:56,048
Las últimas declaraciones
del Apuliano antes de morir.
700
00:29:56,049 --> 00:29:58,576
No quiero morir, no quiero morir.
Quiero vivir, quiero vivir...
701
00:30:07,072 --> 00:30:08,628
¡Habla, Apuliano, habla!
702
00:30:13,072 --> 00:30:15,588
¡No se entiende!
¡Más claro, Apuliano!
703
00:30:18,527 --> 00:30:20,527
¡Ponte de pie y levanta
las manos, rápido!
704
00:30:21,152 --> 00:30:23,610
¿Quién eres? ¿Quién
hay ahí dentro, madre mía?
705
00:30:23,934 --> 00:30:25,055
Yo no soy yo.
706
00:30:25,079 --> 00:30:27,930
Bueno, yo soy yo, pero puedo
explicar que no soy el que buscáis.
707
00:30:27,954 --> 00:30:30,568
Yo... Puedo probarlo
con un documento.
708
00:30:30,569 --> 00:30:32,010
¿Has visto que son
buenos cristianos?
709
00:30:32,034 --> 00:30:33,529
¡No te pases de listo!
710
00:30:35,932 --> 00:30:38,836
¿Ves? No sois buenos
cristianos, ¿ves?
711
00:30:39,264 --> 00:30:40,759
¿Dónde está el Apuliano?
712
00:30:40,783 --> 00:30:43,050
Ah, mire, Sr. Comisario Genovés,
713
00:30:43,074 --> 00:30:45,908
Dígaselo usted, que es boloñés,
que no soy el criminal que buscan.
714
00:30:45,932 --> 00:30:48,450
No soy el Apuliano.
Es decir, soy apuliano,
715
00:30:48,474 --> 00:30:51,180
pero no soy yo el que... ¡Ya
no entiendo nada! Perdón.
716
00:30:51,204 --> 00:30:53,223
¡Perdonadme, no
quiero morir! ¡Perdo...!
717
00:30:59,404 --> 00:31:01,399
- Página 138.
- Sí, lo he entendido.
718
00:31:01,644 --> 00:31:03,988
Apartado C del artículo 503.
719
00:31:04,012 --> 00:31:05,460
- Abogado Lagrasta.
- ¿Sí?
720
00:31:05,484 --> 00:31:07,413
Perdone, una curiosidad...
721
00:31:07,854 --> 00:31:09,828
Esos están todo el rato
con la cara pegada al libro,
722
00:31:09,852 --> 00:31:11,548
sin dar señales de
vida, ¿qué pasa?
723
00:31:11,572 --> 00:31:15,439
Y sin embargo debería
ser un caso muy sencillo...
724
00:31:15,594 --> 00:31:16,890
¿Cree que van a condenarme?
725
00:31:16,914 --> 00:31:20,308
¡Qué va! Preveo
una absolución total.
726
00:31:20,332 --> 00:31:22,050
Total... ¿Y la señorita?
727
00:31:22,074 --> 00:31:24,600
Disculpe, abogada,
¿usted qué cosa...?
728
00:31:24,624 --> 00:31:26,430
Estoy un poco preocupada,
729
00:31:26,454 --> 00:31:28,470
porque mi cliente
ha sido la instigadora
730
00:31:28,494 --> 00:31:31,006
y el juez es un
machista reconocido.
731
00:31:32,424 --> 00:31:33,546
- Disculpe, abogado.
- ¿Sí?
732
00:31:33,570 --> 00:31:35,365
Se me está ocurriendo una cosa.
733
00:31:35,725 --> 00:31:36,990
- Estaba pensando...
- ¿Sí?
734
00:31:37,014 --> 00:31:40,039
Creía que mi mujer era fea
hasta que he visto a la abogada.
735
00:31:41,094 --> 00:31:43,800
Pero, abogado, definitivamente
usted es tan feo como ella.
736
00:31:43,824 --> 00:31:46,801
Admitámoslo, ninguno de los
dos es que seamos Alain Delon.
737
00:31:48,344 --> 00:31:49,844
- Ya.
- El Juez.
738
00:31:51,834 --> 00:31:54,615
En nombre del pueblo italiano,
739
00:31:54,624 --> 00:32:01,380
vistos los artículos 381, 897,
395 y 393 del Código Penal,
740
00:32:01,404 --> 00:32:04,290
absuelvo a Amalia Passalacqua
741
00:32:04,314 --> 00:32:07,170
porque el hecho no
es constitutivo de delito.
742
00:32:07,194 --> 00:32:09,900
Qué te decía, Amalia, ¿has visto?
Yo la ley me la conozco, ¿sabes?
743
00:32:09,924 --> 00:32:11,220
Enhorabuena, ujier. Oh, perdone.
744
00:32:11,244 --> 00:32:13,068
Enhorabuena, abogado.
Enhorabuena, abogada.
745
00:32:13,092 --> 00:32:15,689
Enhorabuena a todos.
Lo habéis hecho muy bien.
746
00:32:15,714 --> 00:32:18,019
Ahora vámonos a
comernos una amatriciana...
747
00:32:18,834 --> 00:32:21,346
- ¡Silencio!
- Lo siento, Su Señoría.
748
00:32:21,444 --> 00:32:22,939
Condeno
749
00:32:23,004 --> 00:32:26,580
a Valerio Milanés a 4
años y 6 meses de prisión
750
00:32:26,604 --> 00:32:28,668
por resistencia armada
a las fuerzas del orden...
751
00:32:28,692 --> 00:32:30,390
- ¿A mí?
- Falsa identidad,
752
00:32:30,414 --> 00:32:32,820
y alteración del orden público.
753
00:32:32,844 --> 00:32:34,868
Se procede al
arresto del acusado.
754
00:32:34,892 --> 00:32:35,908
Apelaremos.
755
00:32:35,932 --> 00:32:37,590
Sí, apelaremos, pero a
mí me meten en chirona.
756
00:32:37,614 --> 00:32:39,690
- Aportaremos nuevas pruebas.
- ¿Qué idiotez es esa?
757
00:32:40,014 --> 00:32:42,268
Tenemos que discutirlo.
Yo no he hecho nada malo.
758
00:32:42,292 --> 00:32:44,869
¡Monstruo, desgraciado,
tienes lo que te mereces!
759
00:32:44,870 --> 00:32:47,619
¡Tú, maldita, has sido mi ruina!
760
00:32:48,738 --> 00:32:50,308
- ¡Quieta!
- ¡Huye!
761
00:32:51,409 --> 00:32:53,133
¡Estate quieta, desgraciada!
762
00:32:55,412 --> 00:32:56,512
¿Y usted qué hace?
763
00:32:58,094 --> 00:33:00,980
Estás perjudicando tu
posición, Milanés, ¡calma!
764
00:33:00,981 --> 00:33:02,281
¡Silencio!
765
00:33:03,005 --> 00:33:04,405
¡Esto es una vergüenza!
766
00:33:18,549 --> 00:33:20,988
Passalacqua, para o me
van a echar cadena perpetua.
767
00:33:25,412 --> 00:33:26,720
¡Ven!
768
00:33:26,721 --> 00:33:28,428
¡Vamos, rápido,
tenemos que escapar!
769
00:33:28,452 --> 00:33:29,939
¡Mi ojo, mi ojo!
770
00:33:32,964 --> 00:33:34,917
Reportaje en exclusiva
de Amalia Passalacqua.
771
00:33:34,941 --> 00:33:38,268
Un acusado escapa de la sala del
tribunal ayudado por su amante.
772
00:33:38,292 --> 00:33:39,930
He aquí, palabra por palabra,
773
00:33:39,954 --> 00:33:42,208
las declaraciones
de Valerio Milanés,
774
00:33:42,232 --> 00:33:44,239
después de su espectacular fuga.
775
00:33:44,540 --> 00:33:46,034
Habla, vamos, habla...
776
00:33:46,035 --> 00:33:48,468
Dos millones de lectores
quieren leer tus declaraciones.
777
00:33:48,492 --> 00:33:50,909
- Vamos, habla...
- La policía...
778
00:33:50,910 --> 00:33:53,133
Vamos, venga,
hazlo por mí. Habla...
779
00:33:53,594 --> 00:33:55,220
¡Vete a tomar por culo!
780
00:34:03,714 --> 00:34:05,251
Sr. Juez,
781
00:34:05,275 --> 00:34:09,420
solicito que sea reconocida la
responsabilidad penal del acusado
782
00:34:09,444 --> 00:34:10,710
Duilio Mencacci,
783
00:34:10,734 --> 00:34:15,060
y que se le condene por causar
voluntariamente lesiones graves,
784
00:34:15,084 --> 00:34:18,900
a dos meses de prisión
con atenuante de tipo general
785
00:34:18,924 --> 00:34:22,188
si no existen
antecedentes penales.
786
00:34:22,212 --> 00:34:24,501
Tengo antecedentes
penales, tengo... Abogado.
787
00:34:24,594 --> 00:34:26,490
Tiene la palabra la parte civil.
788
00:34:26,514 --> 00:34:28,868
Sr. Juez, como representante
de la parte perjudicada,
789
00:34:28,892 --> 00:34:30,870
considero, considero...
790
00:34:30,894 --> 00:34:33,180
que también es conveniente
escuchar a mi cliente,
791
00:34:33,204 --> 00:34:35,340
que se ha personado
con la parte civil
792
00:34:35,364 --> 00:34:38,573
para reclamar daños y
perjuicios en sesión aparte.
793
00:34:38,574 --> 00:34:40,668
- ¡Mazzarelli!
- Abogado, ¿qué hago?
794
00:34:40,692 --> 00:34:42,628
¿Debo ir ahí? ¿Qué me aconseja?
795
00:34:42,652 --> 00:34:45,548
Giuseppe Mazzerelli, acérquese.
Realice su exposición.
796
00:34:45,572 --> 00:34:47,989
Sí, sí.
797
00:34:48,384 --> 00:34:50,539
Abogado, ¿qué tengo que hacer?
798
00:34:52,164 --> 00:34:53,988
- ¿Declaro?
- Pues claro, Mazzerelli.
799
00:34:54,012 --> 00:34:56,010
Cuente todo desde el principio.
800
00:34:56,034 --> 00:34:58,655
Sí. Bueno... verá, Sr. Juez,
801
00:34:58,674 --> 00:35:02,270
soy diplomado en lengua
francesa y licenciado en literatura,
802
00:35:02,274 --> 00:35:04,590
pero nunca he encontrado
un trabajo de verdad.
803
00:35:04,614 --> 00:35:06,508
Sólo cosas pequeñas,
de guarnición.
804
00:35:06,532 --> 00:35:07,708
¿Cómo de guarnición?
805
00:35:07,732 --> 00:35:10,590
En el sentido de que sólo me daba
para comer guarnición, Sr. Juez.
806
00:35:10,614 --> 00:35:11,910
Y ni siquiera todos los días.
807
00:35:11,934 --> 00:35:13,650
¿Lo ha intentado en
la oficina de empleo?
808
00:35:13,674 --> 00:35:15,930
Eh, llevo apuntado
desde que tenía 16 años,
809
00:35:15,954 --> 00:35:17,610
pero todavía no me han llamado.
810
00:35:17,634 --> 00:35:20,028
Mientras tanto, me he
presentado a varias oposiciones.
811
00:35:20,052 --> 00:35:22,350
- ¿Cuántas?
- Unas 40, Sr. Juez.
812
00:35:22,374 --> 00:35:25,320
En la última éramos 2.800
opositores para sólo 30 plazas.
813
00:35:25,344 --> 00:35:27,600
Yo, por supuesto, quedé el 31.
814
00:35:27,624 --> 00:35:29,280
Quería suicidarme, Sr. Juez.
815
00:35:29,304 --> 00:35:32,160
Incluso he analizado varios
tipos de suicidio, desde los más...
816
00:35:32,184 --> 00:35:33,754
Mazzerelli, no divague.
817
00:35:33,804 --> 00:35:35,670
En la época de autos,
¿qué hacía usted?
818
00:35:35,694 --> 00:35:37,398
Pasar hambre, Sr. Juez.
819
00:35:37,434 --> 00:35:39,570
A tiempo completo y
horario ininterrumpido.
820
00:35:39,594 --> 00:35:42,106
Prácticamente
estaba a dieta forzosa.
821
00:35:42,144 --> 00:35:44,708
Tenía el estómago tan vacío
que si tragaba saliva,
822
00:35:44,732 --> 00:35:47,228
en mi estómago se oía el
eco de recuerdos lejanos.
823
00:35:47,904 --> 00:35:51,390
Me quedaba en la cocina
en busca de sabores perdidos.
824
00:35:51,414 --> 00:35:54,150
Viejas y queridas
salchichas con polenta.
825
00:35:54,174 --> 00:35:59,825
En la despensa, un trozo de pecorino
rallado hacía tres meses me conmovía.
826
00:36:00,004 --> 00:36:04,228
Y me desollaba en la lengua,
siempre en el mismo sitio.
827
00:36:04,503 --> 00:36:05,998
En el frigorífico...
828
00:36:06,444 --> 00:36:09,028
En el frigorífico estaba el
zapato que llevaba el lejano día
829
00:36:09,052 --> 00:36:11,220
en el que me comí mi
último plato de fettuccine.
830
00:36:11,244 --> 00:36:12,930
Ya ni siquiera me estaba bien.
831
00:36:12,954 --> 00:36:15,390
A esas alturas, sólo un
milagro podía salvarme,
832
00:36:15,414 --> 00:36:16,524
y por eso fui hacia Loreto.
833
00:36:16,548 --> 00:36:18,768
¿Fue en peregrinación
al santuario?
834
00:36:18,792 --> 00:36:21,830
No, a la otra habitación,
Loreto es mi papagayo.
835
00:36:21,954 --> 00:36:24,810
Loreto tengo un solo deseo,
y sólo tú puedes cumplirlo.
836
00:36:24,834 --> 00:36:26,329
Perdona...
837
00:36:26,364 --> 00:36:29,308
Déjame cogerte para
prepararte un caldo...
838
00:36:29,332 --> 00:36:31,468
¡Con tus muertos!
839
00:36:31,592 --> 00:36:33,028
Pero, ¿qué haces? ¿Te rebelas?
840
00:36:33,052 --> 00:36:34,297
¡Que te den por culo!
841
00:36:34,524 --> 00:36:36,019
Tranquilo, ¿eh?
842
00:36:40,794 --> 00:36:43,710
Loreto, vamos, no te pongas
así. Vamos, estaba bromeando.
843
00:36:43,734 --> 00:36:45,540
¡Se acabó!
844
00:36:45,541 --> 00:36:47,228
¡Que te den por culo!
¡Que te den por culo!
845
00:37:00,874 --> 00:37:02,369
Lorentino, vamos...
846
00:37:02,693 --> 00:37:03,693
¡No!
847
00:37:04,944 --> 00:37:08,828
- ¿Tú no tienes vértigo?
- Idiota, idiota.
848
00:37:08,852 --> 00:37:15,108
Idiota, idiota,
idiota, idiota, idiota.
849
00:37:16,644 --> 00:37:18,394
Sólo quiero acariciarte.
850
00:37:21,982 --> 00:37:24,119
- ¿No te doy pena?
- No.
851
00:37:35,820 --> 00:37:37,498
Están llamando.
852
00:37:38,320 --> 00:37:40,020
Llamando, llamando.
853
00:37:40,554 --> 00:37:42,360
Ya lo he oído, imbécil.
854
00:37:48,520 --> 00:37:50,689
Ya voy, ya voy...
¡Estoy llegando!
855
00:37:56,244 --> 00:37:57,739
¡Voy!
856
00:37:59,814 --> 00:38:02,640
- ¿Qué desea?
- ¿Por qué ha tardado tanto en abrir?
857
00:38:02,664 --> 00:38:05,760
Disculpe, había salido
a pasear por la ventana.
858
00:38:05,784 --> 00:38:07,717
- Me había asomado.
- Sí, sí, está bien...
859
00:38:09,294 --> 00:38:10,368
Esto es para usted.
860
00:38:10,392 --> 00:38:12,511
- Sabe lo que es, ¿no?
- No, ¿qué es?
861
00:38:12,535 --> 00:38:15,942
Orden de desalojo con
ejecución hipotecaria.
862
00:38:16,014 --> 00:38:18,148
El apartamento ha de ser
desalojado, inmediatamente.
863
00:38:18,172 --> 00:38:21,139
- ¿Cómo? ¡He apelado!
- Ha sido rechazada.
864
00:38:21,714 --> 00:38:24,120
Dicen que un día la
suerte llama a tu puerta.
865
00:38:24,144 --> 00:38:27,778
Y yo ya ni siquiera tenía
una puerta, Sr. Juez.
866
00:38:27,955 --> 00:38:30,840
Era el único
desalojado de toda Italia.
867
00:38:30,864 --> 00:38:32,837
Nunca una buena noticia...
868
00:38:32,844 --> 00:38:35,068
Nunca uno que te
toque el hombro y te diga
869
00:38:35,092 --> 00:38:38,100
Giuseppe Mazzerelli, ha
aprobado las oposiciones.
870
00:38:38,124 --> 00:38:40,350
- Giuseppe Mazzerelli...
- ¿He aprobado las oposiciones?
871
00:38:40,374 --> 00:38:44,029
No. Levántese, tenemos
que llevarnos el sillón, vamos.
872
00:38:45,114 --> 00:38:46,543
Vamos, llévate eso.
873
00:38:46,644 --> 00:38:48,990
No, por piedad, esto no,
esto no. Sea comprensivo.
874
00:38:49,014 --> 00:38:50,520
- Es un recuerdo.
- ¿Qué recuerdo es?
875
00:38:50,544 --> 00:38:53,220
Un recuerdo de la
última vez que cociné.
876
00:38:53,244 --> 00:38:54,868
Está bien. Escucha,
de todos modos
877
00:38:54,892 --> 00:38:57,660
habría que pagarle a alguien
para que se la quedara.
878
00:38:57,684 --> 00:38:59,344
Adiós. ¿Contento?
879
00:39:28,104 --> 00:39:32,159
Ya ni siquiera tenía los medios
para suicidarme, Sr. Juez.
880
00:39:32,183 --> 00:39:34,410
No me quedaba
otra que ir a Cinecittà
881
00:39:34,434 --> 00:39:36,330
con la esperanza de
conseguir algo de dinero.
882
00:39:36,354 --> 00:39:39,390
ya que trabajaba ocasionalmente
en el cine como extra
883
00:39:39,414 --> 00:39:41,550
y tenía carné del sindicato.
884
00:39:41,574 --> 00:39:45,000
Y también porque tenía amistades
importantes en ese campo.
885
00:39:45,024 --> 00:39:46,208
¡Hola!
886
00:39:46,232 --> 00:39:49,246
- Mazzerelli, ¿tienes 2.000 liras?
- No, Majestad.
887
00:39:53,964 --> 00:39:57,255
Vamos, Carrozzi, que nos
vamos, salimos para Mentana.
888
00:39:57,256 --> 00:39:58,620
- Estamos listos.
- ¡Carrozzi!
889
00:39:58,644 --> 00:40:00,894
Carrozzi, ¿son estas las
lavanderas para la escena del río?
890
00:40:00,918 --> 00:40:02,888
Aquí están, Ammazavi,
Gabriella, Lara Laura y María Luisa.
891
00:40:02,912 --> 00:40:05,396
Son cuatro, ¿y la quinta? Había
dicho que tenían que ser cinco.
892
00:40:05,397 --> 00:40:07,588
Sí, pero es que Mariella se
ha ido porque estaba mala
893
00:40:07,612 --> 00:40:09,292
y además aquí pagan muy poco.
894
00:40:10,076 --> 00:40:12,828
Ni que hiciéramos Ben Hur. Con
cuatro lavanderas tienes de sobra.
895
00:40:12,852 --> 00:40:14,928
No está bien, no. ¿Y
ahora qué le digo al director?
896
00:40:14,952 --> 00:40:16,108
¿Yo qué sé? Lo que sea...
897
00:40:16,132 --> 00:40:18,188
Pero, ¿es posible que no
encontréis a ninguna otra tía?
898
00:40:18,212 --> 00:40:19,908
- Disculpe, ¿me permite?
- ¿Y éste quién es?
899
00:40:19,932 --> 00:40:22,222
- ¡Y qué sé yo!
- Mazzerelli Giuseppe, señor.
900
00:40:22,246 --> 00:40:24,652
Ya he trabajado con usted
en "Cita con la muerte".
901
00:40:24,676 --> 00:40:25,972
Hacía del muerto.
902
00:40:25,996 --> 00:40:28,668
Está todo resuelto, señor, la
quinta lavandera está aquí, soy yo.
903
00:40:28,692 --> 00:40:30,241
- ¿Tú? ¿Qué dices?
- Adiós, loca.
904
00:40:30,242 --> 00:40:32,692
Señor, en casa
hago solo la colada.
905
00:40:32,716 --> 00:40:35,304
Me visto de mujer y me pongo de
espaldas y no se me ve la nariz.
906
00:40:35,328 --> 00:40:37,912
Señor, déjeme trabajar, por
caridad, lo necesito, señor.
907
00:40:37,936 --> 00:40:39,562
A mí me parece una buena idea.
908
00:40:39,586 --> 00:40:43,847
Está bien, pero te haría
falta una peluca o algo así.
909
00:40:43,848 --> 00:40:45,970
- ¡Eh! ¿Qué haces?
- Aquí tengo la peluca, señor.
910
00:40:45,995 --> 00:40:47,548
¡Devuélveme la peluca, imbécil!
911
00:40:47,572 --> 00:40:50,781
Vete al plató 5, que está
rodando un anuncio de Atún Calvo.
912
00:40:50,805 --> 00:40:53,094
- Muy bien, vamos, venga.
- Llévale a vestuario.
913
00:40:53,095 --> 00:40:57,112
"La pornolavandera
cachonda", 18-8 primera.
914
00:40:57,136 --> 00:40:58,231
¡Acción!
915
00:40:58,255 --> 00:41:00,221
- ¡Ferruccio!
- ¡Adelante playback!
916
00:41:00,515 --> 00:41:02,410
Que entren las
lavanderas. Vamos, chicas.
917
00:41:09,859 --> 00:41:11,554
Para hacer...
918
00:41:11,746 --> 00:41:13,241
A enjuagar...
919
00:41:15,075 --> 00:41:16,601
Hasta el anochecer...
920
00:41:18,346 --> 00:41:19,979
Pasar de los años...
921
00:41:20,003 --> 00:41:21,498
Mi belleza eh...
922
00:41:21,499 --> 00:41:24,131
Mi belleza florece...
923
00:41:24,316 --> 00:41:27,186
Con el pasar de los años...
924
00:41:27,496 --> 00:41:29,156
Mi belleza...
925
00:41:29,536 --> 00:41:30,120
¡No!
926
00:41:30,405 --> 00:41:32,028
Mi belleza florece...
927
00:41:32,052 --> 00:41:34,252
¿Quién es esa idiota que
no sabe ni seguir el ritmo?
928
00:41:34,276 --> 00:41:37,102
¿Quién es esa idiota que
no sabe ni seguir el ritmo?
929
00:41:37,126 --> 00:41:39,682
¿Quién es esa idiota que
no sabe ni seguir el ritmo?
930
00:41:39,706 --> 00:41:42,268
- No da la cara, señor.
- ¡Yo la mato!
931
00:41:42,292 --> 00:41:45,268
Es mejor hacer una pausa, y
además ha llegado la comida.
932
00:41:45,292 --> 00:41:47,182
Está bien, descanso para todos.
933
00:41:47,206 --> 00:41:48,701
- Una hora de descanso.
- ¡A comer!
934
00:41:49,395 --> 00:41:52,188
Calma, hay comida para todos.
935
00:41:55,212 --> 00:41:57,711
Toma, esto para ti.
Dale el vino, vamos.
936
00:41:58,998 --> 00:42:00,788
Hay 25 tintos y 25 blancos.
937
00:42:00,812 --> 00:42:03,215
Vamos, calma.
Despacio...
938
00:42:03,239 --> 00:42:05,739
Aquí tienes. Toma, este para ti.
939
00:42:05,740 --> 00:42:07,702
- Ven, te doy la comida.
- Aquí tienes el tuyo.
940
00:42:07,726 --> 00:42:09,226
Permiso.
941
00:42:09,227 --> 00:42:11,572
- Coge esto, vamos.
- Calma, calma.
942
00:42:11,596 --> 00:42:12,603
A ti ya te he visto.
943
00:42:12,627 --> 00:42:14,628
No, me acordaría
de alguien con tu físico.
944
00:42:14,652 --> 00:42:17,572
¿Que pretendes con esa nariz?
Vete, las comidas están contadas.
945
00:42:17,596 --> 00:42:20,606
A mí no me la das, llevo
20 años trabajando aquí.
946
00:42:22,606 --> 00:42:23,632
¡No!
947
00:42:23,656 --> 00:42:25,432
¡Ya te has comido mi comida!
948
00:42:25,456 --> 00:42:26,902
¡Escúpelo todo!
949
00:42:26,926 --> 00:42:29,001
¡Te voy a estrangular,
te voy a matar!
950
00:42:29,025 --> 00:42:31,025
¿Dónde está lo que te
has comido? ¡Era mía!
951
00:42:31,636 --> 00:42:34,468
¡Oye, te voy a denunciar! Soy
de la protectora de animales.
952
00:42:34,492 --> 00:42:37,440
¿Y no hay nadie de la
protectora de hombres?
953
00:42:37,464 --> 00:42:40,068
Perdone, ¿podría darme otra
comida? Ya ha visto que el perro...
954
00:42:40,092 --> 00:42:42,532
Las comidas están todas contadas.
955
00:42:42,556 --> 00:42:44,602
¿Quién te crees que
eres, Elizabeth Taylor?
956
00:42:44,626 --> 00:42:47,322
Por favor, ¿alguien
puede darme algo?
957
00:42:47,346 --> 00:42:49,923
¿Ya te has zampado todo?
Eres peor que las langostas.
958
00:42:49,924 --> 00:42:52,348
Si te has comido
todo, chupa el cartón.
959
00:42:52,372 --> 00:42:55,674
Pues hoy me voy a dar
un buen atracón de agua.
960
00:42:57,256 --> 00:42:59,992
De todas formas, ni
siquiera tengo hambre...
961
00:43:04,456 --> 00:43:05,722
¿Pican?
962
00:43:05,746 --> 00:43:08,291
Sí, pero cállate,
los estás asustando.
963
00:43:08,776 --> 00:43:10,749
¿Cuántos has pescado hoy?
964
00:43:11,150 --> 00:43:13,402
Perdona, ¿cuántos
has pescado hoy?
965
00:43:13,426 --> 00:43:14,921
Uno.
966
00:43:15,855 --> 00:43:17,512
¿Me lo dejas ver, por favor?
967
00:43:17,536 --> 00:43:19,972
Oye, que no puedo
oírte, lo he apagado.
968
00:43:19,996 --> 00:43:23,451
- Buena pesca.
- ¡Largo de aquí, me estás gafando!
969
00:43:23,475 --> 00:43:24,943
Lo he dicho solo por decir algo.
970
00:43:24,967 --> 00:43:27,312
¿Qué me importan a mí los peces?
971
00:43:32,596 --> 00:43:34,456
Hasta crudo tiene
que estar bueno.
972
00:43:38,212 --> 00:43:40,065
¡Socorro, no se nadar!
973
00:43:40,189 --> 00:43:41,362
¡Socorro!
974
00:43:41,386 --> 00:43:43,695
¡Los de la película! ¡Pescador!
975
00:43:43,896 --> 00:43:45,852
¡Señor pescador!
976
00:43:54,076 --> 00:43:55,571
¡Ya llego!
977
00:43:55,786 --> 00:43:57,536
Me he caído en el río.
978
00:43:58,839 --> 00:44:00,823
Llevo dos horas andando.
979
00:44:04,096 --> 00:44:05,844
¿Pero qué es esto?
Se han ido todos.
980
00:44:05,868 --> 00:44:08,752
¡Mi ropa! Y ahora,
¿cómo vuelvo a Roma?
981
00:44:08,776 --> 00:44:10,132
¡Eh!
982
00:44:10,156 --> 00:44:11,651
¡Oiga, perdone!
983
00:44:11,686 --> 00:44:13,892
¿Ha visto a los
que estaban aquí?
984
00:44:13,893 --> 00:44:16,148
- Se han ido.
- Entonces me han abandonado.
985
00:44:16,172 --> 00:44:17,508
¿Por qué? ¿Tú
también eres del cine?
986
00:44:17,532 --> 00:44:19,733
- Sí, ¿por qué?
- Porque yo te mato.
987
00:44:19,756 --> 00:44:22,147
- ¿Yo qué le he hecho?
- Yo te mato.
988
00:44:22,171 --> 00:44:24,054
Sois unos delincuentes que me
habéis pisoteado las alcachofas.
989
00:44:24,078 --> 00:44:27,292
Y así, me vi obligado a
ir andando hasta Roma.
990
00:44:27,316 --> 00:44:28,828
¿Y no podía haber
cogido un taxi?
991
00:44:28,852 --> 00:44:31,586
¿Qué taxi, Sr. Juez?
No tenía ni un duro.
992
00:44:31,606 --> 00:44:33,172
Ni siquiera me habían pagado.
993
00:44:33,196 --> 00:44:35,302
Un cansancio, un
dolor en los tobillos...
994
00:44:35,326 --> 00:44:37,268
¿Alguna vez ha probado
a andar con tacones?
995
00:44:37,292 --> 00:44:38,902
¿Yo? ¿Pero qué dice?
996
00:44:38,926 --> 00:44:40,552
Digo que es un calvario.
997
00:44:40,576 --> 00:44:44,433
Perdone, ¿ha hecho alguna vez
autostop durante cuatro horas?
998
00:44:44,516 --> 00:44:46,078
- ¿Va a Roma?
- No.
999
00:44:46,096 --> 00:44:50,098
Y ahora que te he visto,
me doy la vuelta, monstruo.
1000
00:44:56,203 --> 00:44:58,668
¿Estás loca? Andar por
ahí de noche con esa cara...
1001
00:44:58,692 --> 00:45:02,442
- Pues anda que tú...
- ¡Casi me da un infarto!
1002
00:45:17,871 --> 00:45:20,362
- ¿Adónde va?
- A Roma.
1003
00:45:20,386 --> 00:45:22,081
Suba, señorita.
1004
00:45:22,246 --> 00:45:23,941
¡Gracias!
1005
00:45:23,986 --> 00:45:25,852
Por lo general,
nunca subo a nadie,
1006
00:45:25,876 --> 00:45:27,592
y desde luego,
nunca a un hombre.
1007
00:45:27,616 --> 00:45:29,452
Con todas esas cosas
horribles que pasan...
1008
00:45:29,476 --> 00:45:31,811
- ¿Hago bien?
- ¿Cómo no?
1009
00:45:33,256 --> 00:45:36,476
Pero usted, pobrecita...
En la oscuridad, tan sola...
1010
00:45:36,736 --> 00:45:38,620
Yo me llamo Mencacci
Mara, ¿y usted?
1011
00:45:38,896 --> 00:45:41,512
Mazzerelli Giusepp...
Giuseppina.
1012
00:45:41,536 --> 00:45:43,031
Encantada.
1013
00:45:43,036 --> 00:45:45,442
¿A qué se dedica? ¿Es niñera?
1014
00:45:45,466 --> 00:45:47,601
- ¿Nodriza?
- ¿Por qué?
1015
00:45:47,625 --> 00:45:49,752
Bueno, por cómo va
vestida me pareció.
1016
00:45:50,656 --> 00:45:54,082
Sí, soy empleada del hogar.
1017
00:45:54,106 --> 00:45:55,601
¿Y dónde?
1018
00:45:56,206 --> 00:45:58,282
Actualmente he
dejado mi trabajo.
1019
00:45:58,306 --> 00:46:00,532
Ya sabe, los hombres
tienen las manos muy largas.
1020
00:46:00,556 --> 00:46:02,350
Tiene toda la razón.
1021
00:46:02,506 --> 00:46:03,862
¿Y qué tal se le da la cocina?
1022
00:46:03,886 --> 00:46:06,112
Genial, lo difícil es llegar.
1023
00:46:06,136 --> 00:46:08,572
Ha sido el destino
el que nos ha unido.
1024
00:46:08,596 --> 00:46:11,908
Piense que vuelvo de Mentana,
donde me prometieron una criada,
1025
00:46:11,932 --> 00:46:13,706
que ya está colocada.
1026
00:46:14,296 --> 00:46:18,172
Giuseppina, le doy el puesto.
Le ofrezco 300.000 al mes.
1027
00:46:18,196 --> 00:46:19,691
¿300.000?
1028
00:46:20,296 --> 00:46:22,511
Pero yo, la verdad...
1029
00:46:22,756 --> 00:46:24,555
Está bien, 350.000
1030
00:46:24,579 --> 00:46:27,592
y la seguridad social, una
bonita habitación propia,
1031
00:46:27,616 --> 00:46:30,652
televisión a color,
comida abundante...
1032
00:46:30,676 --> 00:46:33,862
- Y carne todos los días.
- ¿Carne todos los días?
1033
00:46:33,886 --> 00:46:36,818
Bueno, verá, mi
marido es carnicero.
1034
00:46:37,097 --> 00:46:39,881
¡Eh! ¿Qué pasa, aquí no se come?
1035
00:46:40,216 --> 00:46:42,235
En un momento está lista.
1036
00:46:44,716 --> 00:46:46,762
A propósito, ¿dónde
has estado hoy?
1037
00:46:46,786 --> 00:46:48,828
No te lo puedo decir,
es una sorpresa.
1038
00:46:48,852 --> 00:46:50,588
Me importan una
mierda las sorpresas.
1039
00:46:50,612 --> 00:46:52,402
Ya sabes que no
quiero que andes por ahí.
1040
00:46:52,426 --> 00:46:55,762
Pero si nunca veo a nadie,
estoy siempre aquí sola, sola.
1041
00:46:55,786 --> 00:46:58,148
¿Y qué? Besa el suelo
y da gracias a Dios.
1042
00:46:58,172 --> 00:47:00,251
Con una casa tan bonita,
¿adónde quieres ir?
1043
00:47:01,036 --> 00:47:05,243
Aquí está Giuseppina.
¿Te gusta la sorpresa?
1044
00:47:05,296 --> 00:47:07,188
- Buenas noches.
- ¡Menuda sorpresa!
1045
00:47:07,212 --> 00:47:09,652
¿De dónde la has
sacado, de un zoo?
1046
00:47:09,676 --> 00:47:12,622
- "Potage des champignons".
- ¿Qué cojones dice?
1047
00:47:12,646 --> 00:47:14,396
Sopa de champiñones, señor.
1048
00:47:22,486 --> 00:47:23,992
Curioso, parece una señal.
1049
00:47:24,016 --> 00:47:25,432
¿Pero a ti quién te
ha preguntado, eh?
1050
00:47:25,456 --> 00:47:27,528
Rápido, trae el segundo plato
que tengo que volver a irme.
1051
00:47:27,552 --> 00:47:29,652
- Vamos, date prisa.
- ¿Puedo ir contigo?
1052
00:47:29,676 --> 00:47:33,232
No, no, tengo que ver a un
proveedor para hacer un pedido...
1053
00:47:33,256 --> 00:47:35,548
- ¿A las diez de la noche?
- Sí, a las diez de la noche.
1054
00:47:35,572 --> 00:47:38,148
- ¿Por qué? ¿No te parece bien?
- Bueno, podría acompañarte.
1055
00:47:38,172 --> 00:47:39,414
¡Ni hablar!
1056
00:47:39,415 --> 00:47:41,872
Tienes que quedarte en casa
y no dar por saco, ¿entendido?
1057
00:47:41,896 --> 00:47:45,261
Pero estoy harta de estar
siempre encerrada en casa.
1058
00:47:45,285 --> 00:47:46,810
Quiero salir.
1059
00:47:46,816 --> 00:47:48,648
- Enseguida traigo el postre.
- ¿Qué postre?
1060
00:47:48,672 --> 00:47:51,656
- ¿No van a salir?
- Yo salgo...
1061
00:47:52,696 --> 00:47:54,984
La señora no sale.
1062
00:47:55,756 --> 00:47:57,651
¿Lo has entendido?
1063
00:47:58,756 --> 00:48:01,308
- ¿Verdad que ya no sales?
- No, ya no tengo ganas.
1064
00:48:01,332 --> 00:48:03,772
¿Has visto? Ya no tiene ganas.
1065
00:48:03,796 --> 00:48:06,955
Y yo ya no tengo ganas
de comer. ¡Me largo!
1066
00:48:14,866 --> 00:48:17,653
Señora... Señora,
no se ponga así.
1067
00:48:18,676 --> 00:48:20,452
Los hombres son todos iguales.
1068
00:48:20,476 --> 00:48:22,642
En el fondo todos ocultan algo.
1069
00:48:22,666 --> 00:48:24,952
Y así pasaban las
semanas, Sr. Juez.
1070
00:48:24,976 --> 00:48:27,652
Todo iba bien, había
engordado 5 Kg.
1071
00:48:27,676 --> 00:48:29,572
Ya no tenía
problemas económicos.
1072
00:48:29,596 --> 00:48:32,302
Sólo en la cocina tuve
algunos problemas,
1073
00:48:32,326 --> 00:48:34,972
pero al final, la
comida era decente.
1074
00:48:34,996 --> 00:48:36,790
Una pizca de sal.
1075
00:48:38,386 --> 00:48:39,881
Pizca.
1076
00:48:40,276 --> 00:48:42,007
Para los platos más
complicados, recurría al
1077
00:48:42,031 --> 00:48:44,258
"Talismán de la Felicidad"
en fascículos semanales.
1078
00:48:51,046 --> 00:48:55,172
Pero, sobre todo, la señora y yo
nos habíamos hecho buenas amigas.
1079
00:48:58,486 --> 00:49:02,018
Giuseppina, ¿puedo hacerte
una pregunta indiscreta?
1080
00:49:02,416 --> 00:49:04,958
- Diga, señora.
- ¿Tienes novio?
1081
00:49:04,966 --> 00:49:06,234
Yo no.
1082
00:49:06,758 --> 00:49:08,394
Haces mal.
1083
00:49:08,416 --> 00:49:11,312
Es muy bonito tener
un hombre que te quiera.
1084
00:49:11,313 --> 00:49:15,412
Y si un hombre te abraza, te besa,
te acaricia, te desea, ¿qué haces?
1085
00:49:15,436 --> 00:49:17,051
Llamo a la policía.
1086
00:49:17,506 --> 00:49:20,556
¿Pero es que nunca has
tenido relaciones con un hombre?
1087
00:49:20,926 --> 00:49:22,312
No, nunca.
1088
00:49:22,336 --> 00:49:23,831
Me lo imaginaba, ¿sabes?
1089
00:49:24,406 --> 00:49:25,942
Pero la culpa es
tuya, Giuseppina.
1090
00:49:25,966 --> 00:49:27,461
¿Usted cree?
1091
00:49:28,066 --> 00:49:29,722
Tú no eres una gran belleza,
1092
00:49:29,746 --> 00:49:32,161
pero también podrías
arreglarte un poco mejor.
1093
00:49:32,185 --> 00:49:36,401
Bueno, siempre así vestida,
desaliñada... No resultas atractiva.
1094
00:49:36,646 --> 00:49:38,992
- Usted sí que viste bien, señora.
- ¿Te gusta?
1095
00:49:39,016 --> 00:49:40,511
No está mal, ¿verdad?
1096
00:49:40,576 --> 00:49:42,862
Es un modelo que he
comprado en Givenchy.
1097
00:49:42,886 --> 00:49:44,381
Espera.
1098
00:49:45,496 --> 00:49:48,446
- Señora, perdone, ¿qué hace?
- He tenido una idea.
1099
00:49:48,447 --> 00:49:50,471
Ya está, ahora verás.
1100
00:49:50,506 --> 00:49:52,156
Pero, ¿por qué se desnuda?
1101
00:49:52,211 --> 00:49:53,611
Póntelo.
1102
00:49:55,336 --> 00:49:56,831
¿Quieres que te ayude?
1103
00:49:56,836 --> 00:49:58,762
No, señora, puedo yo sola.
1104
00:49:58,786 --> 00:50:01,387
Usted no sabría
dónde meter las manos.
1105
00:50:01,456 --> 00:50:03,429
La aviso cuando esté lista.
1106
00:50:03,616 --> 00:50:05,111
Me visto en un santiamén.
1107
00:50:07,246 --> 00:50:08,906
Pero qué tímida.
1108
00:50:09,256 --> 00:50:12,129
Así, pon morritos.
1109
00:50:13,516 --> 00:50:15,535
Abre la boca.
1110
00:50:15,706 --> 00:50:17,115
¡Ábrela!
1111
00:50:17,139 --> 00:50:19,033
¿Es que quieres
comerte el lápiz?
1112
00:50:19,457 --> 00:50:20,857
Quieta...
1113
00:50:22,726 --> 00:50:28,377
Mira, hasta las actrices más
guapas no valen nada sin maquillaje.
1114
00:50:30,564 --> 00:50:33,268
Mírate. ¿Qué me dices?
1115
00:50:33,292 --> 00:50:35,254
Que nunca seré una gran actriz.
1116
00:50:39,654 --> 00:50:42,574
¿Diga? ¿Diga? ¿Quién es?
1117
00:50:42,864 --> 00:50:44,359
¡Hable!
1118
00:50:46,224 --> 00:50:49,230
Cuando contesto
yo no habla nadie.
1119
00:50:49,704 --> 00:50:51,368
Será un error, un aviso.
1120
00:50:51,392 --> 00:50:52,770
Es una señal.
1121
00:50:52,794 --> 00:50:55,531
Creo que mi marido se
ha echado una amante.
1122
00:50:56,154 --> 00:50:57,330
Puede ser.
1123
00:50:57,354 --> 00:51:00,840
¿Cómo se dice? El hombre
es un cazador. No se irrite.
1124
00:51:00,864 --> 00:51:04,452
Cuando me pone la mano
encima, es sólo para pegarme.
1125
00:51:04,524 --> 00:51:05,790
¿Qué podemos hacer?
1126
00:51:05,814 --> 00:51:08,236
Las mujeres hemos
nacido para sufrir.
1127
00:51:08,664 --> 00:51:10,320
Hace seis meses que no me toca,
1128
00:51:10,344 --> 00:51:13,394
que no tenemos
relaciones de tipo sexual.
1129
00:51:14,274 --> 00:51:16,477
A saber qué tiene
esa que no tenga yo.
1130
00:51:16,644 --> 00:51:18,139
Mira.
1131
00:51:18,294 --> 00:51:19,789
Mira.
1132
00:51:19,854 --> 00:51:22,650
Mira mi pecho. Mira
cómo sigue firme.
1133
00:51:22,674 --> 00:51:24,468
Es como el de una chiquilla.
1134
00:51:24,474 --> 00:51:25,966
Toca... ¡Toca!
1135
00:51:25,990 --> 00:51:27,485
Verás que duro está.
1136
00:51:28,554 --> 00:51:30,049
¿Qué me dices?
1137
00:51:30,170 --> 00:51:31,453
- Esta duro.
- ¿Cómo está?
1138
00:51:31,477 --> 00:51:32,972
¡Está duro!
1139
00:51:33,534 --> 00:51:36,270
Oh, te has puesto nerviosa.
1140
00:51:36,294 --> 00:51:38,189
- ¿Qué te pasa?
- El pescado...
1141
00:51:38,814 --> 00:51:40,654
Se quema... Huelo a humo.
1142
00:51:40,655 --> 00:51:41,692
Huelo a quemado...
1143
00:51:41,841 --> 00:51:43,830
Se quema. Voy a la cocina, ¿eh?
1144
00:51:43,854 --> 00:51:45,090
Entienda, Sr. Juez,
1145
00:51:45,114 --> 00:51:46,988
hice todo lo posible
por portarme bien.
1146
00:51:47,012 --> 00:51:48,828
¡No! Usted se portó fatal.
1147
00:51:48,852 --> 00:51:51,480
Tenía el deber de revelar
su verdadera identidad.
1148
00:51:51,504 --> 00:51:53,672
- Tiene razón.
- Me importaba ese trabajo...
1149
00:51:53,696 --> 00:51:57,240
Tres comidas al día, alojamiento y
comida pagados, extra de Navidad...
1150
00:51:57,264 --> 00:51:59,490
A mí lo que me jodió fueron
las oposiciones, Sr. Juez.
1151
00:51:59,514 --> 00:52:01,167
Si hubiese sacado las oposiciones...
1152
00:52:01,191 --> 00:52:03,570
¡Deje ya esas oposiciones!
1153
00:52:03,594 --> 00:52:05,460
Bueno, usted lo sabe
porque ha opositado,
1154
00:52:05,484 --> 00:52:07,500
y las aprobó, a saber cómo...
1155
00:52:07,524 --> 00:52:08,580
¿Qué está diciendo?
1156
00:52:08,604 --> 00:52:11,280
No, digo que a saber
cómo se habría comportado
1157
00:52:11,304 --> 00:52:13,350
si se hubiese encontrado
en mi misma situación.
1158
00:52:13,374 --> 00:52:15,090
Usted ya ha visto
a la Sra. Mencacci.
1159
00:52:15,114 --> 00:52:17,628
Si usted aunque involuntariamente
hubiese tocado ese pecho...
1160
00:52:17,652 --> 00:52:18,971
¿Quién, yo?
1161
00:52:18,972 --> 00:52:20,493
No, era por poner un ejemplo.
1162
00:52:20,517 --> 00:52:22,668
Disculpe, ¿usted ha tocado
un pecho como el de la señora?
1163
00:52:22,692 --> 00:52:23,952
¡Yo no le toco el pecho a nadie!
1164
00:52:23,958 --> 00:52:25,468
Le ruego que le
disculpe, Sr. Magistrado.
1165
00:52:25,492 --> 00:52:27,510
Mazzerelli, ¿qué demonios dice?
1166
00:52:27,534 --> 00:52:29,669
Está visto que me ha
tocado un magistrado maricón.
1167
00:52:29,693 --> 00:52:31,188
¡No toco pechos!
1168
00:52:32,695 --> 00:52:34,190
Sí, por supuesto.
1169
00:52:34,191 --> 00:52:37,780
Hemos alcanzado los
25 minutos de la 2º parte.
1170
00:52:37,781 --> 00:52:39,388
Roma 0, Inter 0.
1171
00:52:39,412 --> 00:52:41,850
Rocca supera a Bini por la
derecha y cruza el centro del campo,
1172
00:52:41,874 --> 00:52:43,268
pero Cannuti corta la jugada.
1173
00:52:43,292 --> 00:52:44,470
¡Mierda!
1174
00:52:45,592 --> 00:52:47,588
Disculpe, Sr. Juez,
pero me gustaría precisar
1175
00:52:47,612 --> 00:52:50,100
que estaba cumpliendo con mis
deberes como empleada del hogar
1176
00:52:50,124 --> 00:52:52,470
de un modo irreprochable,
me empleaba a fondo.
1177
00:52:52,494 --> 00:52:54,513
No libraba ni los domingos.
1178
00:52:54,514 --> 00:52:57,188
Regatea a Beccalossi y se dirige
con decisión hacia el área del Inter.
1179
00:52:57,212 --> 00:52:59,828
Encara a Marini, entra en
el área. Marini le defiende...
1180
00:52:59,852 --> 00:53:01,468
Le da al balón con
la mano y es penalti.
1181
00:53:01,492 --> 00:53:02,610
El árbitro no lo duda, penalti.
1182
00:53:02,634 --> 00:53:04,519
¡Penalti! ¡Vamos, Lobos!
1183
00:53:04,543 --> 00:53:06,543
Es Di Bartomei quien
se encarga de lanzarlo.
1184
00:53:06,867 --> 00:53:09,268
Coloca el balón en el punto
de penalti, coge carrerilla,
1185
00:53:09,292 --> 00:53:10,920
dispara... ¡Gol!
1186
00:53:11,552 --> 00:53:12,828
¡Bien!
1187
00:53:13,992 --> 00:53:15,268
Disculpe, señor.
1188
00:53:15,792 --> 00:53:17,865
El público del
Olímpico se vuelve loco.
1189
00:53:18,564 --> 00:53:20,059
¿Qué eres, de la Roma?
1190
00:53:21,954 --> 00:53:25,219
- Soy de la Lazio...
- Ah, bueno, creía...
1191
00:53:25,404 --> 00:53:27,423
- Prepárame un café, rápido.
- Sí.
1192
00:53:29,066 --> 00:53:30,810
¿Qué es esto?
1193
00:53:30,834 --> 00:53:32,108
Una especialidad para la cena.
1194
00:53:32,132 --> 00:53:34,729
"Haricot avec peau de porc".
1195
00:53:35,034 --> 00:53:36,529
¿Y eso qué es?
1196
00:53:37,104 --> 00:53:38,310
Alubias con chicharrones.
1197
00:53:38,334 --> 00:53:40,639
Bien, bien, me gusta.
1198
00:53:41,364 --> 00:53:43,786
Date prisa con el
café, tengo prisa.
1199
00:53:46,974 --> 00:53:50,087
Giuseppi, tráeme ya el Fernet.
1200
00:53:50,124 --> 00:53:51,619
Ya voy.
1201
00:53:53,334 --> 00:53:55,397
Debería haberle
dado más al centro.
1202
00:54:04,644 --> 00:54:06,139
Es corta, señor.
1203
00:54:12,569 --> 00:54:14,970
Oye, ¿acaso
sabes jugar al billar?
1204
00:54:14,994 --> 00:54:16,231
Ah...
1205
00:54:16,255 --> 00:54:19,350
No, pero sé que
con la bola blanca
1206
00:54:19,374 --> 00:54:20,730
hay que darle a la bola azul,
1207
00:54:20,754 --> 00:54:23,130
que tiene que
derribar esas quillas.
1208
00:54:23,154 --> 00:54:24,649
- ¿Es así?
- Muy bien.
1209
00:54:25,104 --> 00:54:27,482
Eres una chica muy lista.
1210
00:54:27,894 --> 00:54:30,798
¿Sabes qué vamos a hacer?
Vamos a echar una partidita, ¿eh?
1211
00:54:32,004 --> 00:54:33,936
Encantada, pero no por dinero.
1212
00:54:33,955 --> 00:54:37,200
No, no, algo nos tenemos que
jugar, si no, no hay emoción,
1213
00:54:37,224 --> 00:54:38,400
no es divertido.
1214
00:54:38,424 --> 00:54:40,908
Pero no tienes que
preocuparte, ¿sabes, Giuseppina?
1215
00:54:40,932 --> 00:54:42,810
Es fácil, es fácil...
1216
00:54:42,834 --> 00:54:45,750
Como quiera, señor.
¿Nos jugamos 5.000?
1217
00:54:45,774 --> 00:54:47,908
No, que sean 50.000,
si no, no me divierto.
1218
00:54:47,932 --> 00:54:50,250
Toma, aquí están los míos.
1219
00:54:50,274 --> 00:54:53,910
De acuerdo. Descuéntelo
de mi sueldo si no gano.
1220
00:54:53,934 --> 00:54:55,953
¿Qué pasa, es que
crees que tienes opciones?
1221
00:54:56,064 --> 00:55:00,595
Juguemos al mejor de 24. Elijo
la blanca y empiezo yo, ¿eh?
1222
00:55:07,554 --> 00:55:08,868
Se ve que ha estado bebiendo...
1223
00:55:08,892 --> 00:55:11,197
Son 4 puntos para
mí, ¿verdad, señor?
1224
00:55:12,294 --> 00:55:14,467
- ¿A quién le toca?
- Te toca a ti.
1225
00:55:16,584 --> 00:55:19,140
Ojo, que el punto está
debajo, no puedes abatir.
1226
00:55:19,164 --> 00:55:22,009
Sí, pero si hago una
carambola sí puedo abatir.
1227
00:55:22,884 --> 00:55:24,379
¿Qué me dice, lo intento?
1228
00:55:31,833 --> 00:55:33,720
Mire cómo he
derribado las quillas.
1229
00:55:33,744 --> 00:55:35,469
Son 10 puntos para
mí, ¿verdad, señor?
1230
00:55:35,484 --> 00:55:37,009
Sí, son 10 puntos para ti.
1231
00:55:37,494 --> 00:55:40,206
- ¿A quién le toca?
- Yo tengo el punto.
1232
00:55:40,224 --> 00:55:41,400
Sigue siendo tu turno.
1233
00:55:41,424 --> 00:55:43,801
- Rápido.
- ¿Qué dice, abato?
1234
00:55:43,825 --> 00:55:45,320
Pues abato.
1235
00:55:49,494 --> 00:55:51,992
¿Sabe que tenía razón?
No es difícil, señor.
1236
00:55:52,016 --> 00:55:54,570
Claro que no juego tan bien como
usted, pero para ser la primera vez...
1237
00:55:54,594 --> 00:55:56,400
¡Eh, mire, señor!
1238
00:55:56,424 --> 00:55:59,460
Tiro con efecto, retroceso y
bola en la tronera. Vale por uno.
1239
00:55:59,484 --> 00:56:02,400
Vuelvo a colocar las quillas...
1240
00:56:02,784 --> 00:56:04,579
Le toca, señor. Adelante.
1241
00:56:16,959 --> 00:56:17,947
¡Olé!
1242
00:56:17,972 --> 00:56:20,669
Bola fuera, punto para
mí. Ha perdido, señor.
1243
00:56:27,654 --> 00:56:29,760
- ¿Estás listo?
- ¿Listo para qué?
1244
00:56:29,784 --> 00:56:31,708
Me dijiste que me
ibas a llevar al cine.
1245
00:56:31,732 --> 00:56:33,379
¿Ah, sí? Está bien.
1246
00:56:33,684 --> 00:56:36,840
Ya iremos otro día,
si es que me apetece.
1247
00:56:36,864 --> 00:56:40,920
Me prometiste que me llevarías
a ver una película de llorar.
1248
00:56:40,944 --> 00:56:44,578
- Me diste tu palabra.
- Bueno, pues la retiro.
1249
00:56:47,064 --> 00:56:49,560
¿Diga? ¿Diga?
1250
00:56:49,584 --> 00:56:51,109
No contesta nadie.
1251
00:56:51,654 --> 00:56:53,339
¡Desgraciada, canalla, puta!
1252
00:56:53,364 --> 00:56:56,350
¡Basta! Cállate y trae aquí.
1253
00:56:56,351 --> 00:56:58,069
Apártate.
1254
00:56:58,704 --> 00:57:00,199
¿Diga?
1255
00:57:00,864 --> 00:57:02,790
Ah, hola, contable.
1256
00:57:02,814 --> 00:57:05,160
Claro, nos vemos en
media hora donde siempre.
1257
00:57:05,184 --> 00:57:06,270
Vale.
1258
00:57:06,294 --> 00:57:07,440
Era el contable.
1259
00:57:07,464 --> 00:57:10,334
Dice que tengo que ir a
cerrar las cuentas del mes.
1260
00:57:10,764 --> 00:57:12,308
¡Pero si estamos a día 12!
1261
00:57:12,332 --> 00:57:14,220
Bueno, yo cierro
las cuentas el día 12.
1262
00:57:14,244 --> 00:57:15,552
Pero señor, hoy es domingo.
1263
00:57:15,576 --> 00:57:17,370
No te entrometas,
vete a la cocina, vamos.
1264
00:57:17,394 --> 00:57:18,788
No me esperes,
puede que llegue tarde.
1265
00:57:18,812 --> 00:57:20,148
No, yo quiero ir al cine.
1266
00:57:20,172 --> 00:57:22,778
Quiero ver... "No
llores, cariño".
1267
00:57:22,802 --> 00:57:26,574
Ah... Tú quieres ver
"No llores, cariño", ¿eh?
1268
00:57:28,824 --> 00:57:32,340
¡Toma! Ahora llora, cariño,
así tenemos el cine en casa.
1269
00:57:32,364 --> 00:57:33,889
¡Ya basta!
1270
00:57:34,614 --> 00:57:36,619
Toma, hazle compañía, venga.
1271
00:57:45,394 --> 00:57:46,894
¡Qué daño!
1272
00:57:48,174 --> 00:57:51,044
Ese no tiene una
mano, tiene un tractor.
1273
00:57:55,704 --> 00:57:57,992
Sra. Mara, ¿cómo se encuentra?
1274
00:57:59,844 --> 00:58:01,539
¿Señora?
1275
00:58:02,724 --> 00:58:04,219
¿Sra. Mara?
1276
00:58:04,316 --> 00:58:07,413
¿Señora? Conteste, señora.
1277
00:58:08,544 --> 00:58:10,039
¿Señora?
1278
00:58:11,094 --> 00:58:12,619
Disculpe, ¿puedo pasar?
1279
00:58:13,824 --> 00:58:16,346
Señora, ¿qué hace?
La navaja corta.
1280
00:58:16,370 --> 00:58:18,312
- Vamos, señora. Ánimo.
- ¡Quiero morirme!
1281
00:58:18,436 --> 00:58:20,236
Vamos, cálmese. Venga.
1282
00:58:21,083 --> 00:58:23,280
Verá cómo encontraremos
una solución, señora.
1283
00:58:23,304 --> 00:58:25,837
No se suicide, es muy guapa.
1284
00:58:26,154 --> 00:58:28,199
¡Menudo día! Tranquila, señora.
1285
00:58:28,224 --> 00:58:30,317
Tranquila, tranquila.
1286
00:58:30,341 --> 00:58:33,633
Mi marido es un
desgraciado, un canalla.
1287
00:58:34,224 --> 00:58:36,119
¡Un cerdo!
1288
00:58:36,449 --> 00:58:40,409
Estoy cansada de vivir
con un ser tan vulgar,
1289
00:58:40,434 --> 00:58:41,788
tan materialista...
1290
00:58:41,812 --> 00:58:43,840
Y si me lo permite,
tan psicópata, señora.
1291
00:58:43,841 --> 00:58:46,458
Estoy tirando por
la borda mi juventud,
1292
00:58:46,674 --> 00:58:48,169
mi cuerpo...
1293
00:58:48,449 --> 00:58:51,060
Y sus pechos,
señora. Y su cadera...
1294
00:58:51,084 --> 00:58:53,340
Y, sin faltarle al respeto,
sus posaderas, señora.
1295
00:58:53,364 --> 00:58:56,371
- ¡Tírelo todo, señora!
- ¿Adónde va?
1296
00:58:56,396 --> 00:58:58,232
A darme una ducha fría.
1297
00:58:58,233 --> 00:59:01,622
No me dejes, Giuseppina.
Ahora sólo te tengo a ti.
1298
00:59:02,394 --> 00:59:05,720
Ya no aguanto más.
No aguanto más.
1299
00:59:05,744 --> 00:59:08,250
- Lo comprendo.
- No estoy hecha para vivir así.
1300
00:59:08,274 --> 00:59:09,570
Sí, claro, señora. Tiene razón.
1301
00:59:09,594 --> 00:59:12,068
- Necesito comprensión.
- Claro, señora.
1302
00:59:12,092 --> 00:59:14,400
- De amabilidad, de dulzura.
- Claro, señora.
1303
00:59:14,424 --> 00:59:16,575
- De ternura...
- Claro, señora.
1304
00:59:16,599 --> 00:59:20,219
Necesito amor, hace casi
un año que no hago el amor.
1305
00:59:20,243 --> 00:59:22,238
A mí me lo va a decir, señora...
1306
00:59:22,494 --> 00:59:25,282
Qué cariñosa eres, Giuseppina.
1307
00:59:25,306 --> 00:59:27,379
Qué afectuosa...
1308
00:59:28,104 --> 00:59:30,482
Qué comprensiva...
1309
00:59:30,624 --> 00:59:32,667
Qué dulce...
1310
00:59:32,768 --> 00:59:35,040
Qué amable...
1311
00:59:36,594 --> 00:59:38,610
¡He notado algo!
1312
00:59:38,634 --> 00:59:41,580
- ¿Han llamado a la puerta?
- Vamos, adelante...
1313
00:59:41,604 --> 00:59:43,099
Di la verdad, tú...
1314
00:59:43,104 --> 00:59:44,590
Tú...
1315
00:59:44,964 --> 00:59:46,920
Sí, señora. Sí.
1316
00:59:46,944 --> 00:59:50,027
Sí... ¡Soy un hombre!
1317
00:59:51,804 --> 00:59:55,090
¡Ya está! ¡En todo y
para todo, un hombre!
1318
00:59:55,314 --> 00:59:57,114
Giuseppina, Giuseppe...
1319
00:59:57,204 --> 01:00:00,330
Lo siento, señora. Lo hice
porque necesitaba el trabajo.
1320
01:00:00,354 --> 01:00:02,940
Denúncieme si quiere, haga lo
que quiera, de todas formas me voy.
1321
01:00:02,964 --> 01:00:06,112
Me deshago de estos tacones, que
no entenderé cómo podéis llevarlos.
1322
01:00:06,384 --> 01:00:08,548
Ni siquiera quiero que me
pague los días trabajados.
1323
01:00:08,572 --> 01:00:11,388
No, no te precipites, espera.
1324
01:00:12,084 --> 01:00:13,470
Vamos a hablar.
1325
01:00:13,494 --> 01:00:16,508
Si quiere hablar, hablemos, señora,
pero lo que cuenta son los hechos.
1326
01:00:16,532 --> 01:00:18,679
¡Giuseppe mío!
1327
01:00:18,684 --> 01:00:21,168
Entonces me parece evidente
que usted, Mazzerelli Giuseppe,
1328
01:00:21,192 --> 01:00:22,781
se aprovechó de la situación.
1329
01:00:22,805 --> 01:00:25,089
No, no, Sr. Juez. Yo me
aproveché de la señora,
1330
01:00:25,113 --> 01:00:26,548
que también estaba contenta.
1331
01:00:26,572 --> 01:00:28,080
Espera un momento,
no me distraigas.
1332
01:00:28,104 --> 01:00:29,400
Fueron unos meses de felicidad.
1333
01:00:29,424 --> 01:00:31,980
Ella y yo en cama,
a veces en el sofá...
1334
01:00:32,004 --> 01:00:33,499
Y él...
1335
01:00:33,500 --> 01:00:35,712
Y él cortando chuletas.
1336
01:00:51,056 --> 01:00:53,087
Oh, disculpe. Tenga.
1337
01:00:53,461 --> 01:00:56,352
No, no quiero fresas.
Vete a la cocina, vamos.
1338
01:00:57,418 --> 01:00:59,113
¿Me has escuchado?
1339
01:00:59,137 --> 01:01:00,637
Vamos.
1340
01:01:01,708 --> 01:01:04,144
¿Por qué comes fresas?
Antes no te gustaban.
1341
01:01:04,168 --> 01:01:07,066
Yo qué sé, de repente
me han apetecido.
1342
01:01:07,078 --> 01:01:09,784
¿Y por qué no te apetecen
peras, que son más baratas?
1343
01:01:09,808 --> 01:01:11,548
¿Ahora vas a controlar
también lo que como?
1344
01:01:11,572 --> 01:01:14,194
Pues sí, porque los
gastos se están duplicando.
1345
01:01:14,218 --> 01:01:16,894
Todos los días con
las fresas, el cordero...
1346
01:01:16,918 --> 01:01:20,193
Y los filetes de ternera
que come esa bestia de ahí.
1347
01:01:21,268 --> 01:01:23,194
Eso no es una criada,
1348
01:01:23,218 --> 01:01:26,115
es la competencia
de la solitaria.
1349
01:01:26,139 --> 01:01:27,724
Oye, ¿qué haces? ¿Te vas?
1350
01:01:27,748 --> 01:01:29,408
Se me ha quitado el hambre.
1351
01:01:29,968 --> 01:01:31,904
¿Qué te pasa? ¿Te
encuentras mal?
1352
01:01:32,105 --> 01:01:33,923
- Toma, un poco de agua.
- Me duele la cabeza.
1353
01:01:34,078 --> 01:01:36,233
- Vamos, ¿se te pasa?
- Me duele el estómago.
1354
01:01:36,477 --> 01:01:39,822
No sé qué me pasa.
Llévame al médico.
1355
01:01:39,846 --> 01:01:42,634
Sí, sí... Pero, ¿qué médico?
Vamos, andando, venga.
1356
01:01:42,658 --> 01:01:45,308
Ahora te metes en la cama,
descansas un poco y se te pasa todo.
1357
01:01:45,332 --> 01:01:47,944
No me llevas de paseo, ni al
cine, y ahora tampoco al médico.
1358
01:01:47,968 --> 01:01:49,684
Médicos... Menudos son.
1359
01:01:49,708 --> 01:01:52,624
Al final me convenció de
que la llevara al médico,
1360
01:01:52,648 --> 01:01:55,054
el cual le mandó
hacerse unos análisis,
1361
01:01:55,078 --> 01:01:58,054
que fui a recoger personalmente,
1362
01:01:58,078 --> 01:02:00,994
porque quería llegar
al fondo de este asunto.
1363
01:02:01,018 --> 01:02:02,674
Porque verá, Sr. Juez,
1364
01:02:02,698 --> 01:02:06,148
a esa de ahí, hacía más de un
año que no la tocaba ni con un dedo.
1365
01:02:06,172 --> 01:02:08,134
Con cinco. Le pegaba.
1366
01:02:08,158 --> 01:02:09,748
Doctor, ¿entonces?
1367
01:02:09,772 --> 01:02:14,188
Los mareos y las náuseas son
efectos normales en su estado.
1368
01:02:14,212 --> 01:02:16,348
Y el análisis también
lo ha confirmado.
1369
01:02:16,372 --> 01:02:18,634
- ¿Pero qué...?
- ¿Puedo darle la enhorabuena?
1370
01:02:18,658 --> 01:02:22,515
Felicidades, su mujer
está esperando un niño.
1371
01:02:23,248 --> 01:02:25,834
- Un niño...
- Pero, no se ponga así.
1372
01:02:25,858 --> 01:02:29,254
Es normal convertirse en padre.
¿Qué tiene de extraño?
1373
01:02:29,278 --> 01:02:30,508
¿Yo padre de un niño?
1374
01:02:30,532 --> 01:02:33,394
Bueno, si no es un
niño, será una niña.
1375
01:02:33,418 --> 01:02:35,228
Su mujer está de 2 meses.
1376
01:02:35,252 --> 01:02:38,988
Vamos, relájese. Dígame,
¿cuánto tiempo llevan casados?
1377
01:02:39,012 --> 01:02:40,548
- 11 años.
- ¡11 años!
1378
01:02:40,572 --> 01:02:41,633
- ¿Tienen más hijos?
- No.
1379
01:02:41,657 --> 01:02:44,997
Ah, entiendo. Después de tanto
tiempo ya no se lo esperaba, ¿eh?
1380
01:02:45,028 --> 01:02:45,381
¡Eso!
1381
01:02:45,405 --> 01:02:47,468
- Y le parece casi imposible.
- Exactamente.
1382
01:02:47,492 --> 01:02:49,468
Sin embargo, la Providencia
se ha ocupado de ello.
1383
01:02:49,492 --> 01:02:50,914
Ahora puede volver a casa
1384
01:02:50,938 --> 01:02:53,328
y darle la buena noticia
a su gentil esposa.
1385
01:02:53,352 --> 01:02:55,973
No, no, tengo
que ir con cuidado.
1386
01:02:56,168 --> 01:02:58,725
Mi mujer aún no se lo espera.
1387
01:02:59,068 --> 01:03:00,988
Quiero darle una
bonita sorpresa.
1388
01:03:01,012 --> 01:03:05,633
Gran idea. El domingo es
Pascua, qué mejor ocasión.
1389
01:03:06,448 --> 01:03:08,468
- ¿Qué pasa?
- 50.000.
1390
01:03:09,778 --> 01:03:11,273
Tenga.
1391
01:03:14,878 --> 01:03:16,373
¿Y bien?
1392
01:03:18,448 --> 01:03:20,944
Nada, nada... No es nada.
1393
01:03:20,968 --> 01:03:23,468
El médico ha dicho que
tienes que descansar...
1394
01:03:23,492 --> 01:03:24,780
y comer un poco menos.
1395
01:03:25,138 --> 01:03:29,363
¡Menos mal! Voy a ponerme a dieta,
así este verano podré llevar bikini.
1396
01:03:36,148 --> 01:03:38,693
- Ah, Giuseppina...
- ¿Sí, Sr. Duilio?
1397
01:03:39,440 --> 01:03:41,335
Tengo que hablar contigo.
1398
01:03:41,460 --> 01:03:43,588
Oye, llevas tanto
tiempo aquí con nosotros
1399
01:03:43,612 --> 01:03:46,004
que puedo considerarte
como de la familia, ¿no?
1400
01:03:46,018 --> 01:03:47,513
Por supuesto.
1401
01:03:47,668 --> 01:03:50,734
De hecho, mira... Te
voy a dar un buen regalo,
1402
01:03:50,758 --> 01:03:53,203
pero tienes que ser
buena conmigo, ¿eh?
1403
01:03:53,704 --> 01:03:55,120
Toma.
1404
01:03:55,258 --> 01:03:56,753
100.000.
1405
01:03:56,910 --> 01:04:01,100
Sr. Duilio, los hombres
casados no me gustan.
1406
01:04:01,168 --> 01:04:02,738
¿Pero qué has entendido?
1407
01:04:03,088 --> 01:04:05,014
Sólo quiero tu
confianza, ¿sabes?
1408
01:04:05,038 --> 01:04:07,328
No tiene que haber
secretos entre nosotros.
1409
01:04:07,352 --> 01:04:10,354
Dime una cosa... La
señora, ¿sale alguna vez?
1410
01:04:10,378 --> 01:04:13,493
- Claro, todos los domingos.
- Muy bien.
1411
01:04:13,768 --> 01:04:16,234
- ¿Y adónde iba?
- A misa.
1412
01:04:16,235 --> 01:04:18,108
- ¿Estás segura?
- Segurísima.
1413
01:04:18,132 --> 01:04:20,134
Vamos siempre juntas, ella y yo.
1414
01:04:20,928 --> 01:04:22,628
Tú y ella, ¿eh?
1415
01:04:23,159 --> 01:04:27,228
Oye, aquí a casa, ¿ha
venido alguien a visitarla?
1416
01:04:27,252 --> 01:04:29,104
- Jamás.
- ¿Estás segura?
1417
01:04:29,128 --> 01:04:33,075
Segurísima, siempre estamos
juntas en casa, ella y yo.
1418
01:04:33,178 --> 01:04:36,784
Pero será posible que nadie
haya venido a verla. Quizás...
1419
01:04:36,808 --> 01:04:38,187
Quizás hace un par de meses.
1420
01:04:38,188 --> 01:04:41,500
- Sí, vino alguien hace 2 meses.
- Eso es, muy bien.
1421
01:04:41,518 --> 01:04:43,564
- ¿Y quién fue?
- La portera.
1422
01:04:43,588 --> 01:04:46,624
Vete a tomar por culo.
Y devuélveme el dinero.
1423
01:04:47,548 --> 01:04:50,329
Pues era la portera,
me acuerdo muy bien.
1424
01:04:59,698 --> 01:05:02,948
Mi primo no puede haber sido,
lleva seis meses en chirona.
1425
01:05:03,246 --> 01:05:04,741
¡El portero!
1426
01:05:04,742 --> 01:05:06,843
No, el portero no.
Tiene 80 años.
1427
01:05:07,205 --> 01:05:09,920
El hijo del lechero
tiene 12 años.
1428
01:05:10,378 --> 01:05:11,873
No entiendo nada.
1429
01:05:12,628 --> 01:05:14,123
Pero, ¿quién habrá sido?
1430
01:05:14,908 --> 01:05:16,403
Espera un momento...
1431
01:05:17,128 --> 01:05:19,083
Hace dos meses, el tío
Nicola se quedó a dormir
1432
01:05:19,107 --> 01:05:21,134
por el funeral de
la pobre Assunta.
1433
01:05:21,658 --> 01:05:24,593
No, ese no puede ser,
la perdió en la guerra.
1434
01:05:25,198 --> 01:05:28,281
También vinieron los
dos de la funeraria...
1435
01:05:28,288 --> 01:05:29,783
Pero también estaba yo.
1436
01:05:30,778 --> 01:05:32,707
No queda más que Giuseppina.
1437
01:05:39,128 --> 01:05:41,123
¡Giuseppina!
1438
01:05:49,048 --> 01:05:50,752
¡Felices Pascuas!
1439
01:05:53,098 --> 01:05:54,334
Sopa de cappelletti.
1440
01:05:54,358 --> 01:05:55,864
"Bovuillon de petit chapeau".
1441
01:05:55,888 --> 01:05:58,116
"L'ame de cadavre tienne".
1442
01:05:58,528 --> 01:05:59,704
¿Perdón?
1443
01:05:59,728 --> 01:06:02,428
Malditos sean tus muertos.
1444
01:06:02,968 --> 01:06:05,273
- ¿Me lo dice a mí?
- No, no...
1445
01:06:05,758 --> 01:06:09,154
Es que yo también estoy
aprendiendo francés.
1446
01:06:09,178 --> 01:06:11,255
Estás a gusto en nuestra
casa, ¿verdad, Giuseppina?
1447
01:06:11,279 --> 01:06:13,435
Sí, bien, muy bien.
1448
01:06:13,438 --> 01:06:16,148
- No te falta de nada.
- No, nada.
1449
01:06:16,172 --> 01:06:21,124
Y a cambio haces todo lo
posible por complacer a mi mujer.
1450
01:06:21,148 --> 01:06:23,396
- Sí, claro.
- Es suficiente, gracias.
1451
01:06:23,398 --> 01:06:25,864
Te ocupas de lavar, planchar...
1452
01:06:25,888 --> 01:06:27,383
Cocinar...
1453
01:06:28,088 --> 01:06:29,464
Y del polvo.
1454
01:06:29,488 --> 01:06:31,474
¿Cómo dice? No le entiendo.
1455
01:06:31,498 --> 01:06:32,993
¿No te ocupas del polvo?
1456
01:06:33,478 --> 01:06:35,988
Sí, es parte de mi trabajo.
1457
01:06:36,012 --> 01:06:39,262
Lavo, plancho,
cocino y... y barro.
1458
01:06:39,299 --> 01:06:43,371
¿Y no te cansas de tanto barrer?
1459
01:06:43,372 --> 01:06:45,816
No... No.
1460
01:06:45,840 --> 01:06:48,083
Lo hago con mucho gusto.
1461
01:06:48,238 --> 01:06:49,894
Para tener limpia la casa.
1462
01:06:49,918 --> 01:06:52,523
¿No te estarás
fatigando un poco?
1463
01:06:52,724 --> 01:06:56,108
No... Un poco de
ejercicio me viene bien.
1464
01:06:56,132 --> 01:06:58,785
- Yo también he engordado.
- Te creo.
1465
01:06:58,858 --> 01:07:00,575
Con todo lo que comes...
1466
01:07:00,599 --> 01:07:02,644
- Espera, espera un momento.
- Traigo el segundo.
1467
01:07:02,668 --> 01:07:04,163
¿A qué viene tanta prisa?
1468
01:07:05,248 --> 01:07:09,064
¿Has visto lo metidita en carne
que está nuestra Giuseppina, eh?
1469
01:07:09,088 --> 01:07:12,244
Mírala, mírala...
Rebosante de salud.
1470
01:07:12,268 --> 01:07:14,735
Piel de terciopelo...
1471
01:07:15,298 --> 01:07:17,765
Pechos bien firmes...
1472
01:07:18,566 --> 01:07:21,396
Unos brazos bien torneados...
1473
01:07:22,288 --> 01:07:24,217
Culo de mármol...
1474
01:07:24,748 --> 01:07:26,743
Piernas duras...
1475
01:07:27,044 --> 01:07:28,988
¡Y huevos cuadrados!
1476
01:07:34,798 --> 01:07:39,514
Sr. Juez, compresión
traumática de la bolsa escrotal
1477
01:07:39,538 --> 01:07:43,474
y consiguiente resección
del canal testicular derecho.
1478
01:07:43,498 --> 01:07:46,174
Mi cliente ya no
puede tener hijos,
1479
01:07:46,198 --> 01:07:49,234
y es parte perjudicada
de nombre y de hecho.
1480
01:07:49,258 --> 01:07:51,754
Exigimos la condena
de Duilio Mencacci
1481
01:07:51,778 --> 01:07:55,433
y una indemnización por
daños morales y materiales.
1482
01:07:55,438 --> 01:07:57,424
Porque es justo que este hombre
1483
01:07:57,448 --> 01:08:01,054
sea al menos compensado
por la violencia que sufrió.
1484
01:08:01,078 --> 01:08:05,014
Él, que ya ha pasado
por tantas cosas en la vida.
1485
01:08:05,038 --> 01:08:06,533
Miradle.
1486
01:08:06,568 --> 01:08:08,183
Es un hombre miserable.
1487
01:08:08,308 --> 01:08:10,624
Pobre, feo...
1488
01:08:10,648 --> 01:08:12,143
Deficiente.
1489
01:08:12,448 --> 01:08:14,434
Un hombre sin porvenir.
1490
01:08:14,458 --> 01:08:18,334
Sin casa, sin
trabajo y sin familia.
1491
01:08:18,358 --> 01:08:20,228
Y sin un huevo, Sr. Juez.
1492
01:08:20,252 --> 01:08:21,948
No sé si se ha entendido, ¿eh?
1493
01:08:21,972 --> 01:08:24,874
¡Silencio, silencio, silencio!
1494
01:08:24,898 --> 01:08:26,551
He concluido, Sr. Juez.
1495
01:08:26,775 --> 01:08:29,613
¿Qué quiere decir "daños y
perjuicios a determinar por separado"?
1496
01:08:29,638 --> 01:08:31,663
Que dentro de 10 años
me darán 18.000 liras.
1497
01:08:31,678 --> 01:08:33,900
¿Me da "Todo
Oposiciones", por favor?
1498
01:08:33,924 --> 01:08:36,184
- Y también el "Mensajero".
- Y el "Mensajero", enseguida.
1499
01:08:36,208 --> 01:08:38,403
- Veamos si encontramos algo.
- Tenga.
1500
01:08:39,660 --> 01:08:40,860
La vuelta.
1501
01:08:41,685 --> 01:08:43,308
Mira, hay una convocatoria
en el Ministerio de la Marina
1502
01:08:43,332 --> 01:08:44,964
como ordenanza de grupo C.
1503
01:08:45,188 --> 01:08:47,606
Pero se requiere una
licenciatura en Oceanografía.
1504
01:08:47,768 --> 01:08:50,804
Y luego hay un puesto de vigilante
nocturno en una compañía petrolífera.
1505
01:08:51,028 --> 01:08:54,123
Pero se requiere
perfecta integridad física.
1506
01:08:54,481 --> 01:08:55,976
Es imposible.
1507
01:08:56,128 --> 01:08:58,175
Giuseppe, no te pongas así.
1508
01:08:58,199 --> 01:09:00,754
Ya verás cómo salimos
adelante ahora que somos dos.
1509
01:09:00,778 --> 01:09:02,393
Di más bien que somos tres.
1510
01:09:02,608 --> 01:09:04,103
Pues sí.
1511
01:09:04,588 --> 01:09:07,834
Si es niña, me encantaría
llamarla Iliana, como mi madre.
1512
01:09:08,358 --> 01:09:10,824
Si es niño, le llamaremos
Primero, como mi abuelo.
1513
01:09:10,948 --> 01:09:14,037
¿Primero? Sería mejor
que lo llamemos Último.
1514
01:09:14,038 --> 01:09:17,450
Vamos... Cuando nazca, yo
también me pondré a trabajar.
1515
01:09:17,451 --> 01:09:21,047
Sí, sí... A ver si hay algo
en los anuncios por palabras.
1516
01:09:21,348 --> 01:09:23,028
Ya ves, para
licenciados no hay nada,
1517
01:09:23,052 --> 01:09:24,514
a los licenciados
no los quieren.
1518
01:09:24,538 --> 01:09:26,332
Sólo buscan criadas, mira.
1519
01:09:26,368 --> 01:09:28,564
300.000, 350.000...
1520
01:09:28,588 --> 01:09:30,203
500.000 al mes.
1521
01:09:30,748 --> 01:09:32,452
500.000 al mes...
1522
01:09:32,458 --> 01:09:34,788
Habitación privada, TV a
color, vacaciones pagadas
1523
01:09:34,812 --> 01:09:36,937
en chalet con piscina.
1524
01:09:39,118 --> 01:09:40,613
¿Has visto?
1525
01:09:42,118 --> 01:09:43,913
¿Tiraste la peluca?
1526
01:09:46,438 --> 01:09:47,933
Causa...
1527
01:09:50,098 --> 01:09:53,614
Battistini contra Carlozzi.
1528
01:09:53,638 --> 01:09:55,324
¿Está el acusado en la sala?
1529
01:09:55,348 --> 01:09:58,643
- Plinio Carlozzi.
- Plinio Carlozzi.
1530
01:09:58,888 --> 01:10:00,746
- Conteste.
- ¡Ah, presente!
1531
01:10:01,168 --> 01:10:03,593
- Vaya, vaya.
- Es Plinio Carlozzi, ¿verdad?
1532
01:10:03,598 --> 01:10:05,048
Disculpe que venga así, Sr. Juez,
1533
01:10:05,072 --> 01:10:07,414
pero no he tenido tiempo de
cambiarme después de la ceremonia.
1534
01:10:07,438 --> 01:10:11,434
- ¿Quiere una peladilla?
- Déjelo, está usted acusado...
1535
01:10:11,458 --> 01:10:14,028
de un delito de
insolvencia fraudulenta,
1536
01:10:14,052 --> 01:10:17,104
previsto y castigado
en el artículo 641,
1537
01:10:17,128 --> 01:10:22,806
por haber comprado al Sr. Aurelio
Battistini, vendedor de coches...
1538
01:10:22,830 --> 01:10:25,188
Íntegramente mediante
pagaré, Sr. Juez.
1539
01:10:25,212 --> 01:10:26,268
En tiempo y forma...
1540
01:10:26,292 --> 01:10:27,514
Tranquilo, siéntese.
1541
01:10:27,538 --> 01:10:29,933
- Hablará luego...
- ¿Una peladilla, Battistini?
1542
01:10:29,934 --> 01:10:31,023
Olvídelo.
1543
01:10:31,048 --> 01:10:33,512
- Por la compra de un FIAT 128...
- ¿Quieren?
1544
01:10:33,881 --> 01:10:36,723
equipado... ¡No me distraiga!
1545
01:10:36,747 --> 01:10:38,972
Equipado para el
transporte público
1546
01:10:38,996 --> 01:10:41,068
ocultando su
estado de insolvencia
1547
01:10:41,092 --> 01:10:44,632
y con la intención de no
hacer frente a su pago.
1548
01:10:44,856 --> 01:10:46,508
Bueno...
1549
01:10:46,532 --> 01:10:49,448
Así que es usted
chófer de pasajeros.
1550
01:10:49,472 --> 01:10:51,668
Conductor de
vehículo con taxímetro.
1551
01:10:51,692 --> 01:10:52,788
¿Y no es lo mismo?
1552
01:10:52,812 --> 01:10:55,958
No, chófer de pasajeros
es inexacto y restrictivo.
1553
01:10:55,982 --> 01:10:59,648
Yo puedo usar mi vehículo
con pasajeros, sin pasajeros,
1554
01:10:59,672 --> 01:11:02,468
cuesta arriba, cuesta abajo, en
llano, como quiera, en definitiva.
1555
01:11:02,492 --> 01:11:04,263
- Entiendo.
- ¿Quieren una peladilla o no?
1556
01:11:04,264 --> 01:11:06,548
Basta ya de peladillas y
déjese de divagaciones.
1557
01:11:06,572 --> 01:11:08,068
¿No quieren peladillas?
Pues vale.
1558
01:11:08,092 --> 01:11:09,638
- Cíñase a los hechos.
- Está bien, Sr. Juez.
1559
01:11:09,662 --> 01:11:12,188
Entonces le diré que siempre
me ha gustado ser taxista.
1560
01:11:12,212 --> 01:11:14,618
Ah, ¿le molesta que me
pasee mientras expongo?
1561
01:11:14,642 --> 01:11:16,228
- Es que me ayuda.
- Siga, siga...
1562
01:11:16,252 --> 01:11:17,968
Decía que siempre me
ha gustado ser taxista,
1563
01:11:17,992 --> 01:11:20,169
pero en un taxi mío,
de mi propiedad.
1564
01:11:20,193 --> 01:11:22,328
En cambio, tenía que
trabajar para un patroncito.
1565
01:11:22,352 --> 01:11:23,408
El patroncito...
1566
01:11:23,432 --> 01:11:25,172
- Tenga una peladilla, abogado.
- Gracias.
1567
01:11:25,173 --> 01:11:28,348
Decía, el patroncito, no es que fuera
un patrón subdesarrollado o enano,
1568
01:11:28,472 --> 01:11:32,108
en jerga se llama patroncito al
propietario de la licencia del taxi.
1569
01:11:32,132 --> 01:11:35,168
En este punto, dando por
hecho que no quieren peladillas,
1570
01:11:35,192 --> 01:11:38,268
concluiré diciendo que esa tarde
fui elegido por mis compañeros,
1571
01:11:38,292 --> 01:11:40,096
mediante el sistema
del bim-bum-bam,
1572
01:11:40,142 --> 01:11:41,768
para ver al susodicho patroncito
1573
01:11:41,792 --> 01:11:44,288
con el fin de presentarle algunas
reivindicaciones sindicales.
1574
01:11:44,312 --> 01:11:45,878
Muy bien, felicidades. Bravo.
1575
01:11:45,902 --> 01:11:48,456
Dejemos las felicitaciones
para luego. Continúe, Carlozzi.
1576
01:11:48,780 --> 01:11:52,268
No, me da igual.
¡No pago una lira!
1577
01:11:52,292 --> 01:11:53,757
¿Y a mí qué me importa?
1578
01:11:54,741 --> 01:11:56,948
Llama a quien quieras.
No me importa nada.
1579
01:11:56,972 --> 01:11:59,787
¡No voy a pagar,
no voy a pagar nada!
1580
01:12:01,411 --> 01:12:04,548
Tengo mucha curiosidad por
ver si tiene el valor de reaccionar.
1581
01:12:05,072 --> 01:12:06,148
Ahora subo y le digo:
1582
01:12:06,172 --> 01:12:07,756
Queremos, primero,
1583
01:12:07,772 --> 01:12:09,653
cumplimiento escrupuloso
del horario laboral
1584
01:12:09,677 --> 01:12:11,558
y la supresión de las
horas extraordinarias.
1585
01:12:11,582 --> 01:12:14,738
Segundo, equipamiento
especial para el trabajo nocturno.
1586
01:12:14,762 --> 01:12:17,468
Es decir, cristal y
chaleco antibalas, casco,
1587
01:12:17,492 --> 01:12:19,515
una dotación de
metralletas tipo Scorpio,
1588
01:12:19,622 --> 01:12:22,808
gases lacrimógenos y Kleenex para
secar las lágrimas provocadas por ellos,
1589
01:12:22,832 --> 01:12:25,208
contacto permanente
por radio con la NASA.
1590
01:12:25,232 --> 01:12:27,508
Tercero, en las paradas de taxi,
1591
01:12:27,532 --> 01:12:30,218
para combatir el aburrimiento mientras
esperamos una llamada, queremos
1592
01:12:30,242 --> 01:12:33,413
cafetería, discoteca,
cine y cabaret.
1593
01:12:36,722 --> 01:12:39,017
¡Adelante! ¿Quién es?
1594
01:12:39,962 --> 01:12:42,071
¡Vamos, adelante!
1595
01:12:43,577 --> 01:12:46,522
Buenas noches, Sr. Scarnicchia.
He venido a...
1596
01:12:46,523 --> 01:12:47,988
¿Se puede saber
por qué has vuelto?
1597
01:12:48,012 --> 01:12:49,408
¿Por qué te has
bajado de mi taxi?
1598
01:12:49,432 --> 01:12:51,432
He venido en nombre
de mis colegas a...
1599
01:12:51,456 --> 01:12:52,778
Qué colegas ni colegas. Vamos...
1600
01:12:52,802 --> 01:12:55,688
Súbete al taxi y dale caña al
taxímetro, que pierdo dinero.
1601
01:12:55,712 --> 01:12:59,878
Disculpe que le diga que mi turno
de trabajo acabó hace ya 8 minutos.
1602
01:13:00,002 --> 01:13:01,348
Qué 8 minutos ni 8 minutos...
1603
01:13:01,372 --> 01:13:03,188
Vamos, Carlozzi, no
discuto con inferiores.
1604
01:13:03,212 --> 01:13:04,068
Vete a trabajar,
que es lo mejor.
1605
01:13:04,192 --> 01:13:05,685
He venido en
nombre del sindicato...
1606
01:13:05,709 --> 01:13:08,188
Ojo que tu sindicato
soy yo, Italo Scarnicchia.
1607
01:13:08,212 --> 01:13:10,118
Soy yo el que te da de comer.
1608
01:13:10,142 --> 01:13:11,858
Haz entrar en razón
a esta cabezota.
1609
01:13:11,882 --> 01:13:13,468
Yo razono con la
cabeza de mi sindicato.
1610
01:13:13,492 --> 01:13:14,708
¡Me cago en tu sindicato!
1611
01:13:14,732 --> 01:13:17,268
Mañana es domingo, Modica
está enfermo y tú le sustituyes.
1612
01:13:17,292 --> 01:13:18,777
Es mi día de descanso,
ya tengo planes.
1613
01:13:18,778 --> 01:13:21,188
¡Pues los cambias, imbécil!
¡Y basta ya de charla!
1614
01:13:21,212 --> 01:13:24,071
¡Súbete al taxi!
¡Ponte a trabajar, vago!
1615
01:13:24,152 --> 01:13:26,388
¿Sabes qué te digo? También
vas a hacer dos horas extra.
1616
01:13:26,412 --> 01:13:28,308
- Así que vamos, vamos.
- Creo que ya lo he dicho todo.
1617
01:13:28,332 --> 01:13:29,548
- Ya has dicho todo, vamos.
- ¿He dicho todo?
1618
01:13:29,572 --> 01:13:31,450
Vamos, largo.
1619
01:13:31,801 --> 01:13:33,698
No, no puede tratarme así.
1620
01:13:33,722 --> 01:13:36,698
Estamos hablando de tortura
psicológica, de abuso de poder.
1621
01:13:36,722 --> 01:13:38,608
Sólo le falta darme una
patada en el culo y luego...
1622
01:13:38,632 --> 01:13:39,848
¿Todavía estás aquí?
1623
01:13:42,031 --> 01:13:44,126
- Esto por darle ideas a ese.
- ¿Diga?
1624
01:13:45,027 --> 01:13:47,767
Ya he dicho que no pienso
pagar nada, ¿lo entiendes?
1625
01:14:00,257 --> 01:14:02,257
¿Por qué no ha
girado a la derecha?
1626
01:14:02,282 --> 01:14:04,248
Disculpe, ¿no tenía que
ir a la Plaza Bainsizza?
1627
01:14:04,249 --> 01:14:07,627
Exacto, tenía que girar a la
derecha y luego ir por Lungotevere.
1628
01:14:07,651 --> 01:14:09,312
Pero por ahí hay más tráfico.
1629
01:14:09,632 --> 01:14:12,158
- Entre semana, no en domingo.
- Bueno, sí...
1630
01:14:12,159 --> 01:14:14,168
- Vaya, vaya.
- ¿Adónde?
1631
01:14:14,192 --> 01:14:16,648
Para arreglarlo, gire ahora a la
derecha y justo después a la izquierda.
1632
01:14:16,672 --> 01:14:19,088
¿Por ahí? Es
dirección prohibida.
1633
01:14:19,112 --> 01:14:21,979
No, cambiaron la
señalización hace dos semanas.
1634
01:14:22,003 --> 01:14:23,388
- Ah, entiendo.
- Vamos, gira aquí.
1635
01:14:23,492 --> 01:14:24,788
A la izquierda, sí.
1636
01:14:24,812 --> 01:14:26,788
Ahora por ahí, y
entre en esa calle.
1637
01:14:26,812 --> 01:14:28,013
No entiendo nada.
1638
01:14:28,014 --> 01:14:31,208
- Conozco bien Roma, ¿eh?
- ¡Déjeme en paz, me pincha!
1639
01:14:31,232 --> 01:14:33,418
Esto es un atajo, ¿entiende?
1640
01:14:33,542 --> 01:14:35,487
- ¿Está contenta?
- Así se ahorra dos semáforos.
1641
01:14:35,889 --> 01:14:38,468
- Oiga, oiga, mire al frente, ¿eh?
- ¿No me deja ni la radio?
1642
01:14:38,492 --> 01:14:41,979
Aquí Radio Luna Blu, les ofrecemos
los resultados de la quiniela.
1643
01:14:42,003 --> 01:14:44,498
Se prevén grandes premios.
1644
01:14:44,722 --> 01:14:46,517
- Uno.
- Al bote.
1645
01:14:47,372 --> 01:14:49,108
- Dos.
- Lo tengo.
1646
01:14:49,132 --> 01:14:50,211
- Dos.
- ¡Acelere!
1647
01:14:50,236 --> 01:14:51,631
Dos...
1648
01:14:51,632 --> 01:14:54,297
- Equis.
- Equis.
1649
01:14:54,572 --> 01:14:57,038
- Dos.
- Dos.
1650
01:14:57,062 --> 01:14:59,577
- Uno.
- Uno.
1651
01:15:00,378 --> 01:15:02,547
- Equis.
- Al bote.
1652
01:15:02,948 --> 01:15:05,247
- Equis.
- ¡A la derecha!
1653
01:15:05,648 --> 01:15:07,478
- Equis.
- Lo tengo.
1654
01:15:07,502 --> 01:15:09,924
- Vamos, que ya casi estamos.
- ¡Lo tengo!
1655
01:15:10,382 --> 01:15:12,507
- Equis.
- ¡Lo tengo!
1656
01:15:12,508 --> 01:15:13,948
- Y uno.
- Ahora vaya por...
1657
01:15:13,972 --> 01:15:15,686
- ¡Una polla!
- ¿Dónde?
1658
01:15:15,812 --> 01:15:18,413
No, esa calle ya no
la recuerda usted.
1659
01:15:19,322 --> 01:15:20,817
¿Qué hace, se para?
1660
01:15:21,512 --> 01:15:23,621
He acertado 13, he ganado.
1661
01:15:25,472 --> 01:15:27,581
Ya está, ha llegado.
Por favor, baje.
1662
01:15:28,382 --> 01:15:29,228
¿Qué dice?
1663
01:15:29,252 --> 01:15:32,318
Bueno, ¿ve aquella calle
con todo ese tráfico? ¿La ve?
1664
01:15:32,342 --> 01:15:35,558
La cruza, la vuelve a
cruzar, la cruza otra vez...
1665
01:15:35,582 --> 01:15:37,783
y esperemos que
alguien la atropelle.
1666
01:15:37,807 --> 01:15:39,851
¿Atropellarme? ¿A mí?
1667
01:15:39,902 --> 01:15:42,600
Y no se quede ahí, que
está prohibido aparcar.
1668
01:15:42,824 --> 01:15:44,724
¿Prohibido aparcar?
1669
01:15:44,970 --> 01:15:46,865
¿Qué hago yo ahora?
1670
01:15:47,342 --> 01:15:49,448
¿Quién me lleva
a Plaza Bainsizza?
1671
01:15:53,732 --> 01:15:55,227
¡Déjalo ya!
1672
01:16:01,892 --> 01:16:03,308
¿Quién es? Espera.
1673
01:16:03,332 --> 01:16:05,908
¡Carlozzi, siempre tú!
¿Pero qué quieres?
1674
01:16:12,872 --> 01:16:15,067
Considérelo un
graffiti de despedida.
1675
01:16:15,091 --> 01:16:17,588
La mierda que te...
¡Como te pille!
1676
01:16:26,202 --> 01:16:28,392
Oye, ¿qué haces, duermes aquí?
1677
01:16:28,393 --> 01:16:30,415
Vamos, levántate.
1678
01:16:31,652 --> 01:16:33,188
He ganado la quiniela.
1679
01:16:33,212 --> 01:16:35,997
¿Has ganado la quiniela
y duermes en el murete?
1680
01:16:36,301 --> 01:16:38,388
He acertado 13, pero
no sé cuánto me toca.
1681
01:16:38,412 --> 01:16:40,748
Estoy en ascuas. ¿Han
llegado los periódicos?
1682
01:16:40,772 --> 01:16:43,619
Es temprano, los periódicos
aún no han llegado.
1683
01:16:43,982 --> 01:16:48,128
Imagínese, también he acertado el
empate del Inter con el Catanzaro.
1684
01:16:48,152 --> 01:16:52,088
Debe haber un bote récord.
¿Le echo una mano?
1685
01:16:56,652 --> 01:16:58,308
¡Oh! ¡Ay, ay!
1686
01:17:00,242 --> 01:17:01,988
Me da vueltas la cabeza.
1687
01:17:02,012 --> 01:17:04,808
Será la alegría o que
va a cambiar el tiempo.
1688
01:17:04,832 --> 01:17:08,007
- Aquí está el Corriere.
- Gracias.
1689
01:17:13,509 --> 01:17:15,578
- Oiga, hágame un favor.
- ¿Qué quieres?
1690
01:17:15,602 --> 01:17:17,097
Lea usted.
1691
01:17:17,462 --> 01:17:19,358
La emoción me nubla la vista.
1692
01:17:19,382 --> 01:17:20,918
Premios de la quiniela.
1693
01:17:20,942 --> 01:17:26,348
Los de 13 ganan
622.000.832 liras.
1694
01:17:26,372 --> 01:17:29,647
¿622 millones de liras?
1695
01:17:30,182 --> 01:17:33,591
Sinceramente, esperaba algo más.
1696
01:17:35,032 --> 01:17:37,148
¡Silencio, silencio!
1697
01:17:37,372 --> 01:17:39,128
¡Silencio! ¿No?
1698
01:17:39,152 --> 01:17:43,418
Esperaba más. Se queja de
haber ganado 622 millones...
1699
01:17:43,442 --> 01:17:45,638
De hecho, no habría tenido
nada de qué quejarme,
1700
01:17:45,662 --> 01:17:48,248
sólo que al
transcribir el boleto,
1701
01:17:48,272 --> 01:17:49,797
de la matriz a la hija...
1702
01:17:49,802 --> 01:17:51,428
¿De la hija a la matriz?
1703
01:17:51,452 --> 01:17:54,788
No, de la matriz a la
hija, cometí un error.
1704
01:17:54,812 --> 01:17:57,868
Así que cuando hice el escrutinio
de la matriz y de la hija...
1705
01:17:57,892 --> 01:17:59,228
¿El escrutinio de la hija?
1706
01:17:59,252 --> 01:18:01,496
- Pero...
- ¿Pero...?
1707
01:18:03,362 --> 01:18:06,099
Yo estoy siempre hablando
de las quinielas, ¿eh?
1708
01:18:06,212 --> 01:18:09,548
Como decía, cuando hice el
escrutinio de la hija y de la matriz,
1709
01:18:09,572 --> 01:18:13,396
ocurrió que la hija ya no coincidía
con la hija de su madre de la matriz.
1710
01:18:13,922 --> 01:18:19,148
Así que mis 622 millones se redujeron
a unos míseros 12 de 73.000 liras.
1711
01:18:19,172 --> 01:18:21,548
Ergo, acabé con el culo al aire.
1712
01:18:21,572 --> 01:18:25,319
- ¿Y entonces?
- Y entonces fui a tapármelo.
1713
01:18:33,872 --> 01:18:35,367
Lo siento.
1714
01:18:36,122 --> 01:18:37,178
¡Requisadas!
1715
01:18:37,202 --> 01:18:38,677
Pase por aquí, por favor.
1716
01:18:38,701 --> 01:18:39,728
- Siéntese.
- Gracias.
1717
01:18:39,752 --> 01:18:42,188
Le felicito y apruebo
plenamente su elección.
1718
01:18:42,212 --> 01:18:45,134
El 128 CL es un
coche para siempre.
1719
01:18:45,156 --> 01:18:46,508
Es el sueño de mi vida.
1720
01:18:46,532 --> 01:18:48,638
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
1721
01:18:48,662 --> 01:18:50,348
Tenía algunas
dudas sobre el color,
1722
01:18:50,372 --> 01:18:52,028
pero luego me convencí
de que el amarillo
1723
01:18:52,052 --> 01:18:53,918
es lo que mejor le
va a la señal de taxi.
1724
01:18:54,902 --> 01:18:56,397
¿Eh? ¡Ah...!
1725
01:18:56,462 --> 01:18:59,048
- ¿Por qué, no le convence?
- Oh, no, no, por Dios.
1726
01:18:59,072 --> 01:19:02,528
- Por cierto, ¿y de cuánto dispone?
- ¿No quiere sentarse?
1727
01:19:02,552 --> 01:19:04,628
No, gracias. Prefiero
moverme un poco.
1728
01:19:04,652 --> 01:19:09,968
Bueno, pues, básicamente, hoy
por hoy, entre acciones, bonos...
1729
01:19:09,992 --> 01:19:12,728
y alguna cosa que pueda
tener en el extranjero, pero...
1730
01:19:12,752 --> 01:19:14,388
se lo pido, que
quede entre nosotros.
1731
01:19:14,412 --> 01:19:15,518
¡Por supuesto!
1732
01:19:15,542 --> 01:19:19,748
Así que pienso que cuento con
una liquidez de unas 73.000 liras.
1733
01:19:19,772 --> 01:19:21,039
¿Perdón?
1734
01:19:21,152 --> 01:19:24,740
He dicho que unas 73.000 liras.
1735
01:19:24,812 --> 01:19:26,948
Ah, sí, claro, para la
compra de los pagarés,
1736
01:19:26,972 --> 01:19:31,388
pero para una operación a plazos
hay un problema con las garantías.
1737
01:19:31,412 --> 01:19:34,538
No sé... Su padre, su
madre, ¿disponen de algo?
1738
01:19:34,562 --> 01:19:38,734
No, ya les sangré para
adquirir la licencia del taxi.
1739
01:19:39,452 --> 01:19:41,788
No es fácil entonces,
porque verá, tenemos...
1740
01:19:41,812 --> 01:19:43,358
Por favor, ayúdeme.
1741
01:19:43,382 --> 01:19:44,708
- Pero... Por favor, siéntese.
- Se lo ruego.
1742
01:19:44,732 --> 01:19:46,228
Confíe en un hombre que
ha trabajado toda la vida,
1743
01:19:46,252 --> 01:19:49,091
que hoy, modestamente,
está en la miseria.
1744
01:19:49,112 --> 01:19:52,208
Pero querido señor, los negocios
son los negocios y no podemos...
1745
01:19:52,232 --> 01:19:53,528
Por favor, confíe en mí.
1746
01:19:53,552 --> 01:19:56,228
Se lo agradeceré toda la
vida, haré lo que quiera.
1747
01:19:56,252 --> 01:19:58,168
- ¿Quiere que me prostituya?
- ¿Pero qué dice?
1748
01:19:58,169 --> 01:20:00,383
¿Quiere aprovecharse
de mi cuerpo?
1749
01:20:02,162 --> 01:20:05,438
Bueno, quizás se pueda
encontrar alguna forma...
1750
01:20:05,462 --> 01:20:06,957
Gracias.
1751
01:20:37,112 --> 01:20:41,388
Cochecito mío, cochecito mío, por
pequeño que seas me pareces un bólido.
1752
01:20:50,337 --> 01:20:51,737
¡Taxi!
1753
01:20:52,462 --> 01:20:54,718
- ¿Está libre?
- Disculpe, ¿en qué sentido?
1754
01:20:54,742 --> 01:20:56,548
- ¿Puede llevarme?
- Depende.
1755
01:20:56,572 --> 01:20:58,468
- Por favor, tengo mucha prisa.
- Ah, no.
1756
01:20:58,492 --> 01:21:00,871
Con esos zapatos embarrados
me ensucia toda la alfombrilla.
1757
01:21:00,872 --> 01:21:02,545
¿Ahora es culpa
mía que haya llovido?
1758
01:21:02,569 --> 01:21:03,908
¡Eh, no se abre!
1759
01:21:03,932 --> 01:21:06,188
- Normal, he echado el seguro.
- Pues quítelo.
1760
01:21:06,212 --> 01:21:08,268
- Límpiese los zapatos.
- ¿Los zapatos?
1761
01:21:08,292 --> 01:21:10,918
Mire, si no se limpia
los zapatos no le llevo.
1762
01:21:10,942 --> 01:21:13,018
¿Y cómo los limpio?
No tengo nada.
1763
01:21:13,042 --> 01:21:14,788
Además, no tengo tiempo.
¡Tengo prisa! ¡Prisa!
1764
01:21:14,812 --> 01:21:16,168
Entonces quíteselos.
1765
01:21:16,192 --> 01:21:18,328
- Es un buen tipo, ¿sabe?
- Gracias.
1766
01:21:18,352 --> 01:21:21,368
- No, lo decía con ironía.
- Pues coja otro taxi.
1767
01:21:21,392 --> 01:21:24,228
¡No! No se vaya. ¿Dónde
voy a encontrar otro taxi?
1768
01:21:24,252 --> 01:21:26,148
Entonces quítese los zapatos.
1769
01:21:26,172 --> 01:21:28,908
Bueno, sólo porque no
tengo tiempo que perder, ¿eh?
1770
01:21:29,232 --> 01:21:31,267
Las cosas que le pasan a uno...
1771
01:21:35,517 --> 01:21:36,717
Es increíble.
1772
01:21:36,742 --> 01:21:37,978
¿Está bien así?
1773
01:21:38,002 --> 01:21:41,523
Sí, bien, pero llévelos en la mano,
si no me ensucia la alfombrilla.
1774
01:21:42,172 --> 01:21:44,056
Se lo pido, tenga cuidado, ¿eh?
1775
01:21:50,002 --> 01:21:52,208
Ha dado un portazo,
sinvergüenza.
1776
01:21:52,232 --> 01:21:54,478
Está bien, lo siento, perdone.
1777
01:21:54,502 --> 01:21:57,784
Pero mientras salga para la
estación, que pierdo el tren.
1778
01:21:57,808 --> 01:21:59,303
¡Rápido!
1779
01:22:00,692 --> 01:22:02,676
Tenga, esto es un extintor.
1780
01:22:02,692 --> 01:22:05,518
A veces hay una
llamarada, nunca se sabe.
1781
01:22:07,672 --> 01:22:09,825
¡Qué peste! Acerque los zapatos.
1782
01:22:13,192 --> 01:22:14,687
Abra la boca.
1783
01:22:15,761 --> 01:22:17,628
¿Qué hace, me
lo rocía en la boca?
1784
01:22:17,652 --> 01:22:19,348
Cierre la boca y respire hondo.
1785
01:22:19,372 --> 01:22:20,987
¡Está loco!
1786
01:22:21,142 --> 01:22:22,167
Eso no es nada.
1787
01:22:22,191 --> 01:22:25,168
Sepa que una vez un tipo
se tiró un pedo en mi coche
1788
01:22:25,192 --> 01:22:27,211
y le tapé el culo con cemento.
1789
01:22:30,412 --> 01:22:33,903
- ¡Mierda! Deme su impermeable.
- ¿El impermeable?
1790
01:22:39,772 --> 01:22:41,361
Pero, ¿qué hace?
¿Pero qué...?
1791
01:22:41,532 --> 01:22:43,751
Es por la suspensión, ¿sabe?
1792
01:22:45,352 --> 01:22:47,347
- Luego se lo devuelvo.
- ¡Está loco!
1793
01:22:49,672 --> 01:22:51,928
¡No quiero saber
nada más de usted!
1794
01:22:51,952 --> 01:22:53,468
¡Déjeme bajar!
1795
01:22:53,492 --> 01:22:55,528
- ¡Déjeme bajar!
- Adelante.
1796
01:22:55,552 --> 01:22:57,058
No... No aguanto más.
1797
01:22:57,082 --> 01:22:58,828
- ¡Hasta aquí llego! ¿Entiende?
- Son 1.200 liras.
1798
01:22:58,852 --> 01:23:01,187
¿Eh? Sí... ¡Denúncieme,
denúncieme!
1799
01:23:01,642 --> 01:23:04,688
Está bien, quédeselos
para limpiar el impermeable.
1800
01:23:04,912 --> 01:23:08,541
¡Delincuente!
¡Sinvergüenza! ¡Maníaco!
1801
01:23:08,932 --> 01:23:10,995
¡No sabe quién soy!
1802
01:23:11,527 --> 01:23:12,927
¡Oh, no!
1803
01:23:13,552 --> 01:23:15,268
Una película de rara
intensidad poética
1804
01:23:15,292 --> 01:23:19,427
que contiene un mensaje
perceptible de alto nivel artístico.
1805
01:23:19,672 --> 01:23:23,186
Contribuyen al disfrute del
espectáculo la ágil dirección
1806
01:23:23,210 --> 01:23:26,368
y la brillante actuación
de los intérpretes.
1807
01:23:26,392 --> 01:23:27,928
Excelente el apartado musical,
1808
01:23:27,952 --> 01:23:30,828
acertada la escenografía
y apropiado el vestuario.
1809
01:23:30,952 --> 01:23:32,971
Seguramente es un coñazo.
1810
01:23:33,892 --> 01:23:35,387
Esto es mejor, ¿verdad?
1811
01:23:35,482 --> 01:23:37,858
Así esta noche dormimos bien
1812
01:23:37,882 --> 01:23:40,708
y mañana a disfrutar
del "Miércoles Deportivo".
1813
01:23:42,232 --> 01:23:43,936
No te destapes, ¿eh?
1814
01:23:43,972 --> 01:23:45,298
Te lo pido.
1815
01:23:45,322 --> 01:23:47,028
Mira que hoy he notado
que no estabas bien.
1816
01:23:47,052 --> 01:23:50,115
Petardeabas un poco. De
hecho, te pondré un supositorio.
1817
01:23:51,262 --> 01:23:53,415
Así mañana estarás
estupendamente.
1818
01:23:57,232 --> 01:23:59,458
¡Ay, ay, ay, ay, ay...!
1819
01:23:59,482 --> 01:24:02,219
Tenemos el escape irritado, ¿eh?
1820
01:24:02,452 --> 01:24:04,425
Mañana cambiaremos el aceite.
1821
01:24:04,912 --> 01:24:06,088
Ya está.
1822
01:24:06,112 --> 01:24:08,221
Aprieta bien el maletero.
1823
01:24:10,372 --> 01:24:11,728
¿Has visto?
1824
01:24:11,752 --> 01:24:13,367
No has sentido nada.
1825
01:24:13,882 --> 01:24:15,377
Bien...
1826
01:24:15,382 --> 01:24:16,948
Despiértame por la mañana, ¿eh?
1827
01:24:16,972 --> 01:24:18,688
A las 7:00, acuérdate.
1828
01:24:18,712 --> 01:24:20,207
Buenas noches.
1829
01:24:24,503 --> 01:24:27,498
¿Pero qué pitáis?
¿Adónde queréis ir?
1830
01:24:27,499 --> 01:24:29,945
Un mínimo de respeto
y de comprensión, ¿no?
1831
01:24:30,112 --> 01:24:31,996
Es un taxi en rodaje.
1832
01:24:32,852 --> 01:24:35,940
Pasa, pasa...
¿Adónde quieres ir?
1833
01:24:37,692 --> 01:24:38,788
Vamos a ir a la playa.
1834
01:24:38,812 --> 01:24:40,918
Verás como un poco
de yodo te sentará bien.
1835
01:24:40,942 --> 01:24:43,230
No le hagas caso a
esos maleducados.
1836
01:24:45,952 --> 01:24:48,917
No hay nada que hacer.
Es la bomba del agua.
1837
01:24:50,902 --> 01:24:52,668
¿Qué hacemos, Alfio?
¿Abandonamos?
1838
01:24:52,692 --> 01:24:53,668
¿Cómo que abandonamos?
1839
01:24:53,692 --> 01:24:56,518
Hay que buscar una
solución urgente, ¿no?
1840
01:24:56,542 --> 01:24:58,628
¡Mira, Tony, un taxi!
¡Rápido, páralo!
1841
01:24:58,652 --> 01:25:01,923
¡Taxi, alto! ¡Alto! ¡Para, taxi!
1842
01:25:02,872 --> 01:25:04,828
¿Qué hace, no me
ve? ¿Está ciego?
1843
01:25:04,852 --> 01:25:07,828
No puedo parar de golpe, se me
desgastan las pastillas de freno.
1844
01:25:07,852 --> 01:25:10,588
Vamos, no discutas,
tenemos cosas que hacer.
1845
01:25:10,612 --> 01:25:11,908
¡Un momento, un momento!
1846
01:25:11,932 --> 01:25:14,473
- Dejadme ver los zapatos.
- ¿Los zapatos?
1847
01:25:14,497 --> 01:25:17,147
Son un poco viejos,
pero están limpios.
1848
01:25:18,172 --> 01:25:19,868
Bien, todo en
orden. Podéis subir.
1849
01:25:19,892 --> 01:25:21,969
Pero, ¿qué le importa
nuestros zapatos?
1850
01:25:21,983 --> 01:25:25,228
Olvídalo, Tony. Quizá sea costumbre
de los taxistas de Roma, ¿no?
1851
01:25:25,252 --> 01:25:27,058
Llévanos a Ostia.
1852
01:25:27,082 --> 01:25:29,128
- A Plaza Alba Marina.
- De acuerdo.
1853
01:25:35,212 --> 01:25:37,018
¿Crees que podremos
hacerlo, Alfio?
1854
01:25:37,042 --> 01:25:39,508
No te preocupes,
Saruzzo, todo saldrá bien.
1855
01:25:39,532 --> 01:25:42,448
- ¿Seguro, Alfio?
- Es pan comido.
1856
01:25:42,472 --> 01:25:44,668
Pero coño, no pongas
esa cara de funeral,
1857
01:25:44,692 --> 01:25:46,558
que me tocas los cojones, ¿eh?
1858
01:25:46,582 --> 01:25:48,668
Hoy para ti es un día de fiesta.
1859
01:25:48,669 --> 01:25:51,208
Tienes suerte de
que pensemos en ti.
1860
01:25:51,232 --> 01:25:55,198
El conductor Carlozzi tiene el placer
de darles información del trayecto.
1861
01:25:55,222 --> 01:25:59,128
Nos dirigimos a Ostia, donde
esperamos llegar en unos 15 minutos.
1862
01:25:59,152 --> 01:26:02,008
Nuestra velocidad de
crucero es de 37Km.
1863
01:26:02,032 --> 01:26:05,488
a una altitud de
50cm. sobre el suelo.
1864
01:26:05,512 --> 01:26:07,968
En este momento, a izquierda,
derecha, delante y detrás,
1865
01:26:07,992 --> 01:26:10,494
pueden admirar el río.
1866
01:26:12,892 --> 01:26:17,556
Se recuerda a los pasajeros
que el coche no dispone de aseos.
1867
01:26:17,722 --> 01:26:22,008
Santa Teresa de Gallura 44
les desea un buen viaje.
1868
01:26:22,032 --> 01:26:24,128
Lido de Ostia
(Distrito de Roma)
1869
01:26:36,622 --> 01:26:39,088
Ya está, esta es la Plaza
Alba Marina, hemos llegado.
1870
01:26:39,112 --> 01:26:40,996
Muy bien, perfecto.
1871
01:26:42,622 --> 01:26:44,117
Bueno, ¿no se bajan?
1872
01:26:44,602 --> 01:26:47,668
- ¿Y bien?
- Nos quedamos, no nos bajamos.
1873
01:26:47,692 --> 01:26:51,632
- Ojo que el taxímetro sigue, ¿eh?
- ¿Y a ti qué te importa, eh?
1874
01:26:51,952 --> 01:26:54,166
Muy bien, como queráis.
1875
01:27:09,742 --> 01:27:11,957
Ahí está Rosalía. Bajemos.
1876
01:27:12,058 --> 01:27:14,292
Tú, Saruzzo, quédate aquí.
1877
01:27:25,732 --> 01:27:28,981
- ¿Volverán pronto?
- No es asunto suyo.
1878
01:27:29,006 --> 01:27:31,288
El cliente casi
siempre tiene razón.
1879
01:27:48,352 --> 01:27:50,147
¡No grites! ¡Cállate!
1880
01:27:50,872 --> 01:27:52,367
¡Rápido, vámonos!
1881
01:27:54,419 --> 01:27:57,137
Camina, no seas así.
No te resistas, vamos.
1882
01:28:00,232 --> 01:28:01,727
Saruzzo, abre la puerta.
1883
01:28:02,827 --> 01:28:04,427
¡Rosalía, cariño!
1884
01:28:04,852 --> 01:28:07,888
Pero quite el pie de ahí que
me jode la carrocería, ¿eh?
1885
01:28:07,889 --> 01:28:10,355
Rosalía, amor mío,
preciosa, ven con tu Saruzzo.
1886
01:28:10,356 --> 01:28:12,841
- ¡Socorro, socorro!
- Oiga, la señorita no quiere.
1887
01:28:12,892 --> 01:28:16,108
Sí quiere. Además, esto es cosa
nuestra y usted no lo puede entender.
1888
01:28:16,132 --> 01:28:17,732
¡Rosalía, amor mío!
1889
01:28:18,952 --> 01:28:21,748
- Pero se niega.
- La mujer por costumbre debe negarse.
1890
01:28:21,772 --> 01:28:23,508
Pero en realidad está
más que dispuesta.
1891
01:28:23,532 --> 01:28:26,193
Si no me explica qué está
pasando, de aquí no me muevo.
1892
01:28:27,322 --> 01:28:30,028
Oiga, si me trata así
me veré obligado a...
1893
01:28:30,052 --> 01:28:33,137
A salir inmediatamente. De hecho,
entraré por aquí, así tardo menos.
1894
01:28:33,442 --> 01:28:35,538
- Calle Isole 15.
- Por supuesto, señor.
1895
01:28:35,562 --> 01:28:37,827
¡No iré a vuestra casa
ni aunque me matéis!
1896
01:28:37,852 --> 01:28:40,168
Entonces, señor, ¿me
confirma calle Isole 15?
1897
01:28:40,192 --> 01:28:42,188
Pues claro. Adelante,
no pierda tiempo.
1898
01:28:42,912 --> 01:28:45,312
¡Rosalía, hija mía!
1899
01:28:45,336 --> 01:28:46,368
¡Rosalía!
1900
01:28:46,492 --> 01:28:48,988
Francesco, Gaetano, Rocco,
Carmelo, Salvatore, Rodolfo...
1901
01:28:49,012 --> 01:28:50,628
¡Han raptado a vuestra hermana!
1902
01:28:50,652 --> 01:28:54,628
- ¡Vamos, rápido, al coche!
- ¡Han sido esos sinvergüenzas!
1903
01:28:54,652 --> 01:28:55,908
¡A por ellos!
1904
01:29:09,437 --> 01:29:10,837
- ¡Vamos!
- ¡Acelera!
1905
01:29:11,662 --> 01:29:15,538
Le advierto que le cobraré un
extra por el cuarto a bordo, ¿eh?
1906
01:29:16,092 --> 01:29:19,278
Por favor, déjeme aquí.
Pare, déjeme bajar.
1907
01:29:19,379 --> 01:29:21,495
Oye, ¿y esas
confianzas con extraños?
1908
01:29:21,519 --> 01:29:22,678
¡Puta!
1909
01:29:22,702 --> 01:29:25,217
Quieta, no llores.
1910
01:29:25,218 --> 01:29:26,488
Vamos, querida, serás feliz...
1911
01:29:26,512 --> 01:29:29,268
¿Por qué llora sobre la tapicería?
Me lo llena todo de Rimmel.
1912
01:29:29,292 --> 01:29:31,378
Vamos, siga adelante,
que están llegando.
1913
01:29:31,402 --> 01:29:32,828
- ¿Quién?
- A usted no le importa.
1914
01:29:32,852 --> 01:29:34,308
Deprisa, que nos
están alcanzando.
1915
01:29:34,332 --> 01:29:36,628
¡Rápido, que ya están aquí!
1916
01:29:36,652 --> 01:29:38,908
Arranca o te doy un
guantazo que te reviento, ¿eh?
1917
01:29:38,932 --> 01:29:41,041
Ya voy, pero no
estamos en Nottola, ¿eh?
1918
01:29:47,481 --> 01:29:49,737
- Acelera, rápido.
- Nos han alcanzado.
1919
01:29:49,761 --> 01:29:51,161
¡No huyáis!
1920
01:29:51,162 --> 01:29:53,722
¡No os vais a llevar a Rosalía!
1921
01:29:54,830 --> 01:29:56,130
¡Dale al coche!
1922
01:29:56,954 --> 01:29:59,932
Me han dado por detrás, tengo
que parar y coger la matrícula.
1923
01:30:01,882 --> 01:30:05,309
Sigue. Te paras cuando
yo lo diga, ¿está claro?
1924
01:30:05,872 --> 01:30:08,967
Está bien, entonces
hago lo que me indica.
1925
01:30:09,991 --> 01:30:11,591
¡Vamos, acércate más!
1926
01:30:11,615 --> 01:30:14,788
- ¿Quienes son?
- Es la familia de la chica.
1927
01:30:14,812 --> 01:30:16,785
¿Qué clase de familia tiene?
1928
01:30:16,912 --> 01:30:18,708
¡Rosalía, hija mía!
1929
01:30:22,402 --> 01:30:25,028
- ¿Quién ha llamado?
- Ese cornudo de ahí.
1930
01:30:25,029 --> 01:30:26,428
¡Oye, que el coche es mío!
1931
01:30:26,452 --> 01:30:28,515
No tengo nada que ver con esto.
1932
01:30:32,212 --> 01:30:33,308
¡Cornudo!
1933
01:30:37,692 --> 01:30:40,908
Señores, perdonen que insista,
creo que tendríamos que parar.
1934
01:30:40,932 --> 01:30:43,408
Deberíamos hablar
y llegar a un acuerdo.
1935
01:30:43,432 --> 01:30:45,464
A mí me parecen buena gente.
1936
01:30:45,465 --> 01:30:46,655
¿Estás tonto?
1937
01:30:46,880 --> 01:30:48,677
Pisa a fondo, idiota.
1938
01:30:48,801 --> 01:30:52,052
Basta, que vamos mucho más
rápido del límite de velocidad.
1939
01:30:56,460 --> 01:30:58,948
- ¿Le importa si rezo?
- Reza, reza lo que quieras.
1940
01:31:04,532 --> 01:31:07,546
Oiga, Sr. Saruzzo, ¿por
qué no devuelve a la chica?
1941
01:31:07,570 --> 01:31:10,100
A lo mejor encontramos
otra más disponible.
1942
01:31:10,180 --> 01:31:13,300
Yo, por ejemplo, podría darle la
dirección de una rubia muy ardiente.
1943
01:31:13,324 --> 01:31:15,383
¿Qué dice, asqueroso?
1944
01:31:15,408 --> 01:31:16,903
No.
1945
01:31:18,420 --> 01:31:20,524
- ¡Socorro!
- ¡Suéltalo, cretino!
1946
01:31:20,525 --> 01:31:22,456
¡Voy a vomitar!
1947
01:31:31,112 --> 01:31:33,637
¡Señor guardia,
deténgalos! ¡Arréstelos!
1948
01:31:33,662 --> 01:31:37,834
Oiga, yo sólo soy el dueño de
este taxi a merced de la violencia.
1949
01:31:41,720 --> 01:31:42,920
¡Acelera! ¡Por ahí, por ahí!
1950
01:31:47,169 --> 01:31:48,664
Los estamos perdiendo.
1951
01:31:49,330 --> 01:31:50,948
A todos los taxis, a
todos los taxis del mundo,
1952
01:31:50,972 --> 01:31:53,668
Santa Teresa de Gallura
44, situación de emergencia.
1953
01:31:53,692 --> 01:31:56,664
S.O.S. S.O.S. S.O.S...
1954
01:31:57,460 --> 01:32:00,376
Además de rufián, también
eres un traidor, ¿eh?
1955
01:32:17,025 --> 01:32:19,445
El coche se inclina
hacia un lado.
1956
01:32:19,480 --> 01:32:22,176
Tengo la sensación de
haber pinchado una rueda.
1957
01:32:22,240 --> 01:32:23,308
¡Enderézalo!
1958
01:32:23,332 --> 01:32:25,108
¡Rápido, rápido!
1959
01:32:25,132 --> 01:32:27,668
¡Daos prisa! ¡No
perdáis más tiempo!
1960
01:32:27,692 --> 01:32:29,348
¡Vamos, adentro!
1961
01:32:29,372 --> 01:32:31,028
¡Eh, sinvergüenzas!
1962
01:32:31,852 --> 01:32:33,888
¿Quién va a pagarme los pollos?
1963
01:32:34,652 --> 01:32:37,035
¡Pagadme al menos los huevos!
1964
01:32:37,036 --> 01:32:40,387
Moved el culo hacia
aquí o volcaremos, rápido.
1965
01:32:48,940 --> 01:32:50,940
¡Rosalía!
1966
01:32:51,264 --> 01:32:53,264
¡Rosalía, hija mía!
1967
01:32:59,720 --> 01:33:02,056
Gira a la derecha, así les
despistaremos. ¡Rápido!
1968
01:33:11,280 --> 01:33:12,680
FÁBRICA DE PINTURA
1969
01:33:14,340 --> 01:33:16,140
¡Frena! Han ido por ahí.
1970
01:33:16,286 --> 01:33:18,681
- No, por ahí.
- ¡No, por allí!
1971
01:33:18,705 --> 01:33:19,988
¿A qué esperas? ¡Por ahí!
1972
01:33:20,012 --> 01:33:22,228
- ¡Vamos no te pares!
- ¡Ve para allá!
1973
01:33:22,252 --> 01:33:25,708
- ¡Sigue adelante!
- ¡Da la vuelta! ¡Gira!
1974
01:33:33,460 --> 01:33:36,828
- Les hemos despistado.
- Sí, les hemos despistado.
1975
01:33:36,852 --> 01:33:38,708
Alégrate, Rosalía,
ahora tú y Saluzzo
1976
01:33:38,732 --> 01:33:40,768
podéis hacer realidad
vuestro sueño de amor.
1977
01:33:40,792 --> 01:33:43,195
Te he preparado un nido
de amor digno de una reina.
1978
01:33:43,219 --> 01:33:46,246
¡Jamás, nunca
seré tuya! ¡Déjame!
1979
01:33:46,270 --> 01:33:48,256
Gira la primera a la
derecha, ya hemos llegado.
1980
01:33:52,780 --> 01:33:54,165
¡Mierda! ¡Menuda mierda!
1981
01:33:54,189 --> 01:33:56,716
La familia ha llegado
antes que nosotros, joder.
1982
01:33:56,740 --> 01:33:59,823
- Para.
- No podemos dar la vuelta.
1983
01:34:05,080 --> 01:34:06,556
- ¿Qué hago?
- Sigue adelante.
1984
01:34:06,580 --> 01:34:08,908
Y vosotros escondeos con la
chica y cuidado que no grite.
1985
01:34:08,932 --> 01:34:10,428
¡Al suelo, tonta!
1986
01:34:10,452 --> 01:34:12,933
Agachaos, que no os vean.
1987
01:34:13,630 --> 01:34:15,856
- Mira cómo ha pintado el coche.
- Es un hippie.
1988
01:34:15,880 --> 01:34:18,676
- ¡Maricón!
- ¿Qué maricón? Un depravado.
1989
01:34:18,700 --> 01:34:22,696
Mira cómo se ha pintado
la cara ese europeo.
1990
01:34:28,660 --> 01:34:30,551
- No nos han reconocido.
- Funcionó.
1991
01:34:30,552 --> 01:34:32,026
¿Ahora cómo hago para consumar?
1992
01:34:32,050 --> 01:34:33,106
No te preocupes.
1993
01:34:33,130 --> 01:34:35,656
Lo importante es que Rosalía
pase la noche fuera de casa.
1994
01:34:35,680 --> 01:34:38,309
Así mañana no podrán
negar el consentimiento.
1995
01:34:38,333 --> 01:34:39,586
Sigue adelante.
1996
01:34:39,610 --> 01:34:41,915
- ¿Adónde vamos?
- Lo sé yo.
1997
01:34:43,000 --> 01:34:45,788
Salvo error u omisión,
tras un examen aproximado,
1998
01:34:45,812 --> 01:34:47,388
excepto el pedal del embrague
1999
01:34:47,412 --> 01:34:50,386
y el pestillo de seguridad de
la puerta delantera derecha,
2000
01:34:50,410 --> 01:34:52,036
los daños son totales.
2001
01:34:52,060 --> 01:34:55,486
En este punto, exijo garantías
del pago de los daños.
2002
01:34:55,510 --> 01:34:58,148
También señalo que mi
horario de trabajo ha terminado
2003
01:34:58,172 --> 01:35:00,286
y tengo derecho a
seis horas de descanso.
2004
01:35:00,310 --> 01:35:02,926
Pues entonces vete a descansar
y no me toques los cojones.
2005
01:35:02,950 --> 01:35:06,215
Hasta que amanezca nos
quedamos aquí, ¿entendido?
2006
01:35:06,370 --> 01:35:10,001
Su forma de expresarse me
recuerda a Kafka sobremanera.
2007
01:35:12,040 --> 01:35:13,366
Qué vergüenza.
2008
01:35:13,390 --> 01:35:15,526
No voy a resistirme
más, Saruzzo.
2009
01:35:15,550 --> 01:35:17,446
Con tu perseverancia
me has conquistado.
2010
01:35:17,470 --> 01:35:18,646
¿Te he conquistado?
2011
01:35:18,670 --> 01:35:20,848
Sí, te admiro por el valor
con el que has desafiado
2012
01:35:20,872 --> 01:35:22,793
a mis hermanos y parientes.
2013
01:35:24,220 --> 01:35:27,095
Tú ganas, Saruzzo, haz
conmigo lo que quieras.
2014
01:35:27,520 --> 01:35:30,275
- ¿Claudicas?
- Claudico.
2015
01:35:30,849 --> 01:35:34,198
Oye, Saruzzo, ya que tenemos
toda la noche por delante,
2016
01:35:34,428 --> 01:35:36,123
y que tenemos que casarnos...
2017
01:35:36,790 --> 01:35:40,430
- ¿Por qué no consumamos?
- ¿En serio me lo dices?
2018
01:35:40,480 --> 01:35:43,095
- ¿De verdad quieres ser mía?
- Quiero.
2019
01:35:43,120 --> 01:35:45,015
- ¿Ahora mismo?
- Ahora mismo.
2020
01:35:45,494 --> 01:35:47,887
Pero... ¡Pero, si se van!
2021
01:35:49,360 --> 01:35:51,828
- ¿Entonces quiere?
- Pues claro, ¿qué te dije?
2022
01:35:51,852 --> 01:35:55,546
Quería, pero hacía un poco de
teatro para hacerse la interesante.
2023
01:35:55,570 --> 01:35:58,126
Vosotros los del norte no
podéis entender ciertas cosas.
2024
01:35:58,150 --> 01:36:02,056
Para nosotros, cuando una
chica dice no, quiere decir sí.
2025
01:36:02,080 --> 01:36:04,876
- ¿Cómo que sí?
- Pero bueno, ¿no lo has visto?
2026
01:36:04,900 --> 01:36:06,328
¿Y no podía haber
dicho antes que sí?
2027
01:36:06,352 --> 01:36:07,948
Mirad el follón que
me habéis armado.
2028
01:36:07,972 --> 01:36:10,546
- Minucias.
- Me habéis destrozado el coche.
2029
01:36:10,570 --> 01:36:12,588
Y con él se va parte de mi vida.
2030
01:36:12,612 --> 01:36:14,742
No exageremos ahora.
2031
01:36:15,670 --> 01:36:17,510
¡La Virgen!
2032
01:36:26,377 --> 01:36:29,163
Preciosa, preciosa
Rosalía mía...
2033
01:36:29,164 --> 01:36:31,096
¿Qué eres, una diosa?
2034
01:36:31,120 --> 01:36:34,871
Eres la Venus de los bosques.
¿Qué digo? Eres Diana la cazadora.
2035
01:36:35,272 --> 01:36:37,315
¿Qué haces, cariño? Que
me rompes todo el vestido.
2036
01:36:37,339 --> 01:36:38,948
Qué fogoso eres.
2037
01:36:39,072 --> 01:36:40,158
¡Despacio!
2038
01:36:40,183 --> 01:36:41,348
- ¡Qué rica!
- Despacio...
2039
01:36:41,372 --> 01:36:42,683
Qué buena estás.
2040
01:36:53,522 --> 01:36:55,617
Por fin. Ya está arreglado.
2041
01:36:57,190 --> 01:37:00,970
A lo tonto, Saruzzo lleva más
de media hora divirtiéndose.
2042
01:37:01,780 --> 01:37:05,732
¿Quién lo iba a decir, con
ese físico tan enclenque?
2043
01:37:05,754 --> 01:37:09,186
Y sin embargo, está
hecho un semental.
2044
01:37:11,026 --> 01:37:14,175
Escucha, escucha...
Qué gemidos de placer.
2045
01:37:14,199 --> 01:37:17,356
¿De placer? A mí me
parecen quejidos de dolor.
2046
01:37:17,380 --> 01:37:19,789
Vamos a ver qué está pasando.
2047
01:37:33,756 --> 01:37:36,566
Oiga, despierte.
Vámonos de aquí.
2048
01:37:36,590 --> 01:37:38,285
- Ah, es usted.
- Por Dios...
2049
01:37:38,320 --> 01:37:40,246
Lléveme lejos de
ese desgraciado.
2050
01:37:40,270 --> 01:37:41,974
¿Qué desgraciado?
2051
01:37:44,230 --> 01:37:45,388
¿Pero usted no quería?
2052
01:37:45,412 --> 01:37:47,956
¿Yo? Ni muerta haría
el amor con ese cerdo.
2053
01:37:47,980 --> 01:37:51,436
Mi cadáver se revolvería
en la tumba. Ayúdeme.
2054
01:37:51,460 --> 01:37:55,285
Enseguida vi que era un caballero
al que no le asusta el peligro.
2055
01:37:56,380 --> 01:37:59,656
Veo que has podido de leer
en lo más profundo de mi alma.
2056
01:37:59,680 --> 01:38:01,175
Vamos, pequeña.
2057
01:38:01,540 --> 01:38:03,424
¡Hostias, no están las llaves!
2058
01:38:06,370 --> 01:38:07,865
¿Acaso ha llamado?
2059
01:38:08,410 --> 01:38:10,936
No, pues no lo haga,
me estropea carrocería.
2060
01:38:10,960 --> 01:38:13,806
- Buscabas las llaves, ¿eh?
- Exacto.
2061
01:38:13,870 --> 01:38:16,248
Y si me estropea
la carrocería...
2062
01:38:16,570 --> 01:38:19,216
puede que también se
me hinchen las pelotas.
2063
01:38:19,240 --> 01:38:22,155
¿Habéis oído? Dice
que tiene pelotas.
2064
01:38:22,310 --> 01:38:24,005
Demuéstrele lo hombre que es.
2065
01:38:39,887 --> 01:38:41,182
Vamos, fuera.
2066
01:38:41,283 --> 01:38:42,564
¡Déjame!
2067
01:38:42,689 --> 01:38:44,686
Ahora te vas a enterar,
te vas a enterar...
2068
01:38:48,880 --> 01:38:50,675
Ahora voy a rajarte el
cuello a este cornudo.
2069
01:38:51,499 --> 01:38:54,085
¡Zorra asquerosa! ¡Sal
fuera, que te vas a enterar!
2070
01:38:54,109 --> 01:38:55,456
¡Socorro!
2071
01:38:55,480 --> 01:38:57,640
Me voy a encargar de ti.
2072
01:39:00,172 --> 01:39:02,565
¡Mis ojos! ¡No veo nada!
2073
01:39:02,590 --> 01:39:03,740
¿Lo he matado?
2074
01:39:04,452 --> 01:39:06,388
- ¡Mis ojos...!
- ¡Bastardo!
2075
01:39:06,412 --> 01:39:07,668
Perdóname, Saruzzo.
2076
01:39:09,692 --> 01:39:11,548
¡Ay, mi estómago...!
2077
01:39:18,952 --> 01:39:21,766
Pareces el arcángel San
Gabriel contra los demonios.
2078
01:39:21,790 --> 01:39:23,686
La verdad es que
salgo mejor en las fotos.
2079
01:39:23,710 --> 01:39:25,205
Vamos, pequeña, sube.
2080
01:39:26,830 --> 01:39:28,628
Creo que ya es hora de irnos.
2081
01:39:28,652 --> 01:39:31,186
Esto es tierra
quemada para nosotros.
2082
01:39:31,210 --> 01:39:32,536
Me llevo mis cosas.
2083
01:39:48,100 --> 01:39:50,295
- ¿Tienes frío?
- Sí.
2084
01:39:50,621 --> 01:39:53,182
Antes intenté poner en
marcha la calefacción,
2085
01:39:53,206 --> 01:39:56,292
sin embargo, se puso en
marcha el limpiaparabrisas.
2086
01:39:56,500 --> 01:39:58,546
Ni siquiera nos
hemos presentado.
2087
01:39:58,570 --> 01:40:00,444
Yo me llamo Carlozzi, Plinio.
2088
01:40:00,623 --> 01:40:02,936
Y yo Rosalía Mancuso, encantada.
2089
01:40:04,012 --> 01:40:07,578
Plinio, te encuentro guapísimo.
2090
01:40:12,632 --> 01:40:16,246
Bueno, no es por comparar,
que siempre es odioso,
2091
01:40:16,270 --> 01:40:18,102
pero me pareces
más guapa tú, Rosalía.
2092
01:40:18,126 --> 01:40:19,936
Y qué bien hablas...
2093
01:40:19,960 --> 01:40:22,255
Tienes una voz aterciopelada
y varonil, ¿lo sabías?
2094
01:40:22,390 --> 01:40:23,868
De hecho, si no
fuera por las axilas,
2095
01:40:23,892 --> 01:40:25,731
todo el mundo me
confundiría con Alain Delon.
2096
01:40:25,732 --> 01:40:27,075
Plinio...
2097
01:40:27,100 --> 01:40:29,495
Me estoy enamorando
locamente de ti.
2098
01:40:29,890 --> 01:40:31,385
¿No es demasiado pronto?
2099
01:40:31,386 --> 01:40:33,815
No, no, estoy segura.
2100
01:40:33,816 --> 01:40:37,049
El corazón me late
como loco. Toca.
2101
01:40:38,380 --> 01:40:40,306
¡Hostias, qué pulso!
2102
01:40:40,330 --> 01:40:41,748
Bésame.
2103
01:40:46,712 --> 01:40:50,688
ATENCIÓN, EXCAVACIONES
ARQUEOLÓGICAS
2104
01:40:55,405 --> 01:40:57,138
Joder, menudo beso.
2105
01:40:58,239 --> 01:41:00,419
¿Cómo estás? ¿Te has hecho daño?
2106
01:41:00,438 --> 01:41:02,334
Se me ha roto el diferencial.
2107
01:41:02,358 --> 01:41:04,377
Ya no siento los ejes
2108
01:41:04,378 --> 01:41:07,128
y cuando me muevo me
duele todo el embrague.
2109
01:41:08,178 --> 01:41:11,484
Por otro lado, tengo las
bujías echando chispas.
2110
01:41:11,485 --> 01:41:13,768
Amor mío, amor mío, amor mío...
2111
01:41:24,018 --> 01:41:26,938
- ¿Ya llegamos?
- Sí, es ese portal de ahí.
2112
01:41:27,978 --> 01:41:31,670
- ¿No molestaremos a estas horas?
- No, mi familia es muy moderna.
2113
01:41:38,007 --> 01:41:40,102
¡Rosalía! ¡Rosalía!
2114
01:41:40,112 --> 01:41:41,312
¡Oh, no! ¡No!
2115
01:41:41,336 --> 01:41:42,832
¿Qué haces? Venga, vamos.
2116
01:41:44,728 --> 01:41:45,979
- ¡No!
- Ven conmigo.
2117
01:41:46,003 --> 01:41:47,498
No voy, tengo miedo.
2118
01:41:47,499 --> 01:41:49,628
¡Toda la pierna al aire!
¡La han deshonrado!
2119
01:41:49,652 --> 01:41:51,608
- ¡Papá, cálmate!
- ¡Déjame!
2120
01:41:52,541 --> 01:41:55,438
- No, parecen ligeramente irritados.
- Vamos, te darán la bienvenida.
2121
01:41:56,039 --> 01:41:58,378
- Vamos, ven.
- Voy sólo por curiosidad, ¿eh?
2122
01:41:59,672 --> 01:42:00,808
Son mis parientes.
2123
01:42:02,172 --> 01:42:04,374
Venga, muévete, no
te va a pasar nada.
2124
01:42:04,398 --> 01:42:06,730
Eso es lo que siempre se dice.
2125
01:42:08,072 --> 01:42:09,308
¡Mi hija!
2126
01:42:09,732 --> 01:42:11,668
- ¿Qué le ha hecho a mi hija?
- ¡No, no!
2127
01:42:11,992 --> 01:42:13,687
¡La han deshonrado!
2128
01:42:13,688 --> 01:42:15,983
¡Quietos! ¡Quietos!
¡Dejadme que os lo explique!
2129
01:42:16,008 --> 01:42:17,481
¡Dejadme que os lo explique!
2130
01:42:17,505 --> 01:42:19,505
- ¡Asqueroso!
- Papá, hazle hablar.
2131
01:42:19,578 --> 01:42:21,885
Os he devuelto a
vuestra hija sana y salva.
2132
01:42:21,909 --> 01:42:24,564
Soluciónalo. Si quieres arreglarlo
tienes que casarte con mi hermana.
2133
01:42:24,588 --> 01:42:27,324
- Es verdad.
- Sí, tiene que casarse.
2134
01:42:27,348 --> 01:42:28,764
La verdad...
2135
01:42:28,788 --> 01:42:31,984
hasta hace unas horas estaba
sentimentalmente ligado a un taxi.
2136
01:42:31,985 --> 01:42:33,077
¡Pero...!
2137
01:42:33,228 --> 01:42:36,354
Pero, dado el repentino
giro de los acontecimientos
2138
01:42:36,378 --> 01:42:39,159
estoy dispuesto, si ella quiere.
2139
01:42:39,168 --> 01:42:41,908
Yo... estoy de acuerdo.
2140
01:42:42,732 --> 01:42:45,747
¡Bien! ¡Bien hecho muchachos!
2141
01:42:46,068 --> 01:42:49,008
Así que ya ve, Sr. Juez, no
hay mal que por bien no venga.
2142
01:42:49,032 --> 01:42:52,322
Sr. Juez... Sr. Juez,
disculpe. Disculpe.
2143
01:42:52,608 --> 01:42:55,808
Acabo de enterarme de que
mi cliente, Aurelio Battistini,
2144
01:42:55,832 --> 01:42:58,348
ha recibido de un tercero el
pago por el coche en cuestión.
2145
01:42:58,372 --> 01:43:01,314
¡Bien! Siendo así, la
acusación se retira...
2146
01:43:01,338 --> 01:43:03,628
- ¿Está de acuerdo, Fiscal?
- Por supuesto.
2147
01:43:03,652 --> 01:43:06,514
¡El Sr. Plinio Carlozzi
queda absuelto!
2148
01:43:07,038 --> 01:43:08,432
Gracias...
2149
01:43:08,433 --> 01:43:11,473
- ¡Plinio! Plinio mío...
- ¡Rosalía!
2150
01:43:13,612 --> 01:43:15,893
¿Has visto? Todo se ha
arreglado. ¿Estás contento?
2151
01:43:15,918 --> 01:43:18,428
Claro. Me gustaría conocer
a ese tercero que hizo el pago
2152
01:43:18,452 --> 01:43:20,353
para darle las gracias
personalmente.
2153
01:43:20,377 --> 01:43:22,624
Bueno, el tercero
son mamá y papá.
2154
01:43:22,748 --> 01:43:24,883
¿Sois vosotros? ¡Gracias!
2155
01:43:25,308 --> 01:43:26,803
Gracias.
2156
01:43:27,498 --> 01:43:30,748
Oye, todos los parientes nos han
hecho un bonito regalo de boda.
2157
01:43:30,872 --> 01:43:32,114
Ven.
2158
01:43:32,358 --> 01:43:33,853
- ¡Felicidades!
- Gracias.
2159
01:43:34,163 --> 01:43:35,563
¡Felicidades!
2160
01:43:36,288 --> 01:43:37,548
Gracias.
2161
01:43:39,652 --> 01:43:42,357
- ¿Adónde me llevas?
- Ven, cariño.
2162
01:43:45,043 --> 01:43:46,908
Mira, es tuyo.
2163
01:43:51,792 --> 01:43:53,194
¿Te gusta?
2164
01:43:54,618 --> 01:43:55,944
¿Le gusta?
2165
01:44:02,532 --> 01:44:03,947
¿Se va a desnudar?
2166
01:44:07,092 --> 01:44:08,568
¡Cariño!
2167
01:44:09,192 --> 01:44:10,759
¡Amor mío!
2168
01:44:13,338 --> 01:44:16,308
- Parece un niño.
- Es verdad.
2169
01:44:16,632 --> 01:44:18,632
Está muy contento.
2170
01:44:37,121 --> 01:44:38,616
¡Cariño!
2171
01:44:39,140 --> 01:44:40,640
¡Cariño, cariño!
2172
01:44:40,941 --> 01:44:42,183
Rosalía, ¿qué hace?
2173
01:44:42,208 --> 01:44:43,903
- ¿Se ha dormido?
- Amor mío...
2174
01:44:45,327 --> 01:44:46,527
No lo sé.
2175
01:44:46,608 --> 01:44:49,644
- Ve a ver, Rosalía.
- ¡Plinio!
2176
01:44:49,668 --> 01:44:51,963
- Plinio.
- Es el escay...
2177
01:44:52,164 --> 01:44:55,021
- Pero... ¿Qué te pasa?
- Es el escay.
2178
01:44:56,778 --> 01:44:59,873
Por primera vez he tenido
un orgasmo completo.
2179
01:45:00,097 --> 01:45:02,184
- ¿Nos vamos?
- Sí.
2180
01:45:06,251 --> 01:45:08,028
- ¡Adiós, mamá!
- ¡Adiós!
2181
01:45:12,112 --> 01:45:14,088
¡Buena suerte! ¡Buena suerte!
2182
01:45:14,412 --> 01:45:15,508
¡Gracias!
2183
01:45:18,812 --> 01:45:20,188
¡Buena suerte!
2184
01:45:20,972 --> 01:45:24,108
- ¡Adiós!
- ¡Plinio, Plinio...!
2185
01:45:26,172 --> 01:45:27,588
¡Rosalía!
2186
01:45:38,852 --> 01:45:41,666
Cualquier referencia a
personas y nombres reales
2187
01:45:41,690 --> 01:45:44,524
y a hechos reales
es pura coincidencia.
160782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.