All language subtitles for Yoru-no.henrin(1964)Noboru.Nakamura

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:07,173 ОФИЦИАЛЬНЫЙ УЧАСТНИК ФЕСТИВАЛЯ ИСКУССТВ 1964 ГОДА 2 00:00:11,545 --> 00:00:17,712 Кинокомпания СЁТИКУ 3 00:00:20,254 --> 00:00:28,253 КРУПИЦА НОЧИ 4 00:00:34,668 --> 00:00:36,400 Продюсер - Акихико СИМАДА 5 00:00:36,424 --> 00:00:39,448 Сценарий - Тосихидэ ГОТОО по рассказу Кёко ООТА 6 00:00:39,472 --> 00:00:41,324 Оператор - Тоитиро НАРУСИМА 7 00:00:47,714 --> 00:00:52,049 Художник - Киминобу САТОО Композитор - Масанобу ХИГУРАСИ 8 00:00:52,073 --> 00:00:55,088 Свет - Акио ТАМУРА Звук - Тосио ТАНАКА 9 00:01:04,184 --> 00:01:10,932 Монтаж - Кэйити УРАОКА 10 00:01:18,545 --> 00:01:22,175 В ролях: 11 00:01:25,352 --> 00:01:31,041 Миюки КУВАНО 12 00:01:32,359 --> 00:01:38,048 Микидзиро ХИРА Кэйскэ СОНОИ 13 00:01:43,103 --> 00:01:48,701 Бунта СУГАВАРА, Масаё ИВАМОТО, Мисако ТОМИНАГА, Исао КИМУРА 14 00:01:49,910 --> 00:01:55,349 Норико СЭНГОКУ, Акитакэ КОНО, Миёко НАКАМУРА, Тонбо ДЗУСИ 15 00:01:59,714 --> 00:02:06,371 Хидэо МАДОКОРО, Ёсико ХИРОМУРА 16 00:02:07,459 --> 00:02:13,851 Хидэаки НАГАИ, Бонта ТООКЁ 17 00:02:19,806 --> 00:02:25,865 Хифуми ТАКАОКА, Ёсихидэ САТО 18 00:02:27,601 --> 00:02:33,949 Рассказчик - Сигэру КООЯМА 19 00:02:37,891 --> 00:02:45,032 Режиссер - НОБОРУ НАКАМУРА 20 00:04:29,870 --> 00:04:31,736 Вы одна? 21 00:04:37,878 --> 00:04:40,768 Не хотите выпить чаю? 22 00:04:45,952 --> 00:04:50,048 Такая жара... Ужасно жарко. 23 00:05:36,736 --> 00:05:40,036 Вам не холодно? Кондиционер работает слишком сильно. 24 00:05:47,414 --> 00:05:52,318 Моя фамилия Фудзии. Я работаю в строительной компании Ито. 25 00:05:52,519 --> 00:05:54,169 А вас как зовут? 26 00:05:54,387 --> 00:05:56,344 Называйте меня Ёсиэ. 27 00:05:56,556 --> 00:05:59,958 Ёсиэ-сан? А ваша фамилия? 28 00:06:00,160 --> 00:06:03,380 Зовите меня Ёсиэ. Этого достаточно. 29 00:06:03,597 --> 00:06:05,065 Вот как... 30 00:06:05,866 --> 00:06:11,464 В строительной компании вы архитектор? 31 00:06:11,671 --> 00:06:13,230 Вроде того. 32 00:06:13,440 --> 00:06:15,909 Строите офисные здания? 33 00:06:16,109 --> 00:06:18,635 Мы специализируемся на строительстве плотин. 34 00:06:18,845 --> 00:06:21,735 Сейчас мы стараемся перенаправить поток воды... 35 00:06:21,948 --> 00:06:24,110 ... из реки Тонэ в реку Сумида. 36 00:06:24,617 --> 00:06:30,067 Когда закончим, в реку Сумида ежесекундно будет поступать 23,4 тонны воды. 37 00:06:30,290 --> 00:06:32,860 - Она станет немного чище. - Да? 38 00:06:32,860 --> 00:06:35,908 Недавно я проехал по реке Сумида вверх... 39 00:06:36,129 --> 00:06:39,497 ... и обнаружил, что она очень чистая в префектуре Сайтама. 40 00:06:39,699 --> 00:06:42,066 Река резко становится грязной, когда заходит в Токио. 41 00:06:42,268 --> 00:06:45,932 На въезде в город есть мусоросжигательный завод... 42 00:06:46,139 --> 00:06:51,464 ... и множество фабрик выбрасывают загрязняющие вещества в реку. 43 00:07:04,124 --> 00:07:08,846 - Разве у вас нет возлюбленной? - Что? 44 00:07:10,897 --> 00:07:14,299 Я знаю место, куда мы можем пойти. 45 00:07:16,436 --> 00:07:19,690 Принимайте решение скорее. 46 00:07:22,976 --> 00:07:26,128 Так вы пойдёте со мной? 47 00:07:53,473 --> 00:08:00,300 Но почему, такая красивая девушка занимается этим? 48 00:08:06,352 --> 00:08:09,049 Ладно, хватит слов. 49 00:08:36,282 --> 00:08:39,616 Тебя не беспокоит это занятие? 50 00:08:39,819 --> 00:08:42,880 - Ничуть. - Вот как? 51 00:08:44,758 --> 00:08:47,193 Ты не считаешь, что это нехорошо? 52 00:08:48,828 --> 00:08:51,031 Немного. 53 00:08:51,031 --> 00:08:54,160 Но мужчины в этом нуждаются. 54 00:08:54,367 --> 00:08:57,223 Не буду с тобой спорить. 55 00:08:59,840 --> 00:09:02,855 Ты встретишься со мной снова в следующую субботу? 56 00:09:04,010 --> 00:09:09,494 В любое время, когда захотите. Хоть каждый день. 57 00:09:14,955 --> 00:09:18,255 Только не для того, чтоб пить чай. 58 00:09:18,458 --> 00:09:24,477 Тогда увидимся в следующий раз там же около 6 вечера. 59 00:09:30,737 --> 00:09:32,660 Ты придёшь? 60 00:09:34,374 --> 00:09:36,331 Не знаю. 61 00:09:37,310 --> 00:09:39,438 Приду, если смогу. 62 00:10:36,036 --> 00:10:41,964 Уже пять лет прошло... Нет, шесть. 63 00:10:42,843 --> 00:10:46,996 Да, мне тогда было 19. 64 00:11:01,495 --> 00:11:03,862 Что ты решила про школу? 65 00:11:04,064 --> 00:11:07,694 Я не собираюсь убиваться и ходить в вечернюю школу. 66 00:11:07,901 --> 00:11:11,929 Думаю, что смогу узнать больше, просто общаясь с интересными посетителями. 67 00:11:13,874 --> 00:11:18,038 - И что за люди приходят? - Молодые бизнесмены и литераторы. 68 00:11:18,245 --> 00:11:21,582 Они много говорят о фильмах и книгах. 69 00:11:21,582 --> 00:11:23,742 - И с какой стороны это от станции? - С южной. 70 00:11:23,817 --> 00:11:28,050 Это маленькое заведение, но владелица - вдова, которую я раньше знала. 71 00:11:28,255 --> 00:11:29,698 Она попросила меня помочь... 72 00:11:29,722 --> 00:11:33,125 ... пока она не найдет кого-то, кто будет работать там постоянно. 73 00:11:33,327 --> 00:11:38,049 Смотри, я отрастила волосы. 74 00:11:38,332 --> 00:11:40,767 БАР КИНОМИ 75 00:11:42,636 --> 00:11:47,233 - Ёт-тян, иди поговорим. - Нет. 76 00:11:47,441 --> 00:11:50,297 Ничего не выйдет, она говорит только с красавчиками. 77 00:11:50,511 --> 00:11:54,630 - Ты хочешь сказать, что я... - Это оскорбление! Сделай что-нибудь. 78 00:11:54,848 --> 00:11:59,604 Она чистая девушка. Не надо забивать ей голову гадостями. 79 00:11:59,653 --> 00:12:02,122 - Добро пожаловать. - Добро пожаловать. 80 00:12:05,058 --> 00:12:07,675 - Виски с содовой. - Хорошо, виски с содовой. 81 00:12:27,781 --> 00:12:31,081 Ты здесь работаешь? Как давно? 82 00:12:31,285 --> 00:12:32,935 Сегодня четвертый день. 83 00:12:34,221 --> 00:12:38,124 - А раньше где работала? - Нет, это мой первый бар. 84 00:12:40,661 --> 00:12:42,459 Пожалуйста. 85 00:12:43,096 --> 00:12:47,033 - Как тебя зовут? - Что? - Твоё имя? 86 00:12:47,367 --> 00:12:50,064 - Ёсиэ, рада познакомиться. - Ёсиэ-сан? 87 00:12:50,270 --> 00:12:52,466 Не хочешь выпить? 88 00:12:52,673 --> 00:12:55,142 - Почему бы и нет? - Тогда давай. 89 00:12:55,342 --> 00:12:57,265 Джин-тоник, пожалуйста. 90 00:12:57,478 --> 00:12:59,242 А вас как зовут? 91 00:12:59,446 --> 00:13:02,666 Китами... Эйдзи Китами. Прошу любить и жаловать. 92 00:13:02,883 --> 00:13:04,533 - Вы работаете в офисе? - Да. 93 00:13:04,751 --> 00:13:05,946 Что за компания? 94 00:13:06,153 --> 00:13:09,783 Ты её не знаешь. Маленькая компания. 95 00:13:09,990 --> 00:13:12,118 Часто приходите выпить? 96 00:13:12,326 --> 00:13:16,183 Я заурядный служащий, который выпивает и играет в маджонг. 97 00:13:16,183 --> 00:13:18,283 Но у вас же есть возлюбленная? 98 00:13:18,499 --> 00:13:21,833 Я бы не против, но, к сожалению, меня никого нет. 99 00:13:22,035 --> 00:13:24,470 Что? Я вам не верю. 100 00:13:37,384 --> 00:13:39,785 - Пожалуйста. - Благодарю за ожидание. 101 00:13:41,522 --> 00:13:43,991 - Я выпью. - Конечно. 102 00:13:49,263 --> 00:13:51,516 В котором часу ты здесь заканчиваешь? 103 00:13:51,732 --> 00:13:55,225 Бар работает до часу ночи, но я ухожу в 12. 104 00:14:01,408 --> 00:14:03,843 - Ну, пока. - Приходите ещё. 105 00:14:04,044 --> 00:14:06,604 - Будьте здоровы, ребята. - Непременно. 106 00:14:06,814 --> 00:14:08,862 - Спасибо, что приходили. - До встречи. 107 00:14:12,419 --> 00:14:15,605 ВСТРЕТИМСЯ В "ФУКУБЭ" В 12.10 108 00:14:23,330 --> 00:14:26,880 Знаешь это место? Приходи. 109 00:14:27,935 --> 00:14:29,619 Если сможешь. 110 00:14:47,921 --> 00:14:49,479 Прости, что так поздно. 111 00:14:49,503 --> 00:14:51,568 - Ничего. - Но тебе завтра рано вставать? 112 00:14:51,592 --> 00:14:54,414 Я могу и опоздать, это всего лишь школа портних. 113 00:14:54,628 --> 00:14:57,325 - Где ты живешь? - В конце переулка. 114 00:14:57,531 --> 00:14:59,181 Здесь недалеко идти. 115 00:14:59,399 --> 00:15:02,289 А когда я вас снова увижу? 116 00:15:04,671 --> 00:15:06,059 Спокойной ночи. 117 00:15:37,070 --> 00:15:39,118 Ёсиэ, это ты? 118 00:15:39,339 --> 00:15:42,434 Ты, вроде, в 12 заканчиваешь? 119 00:15:42,643 --> 00:15:44,737 Уже так поздно. 120 00:15:46,213 --> 00:15:48,466 Ты так переутомишься. 121 00:15:48,682 --> 00:15:51,208 Постарайся приходить пораньше. 122 00:15:58,826 --> 00:16:02,342 Ты мне всё время рассказываешь эту историю. 123 00:16:02,563 --> 00:16:05,931 Я бы хотел услышать что-нибудь новенькое. Правда, Сестрица? 124 00:16:06,133 --> 00:16:07,692 Я не знаю. 125 00:16:07,901 --> 00:16:09,699 Добро пожаловать. 126 00:16:11,572 --> 00:16:16,089 Ой... Добро пожаловать. 127 00:16:16,310 --> 00:16:17,664 Виски с содовой. 128 00:16:17,878 --> 00:16:19,767 Рада видеть вас снова. 129 00:16:19,980 --> 00:16:22,540 Виски с содовой, пожалуйста. 130 00:16:22,749 --> 00:16:25,218 Почему вы не приходили? 131 00:16:25,419 --> 00:16:26,944 Был занят. 132 00:16:27,154 --> 00:16:30,738 Да я и не зарабатываю столько, чтобы приходить сюда каждый вечер. 133 00:16:30,958 --> 00:16:34,053 Можно ограничиться одним стаканчиком. Приходите почаще. 134 00:16:36,063 --> 00:16:37,929 Сколько времени? 135 00:16:38,132 --> 00:16:40,328 Без двух минут 12. 136 00:16:40,534 --> 00:16:45,586 Значит уже почти мой день рождения... 18 мая. 137 00:16:45,806 --> 00:16:47,900 И сколько тебе исполнится? 138 00:16:48,108 --> 00:16:50,327 Или у девушки такое нельзя спрашивать? 139 00:16:50,544 --> 00:16:52,740 Можно. А вы сколько мне дадите? 140 00:16:52,946 --> 00:16:55,870 Хм... 19? 141 00:16:56,083 --> 00:16:57,733 Нет, мне будет 20. 142 00:16:59,720 --> 00:17:04,169 Вот и 12 часов. С Днём рождения! 143 00:17:04,391 --> 00:17:05,586 Спасибо. 144 00:17:05,793 --> 00:17:08,228 Не хочешь потанцевать в Синдзюку? 145 00:17:08,428 --> 00:17:11,250 Можем отпраздновать всё, как взрослые. 146 00:17:12,232 --> 00:17:15,122 Хорошо. Пойдём. 147 00:17:19,640 --> 00:17:22,792 - Найдём место получше. - Мне везде хорошо. 148 00:17:26,013 --> 00:17:29,529 - Ты мне нравишься. - И вы мне очень нравитесь. 149 00:17:52,573 --> 00:17:56,089 Нет! Не надо! 150 00:18:25,372 --> 00:18:32,858 После этого мы каждый раз делали это, когда встречались. 151 00:18:45,622 --> 00:18:50,066 ОТЕЛЬ МОМИДЗИ 152 00:18:54,501 --> 00:18:58,358 - Фул. - Да? Опять проиграл! 153 00:19:01,175 --> 00:19:03,325 - Ещё одну раздачу? - Что? 154 00:19:03,325 --> 00:19:05,112 Тебе уже хватит. 155 00:19:05,312 --> 00:19:08,009 Вы, наверное, расстроились? Раньше вы у меня выигрывали. 156 00:19:08,048 --> 00:19:09,937 У вас неплохо получалось. 157 00:19:09,983 --> 00:19:13,533 Если сыграем ещё, удача может к вам вернуться. 158 00:19:13,754 --> 00:19:17,304 Хорошо, дай-ка мне ещё 10 фишек? 159 00:19:26,066 --> 00:19:27,408 Это было здорово! 160 00:19:27,432 --> 00:19:29,967 Всё же как-то странно. Но ты здорово играл. 161 00:19:29,991 --> 00:19:32,429 Играть с офисным олухом - это детская забава. 162 00:19:32,473 --> 00:19:35,170 Что ты такое говоришь? Ты же сам офисный служащий. 163 00:19:35,375 --> 00:19:36,763 Это верно. 164 00:19:37,845 --> 00:19:41,065 Как глупо, он же якудза. 165 00:19:41,281 --> 00:19:45,275 Правда? Черт... На самом деле? 166 00:19:45,486 --> 00:19:48,342 Он профессионал, у него ни за что не выиграть. 167 00:19:48,555 --> 00:19:50,353 Нужно было мне намекнуть. 168 00:19:50,557 --> 00:19:52,878 Я не могла, когда он стоит прямо тут. 169 00:19:53,093 --> 00:19:56,586 Неужели, якудза? Мне он показался рохлей. 170 00:19:56,797 --> 00:20:01,735 Его называют "Принцесса", и тут его территория 171 00:20:01,935 --> 00:20:03,130 "Принцесса"? 172 00:20:03,337 --> 00:20:06,398 - Мне сегодня не нужно возвращаться домой. - Да? 173 00:20:06,607 --> 00:20:08,928 Я сказала родным, что переночую у подруги. 174 00:20:09,143 --> 00:20:11,339 Тогда мы можем провести всю ночь вместе. 175 00:20:11,545 --> 00:20:16,904 К сожалению, я сегодня на мели. 176 00:20:17,117 --> 00:20:19,097 У меня всего 2 тысячи йен. 177 00:20:19,319 --> 00:20:21,151 У меня есть деньги... 178 00:20:22,783 --> 00:20:26,587 5 тысяч. Этого достаточно? 179 00:20:26,794 --> 00:20:30,617 - Этого хватит. - Тогда я за всё плачу. 180 00:20:31,697 --> 00:20:33,596 Мне неудобно говорить... 181 00:20:33,801 --> 00:20:36,054 Ты сегодня не можешь? 182 00:20:36,770 --> 00:20:39,262 Дело не в этом... 183 00:20:41,341 --> 00:20:47,110 Я проиграл 8 тысяч в маджонг и завтра обязан отдать долг. 184 00:20:47,314 --> 00:20:51,046 Я надеялся, что ты одолжишь мне эти 5 тысяч. 185 00:20:51,251 --> 00:20:53,379 Я могу одолжить. 186 00:20:54,521 --> 00:20:58,617 Пойдём сегодня ко мне домой? 187 00:20:58,826 --> 00:21:00,351 К тебе домой? 188 00:21:00,561 --> 00:21:03,292 Зачем тратить деньги на отель? 189 00:21:03,497 --> 00:21:06,512 Хорошо, я дам тебе эти деньги. 190 00:21:06,733 --> 00:21:08,531 - Я виноват. - Ничего. 191 00:21:08,735 --> 00:21:12,160 Но мне так стыдно брать в долг у девушки. 192 00:21:12,372 --> 00:21:14,534 Всё в порядке. У меня есть деньги. 193 00:21:41,135 --> 00:21:42,614 Эй. 194 00:21:50,377 --> 00:21:52,778 Ты сегодня опять прогуляла работу в баре. 195 00:21:52,980 --> 00:21:55,142 Ничего, это всего лишь подработка. 196 00:21:55,349 --> 00:21:56,635 А хозяйка не будет ругать? 197 00:21:56,850 --> 00:21:58,773 Она сказала "Ты часто берешь выходные" 198 00:21:58,986 --> 00:22:01,910 А я ответила ей, что устала. 199 00:22:04,658 --> 00:22:06,262 А в школу поварих ты ходишь? 200 00:22:06,293 --> 00:22:09,593 Это школа не поварих, а портних. 201 00:22:09,797 --> 00:22:12,858 - Какая разница? - Противный! 202 00:22:16,437 --> 00:22:21,796 Потихоньку я стала жить в его квартире. 203 00:22:22,643 --> 00:22:30,050 Днём он никогда не ходил на работу... 204 00:22:30,250 --> 00:22:35,689 ... и мы обходились моей маленькой зарплатой. 205 00:22:37,324 --> 00:22:42,649 Прослушайте объявлении компании Токио Электрик... 206 00:22:42,863 --> 00:22:46,595 ... относительно приостановления предоставления услуг. 207 00:22:46,800 --> 00:22:50,914 Электроснабжение будет отключено с 10.00 до 13.00... 208 00:22:50,938 --> 00:22:54,799 ... в связи с работами на линиях электропередачи. 209 00:22:55,476 --> 00:23:01,370 Работы будут отменены в случае дождя. 210 00:23:08,622 --> 00:23:13,173 Ты не одолжишь мне 10 тысяч до завтра? 211 00:23:13,393 --> 00:23:16,727 О чём ты говоришь? У меня совсем нет денег. 212 00:23:16,930 --> 00:23:19,991 Вечно ты без денег, у тебя и попросить нельзя. 213 00:23:20,200 --> 00:23:23,750 С чего вы взял, что у меня должны быть на руках такие деньги? 214 00:23:25,572 --> 00:23:28,041 Если у тебя нет денег, ты можешь их заработать. 215 00:23:28,242 --> 00:23:31,166 Это одно из преимуществ, которое имеет женщина. 216 00:23:33,213 --> 00:23:36,706 Ты всегда можешь заработать, если захочешь. 217 00:23:36,917 --> 00:23:40,137 О чём ты говоришь?! Это не смешно! 218 00:23:40,354 --> 00:23:41,879 Не делай вид, что ты удивлена. 219 00:23:43,524 --> 00:23:47,074 Ты действительно думала, что я офисный служащий? 220 00:23:47,294 --> 00:23:49,661 Ты притворяешься, что не знаешь, кто я такой. 221 00:23:49,863 --> 00:23:52,540 Изображаешь их себя примерную ученицу школы портних... 222 00:23:52,564 --> 00:23:54,820 ... а на самом деле работаешь на фабрике. 223 00:23:58,071 --> 00:24:02,759 Уверен, что ты всё поняла, только не решалась сказать. 224 00:24:02,976 --> 00:24:05,593 Давай я тебе всё объясню. 225 00:24:05,813 --> 00:24:09,147 - Я в этом районе... - Прекрати! 226 00:24:09,349 --> 00:24:11,602 Нет, ты должна это услышать. 227 00:24:11,819 --> 00:24:15,278 Я принадлежу к клану Кабуто, который управляет этим районом. 228 00:24:15,489 --> 00:24:17,173 Прекрати! 229 00:24:19,226 --> 00:24:21,627 Хватит реветь. 230 00:24:25,299 --> 00:24:31,136 Мне сейчас нечем заплатить мою долю боссу. 231 00:24:34,408 --> 00:24:39,676 Я приведу клиентов, а ты их обслужишь. 232 00:24:39,880 --> 00:24:41,769 Хорошо? 233 00:24:41,982 --> 00:24:43,416 Нет! Ни за что! 234 00:24:43,617 --> 00:24:45,631 Не упирайся! Ты же от этого не помрёшь! 235 00:24:45,853 --> 00:24:50,006 Дорогой, кто же я для тебя? Разве мы не любим друг друга?! 236 00:24:50,224 --> 00:24:52,750 - Конечно, любим. - Тогда... 237 00:24:52,960 --> 00:24:57,031 Неужели ты не понимаешь, как это унизительно не выплатить свою долю боссу? 238 00:24:57,031 --> 00:25:00,067 - Это ни в какие рамки не лезет. - Ты хочешь, чтобы меня избили?! 239 00:25:00,067 --> 00:25:02,393 Я не понимаю, что у тебя в голове?! 240 00:25:06,173 --> 00:25:09,154 Вот как? Всё ясно. 241 00:25:11,383 --> 00:25:14,372 Вот какие у нас отношения. 242 00:25:15,873 --> 00:25:18,097 Думаю, с этим надо кончать. 243 00:25:25,832 --> 00:25:27,148 Дорогой! 244 00:25:52,686 --> 00:25:54,211 Нет! 245 00:26:18,211 --> 00:26:21,112 Ну, я тебя прошу! 246 00:26:25,752 --> 00:26:27,766 Только этой ночью. 247 00:26:27,988 --> 00:26:29,422 Да. 248 00:26:36,329 --> 00:26:38,423 Только один раз. 249 00:26:39,733 --> 00:26:42,555 Спасибо. Спасибо, Ёсиэ. 250 00:29:28,568 --> 00:29:31,219 Хочешь съесть что-нибудь? 251 00:29:39,079 --> 00:29:40,604 Я принесу рис с тэмпура. 252 00:31:46,273 --> 00:31:48,890 Я думал, что ты не придёшь. 253 00:31:49,109 --> 00:31:50,907 Ладно, идём. 254 00:32:05,525 --> 00:32:08,415 Я понимаю, что это глупо. 255 00:32:10,330 --> 00:32:14,358 Я прошу тебя оставить эту жизнь... 256 00:32:15,702 --> 00:32:19,764 ... а сам пользуюсь твоими услугами. 257 00:32:23,076 --> 00:32:28,242 Но в этот раз всё совсем по-другому. Я люблю тебя. 258 00:32:28,448 --> 00:32:31,213 Слышать этого не желаю. 259 00:32:31,418 --> 00:32:33,819 Я хочу, чтобы ты поняла. 260 00:32:34,020 --> 00:32:36,580 Я на самом деле люблю тебя. 261 00:32:36,790 --> 00:32:38,315 Да поняла я. 262 00:32:45,632 --> 00:32:48,647 Как давно ты этим занимаешься? 263 00:32:52,439 --> 00:32:57,104 Да, как будто всегда... 264 00:33:07,087 --> 00:33:09,909 Вот, посмотри на эти деньги! 265 00:33:10,123 --> 00:33:12,854 Шикарный клиент. 266 00:33:13,060 --> 00:33:15,711 Только не для меня, он не был шикарным. 267 00:33:16,930 --> 00:33:20,116 Плюнь на всё! Мы срубили с него 5 тысяч. 268 00:33:20,333 --> 00:33:21,562 Но я устала. 269 00:33:21,768 --> 00:33:24,135 Но ты должна помочь им хорошо провести время. 270 00:33:24,337 --> 00:33:28,160 Твои клиенты - это не люди. Это деньги. 271 00:33:28,375 --> 00:33:31,197 Все части тела одинаковые. 272 00:33:31,411 --> 00:33:34,548 Всё равно, что дать попользоваться рукой или ногой. 273 00:33:34,548 --> 00:33:36,728 Сосчитай отверстия от сучков на досках потолка. 274 00:33:36,817 --> 00:33:39,853 Я не могу закрывать глаза, как ты. 275 00:33:39,853 --> 00:33:41,722 То же самое с клиентами. 276 00:33:41,722 --> 00:33:44,867 Они всё равно получили бы удовольствие от какой-то другой девушки. 277 00:33:47,294 --> 00:33:48,887 Хватит сердиться. 278 00:33:49,095 --> 00:33:51,587 Возможно, я был недостаточно деликатен. 279 00:33:51,798 --> 00:33:56,520 Не грусти! Ёсиэ-тян. 280 00:34:09,549 --> 00:34:11,836 Тебе нравится? 281 00:34:12,052 --> 00:34:14,032 Отлично! 282 00:34:16,456 --> 00:34:18,322 Это выбросьте. 283 00:34:20,994 --> 00:34:23,554 Большое спасибо. 284 00:34:40,180 --> 00:34:42,012 Сестрица, спасибо за вчерашнее. 285 00:34:42,215 --> 00:34:44,013 - Приходите ещё. - С удовольствием. 286 00:34:44,784 --> 00:34:46,650 Эй, Принцесса. 287 00:35:00,767 --> 00:35:03,987 Я должен пойти в контору. Ты меня проводишь? 288 00:35:09,945 --> 00:35:13,717 СОДЕЙСТВИЕ ПРОМЫШЛЕННОСТИ 289 00:35:22,522 --> 00:35:25,082 Возьми это и постой здесь. 290 00:36:15,976 --> 00:36:18,502 Ты сегодня такой добрый. 291 00:36:21,448 --> 00:36:23,701 - Ёсиэ. - Что? 292 00:36:23,917 --> 00:36:27,774 Ты должна начать зарабатывать по-настоящему. 293 00:36:27,988 --> 00:36:30,036 Что ты имеешь в виду? 294 00:36:30,257 --> 00:36:34,012 По улицам ходят толпы девушек. 295 00:36:34,227 --> 00:36:36,678 Нам не так легко искать клиентов. 296 00:36:36,678 --> 00:36:38,919 Они должны видеть товар собственными глазами. 297 00:36:38,919 --> 00:36:41,351 И что ты хочешь от меня? 298 00:36:41,935 --> 00:36:46,054 Чтобы ты сама на улице искала клиентов. 299 00:36:46,273 --> 00:36:49,573 Что ты говоришь?! 300 00:36:49,776 --> 00:36:51,790 Это ужасно! Ни за что! 301 00:36:52,012 --> 00:36:53,776 Да тише ты! 302 00:36:55,415 --> 00:37:00,683 Наша беззаботная жизнь не может продолжаться вечно. 303 00:37:01,629 --> 00:37:04,380 Тебе это сказал твой босс в конторе? 304 00:37:05,426 --> 00:37:06,605 Да. 305 00:37:08,094 --> 00:37:11,462 Мы должны отдавать все заработанные деньги клану... 306 00:37:11,665 --> 00:37:14,521 ... и они выделяют нам ежемесячное пособие. 307 00:37:14,734 --> 00:37:17,507 Значит, я мучилась впустую? 308 00:37:17,507 --> 00:37:20,573 Мы постоянно выплачиваем им долю. 309 00:37:20,774 --> 00:37:23,630 Отдавать им всё время 40% - это возмутительно! 310 00:37:23,844 --> 00:37:25,124 Об этом не может быть и речи! 311 00:37:25,212 --> 00:37:30,776 Но эта квартира и твоя работа - всё благодаря им. 312 00:37:30,984 --> 00:37:34,170 И они помогут нам, если будут проблемы 313 00:37:45,432 --> 00:37:48,288 Мы не можем пойти против клана. 314 00:37:49,436 --> 00:37:53,168 Ни за что! Я не уличная девка! 315 00:37:53,373 --> 00:37:57,731 Вот как, тогда я не буду больше просить. 316 00:37:57,944 --> 00:38:00,072 Я найду для этого другую юбку. 317 00:38:01,548 --> 00:38:05,098 Но ты должна исчезнуть. 318 00:38:07,287 --> 00:38:09,210 Я ухожу! 319 00:38:14,861 --> 00:38:17,182 Не шути так! 320 00:40:31,331 --> 00:40:33,550 Это я. 321 00:40:34,234 --> 00:40:35,803 Ёсиэ? 322 00:40:35,803 --> 00:40:37,896 Дано не виделись, Папа. 323 00:40:38,104 --> 00:40:39,970 Где ты была? 324 00:40:40,173 --> 00:40:42,005 Мы с мамой беспокоились. 325 00:40:42,209 --> 00:40:46,305 Ёсиэ, где же ты пропадала? 326 00:40:47,143 --> 00:40:49,053 Ты и на фабрике не появлялась. 327 00:40:49,053 --> 00:40:51,231 Я уволилась. 328 00:40:51,231 --> 00:40:52,939 Уволилась? 329 00:40:52,963 --> 00:40:56,450 И чем же ты собираешься заниматься? 330 00:40:56,923 --> 00:41:01,962 Ты же знаешь, как нам нужны деньги. 331 00:41:01,962 --> 00:41:03,969 Мама, хватит. 332 00:41:03,969 --> 00:41:06,368 Так жарко, что я совсем не соображаю. 333 00:41:06,733 --> 00:41:08,451 Это я. 334 00:41:08,668 --> 00:41:11,035 Ой, Ёсиэ-тян. 335 00:41:11,238 --> 00:41:14,492 - Ёсиэ-тян, где ты была? - Отстань от меня! 336 00:41:14,708 --> 00:41:17,564 Здесь ничего не изменилось. 337 00:41:17,778 --> 00:41:20,543 - Как хорошо пахнет. - Ты надушила одежду? 338 00:41:20,747 --> 00:41:24,618 - Воняет! - Не трогай грязными руками! 339 00:41:24,618 --> 00:41:25,932 Замолчи! 340 00:41:25,956 --> 00:41:29,920 Ты надолго исчезла, а пришла злая. В чём дело? 341 00:42:49,703 --> 00:42:51,228 Привет, сестрица. 342 00:42:52,272 --> 00:42:53,592 Чего тебе? 343 00:42:53,807 --> 00:42:55,935 - Братан волнуется. - Эйдзи-сан? 344 00:42:56,143 --> 00:42:58,578 Братан не мог прийти, поэтому прислал нас. 345 00:42:58,779 --> 00:43:01,931 Он сказал, что ничего тебе не сделает, просто хочет тебя увидеть. 346 00:43:07,621 --> 00:43:12,286 Если ты не придёшь, твои соседи узнают, что ты проститутка. 347 00:43:12,492 --> 00:43:15,894 Он, правда, сказал, что ничего мне не сделает? 348 00:43:16,096 --> 00:43:17,712 - Да. - Вы обещаете? 349 00:43:17,931 --> 00:43:19,979 Конечно, просто возвращайся. 350 00:43:20,200 --> 00:43:22,707 Тогда передайте, что я зайду к нему. 351 00:43:22,707 --> 00:43:24,737 Ты должна пойти прямо сейчас. 352 00:43:24,938 --> 00:43:27,478 Наше поручение не будет выполнено, пока ты не встретишься с ним. 353 00:43:27,478 --> 00:43:29,672 Он ждёт тебя. 354 00:43:30,243 --> 00:43:31,893 Подождите минутку. 355 00:44:02,509 --> 00:44:04,398 Подождите немного. 356 00:44:07,681 --> 00:44:09,206 Я это куплю. 357 00:44:17,157 --> 00:44:19,979 - Куда мы идём? - Братан ждёт в конторе. 358 00:44:26,166 --> 00:44:28,089 На втором этаже. 359 00:44:47,721 --> 00:44:49,610 Эйдзи здесь? 360 00:44:55,462 --> 00:44:58,261 Сестрица, заходи. 361 00:45:03,403 --> 00:45:05,383 Что вы делаете?! 362 00:45:08,575 --> 00:45:10,407 Эйдзи! 363 00:45:11,411 --> 00:45:12,879 Эйдзи! 364 00:45:36,570 --> 00:45:41,531 Вот, Принцесса, всё из-за того, что ты не смог удержать эту сучку в узде. 365 00:45:51,034 --> 00:45:53,546 Ты думала, что мы идиоты. 366 00:45:53,754 --> 00:45:58,783 Можешь попытаться сбежать, но если ты это сделаешь... 367 00:45:58,992 --> 00:46:01,609 ... мы явимся и расскажем людям, что здесь произошло. 368 00:46:14,141 --> 00:46:20,126 Что же, я бужу первым, хэй-хо... 369 00:47:09,596 --> 00:47:12,566 Эй, Принцесса, благодарю. 370 00:47:38,992 --> 00:47:42,246 Эй, Принцесса, хорошая девчонка. 371 00:50:40,207 --> 00:50:43,359 Что-то случилось? Что с ней? 372 00:50:43,577 --> 00:50:45,500 Она больна? 373 00:50:45,879 --> 00:50:48,041 Вызвать такси? 374 00:50:48,248 --> 00:50:50,205 Заткнись уже! 375 00:52:44,431 --> 00:52:46,752 Прошу, прости меня. 376 00:52:50,804 --> 00:52:56,732 Я не представлял себе, что они сделают с тобой такое. 377 00:53:46,793 --> 00:53:50,218 Это район, в котором мы делаем деньги 378 00:53:50,797 --> 00:53:53,323 Здесь у нас много друзей. 379 00:53:53,367 --> 00:53:55,734 Новички могут работать здесь, ни о чем не беспокоясь. 380 00:53:55,769 --> 00:54:00,023 Но конкуренция за клиентов отчаянная, так что работать нелегко, пока не освоишься. 381 00:54:06,113 --> 00:54:08,650 Мы работаем с этой гостиницей. Официальная плата 600 йен. 382 00:54:08,682 --> 00:54:11,493 1000 йен за всю ночь, 600 - за короткий визит. 383 00:54:11,517 --> 00:54:15,144 Но они возьмут только 300 йен, если ты выйдешь через час. 384 00:54:20,827 --> 00:54:23,046 Платить должна я? 385 00:54:23,263 --> 00:54:27,052 Я знаю того парня, и плачу ему за всю неделю. 386 00:54:27,267 --> 00:54:29,031 Ты должна просто записать своё имя. 387 00:55:06,640 --> 00:55:09,439 Просто стой здесь и молчи. 388 00:55:09,643 --> 00:55:12,260 Жди, когда клиент сам подойдёт к тебе. 389 00:55:12,479 --> 00:55:15,574 Встань там на свету. 390 00:55:16,583 --> 00:55:18,950 Я буду поблизости. 391 00:55:19,152 --> 00:55:23,009 Если какие-то проблемы с клиентом, подними правую руку. 392 00:55:23,223 --> 00:55:26,045 Если ты не подала никакого сигнала, я пойму, что ты согласна. 393 00:55:26,092 --> 00:55:28,288 Всё ясно? 394 00:55:29,062 --> 00:55:32,555 Ладно, теперь иди. 395 00:55:33,498 --> 00:55:35,292 Держись. 396 00:56:39,132 --> 00:56:43,524 Не поворачивайся спиной. Смотри клиенту в глаза. 397 00:56:43,737 --> 00:56:46,889 Если он тоже посмотрит на тебя, улыбнись. 398 00:56:47,107 --> 00:56:48,427 Хорошо? 399 00:57:26,480 --> 00:57:30,417 Я тебя здесь раньше не видела. Как тебя зовут? 400 00:57:31,251 --> 00:57:33,777 Меня зовут Кэйко. 401 00:57:33,987 --> 00:57:36,809 Хватит смотреть по сторонам. 402 00:57:37,023 --> 00:57:40,243 Твой сутенер там стоит? Это же ясно. 403 00:57:40,460 --> 00:57:45,660 Сестрица, не надо её пугать, она новенькая. 404 00:57:45,866 --> 00:57:47,300 О чём ты говоришь? 405 00:57:47,501 --> 00:57:50,232 Я же помогала ей, потому что она симпатичная. 406 00:57:50,437 --> 00:57:53,407 Смотри, вот идёт простофиля. 407 00:58:18,799 --> 00:58:21,655 Я живу в этом районе уже 6 лет... 408 00:58:21,868 --> 00:58:24,633 ... и никогда здесь раньше не была. 409 00:58:24,838 --> 00:58:29,455 Скоро всего этого не будет. Они построят здесь офисы. 410 00:58:31,745 --> 00:58:34,146 Лучше бы разбили здесь парк. 411 00:58:38,518 --> 00:58:40,680 Так хорошо на душе. 412 00:58:40,887 --> 00:58:44,141 Воздух пахнет осенью. 413 00:58:48,795 --> 00:58:53,130 Ты же не обманываешь меня? 414 00:58:58,405 --> 00:59:03,161 Я могу помочь тебе бросить. Уйди от них. 415 00:59:03,377 --> 00:59:04,856 Бесполезно. 416 00:59:07,814 --> 00:59:11,069 Я прекрасно знаю, что избавиться от якудза... 417 00:59:11,093 --> 00:59:14,037 ... сложнее, чем люди себе представляют. 418 00:59:14,254 --> 00:59:18,487 Но ты непременно должна уйти. 419 00:59:18,692 --> 00:59:20,217 Не выйдет. 420 00:59:20,427 --> 00:59:22,987 Неужели тебе наплевать на своё будущее? 421 00:59:24,631 --> 00:59:30,658 Родить детей, иметь счастливую семью - вот о чём мечтает каждая женщина. 422 00:59:30,871 --> 00:59:32,885 Я об этом не думаю. 423 00:59:33,607 --> 00:59:35,473 Уже слишком поздно. 424 00:59:45,052 --> 00:59:47,421 - Господин, вы промокли. - Ничего, не важно. 425 00:59:47,421 --> 00:59:50,272 У вас хорошее настроение. Не хотите мокнуть с милой девушкой? 426 00:59:50,272 --> 00:59:53,383 - Неплохая идея. - Она девственница. 427 00:59:53,593 --> 00:59:56,415 - Девственница? - Чистая правда. 428 00:59:56,630 --> 00:59:59,767 - 3 тысячи. - Слишком много. 429 00:59:59,767 --> 01:00:02,281 Что вы? Она же девственница. 430 01:00:04,071 --> 01:00:05,755 Где она? 431 01:00:05,973 --> 01:00:08,704 Подождите в этом кафе. Я пришлю её. 432 01:00:08,909 --> 01:00:11,565 Только пусть она обслужит меня по высшему разряду. 433 01:00:11,779 --> 01:00:13,338 Об этом не беспокойтесь. 434 01:00:22,155 --> 01:00:23,873 Эй. 435 01:00:24,091 --> 01:00:25,691 Ой, ты ждёшь меня здесь? 436 01:00:25,715 --> 01:00:30,011 Под таким дождём работать нельзя. Давай поедим и пойдём домой. 437 01:00:33,467 --> 01:00:35,265 Пожалуйста. 438 01:00:35,402 --> 01:00:37,279 - Привет. - Добрый вечер. 439 01:00:37,304 --> 01:00:40,490 - Как дела? - Напилась до чертиков. 440 01:00:40,707 --> 01:00:44,143 - Ужин на двоих. - Мир сошёл с ума. 441 01:00:44,177 --> 01:00:47,527 Сегодня вечером в 19.30 у главных ворот здания Национального парламента... 442 01:00:47,551 --> 01:00:49,859 ... произошли столкновения демонстрантов и полиции. 443 01:00:49,883 --> 01:00:54,087 Одна из протестующих, Митико Тамба, 22-летняя студентка четвертого курса... 444 01:00:54,111 --> 01:00:57,437 ... факультета литературы Токийского университета, погибла. 445 01:00:57,658 --> 01:01:00,309 Смотри, кто-то погиб. 446 01:01:00,527 --> 01:01:03,053 А что это за Американо-японский договор о безопасности? 447 01:01:03,263 --> 01:01:04,617 Понятия не имею! 448 01:01:04,831 --> 01:01:06,663 Мне осьминога! 449 01:01:06,867 --> 01:01:09,188 Братец, мне красный моллюск. 450 01:01:09,403 --> 01:01:14,193 Мой красный моллюск тоже весьма аппетитный! 451 01:01:14,407 --> 01:01:16,842 Сестрица, тебе уже хватит. 452 01:01:17,044 --> 01:01:19,695 Я могу ещё много выпить. 453 01:01:19,913 --> 01:01:22,516 - Иди домой и проспись. - Сам иди домой. 454 01:01:22,516 --> 01:01:25,186 Ты же доставишь меня до дома? 455 01:01:25,186 --> 01:01:28,701 Прекрати немедленно! Мне кальмара! 456 01:01:46,439 --> 01:01:47,873 Ой... 457 01:01:48,075 --> 01:01:49,634 Что ты здесь рассматриваешь? 458 01:01:49,843 --> 01:01:52,494 Здесь так много всего, что хочется купить. 459 01:01:53,046 --> 01:01:55,936 Если хочешь, покупай. 460 01:01:56,149 --> 01:01:58,675 Но я не могу. 461 01:02:03,323 --> 01:02:07,260 Ёсиэ, тебе нужно обзавестись собственным жильём. 462 01:02:07,461 --> 01:02:11,318 - Тебе станет легче дышать. - А ты как проводишь время, Кэйко? 463 01:02:11,531 --> 01:02:15,161 - Коплю деньги. - Копишь на что? 464 01:02:15,369 --> 01:02:18,350 Чтобы уехать куда глаза глядят. 465 01:02:18,572 --> 01:02:20,791 Думаешь, это возможно? 466 01:02:21,007 --> 01:02:25,843 Нельзя всю жизнь быть шлюхой. 467 01:02:26,046 --> 01:02:28,299 Это Ад на земле. 468 01:02:41,862 --> 01:02:44,752 - Ты всё уладил? - Да. 469 01:02:45,766 --> 01:02:48,497 Как я хочу жить вот в такой квартире. 470 01:02:48,702 --> 01:02:50,750 Ты думаешь, что я мешок с деньгами? 471 01:02:51,805 --> 01:02:55,799 В такие моменты мы выглядим, как пара. 472 01:02:56,009 --> 01:02:57,989 Мы и есть пара. 473 01:02:58,211 --> 01:03:02,933 Я говорю о настоящей супружеской паре. 474 01:03:13,260 --> 01:03:15,126 От тебя воняет! 475 01:03:15,328 --> 01:03:18,059 Это от тебя воняет выпивкой. 476 01:03:18,265 --> 01:03:21,121 Ни одна девушка не будет заботиться о тебе так, как я. 477 01:03:22,636 --> 01:03:24,252 Ты понимаешь? 478 01:03:25,372 --> 01:03:27,932 Говори! Понимаешь или нет? 479 01:03:28,141 --> 01:03:29,643 Понимаю-понимаю. 480 01:03:29,643 --> 01:03:32,312 Иметь такую жену - это большое везение. Понимаешь? 481 01:03:32,312 --> 01:03:34,531 Да, я очень счастлив, жёнушка. 482 01:03:35,315 --> 01:03:38,296 Ты, правда, любишь свою жёнушку? 483 01:03:38,519 --> 01:03:42,786 Да, люблю до смерти. 484 01:04:25,399 --> 01:04:28,221 Эй, ты ублажала его несколько часов. 485 01:04:28,302 --> 01:04:30,464 Всего 30-40 минут! В чём дело? 486 01:04:30,671 --> 01:04:33,470 - Я не шучу! - Мне больно! Пусти меня! 487 01:04:34,808 --> 01:04:36,970 Ты тащишься от студентов?! 488 01:04:37,177 --> 01:04:41,114 Или этот был особенно хорош?! Что у тебя с ним? 489 01:04:41,315 --> 01:04:44,239 - О чём ты говоришь?! - Я спрашиваю серьезно! 490 01:04:44,451 --> 01:04:47,307 Ты сам говорил мне, что все клиенты одинаковы. 491 01:04:47,521 --> 01:04:50,081 Если ты не можешь этого выносить, я перестану с ними трахаться. 492 01:04:50,290 --> 01:04:52,122 Думай, что говоришь! 493 01:04:52,326 --> 01:04:55,512 Без меня ты ничего бы не заработала! 494 01:04:55,729 --> 01:04:57,925 В чём дело? Разве вы не любите друг друга? 495 01:04:58,131 --> 01:04:59,815 Соблюдайте тишину. 496 01:05:01,535 --> 01:05:02,696 Эй! 497 01:05:17,184 --> 01:05:19,983 Что тебе нужно? 498 01:05:20,187 --> 01:05:22,804 Я устала, дай мне поспать. 499 01:05:23,023 --> 01:05:25,720 Сука, ты втюрилась в своего клиента. 500 01:05:33,400 --> 01:05:35,232 Что ты делаешь?! 501 01:05:35,436 --> 01:05:38,167 Грязная сука! 502 01:05:39,940 --> 01:05:42,557 Ты не имеешь права так со мной обращаться! 503 01:05:42,776 --> 01:05:45,575 Я делаю это ради тебя! 504 01:05:45,779 --> 01:05:47,998 Как ты можешь обращаться со мной, как со скотиной? 505 01:05:50,684 --> 01:05:52,448 Дура! 506 01:06:23,116 --> 01:06:27,019 Есть мужчина, который одержим мною... 507 01:06:27,221 --> 01:06:32,159 ... который, действительно, пострадал из-за меня. 508 01:06:34,928 --> 01:06:38,262 Я связана с ним одной цепью. 509 01:06:39,633 --> 01:06:42,887 Я поклялась повиноваться ему. 510 01:07:19,740 --> 01:07:23,233 Ты не представляешь себе, как мы живём. 511 01:07:23,443 --> 01:07:27,391 Ты говоришь так, будто тебя опоили. 512 01:07:27,614 --> 01:07:30,379 Ты должна открыть свою душу для счастья... 513 01:07:30,584 --> 01:07:32,598 ... и осознать, как ты живёшь. 514 01:07:32,819 --> 01:07:34,867 Ты не понимаешь. 515 01:07:35,088 --> 01:07:38,752 Я счастлива... по-своему. 516 01:07:40,861 --> 01:07:42,329 Неправда. 517 01:07:48,635 --> 01:07:50,615 Ёсиэ-тян? 518 01:07:53,607 --> 01:07:55,587 Мат-тян? 519 01:07:55,809 --> 01:08:00,110 Сколько лет, сколько зим... Ты неплохо выглядишь. 520 01:08:00,314 --> 01:08:03,716 - Ты прибавила в весе. - Правда? Я думала, что нет. 521 01:08:03,917 --> 01:08:05,601 Ты выглядишь цветущей. 522 01:08:05,819 --> 01:08:08,106 Это моя семья. Дорогой, подойди. 523 01:08:08,321 --> 01:08:11,245 Это Ёсиэ-сан, мы были лучшими подругами на фабрике. 524 01:08:11,458 --> 01:08:13,745 - Я Омати. Рад познакомиться. - Мне тоже. 525 01:08:13,961 --> 01:08:17,420 Теперь Омати Матико. Смешно звучит... 526 01:08:17,631 --> 01:08:21,033 - Томи-тян, скажи "здравствуйте". - Здравствуйте. 527 01:08:21,235 --> 01:08:23,795 Какой милый. 528 01:08:25,038 --> 01:08:27,655 - Сколько тебе? - Четыре. 529 01:08:27,874 --> 01:08:29,831 Такой умный. 530 01:08:31,878 --> 01:08:34,165 Вот возьми. 531 01:08:34,381 --> 01:08:36,179 Что ты... Скажи "спасибо". 532 01:08:36,383 --> 01:08:37,851 Спасибо. 533 01:08:43,590 --> 01:08:46,776 Ты уже мама... 534 01:08:46,993 --> 01:08:49,314 У нас скоро будет ещё. 535 01:08:49,529 --> 01:08:53,386 Он работает в издательстве, так что зарплата небольшая. 536 01:08:53,600 --> 01:08:56,092 Мы не можем позволить себе рожать и дальше. 537 01:08:56,670 --> 01:08:59,162 Ничего не поделаешь 538 01:08:59,840 --> 01:09:01,179 Простите... 539 01:09:03,311 --> 01:09:08,741 ... мы с Ёсиэ-сан собираемся пожениться. 540 01:09:09,182 --> 01:09:12,436 Ой... Правда? 541 01:09:12,653 --> 01:09:14,747 Моя фамилия Фудзии. Приятно познакомиться. 542 01:09:14,955 --> 01:09:17,879 Ты должна была мне сказать. 543 01:09:18,091 --> 01:09:22,574 Вот как? Поздравляю. 544 01:09:22,796 --> 01:09:24,321 Мама. 545 01:09:25,432 --> 01:09:29,369 Ну, ладно. Очень была рада вас увидеть. 546 01:09:29,570 --> 01:09:30,857 У меня сегодня особенный день. 547 01:09:30,857 --> 01:09:35,230 - Мама... - Ну, до свидания. 548 01:10:17,284 --> 01:10:19,776 Как глупо... 549 01:10:20,654 --> 01:10:26,017 Я подумал, что должен что-то сказать. Они увидели нас вместе... 550 01:10:27,109 --> 01:10:28,578 Ты сердишься? 551 01:10:36,436 --> 01:10:40,259 Если бы только не тот случай... 552 01:10:40,474 --> 01:10:43,808 ... три года назад... 553 01:11:07,501 --> 01:11:10,971 - Что случилось? - Сестрица, постели постель. 554 01:11:10,971 --> 01:11:13,736 - Что произошло? - Сказали тебе, стели скорее! 555 01:11:38,532 --> 01:11:40,751 На нашей территории произошла стычка. 556 01:11:40,968 --> 01:11:43,494 - Эйдзи ударили ножом в пах. - Он был у врача? 557 01:11:43,704 --> 01:11:46,401 - Нет, мы притащили его прямо сюда. - Ему нужно к врачу. 558 01:11:46,607 --> 01:11:49,008 Не волнуйся. Такое случается. 559 01:11:49,209 --> 01:11:52,270 Это ужасно больно, но если он отдохнет, к завтрашнему дню ему станет лучше. 560 01:11:52,479 --> 01:11:55,039 - Он поправиться? - Сказал тебе, не волнуйся. 561 01:11:55,249 --> 01:11:57,570 Нам надо идти. 562 01:12:20,207 --> 01:12:24,144 - Ёсиэ, у меня интересная новость. - Какая? 563 01:12:24,345 --> 01:12:27,201 Я больше не мужчина. 564 01:12:27,414 --> 01:12:29,098 Что ты такое говоришь? 565 01:12:29,316 --> 01:12:33,014 Как мужчина, я больше ни на что не способен. 566 01:12:33,220 --> 01:12:35,723 Я больше не смогу заниматься сексом. 567 01:12:35,756 --> 01:12:38,407 Доктор сказал это с каменным лицом. 568 01:12:38,626 --> 01:12:41,596 Такое даже в шутку нельзя говорить. 569 01:12:41,795 --> 01:12:43,600 Вот и я обозвал его болваном. 570 01:12:43,600 --> 01:12:45,841 Сказал "может у меня и есть кровь в моче..." 571 01:12:45,865 --> 01:12:48,783 "... но секса у меня будет побольше, чем у тебя, старик" 572 01:12:49,002 --> 01:12:51,733 У тебя кровь в моче? 573 01:12:51,939 --> 01:12:55,876 - Да, была пару-тройку раз. - Я не знала. 574 01:12:56,543 --> 01:13:00,935 Что ты будешь делать, если я стану импотентом? 575 01:13:01,148 --> 01:13:05,938 Ну, наконец, смогу выспаться. 576 01:13:06,153 --> 01:13:09,339 Дура! Что ты говоришь? 577 01:13:33,881 --> 01:13:37,033 Такой холод. 578 01:13:38,561 --> 01:13:42,535 Мы оба простудимся. Залезай под одеяло. 579 01:13:42,756 --> 01:13:46,010 - Я так устала. - Тихо! 580 01:13:46,226 --> 01:13:48,479 Это ты орёшь. 581 01:13:48,696 --> 01:13:51,996 Я не могу, как ты, день и ночь лежать в постели. 582 01:13:52,199 --> 01:13:55,533 - Дай мне поспать. - Что?! 583 01:13:55,736 --> 01:13:58,501 Не делай вид, что измучилась вертеть задницей! 584 01:13:58,706 --> 01:14:00,834 Что ты делаешь? 585 01:16:39,233 --> 01:16:43,090 - Купить тофу? - Хорошая идея. 586 01:16:43,804 --> 01:16:46,455 Такой холод, давай купим горячего тофу. 587 01:17:39,159 --> 01:17:42,174 Когда ты успел постирать? 588 01:17:42,396 --> 01:17:43,659 Ночью. 589 01:17:44,331 --> 01:17:47,460 Я сама собиралась постирать. 590 01:17:47,668 --> 01:17:49,534 Ничего, не беспокойся. 591 01:17:49,737 --> 01:17:52,718 Но стирать нижнее бельё... 592 01:17:59,847 --> 01:18:02,430 - Ты пойдёшь в баню? - Да. 593 01:18:02,649 --> 01:18:05,050 Я приготовлю что-нибудь на ужин. 594 01:18:05,252 --> 01:18:07,903 Ты должен тоже сходить в баню. 595 01:18:08,122 --> 01:18:10,079 Нет, я... 596 01:18:10,291 --> 01:18:15,812 Ужином займешься, когда вернёмся, и я тебе помогу. 597 01:18:15,836 --> 01:18:17,377 Хорошо. 598 01:18:21,101 --> 01:18:22,990 Чёрт! 599 01:18:33,113 --> 01:18:35,093 Прости. 600 01:18:38,585 --> 01:18:41,407 - Полиция! - Копы! - Копы! Беги! 601 01:19:07,681 --> 01:19:10,241 - Эта женщина предлагала вам себя? - Да. 602 01:19:10,451 --> 01:19:13,250 Почему девушке нельзя познакомиться с мужчиной? 603 01:19:13,454 --> 01:19:16,105 - Замолчи! - Вы встречались с ней раньше? 604 01:19:16,323 --> 01:19:18,974 - Вы знаете её? - Это была любовь с первого взгляда. 605 01:19:19,193 --> 01:19:21,844 Я сразу поняла, что он мужчина моей мечты. 606 01:19:22,062 --> 01:19:25,248 Какую цену она вам назвала? Она сказала, что это за деньги? 607 01:19:25,466 --> 01:19:26,991 Я ничего не говорила ему про деньги. 608 01:19:27,201 --> 01:19:30,899 Я сказала, что люблю и пойду за тобой, куда угодно. 609 01:19:31,105 --> 01:19:32,937 - Замолчи! - Какую цену она назвала? 610 01:19:33,140 --> 01:19:34,733 - 3 тысячи. - Это плата за секс? 611 01:19:34,775 --> 01:19:36,994 - Это была цена за секс? - Да. 612 01:19:50,758 --> 01:19:54,274 - Ты из клана Кабуто? - Да. 613 01:19:54,495 --> 01:19:56,452 Значит, тебя скоро освободят. 614 01:19:56,664 --> 01:19:59,463 В этом районе они очень влиятельны. 615 01:19:59,667 --> 01:20:02,193 Сколько раз тебя сцапали? 616 01:20:02,403 --> 01:20:04,929 Меньше, чем я думала. 617 01:20:05,139 --> 01:20:07,028 Ты уже давно работаешь? 618 01:20:07,241 --> 01:20:09,494 Около трёх лет. 619 01:20:09,710 --> 01:20:12,077 Дважды за три года, это неплохо. 620 01:20:12,279 --> 01:20:14,839 Я сосчитать не могу, сколько раз меня арестовывали. 621 01:20:15,048 --> 01:20:16,971 И это за те же 3 года. 622 01:20:17,184 --> 01:20:19,141 Думаю, ты уже привыкла. 623 01:20:25,359 --> 01:20:27,919 А тебя сколько раз? 624 01:20:29,363 --> 01:20:30,941 Это последний. 625 01:20:32,248 --> 01:20:35,382 Больше в этом городе обо мне не узнают. 626 01:20:36,670 --> 01:20:39,196 Ты собираешься сбежать? 627 01:20:39,406 --> 01:20:42,808 Туда, куда сама не знаю... 628 01:20:43,009 --> 01:20:48,061 ... и где никто не знает меня. 629 01:21:13,373 --> 01:21:18,334 Я полагаю, что твой Эйдзи коварный и жестокий. 630 01:21:22,049 --> 01:21:26,316 Он бьет тебя, когда чувствует свою силу... 631 01:21:29,523 --> 01:21:32,379 ... но, когда он не в силах доминировать над тобой... 632 01:21:32,592 --> 01:21:35,846 ... он притворяется, что лишился мужественности... 633 01:21:36,063 --> 01:21:41,024 ... и играет на твоей жалости, и хитрит, как лиса. 634 01:21:41,234 --> 01:21:45,353 Как же он выживет, если меня не будет рядом? 635 01:21:45,572 --> 01:21:48,758 Я не могу просто отвернуться от него. 636 01:21:48,976 --> 01:21:51,502 Неужели ты не понимаешь? 637 01:21:51,712 --> 01:21:53,965 Ты слишком доверчива. 638 01:21:54,181 --> 01:21:56,912 Если бы он бил меня, как делал раньше... 639 01:21:57,117 --> 01:22:00,815 ... я бы без колебаний убежала с тобой. 640 01:22:01,722 --> 01:22:06,273 Но теперь я не могу просто оставить его. 641 01:22:07,961 --> 01:22:10,846 Ясно, что если ты бросишь его, он окажется в трудном положении. 642 01:22:10,846 --> 01:22:15,025 Но какая тебе разница, несчастен он или нет? 643 01:22:15,235 --> 01:22:20,838 Ты не обязана из-за него связывать себя по рукам и ногам. 644 01:22:20,861 --> 01:22:22,418 Сама подумай. 645 01:22:25,045 --> 01:22:30,313 Если ты оставишь его, ему самому придётся искать свой путь в жизни. 646 01:22:30,517 --> 01:22:32,713 Пусть он научится зарабатывать на жизнь в поте лица. 647 01:22:36,089 --> 01:22:41,446 Не знаю, но он мог бы работать в салоне патинко... 648 01:22:41,470 --> 01:22:46,126 ... или продавать непристойные фотографии. 649 01:22:48,035 --> 01:22:52,996 Я думаю, что настоящая причина, по которой ты не можешь его оставить... 650 01:22:53,206 --> 01:22:57,359 ... состоит в том, что ты не можешь позволить, чтобы его друзья узнали... 651 01:22:57,577 --> 01:23:01,070 ... что он больше не может быть мужчиной. 652 01:23:01,281 --> 01:23:06,367 Ты ошибочно полагаешь, что оставить его - это плохо. 653 01:23:06,586 --> 01:23:09,988 Но по-настоящему плохо - оставаться с ним. 654 01:23:10,223 --> 01:23:14,706 - Почему ты так жесток? - Жесток? 655 01:23:14,928 --> 01:23:17,625 Что бы ты ни говорил, всё равно ничего не получится! 656 01:23:17,831 --> 01:23:20,391 Оставь меня в покое! 657 01:23:23,270 --> 01:23:25,762 - Нет. - Я сказала, отстань! 658 01:23:25,972 --> 01:23:29,033 Ну почему ты такой... 659 01:23:30,911 --> 01:23:33,073 Неужели ты не понимаешь?! 660 01:23:33,280 --> 01:23:36,534 - Я тебя люблю... - Хватит! 661 01:23:38,519 --> 01:23:40,237 Прекрати! 662 01:23:48,762 --> 01:23:50,685 Помассировать тебе спину? 663 01:24:08,615 --> 01:24:11,744 - Довольно. - Почему? 664 01:24:11,952 --> 01:24:14,478 - Я только начал. - Хватит. 665 01:24:14,688 --> 01:24:16,907 Ещё немного. 666 01:24:17,124 --> 01:24:19,286 Вот так пальцами надавлю. 667 01:24:19,493 --> 01:24:22,053 Шиацу лучше, чем обычный массаж. 668 01:24:22,262 --> 01:24:25,721 - Правда, хватит уже. - Да? 669 01:24:31,838 --> 01:24:34,125 Давай спать. 670 01:24:34,341 --> 01:24:37,800 Я подумал, что могу поучиться шиацу. 671 01:24:38,011 --> 01:24:40,537 Зачем тебе шиацу? 672 01:24:46,720 --> 01:24:51,021 Брось это. Давай спать. 673 01:24:53,093 --> 01:24:56,393 Я сказала тебе, что сама постираю своё бельё. 674 01:24:56,596 --> 01:24:58,792 Мне всё равно надо стирать. 675 01:25:08,909 --> 01:25:13,392 Я говорил, что меня посылают на стройку плотины на Хоккайдо. 676 01:25:13,613 --> 01:25:17,368 - Да. - Дату перенесли. 677 01:25:17,584 --> 01:25:20,565 Я уеду в следующее воскресенье. 678 01:25:20,787 --> 01:25:23,586 Значит, на два года? 679 01:25:25,225 --> 01:25:27,545 Может быть, и три. 680 01:25:27,761 --> 01:25:29,559 Да? 681 01:25:35,736 --> 01:25:38,103 Я хочу, чтобы ты поехала со мной. 682 01:25:42,509 --> 01:25:46,025 Послушай. Я с самого начала... 683 01:25:46,246 --> 01:25:50,934 ... хотел только вырвать тебя из этой профессии. 684 01:25:51,151 --> 01:25:55,213 Но всё изменилось, когда я лучше узнал тебя... 685 01:25:55,255 --> 01:25:57,451 ... и теперь я смотрю на это совсем по-другому. 686 01:25:57,491 --> 01:26:03,544 Я ревную тебя, к твоему паршивцу, и я люблю тебя. 687 01:26:03,597 --> 01:26:08,626 Я хочу, чтобы ты жила со мной, а не так, как живешь сейчас. 688 01:26:08,668 --> 01:26:11,649 Я хочу, чтобы мы поженились. 689 01:26:13,640 --> 01:26:16,496 Ты сам понимаешь, что ты говоришь? 690 01:26:16,710 --> 01:26:20,613 Ты будешь жалеть об этом всю жизнь. 691 01:26:21,848 --> 01:26:25,182 Мы можем встретиться в субботу в нашем обычном месте. 692 01:26:25,385 --> 01:26:27,479 Мы сбежим вдвоём. 693 01:26:27,687 --> 01:26:31,271 Мы можем спрятаться в квартире моего друга... 694 01:26:31,491 --> 01:26:34,859 ... и уехать в воскресенье утренним поездом. 695 01:26:37,697 --> 01:26:39,529 Ты поняла? 696 01:26:40,834 --> 01:26:42,700 Приходи. 697 01:27:09,529 --> 01:27:13,978 - Что там случилось? - Кэйко умерла. 698 01:27:14,201 --> 01:27:16,215 Её убили. 699 01:27:52,706 --> 01:27:54,504 Что тут такое?! 700 01:28:16,563 --> 01:28:18,917 Почему ты разбил зеркало? 701 01:28:22,502 --> 01:28:24,635 Отвечай, почему. 702 01:28:25,305 --> 01:28:27,922 Не хочу в него смотреться. 703 01:28:29,943 --> 01:28:31,707 Это что? 704 01:28:38,051 --> 01:28:39,940 Что с моей копилкой? 705 01:28:40,153 --> 01:28:42,406 У меня никаких удовольствий в жизни. 706 01:28:42,623 --> 01:28:45,684 Что ты такое говоришь? На что ты потратил деньги? 707 01:28:45,892 --> 01:28:48,907 - Какая разница? - Разница есть! Говори! 708 01:28:49,729 --> 01:28:51,709 На велосипедные гонки. 709 01:28:57,337 --> 01:28:59,806 И что? 710 01:29:00,006 --> 01:29:01,895 Я всё проиграл. 711 01:29:02,109 --> 01:29:04,362 Но это же подло. 712 01:29:04,578 --> 01:29:06,501 Там была ничтожная сумма. 713 01:29:06,713 --> 01:29:09,303 Ты видел, как я мучилась, чтобы скопить эти деньги... 714 01:29:09,327 --> 01:29:10,783 ... и потратил их впустую?! 715 01:29:10,783 --> 01:29:14,549 - Я всё тебе верну. - Ты не можешь ничего вернуть. 716 01:29:17,557 --> 01:29:20,322 Ты считаешь, что я ни на что не гожусь? 717 01:29:20,927 --> 01:29:24,003 Я верну, даже если для этого мне придется ограбить или убить. 718 01:29:24,003 --> 01:29:26,695 Сделай это, если думаешь, что сможешь! 719 01:29:28,101 --> 01:29:30,798 Дерьмо. Сволочь! 720 01:29:31,004 --> 01:29:33,166 Хочешь ударить меня этим?! 721 01:30:21,021 --> 01:30:22,705 Эйдзи. 722 01:30:57,524 --> 01:30:59,538 Ой, дорогой... 723 01:31:00,727 --> 01:31:02,821 Кто этот мужчина? 724 01:31:03,029 --> 01:31:04,193 Мой клиент. 725 01:31:04,193 --> 01:31:07,742 - Я видел тебя с ним раньше. - Постоянный клиент. 726 01:31:07,742 --> 01:31:11,203 Каждый раз даёт хорошие чаевые. Надёжный клиент. 727 01:31:11,513 --> 01:31:16,160 Да? Тогда будь с ним полюбезнее. 728 01:31:16,910 --> 01:31:20,074 Я буду ждать тебя в патинко. 729 01:31:39,899 --> 01:31:40,918 Ты пришла... 730 01:31:40,919 --> 01:31:43,837 Уйдём, прямо сейчас. 731 01:31:43,837 --> 01:31:45,965 Нам нужно поговорить.. 732 01:31:50,777 --> 01:31:53,775 В чём дело? Ты не готова? 733 01:31:53,775 --> 01:31:55,549 Подожди. Подожди ещё немного. 734 01:31:55,549 --> 01:31:57,347 Ты прекрасно знаешь, что я не могу ждать. 735 01:31:58,485 --> 01:32:01,250 Я уезжаю завтра. 736 01:32:01,454 --> 01:32:05,249 Ты ничего не должна брать с собой. Просто поедем. 737 01:32:05,459 --> 01:32:07,325 Тут не о чем думать. 738 01:32:08,161 --> 01:32:11,859 Я больше его не люблю... 739 01:32:12,065 --> 01:32:15,820 ... у меня есть все основания ненавидеть его. 740 01:32:16,036 --> 01:32:19,256 Но я просто не могу. 741 01:32:19,473 --> 01:32:21,669 Конечно, можешь. О чём ты говоришь? 742 01:32:21,875 --> 01:32:27,041 Когда я сказала, что ты мой постоянный клиент... 743 01:32:27,247 --> 01:32:32,117 ... он сказал, чтобы я была с тобой полюбезнее. 744 01:32:35,655 --> 01:32:38,100 Ты не сможешь уйти с улицы, пока ты с ним. 745 01:32:39,426 --> 01:32:42,569 Он лишил тебя способности ясно мыслить. 746 01:32:44,064 --> 01:32:47,720 В конце концов, ты заболеешь или состаришься. 747 01:32:49,403 --> 01:32:53,351 Неужели ты не видишь, какой извращенной жизнью ты живешь? 748 01:32:54,708 --> 01:32:57,218 Разве не страшно, что ты не видишь... 749 01:32:57,466 --> 01:33:02,097 ... как эта жизнь порочна, и готова терпеть дальше? 750 01:33:07,521 --> 01:33:10,396 Принимай решение. Второго раза не будет. 751 01:33:10,396 --> 01:33:12,182 Мы должны уехать. 752 01:33:15,328 --> 01:33:19,959 Если ты не уедешь сейчас, другого шанса не будет. 753 01:33:22,002 --> 01:33:26,930 Ну... Идём. Со мной ты будешь счастлива. 754 01:33:30,844 --> 01:33:32,705 Забери меня! 755 01:33:44,091 --> 01:33:49,621 На всякий случай, я пойду первым, а ты за мной чуть позже. 756 01:33:51,898 --> 01:33:55,687 Мы пойдём к станции Синдзюку разными дорогами. 757 01:33:59,873 --> 01:34:06,199 Встретимся в 10.00 у ряда теле- фонных будок в цокольном этаже. 758 01:34:56,530 --> 01:34:59,932 Я должна идти дальше. Только не останавливаться. 759 01:35:11,344 --> 01:35:13,233 Нужно идти и идти. 760 01:35:37,771 --> 01:35:39,603 Только не останавливаться. 761 01:35:40,207 --> 01:35:42,972 Только не останавливаться. 762 01:35:53,086 --> 01:35:54,975 Только не останавливаться. 763 01:35:55,188 --> 01:35:58,522 Нужно идти. Нужно идти. 764 01:36:01,962 --> 01:36:05,956 Нужно идти. Нужно идти дальше. 765 01:36:20,313 --> 01:36:24,409 Только не останавливаться. Только не останавливаться. 766 01:38:12,893 --> 01:38:16,261 Уже закончила? Так рано? 767 01:38:19,833 --> 01:38:23,383 Что с тобой? Ты такая бледная. 768 01:38:24,638 --> 01:38:27,699 Голова болит. 769 01:38:27,908 --> 01:38:29,342 Это плохо. 770 01:38:29,543 --> 01:38:32,308 Я отведу тебя домой, тебе нужно отдохнуть. 771 01:38:42,656 --> 01:38:45,808 Я голодный. Давай сходим поесть соба. 772 01:39:15,556 --> 01:39:17,274 Выпьешь лекарство? 773 01:39:29,737 --> 01:39:32,172 Тебе нужно лечь. 774 01:40:30,172 --> 01:40:35,518 Кто же я для тебя? 775 01:41:33,560 --> 01:41:38,316 И кто же ты для меня? 776 01:41:53,614 --> 01:41:59,144 Кто я такая для тебя? 777 01:43:10,624 --> 01:43:12,911 Эйдзи. 778 01:44:41,882 --> 01:44:48,538 Почему вы убили Эйдзи? 779 01:44:49,657 --> 01:44:53,992 Вы так сильно его ненавидели? 780 01:45:10,944 --> 01:45:13,527 Тогда почему вы убили его? 781 01:45:18,952 --> 01:45:25,904 Эти путы между нами были слишком тяжёлыми. 782 01:45:48,916 --> 01:45:56,915 Вы чувствуете, что убив Эйдзи, вы освободились от этих пут? 783 01:45:59,593 --> 01:46:03,052 Вы чувствуете себя свободной? 784 01:46:16,946 --> 01:46:18,446 English subs by Scannon & lordretsudo 785 01:46:18,446 --> 01:46:21,946 КОНЕЦ 786 01:46:21,994 --> 01:46:32,634 Русские субтитры - ЮГТ © 2023 76397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.