All language subtitles for Yoru-no.henrin(1964)Noboru.Nakamura
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:07,173
ОФИЦИАЛЬНЫЙ УЧАСТНИК
ФЕСТИВАЛЯ ИСКУССТВ 1964 ГОДА
2
00:00:11,545 --> 00:00:17,712
Кинокомпания СЁТИКУ
3
00:00:20,254 --> 00:00:28,253
КРУПИЦА НОЧИ
4
00:00:34,668 --> 00:00:36,400
Продюсер - Акихико СИМАДА
5
00:00:36,424 --> 00:00:39,448
Сценарий - Тосихидэ ГОТОО
по рассказу Кёко ООТА
6
00:00:39,472 --> 00:00:41,324
Оператор - Тоитиро НАРУСИМА
7
00:00:47,714 --> 00:00:52,049
Художник - Киминобу САТОО
Композитор - Масанобу ХИГУРАСИ
8
00:00:52,073 --> 00:00:55,088
Свет - Акио ТАМУРА
Звук - Тосио ТАНАКА
9
00:01:04,184 --> 00:01:10,932
Монтаж - Кэйити УРАОКА
10
00:01:18,545 --> 00:01:22,175
В ролях:
11
00:01:25,352 --> 00:01:31,041
Миюки КУВАНО
12
00:01:32,359 --> 00:01:38,048
Микидзиро ХИРА
Кэйскэ СОНОИ
13
00:01:43,103 --> 00:01:48,701
Бунта СУГАВАРА, Масаё ИВАМОТО,
Мисако ТОМИНАГА, Исао КИМУРА
14
00:01:49,910 --> 00:01:55,349
Норико СЭНГОКУ, Акитакэ КОНО,
Миёко НАКАМУРА, Тонбо ДЗУСИ
15
00:01:59,714 --> 00:02:06,371
Хидэо МАДОКОРО, Ёсико ХИРОМУРА
16
00:02:07,459 --> 00:02:13,851
Хидэаки НАГАИ, Бонта ТООКЁ
17
00:02:19,806 --> 00:02:25,865
Хифуми ТАКАОКА, Ёсихидэ САТО
18
00:02:27,601 --> 00:02:33,949
Рассказчик - Сигэру КООЯМА
19
00:02:37,891 --> 00:02:45,032
Режиссер - НОБОРУ НАКАМУРА
20
00:04:29,870 --> 00:04:31,736
Вы одна?
21
00:04:37,878 --> 00:04:40,768
Не хотите выпить чаю?
22
00:04:45,952 --> 00:04:50,048
Такая жара... Ужасно жарко.
23
00:05:36,736 --> 00:05:40,036
Вам не холодно?
Кондиционер работает слишком сильно.
24
00:05:47,414 --> 00:05:52,318
Моя фамилия Фудзии.
Я работаю в строительной компании Ито.
25
00:05:52,519 --> 00:05:54,169
А вас как зовут?
26
00:05:54,387 --> 00:05:56,344
Называйте меня Ёсиэ.
27
00:05:56,556 --> 00:05:59,958
Ёсиэ-сан?
А ваша фамилия?
28
00:06:00,160 --> 00:06:03,380
Зовите меня Ёсиэ.
Этого достаточно.
29
00:06:03,597 --> 00:06:05,065
Вот как...
30
00:06:05,866 --> 00:06:11,464
В строительной компании вы архитектор?
31
00:06:11,671 --> 00:06:13,230
Вроде того.
32
00:06:13,440 --> 00:06:15,909
Строите офисные здания?
33
00:06:16,109 --> 00:06:18,635
Мы специализируемся
на строительстве плотин.
34
00:06:18,845 --> 00:06:21,735
Сейчас мы стараемся
перенаправить поток воды...
35
00:06:21,948 --> 00:06:24,110
... из реки Тонэ в реку Сумида.
36
00:06:24,617 --> 00:06:30,067
Когда закончим, в реку Сумида ежесекундно
будет поступать 23,4 тонны воды.
37
00:06:30,290 --> 00:06:32,860
- Она станет немного чище.
- Да?
38
00:06:32,860 --> 00:06:35,908
Недавно я проехал
по реке Сумида вверх...
39
00:06:36,129 --> 00:06:39,497
... и обнаружил, что она очень
чистая в префектуре Сайтама.
40
00:06:39,699 --> 00:06:42,066
Река резко становится грязной,
когда заходит в Токио.
41
00:06:42,268 --> 00:06:45,932
На въезде в город есть
мусоросжигательный завод...
42
00:06:46,139 --> 00:06:51,464
... и множество фабрик выбрасывают
загрязняющие вещества в реку.
43
00:07:04,124 --> 00:07:08,846
- Разве у вас нет возлюбленной?
- Что?
44
00:07:10,897 --> 00:07:14,299
Я знаю место, куда мы можем пойти.
45
00:07:16,436 --> 00:07:19,690
Принимайте решение скорее.
46
00:07:22,976 --> 00:07:26,128
Так вы пойдёте со мной?
47
00:07:53,473 --> 00:08:00,300
Но почему, такая красивая
девушка занимается этим?
48
00:08:06,352 --> 00:08:09,049
Ладно, хватит слов.
49
00:08:36,282 --> 00:08:39,616
Тебя не беспокоит это занятие?
50
00:08:39,819 --> 00:08:42,880
- Ничуть.
- Вот как?
51
00:08:44,758 --> 00:08:47,193
Ты не считаешь, что это нехорошо?
52
00:08:48,828 --> 00:08:51,031
Немного.
53
00:08:51,031 --> 00:08:54,160
Но мужчины в этом нуждаются.
54
00:08:54,367 --> 00:08:57,223
Не буду с тобой спорить.
55
00:08:59,840 --> 00:09:02,855
Ты встретишься со мной снова
в следующую субботу?
56
00:09:04,010 --> 00:09:09,494
В любое время, когда захотите.
Хоть каждый день.
57
00:09:14,955 --> 00:09:18,255
Только не для того, чтоб пить чай.
58
00:09:18,458 --> 00:09:24,477
Тогда увидимся в следующий
раз там же около 6 вечера.
59
00:09:30,737 --> 00:09:32,660
Ты придёшь?
60
00:09:34,374 --> 00:09:36,331
Не знаю.
61
00:09:37,310 --> 00:09:39,438
Приду, если смогу.
62
00:10:36,036 --> 00:10:41,964
Уже пять лет прошло...
Нет, шесть.
63
00:10:42,843 --> 00:10:46,996
Да, мне тогда было 19.
64
00:11:01,495 --> 00:11:03,862
Что ты решила про школу?
65
00:11:04,064 --> 00:11:07,694
Я не собираюсь убиваться
и ходить в вечернюю школу.
66
00:11:07,901 --> 00:11:11,929
Думаю, что смогу узнать больше, просто
общаясь с интересными посетителями.
67
00:11:13,874 --> 00:11:18,038
- И что за люди приходят?
- Молодые бизнесмены и литераторы.
68
00:11:18,245 --> 00:11:21,582
Они много говорят о фильмах и книгах.
69
00:11:21,582 --> 00:11:23,742
- И с какой стороны это от станции?
- С южной.
70
00:11:23,817 --> 00:11:28,050
Это маленькое заведение, но владелица -
вдова, которую я раньше знала.
71
00:11:28,255 --> 00:11:29,698
Она попросила меня помочь...
72
00:11:29,722 --> 00:11:33,125
... пока она не найдет кого-то,
кто будет работать там постоянно.
73
00:11:33,327 --> 00:11:38,049
Смотри, я отрастила волосы.
74
00:11:38,332 --> 00:11:40,767
БАР КИНОМИ
75
00:11:42,636 --> 00:11:47,233
- Ёт-тян, иди поговорим.
- Нет.
76
00:11:47,441 --> 00:11:50,297
Ничего не выйдет, она
говорит только с красавчиками.
77
00:11:50,511 --> 00:11:54,630
- Ты хочешь сказать, что я...
- Это оскорбление! Сделай что-нибудь.
78
00:11:54,848 --> 00:11:59,604
Она чистая девушка.
Не надо забивать ей голову гадостями.
79
00:11:59,653 --> 00:12:02,122
- Добро пожаловать.
- Добро пожаловать.
80
00:12:05,058 --> 00:12:07,675
- Виски с содовой.
- Хорошо, виски с содовой.
81
00:12:27,781 --> 00:12:31,081
Ты здесь работаешь?
Как давно?
82
00:12:31,285 --> 00:12:32,935
Сегодня четвертый день.
83
00:12:34,221 --> 00:12:38,124
- А раньше где работала?
- Нет, это мой первый бар.
84
00:12:40,661 --> 00:12:42,459
Пожалуйста.
85
00:12:43,096 --> 00:12:47,033
- Как тебя зовут?
- Что? - Твоё имя?
86
00:12:47,367 --> 00:12:50,064
- Ёсиэ, рада познакомиться.
- Ёсиэ-сан?
87
00:12:50,270 --> 00:12:52,466
Не хочешь выпить?
88
00:12:52,673 --> 00:12:55,142
- Почему бы и нет?
- Тогда давай.
89
00:12:55,342 --> 00:12:57,265
Джин-тоник, пожалуйста.
90
00:12:57,478 --> 00:12:59,242
А вас как зовут?
91
00:12:59,446 --> 00:13:02,666
Китами... Эйдзи Китами.
Прошу любить и жаловать.
92
00:13:02,883 --> 00:13:04,533
- Вы работаете в офисе?
- Да.
93
00:13:04,751 --> 00:13:05,946
Что за компания?
94
00:13:06,153 --> 00:13:09,783
Ты её не знаешь.
Маленькая компания.
95
00:13:09,990 --> 00:13:12,118
Часто приходите выпить?
96
00:13:12,326 --> 00:13:16,183
Я заурядный служащий, который
выпивает и играет в маджонг.
97
00:13:16,183 --> 00:13:18,283
Но у вас же есть возлюбленная?
98
00:13:18,499 --> 00:13:21,833
Я бы не против, но, к сожалению,
меня никого нет.
99
00:13:22,035 --> 00:13:24,470
Что? Я вам не верю.
100
00:13:37,384 --> 00:13:39,785
- Пожалуйста.
- Благодарю за ожидание.
101
00:13:41,522 --> 00:13:43,991
- Я выпью.
- Конечно.
102
00:13:49,263 --> 00:13:51,516
В котором часу ты здесь заканчиваешь?
103
00:13:51,732 --> 00:13:55,225
Бар работает до часу ночи,
но я ухожу в 12.
104
00:14:01,408 --> 00:14:03,843
- Ну, пока.
- Приходите ещё.
105
00:14:04,044 --> 00:14:06,604
- Будьте здоровы, ребята.
- Непременно.
106
00:14:06,814 --> 00:14:08,862
- Спасибо, что приходили.
- До встречи.
107
00:14:12,419 --> 00:14:15,605
ВСТРЕТИМСЯ В "ФУКУБЭ" В 12.10
108
00:14:23,330 --> 00:14:26,880
Знаешь это место?
Приходи.
109
00:14:27,935 --> 00:14:29,619
Если сможешь.
110
00:14:47,921 --> 00:14:49,479
Прости, что так поздно.
111
00:14:49,503 --> 00:14:51,568
- Ничего.
- Но тебе завтра рано вставать?
112
00:14:51,592 --> 00:14:54,414
Я могу и опоздать,
это всего лишь школа портних.
113
00:14:54,628 --> 00:14:57,325
- Где ты живешь?
- В конце переулка.
114
00:14:57,531 --> 00:14:59,181
Здесь недалеко идти.
115
00:14:59,399 --> 00:15:02,289
А когда я вас снова увижу?
116
00:15:04,671 --> 00:15:06,059
Спокойной ночи.
117
00:15:37,070 --> 00:15:39,118
Ёсиэ, это ты?
118
00:15:39,339 --> 00:15:42,434
Ты, вроде, в 12 заканчиваешь?
119
00:15:42,643 --> 00:15:44,737
Уже так поздно.
120
00:15:46,213 --> 00:15:48,466
Ты так переутомишься.
121
00:15:48,682 --> 00:15:51,208
Постарайся приходить пораньше.
122
00:15:58,826 --> 00:16:02,342
Ты мне всё время
рассказываешь эту историю.
123
00:16:02,563 --> 00:16:05,931
Я бы хотел услышать что-нибудь
новенькое. Правда, Сестрица?
124
00:16:06,133 --> 00:16:07,692
Я не знаю.
125
00:16:07,901 --> 00:16:09,699
Добро пожаловать.
126
00:16:11,572 --> 00:16:16,089
Ой... Добро пожаловать.
127
00:16:16,310 --> 00:16:17,664
Виски с содовой.
128
00:16:17,878 --> 00:16:19,767
Рада видеть вас снова.
129
00:16:19,980 --> 00:16:22,540
Виски с содовой, пожалуйста.
130
00:16:22,749 --> 00:16:25,218
Почему вы не приходили?
131
00:16:25,419 --> 00:16:26,944
Был занят.
132
00:16:27,154 --> 00:16:30,738
Да я и не зарабатываю столько,
чтобы приходить сюда каждый вечер.
133
00:16:30,958 --> 00:16:34,053
Можно ограничиться одним стаканчиком.
Приходите почаще.
134
00:16:36,063 --> 00:16:37,929
Сколько времени?
135
00:16:38,132 --> 00:16:40,328
Без двух минут 12.
136
00:16:40,534 --> 00:16:45,586
Значит уже почти мой день рождения...
18 мая.
137
00:16:45,806 --> 00:16:47,900
И сколько тебе исполнится?
138
00:16:48,108 --> 00:16:50,327
Или у девушки такое нельзя спрашивать?
139
00:16:50,544 --> 00:16:52,740
Можно.
А вы сколько мне дадите?
140
00:16:52,946 --> 00:16:55,870
Хм... 19?
141
00:16:56,083 --> 00:16:57,733
Нет, мне будет 20.
142
00:16:59,720 --> 00:17:04,169
Вот и 12 часов.
С Днём рождения!
143
00:17:04,391 --> 00:17:05,586
Спасибо.
144
00:17:05,793 --> 00:17:08,228
Не хочешь потанцевать в Синдзюку?
145
00:17:08,428 --> 00:17:11,250
Можем отпраздновать всё, как взрослые.
146
00:17:12,232 --> 00:17:15,122
Хорошо. Пойдём.
147
00:17:19,640 --> 00:17:22,792
- Найдём место получше.
- Мне везде хорошо.
148
00:17:26,013 --> 00:17:29,529
- Ты мне нравишься.
- И вы мне очень нравитесь.
149
00:17:52,573 --> 00:17:56,089
Нет! Не надо!
150
00:18:25,372 --> 00:18:32,858
После этого мы каждый раз
делали это, когда встречались.
151
00:18:45,622 --> 00:18:50,066
ОТЕЛЬ МОМИДЗИ
152
00:18:54,501 --> 00:18:58,358
- Фул.
- Да? Опять проиграл!
153
00:19:01,175 --> 00:19:03,325
- Ещё одну раздачу?
- Что?
154
00:19:03,325 --> 00:19:05,112
Тебе уже хватит.
155
00:19:05,312 --> 00:19:08,009
Вы, наверное, расстроились?
Раньше вы у меня выигрывали.
156
00:19:08,048 --> 00:19:09,937
У вас неплохо получалось.
157
00:19:09,983 --> 00:19:13,533
Если сыграем ещё, удача
может к вам вернуться.
158
00:19:13,754 --> 00:19:17,304
Хорошо, дай-ка мне ещё 10 фишек?
159
00:19:26,066 --> 00:19:27,408
Это было здорово!
160
00:19:27,432 --> 00:19:29,967
Всё же как-то странно.
Но ты здорово играл.
161
00:19:29,991 --> 00:19:32,429
Играть с офисным олухом -
это детская забава.
162
00:19:32,473 --> 00:19:35,170
Что ты такое говоришь?
Ты же сам офисный служащий.
163
00:19:35,375 --> 00:19:36,763
Это верно.
164
00:19:37,845 --> 00:19:41,065
Как глупо, он же якудза.
165
00:19:41,281 --> 00:19:45,275
Правда? Черт...
На самом деле?
166
00:19:45,486 --> 00:19:48,342
Он профессионал,
у него ни за что не выиграть.
167
00:19:48,555 --> 00:19:50,353
Нужно было мне намекнуть.
168
00:19:50,557 --> 00:19:52,878
Я не могла, когда он стоит прямо тут.
169
00:19:53,093 --> 00:19:56,586
Неужели, якудза?
Мне он показался рохлей.
170
00:19:56,797 --> 00:20:01,735
Его называют "Принцесса",
и тут его территория
171
00:20:01,935 --> 00:20:03,130
"Принцесса"?
172
00:20:03,337 --> 00:20:06,398
- Мне сегодня не нужно возвращаться домой.
- Да?
173
00:20:06,607 --> 00:20:08,928
Я сказала родным,
что переночую у подруги.
174
00:20:09,143 --> 00:20:11,339
Тогда мы можем провести всю ночь вместе.
175
00:20:11,545 --> 00:20:16,904
К сожалению, я сегодня на мели.
176
00:20:17,117 --> 00:20:19,097
У меня всего 2 тысячи йен.
177
00:20:19,319 --> 00:20:21,151
У меня есть деньги...
178
00:20:22,783 --> 00:20:26,587
5 тысяч. Этого достаточно?
179
00:20:26,794 --> 00:20:30,617
- Этого хватит.
- Тогда я за всё плачу.
180
00:20:31,697 --> 00:20:33,596
Мне неудобно говорить...
181
00:20:33,801 --> 00:20:36,054
Ты сегодня не можешь?
182
00:20:36,770 --> 00:20:39,262
Дело не в этом...
183
00:20:41,341 --> 00:20:47,110
Я проиграл 8 тысяч в маджонг
и завтра обязан отдать долг.
184
00:20:47,314 --> 00:20:51,046
Я надеялся, что ты
одолжишь мне эти 5 тысяч.
185
00:20:51,251 --> 00:20:53,379
Я могу одолжить.
186
00:20:54,521 --> 00:20:58,617
Пойдём сегодня ко мне домой?
187
00:20:58,826 --> 00:21:00,351
К тебе домой?
188
00:21:00,561 --> 00:21:03,292
Зачем тратить деньги на отель?
189
00:21:03,497 --> 00:21:06,512
Хорошо, я дам тебе эти деньги.
190
00:21:06,733 --> 00:21:08,531
- Я виноват.
- Ничего.
191
00:21:08,735 --> 00:21:12,160
Но мне так стыдно
брать в долг у девушки.
192
00:21:12,372 --> 00:21:14,534
Всё в порядке.
У меня есть деньги.
193
00:21:41,135 --> 00:21:42,614
Эй.
194
00:21:50,377 --> 00:21:52,778
Ты сегодня опять
прогуляла работу в баре.
195
00:21:52,980 --> 00:21:55,142
Ничего, это всего лишь подработка.
196
00:21:55,349 --> 00:21:56,635
А хозяйка не будет ругать?
197
00:21:56,850 --> 00:21:58,773
Она сказала
"Ты часто берешь выходные"
198
00:21:58,986 --> 00:22:01,910
А я ответила ей, что устала.
199
00:22:04,658 --> 00:22:06,262
А в школу поварих ты ходишь?
200
00:22:06,293 --> 00:22:09,593
Это школа не поварих, а портних.
201
00:22:09,797 --> 00:22:12,858
- Какая разница?
- Противный!
202
00:22:16,437 --> 00:22:21,796
Потихоньку я стала
жить в его квартире.
203
00:22:22,643 --> 00:22:30,050
Днём он никогда не
ходил на работу...
204
00:22:30,250 --> 00:22:35,689
... и мы обходились
моей маленькой зарплатой.
205
00:22:37,324 --> 00:22:42,649
Прослушайте объявлении
компании Токио Электрик...
206
00:22:42,863 --> 00:22:46,595
... относительно приостановления
предоставления услуг.
207
00:22:46,800 --> 00:22:50,914
Электроснабжение будет
отключено с 10.00 до 13.00...
208
00:22:50,938 --> 00:22:54,799
... в связи с работами
на линиях электропередачи.
209
00:22:55,476 --> 00:23:01,370
Работы будут отменены
в случае дождя.
210
00:23:08,622 --> 00:23:13,173
Ты не одолжишь мне
10 тысяч до завтра?
211
00:23:13,393 --> 00:23:16,727
О чём ты говоришь?
У меня совсем нет денег.
212
00:23:16,930 --> 00:23:19,991
Вечно ты без денег,
у тебя и попросить нельзя.
213
00:23:20,200 --> 00:23:23,750
С чего вы взял, что у меня
должны быть на руках такие деньги?
214
00:23:25,572 --> 00:23:28,041
Если у тебя нет денег,
ты можешь их заработать.
215
00:23:28,242 --> 00:23:31,166
Это одно из преимуществ,
которое имеет женщина.
216
00:23:33,213 --> 00:23:36,706
Ты всегда можешь заработать,
если захочешь.
217
00:23:36,917 --> 00:23:40,137
О чём ты говоришь?!
Это не смешно!
218
00:23:40,354 --> 00:23:41,879
Не делай вид, что ты удивлена.
219
00:23:43,524 --> 00:23:47,074
Ты действительно думала,
что я офисный служащий?
220
00:23:47,294 --> 00:23:49,661
Ты притворяешься,
что не знаешь, кто я такой.
221
00:23:49,863 --> 00:23:52,540
Изображаешь их себя примерную
ученицу школы портних...
222
00:23:52,564 --> 00:23:54,820
... а на самом деле
работаешь на фабрике.
223
00:23:58,071 --> 00:24:02,759
Уверен, что ты всё поняла,
только не решалась сказать.
224
00:24:02,976 --> 00:24:05,593
Давай я тебе всё объясню.
225
00:24:05,813 --> 00:24:09,147
- Я в этом районе...
- Прекрати!
226
00:24:09,349 --> 00:24:11,602
Нет, ты должна это услышать.
227
00:24:11,819 --> 00:24:15,278
Я принадлежу к клану Кабуто,
который управляет этим районом.
228
00:24:15,489 --> 00:24:17,173
Прекрати!
229
00:24:19,226 --> 00:24:21,627
Хватит реветь.
230
00:24:25,299 --> 00:24:31,136
Мне сейчас нечем
заплатить мою долю боссу.
231
00:24:34,408 --> 00:24:39,676
Я приведу клиентов,
а ты их обслужишь.
232
00:24:39,880 --> 00:24:41,769
Хорошо?
233
00:24:41,982 --> 00:24:43,416
Нет! Ни за что!
234
00:24:43,617 --> 00:24:45,631
Не упирайся!
Ты же от этого не помрёшь!
235
00:24:45,853 --> 00:24:50,006
Дорогой, кто же я для тебя?
Разве мы не любим друг друга?!
236
00:24:50,224 --> 00:24:52,750
- Конечно, любим.
- Тогда...
237
00:24:52,960 --> 00:24:57,031
Неужели ты не понимаешь, как это
унизительно не выплатить свою долю боссу?
238
00:24:57,031 --> 00:25:00,067
- Это ни в какие рамки не лезет.
- Ты хочешь, чтобы меня избили?!
239
00:25:00,067 --> 00:25:02,393
Я не понимаю, что у тебя в голове?!
240
00:25:06,173 --> 00:25:09,154
Вот как? Всё ясно.
241
00:25:11,383 --> 00:25:14,372
Вот какие у нас отношения.
242
00:25:15,873 --> 00:25:18,097
Думаю, с этим надо кончать.
243
00:25:25,832 --> 00:25:27,148
Дорогой!
244
00:25:52,686 --> 00:25:54,211
Нет!
245
00:26:18,211 --> 00:26:21,112
Ну, я тебя прошу!
246
00:26:25,752 --> 00:26:27,766
Только этой ночью.
247
00:26:27,988 --> 00:26:29,422
Да.
248
00:26:36,329 --> 00:26:38,423
Только один раз.
249
00:26:39,733 --> 00:26:42,555
Спасибо.
Спасибо, Ёсиэ.
250
00:29:28,568 --> 00:29:31,219
Хочешь съесть что-нибудь?
251
00:29:39,079 --> 00:29:40,604
Я принесу рис с тэмпура.
252
00:31:46,273 --> 00:31:48,890
Я думал, что ты не придёшь.
253
00:31:49,109 --> 00:31:50,907
Ладно, идём.
254
00:32:05,525 --> 00:32:08,415
Я понимаю, что это глупо.
255
00:32:10,330 --> 00:32:14,358
Я прошу тебя оставить эту жизнь...
256
00:32:15,702 --> 00:32:19,764
... а сам пользуюсь твоими услугами.
257
00:32:23,076 --> 00:32:28,242
Но в этот раз всё совсем по-другому.
Я люблю тебя.
258
00:32:28,448 --> 00:32:31,213
Слышать этого не желаю.
259
00:32:31,418 --> 00:32:33,819
Я хочу, чтобы ты поняла.
260
00:32:34,020 --> 00:32:36,580
Я на самом деле люблю тебя.
261
00:32:36,790 --> 00:32:38,315
Да поняла я.
262
00:32:45,632 --> 00:32:48,647
Как давно ты этим занимаешься?
263
00:32:52,439 --> 00:32:57,104
Да, как будто всегда...
264
00:33:07,087 --> 00:33:09,909
Вот, посмотри на эти деньги!
265
00:33:10,123 --> 00:33:12,854
Шикарный клиент.
266
00:33:13,060 --> 00:33:15,711
Только не для меня,
он не был шикарным.
267
00:33:16,930 --> 00:33:20,116
Плюнь на всё!
Мы срубили с него 5 тысяч.
268
00:33:20,333 --> 00:33:21,562
Но я устала.
269
00:33:21,768 --> 00:33:24,135
Но ты должна помочь им
хорошо провести время.
270
00:33:24,337 --> 00:33:28,160
Твои клиенты - это не люди.
Это деньги.
271
00:33:28,375 --> 00:33:31,197
Все части тела одинаковые.
272
00:33:31,411 --> 00:33:34,548
Всё равно, что дать
попользоваться рукой или ногой.
273
00:33:34,548 --> 00:33:36,728
Сосчитай отверстия от
сучков на досках потолка.
274
00:33:36,817 --> 00:33:39,853
Я не могу закрывать глаза, как ты.
275
00:33:39,853 --> 00:33:41,722
То же самое с клиентами.
276
00:33:41,722 --> 00:33:44,867
Они всё равно получили бы
удовольствие от какой-то другой девушки.
277
00:33:47,294 --> 00:33:48,887
Хватит сердиться.
278
00:33:49,095 --> 00:33:51,587
Возможно, я был недостаточно деликатен.
279
00:33:51,798 --> 00:33:56,520
Не грусти!
Ёсиэ-тян.
280
00:34:09,549 --> 00:34:11,836
Тебе нравится?
281
00:34:12,052 --> 00:34:14,032
Отлично!
282
00:34:16,456 --> 00:34:18,322
Это выбросьте.
283
00:34:20,994 --> 00:34:23,554
Большое спасибо.
284
00:34:40,180 --> 00:34:42,012
Сестрица, спасибо за вчерашнее.
285
00:34:42,215 --> 00:34:44,013
- Приходите ещё.
- С удовольствием.
286
00:34:44,784 --> 00:34:46,650
Эй, Принцесса.
287
00:35:00,767 --> 00:35:03,987
Я должен пойти в контору.
Ты меня проводишь?
288
00:35:09,945 --> 00:35:13,717
СОДЕЙСТВИЕ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
289
00:35:22,522 --> 00:35:25,082
Возьми это и постой здесь.
290
00:36:15,976 --> 00:36:18,502
Ты сегодня такой добрый.
291
00:36:21,448 --> 00:36:23,701
- Ёсиэ.
- Что?
292
00:36:23,917 --> 00:36:27,774
Ты должна начать
зарабатывать по-настоящему.
293
00:36:27,988 --> 00:36:30,036
Что ты имеешь в виду?
294
00:36:30,257 --> 00:36:34,012
По улицам ходят толпы девушек.
295
00:36:34,227 --> 00:36:36,678
Нам не так легко искать клиентов.
296
00:36:36,678 --> 00:36:38,919
Они должны видеть товар
собственными глазами.
297
00:36:38,919 --> 00:36:41,351
И что ты хочешь от меня?
298
00:36:41,935 --> 00:36:46,054
Чтобы ты сама на улице искала клиентов.
299
00:36:46,273 --> 00:36:49,573
Что ты говоришь?!
300
00:36:49,776 --> 00:36:51,790
Это ужасно! Ни за что!
301
00:36:52,012 --> 00:36:53,776
Да тише ты!
302
00:36:55,415 --> 00:37:00,683
Наша беззаботная жизнь
не может продолжаться вечно.
303
00:37:01,629 --> 00:37:04,380
Тебе это сказал твой босс в конторе?
304
00:37:05,426 --> 00:37:06,605
Да.
305
00:37:08,094 --> 00:37:11,462
Мы должны отдавать все
заработанные деньги клану...
306
00:37:11,665 --> 00:37:14,521
... и они выделяют нам
ежемесячное пособие.
307
00:37:14,734 --> 00:37:17,507
Значит, я мучилась впустую?
308
00:37:17,507 --> 00:37:20,573
Мы постоянно выплачиваем им долю.
309
00:37:20,774 --> 00:37:23,630
Отдавать им всё время 40% -
это возмутительно!
310
00:37:23,844 --> 00:37:25,124
Об этом не может быть и речи!
311
00:37:25,212 --> 00:37:30,776
Но эта квартира и твоя работа -
всё благодаря им.
312
00:37:30,984 --> 00:37:34,170
И они помогут нам,
если будут проблемы
313
00:37:45,432 --> 00:37:48,288
Мы не можем пойти против клана.
314
00:37:49,436 --> 00:37:53,168
Ни за что!
Я не уличная девка!
315
00:37:53,373 --> 00:37:57,731
Вот как, тогда я не буду больше просить.
316
00:37:57,944 --> 00:38:00,072
Я найду для этого другую юбку.
317
00:38:01,548 --> 00:38:05,098
Но ты должна исчезнуть.
318
00:38:07,287 --> 00:38:09,210
Я ухожу!
319
00:38:14,861 --> 00:38:17,182
Не шути так!
320
00:40:31,331 --> 00:40:33,550
Это я.
321
00:40:34,234 --> 00:40:35,803
Ёсиэ?
322
00:40:35,803 --> 00:40:37,896
Дано не виделись, Папа.
323
00:40:38,104 --> 00:40:39,970
Где ты была?
324
00:40:40,173 --> 00:40:42,005
Мы с мамой беспокоились.
325
00:40:42,209 --> 00:40:46,305
Ёсиэ, где же ты пропадала?
326
00:40:47,143 --> 00:40:49,053
Ты и на фабрике не появлялась.
327
00:40:49,053 --> 00:40:51,231
Я уволилась.
328
00:40:51,231 --> 00:40:52,939
Уволилась?
329
00:40:52,963 --> 00:40:56,450
И чем же ты
собираешься заниматься?
330
00:40:56,923 --> 00:41:01,962
Ты же знаешь, как нам нужны деньги.
331
00:41:01,962 --> 00:41:03,969
Мама, хватит.
332
00:41:03,969 --> 00:41:06,368
Так жарко, что я
совсем не соображаю.
333
00:41:06,733 --> 00:41:08,451
Это я.
334
00:41:08,668 --> 00:41:11,035
Ой, Ёсиэ-тян.
335
00:41:11,238 --> 00:41:14,492
- Ёсиэ-тян, где ты была?
- Отстань от меня!
336
00:41:14,708 --> 00:41:17,564
Здесь ничего не изменилось.
337
00:41:17,778 --> 00:41:20,543
- Как хорошо пахнет.
- Ты надушила одежду?
338
00:41:20,747 --> 00:41:24,618
- Воняет!
- Не трогай грязными руками!
339
00:41:24,618 --> 00:41:25,932
Замолчи!
340
00:41:25,956 --> 00:41:29,920
Ты надолго исчезла, а пришла злая.
В чём дело?
341
00:42:49,703 --> 00:42:51,228
Привет, сестрица.
342
00:42:52,272 --> 00:42:53,592
Чего тебе?
343
00:42:53,807 --> 00:42:55,935
- Братан волнуется.
- Эйдзи-сан?
344
00:42:56,143 --> 00:42:58,578
Братан не мог прийти,
поэтому прислал нас.
345
00:42:58,779 --> 00:43:01,931
Он сказал, что ничего тебе не сделает,
просто хочет тебя увидеть.
346
00:43:07,621 --> 00:43:12,286
Если ты не придёшь, твои соседи
узнают, что ты проститутка.
347
00:43:12,492 --> 00:43:15,894
Он, правда, сказал,
что ничего мне не сделает?
348
00:43:16,096 --> 00:43:17,712
- Да.
- Вы обещаете?
349
00:43:17,931 --> 00:43:19,979
Конечно, просто возвращайся.
350
00:43:20,200 --> 00:43:22,707
Тогда передайте, что я зайду к нему.
351
00:43:22,707 --> 00:43:24,737
Ты должна пойти прямо сейчас.
352
00:43:24,938 --> 00:43:27,478
Наше поручение не будет выполнено,
пока ты не встретишься с ним.
353
00:43:27,478 --> 00:43:29,672
Он ждёт тебя.
354
00:43:30,243 --> 00:43:31,893
Подождите минутку.
355
00:44:02,509 --> 00:44:04,398
Подождите немного.
356
00:44:07,681 --> 00:44:09,206
Я это куплю.
357
00:44:17,157 --> 00:44:19,979
- Куда мы идём?
- Братан ждёт в конторе.
358
00:44:26,166 --> 00:44:28,089
На втором этаже.
359
00:44:47,721 --> 00:44:49,610
Эйдзи здесь?
360
00:44:55,462 --> 00:44:58,261
Сестрица, заходи.
361
00:45:03,403 --> 00:45:05,383
Что вы делаете?!
362
00:45:08,575 --> 00:45:10,407
Эйдзи!
363
00:45:11,411 --> 00:45:12,879
Эйдзи!
364
00:45:36,570 --> 00:45:41,531
Вот, Принцесса, всё из-за того, что
ты не смог удержать эту сучку в узде.
365
00:45:51,034 --> 00:45:53,546
Ты думала, что мы идиоты.
366
00:45:53,754 --> 00:45:58,783
Можешь попытаться сбежать,
но если ты это сделаешь...
367
00:45:58,992 --> 00:46:01,609
... мы явимся и расскажем людям,
что здесь произошло.
368
00:46:14,141 --> 00:46:20,126
Что же, я бужу первым, хэй-хо...
369
00:47:09,596 --> 00:47:12,566
Эй, Принцесса, благодарю.
370
00:47:38,992 --> 00:47:42,246
Эй, Принцесса,
хорошая девчонка.
371
00:50:40,207 --> 00:50:43,359
Что-то случилось?
Что с ней?
372
00:50:43,577 --> 00:50:45,500
Она больна?
373
00:50:45,879 --> 00:50:48,041
Вызвать такси?
374
00:50:48,248 --> 00:50:50,205
Заткнись уже!
375
00:52:44,431 --> 00:52:46,752
Прошу, прости меня.
376
00:52:50,804 --> 00:52:56,732
Я не представлял себе,
что они сделают с тобой такое.
377
00:53:46,793 --> 00:53:50,218
Это район, в котором мы делаем деньги
378
00:53:50,797 --> 00:53:53,323
Здесь у нас много друзей.
379
00:53:53,367 --> 00:53:55,734
Новички могут работать здесь,
ни о чем не беспокоясь.
380
00:53:55,769 --> 00:54:00,023
Но конкуренция за клиентов отчаянная, так
что работать нелегко, пока не освоишься.
381
00:54:06,113 --> 00:54:08,650
Мы работаем с этой гостиницей.
Официальная плата 600 йен.
382
00:54:08,682 --> 00:54:11,493
1000 йен за всю ночь,
600 - за короткий визит.
383
00:54:11,517 --> 00:54:15,144
Но они возьмут только 300 йен,
если ты выйдешь через час.
384
00:54:20,827 --> 00:54:23,046
Платить должна я?
385
00:54:23,263 --> 00:54:27,052
Я знаю того парня,
и плачу ему за всю неделю.
386
00:54:27,267 --> 00:54:29,031
Ты должна просто записать своё имя.
387
00:55:06,640 --> 00:55:09,439
Просто стой здесь и молчи.
388
00:55:09,643 --> 00:55:12,260
Жди, когда клиент
сам подойдёт к тебе.
389
00:55:12,479 --> 00:55:15,574
Встань там на свету.
390
00:55:16,583 --> 00:55:18,950
Я буду поблизости.
391
00:55:19,152 --> 00:55:23,009
Если какие-то проблемы с клиентом,
подними правую руку.
392
00:55:23,223 --> 00:55:26,045
Если ты не подала никакого сигнала,
я пойму, что ты согласна.
393
00:55:26,092 --> 00:55:28,288
Всё ясно?
394
00:55:29,062 --> 00:55:32,555
Ладно, теперь иди.
395
00:55:33,498 --> 00:55:35,292
Держись.
396
00:56:39,132 --> 00:56:43,524
Не поворачивайся спиной.
Смотри клиенту в глаза.
397
00:56:43,737 --> 00:56:46,889
Если он тоже посмотрит
на тебя, улыбнись.
398
00:56:47,107 --> 00:56:48,427
Хорошо?
399
00:57:26,480 --> 00:57:30,417
Я тебя здесь раньше не видела.
Как тебя зовут?
400
00:57:31,251 --> 00:57:33,777
Меня зовут Кэйко.
401
00:57:33,987 --> 00:57:36,809
Хватит смотреть по сторонам.
402
00:57:37,023 --> 00:57:40,243
Твой сутенер там стоит?
Это же ясно.
403
00:57:40,460 --> 00:57:45,660
Сестрица, не надо её пугать,
она новенькая.
404
00:57:45,866 --> 00:57:47,300
О чём ты говоришь?
405
00:57:47,501 --> 00:57:50,232
Я же помогала ей,
потому что она симпатичная.
406
00:57:50,437 --> 00:57:53,407
Смотри, вот идёт простофиля.
407
00:58:18,799 --> 00:58:21,655
Я живу в этом районе уже 6 лет...
408
00:58:21,868 --> 00:58:24,633
... и никогда здесь раньше не была.
409
00:58:24,838 --> 00:58:29,455
Скоро всего этого не будет.
Они построят здесь офисы.
410
00:58:31,745 --> 00:58:34,146
Лучше бы разбили здесь парк.
411
00:58:38,518 --> 00:58:40,680
Так хорошо на душе.
412
00:58:40,887 --> 00:58:44,141
Воздух пахнет осенью.
413
00:58:48,795 --> 00:58:53,130
Ты же не обманываешь меня?
414
00:58:58,405 --> 00:59:03,161
Я могу помочь тебе бросить.
Уйди от них.
415
00:59:03,377 --> 00:59:04,856
Бесполезно.
416
00:59:07,814 --> 00:59:11,069
Я прекрасно знаю,
что избавиться от якудза...
417
00:59:11,093 --> 00:59:14,037
... сложнее, чем люди
себе представляют.
418
00:59:14,254 --> 00:59:18,487
Но ты непременно должна уйти.
419
00:59:18,692 --> 00:59:20,217
Не выйдет.
420
00:59:20,427 --> 00:59:22,987
Неужели тебе наплевать
на своё будущее?
421
00:59:24,631 --> 00:59:30,658
Родить детей, иметь счастливую семью -
вот о чём мечтает каждая женщина.
422
00:59:30,871 --> 00:59:32,885
Я об этом не думаю.
423
00:59:33,607 --> 00:59:35,473
Уже слишком поздно.
424
00:59:45,052 --> 00:59:47,421
- Господин, вы промокли.
- Ничего, не важно.
425
00:59:47,421 --> 00:59:50,272
У вас хорошее настроение.
Не хотите мокнуть с милой девушкой?
426
00:59:50,272 --> 00:59:53,383
- Неплохая идея.
- Она девственница.
427
00:59:53,593 --> 00:59:56,415
- Девственница?
- Чистая правда.
428
00:59:56,630 --> 00:59:59,767
- 3 тысячи.
- Слишком много.
429
00:59:59,767 --> 01:00:02,281
Что вы? Она же девственница.
430
01:00:04,071 --> 01:00:05,755
Где она?
431
01:00:05,973 --> 01:00:08,704
Подождите в этом кафе.
Я пришлю её.
432
01:00:08,909 --> 01:00:11,565
Только пусть она обслужит
меня по высшему разряду.
433
01:00:11,779 --> 01:00:13,338
Об этом не беспокойтесь.
434
01:00:22,155 --> 01:00:23,873
Эй.
435
01:00:24,091 --> 01:00:25,691
Ой, ты ждёшь меня здесь?
436
01:00:25,715 --> 01:00:30,011
Под таким дождём работать нельзя.
Давай поедим и пойдём домой.
437
01:00:33,467 --> 01:00:35,265
Пожалуйста.
438
01:00:35,402 --> 01:00:37,279
- Привет.
- Добрый вечер.
439
01:00:37,304 --> 01:00:40,490
- Как дела?
- Напилась до чертиков.
440
01:00:40,707 --> 01:00:44,143
- Ужин на двоих.
- Мир сошёл с ума.
441
01:00:44,177 --> 01:00:47,527
Сегодня вечером в 19.30 у главных
ворот здания Национального парламента...
442
01:00:47,551 --> 01:00:49,859
... произошли столкновения
демонстрантов и полиции.
443
01:00:49,883 --> 01:00:54,087
Одна из протестующих, Митико Тамба,
22-летняя студентка четвертого курса...
444
01:00:54,111 --> 01:00:57,437
... факультета литературы
Токийского университета, погибла.
445
01:00:57,658 --> 01:01:00,309
Смотри, кто-то погиб.
446
01:01:00,527 --> 01:01:03,053
А что это за Американо-японский
договор о безопасности?
447
01:01:03,263 --> 01:01:04,617
Понятия не имею!
448
01:01:04,831 --> 01:01:06,663
Мне осьминога!
449
01:01:06,867 --> 01:01:09,188
Братец, мне красный моллюск.
450
01:01:09,403 --> 01:01:14,193
Мой красный моллюск
тоже весьма аппетитный!
451
01:01:14,407 --> 01:01:16,842
Сестрица, тебе уже хватит.
452
01:01:17,044 --> 01:01:19,695
Я могу ещё много выпить.
453
01:01:19,913 --> 01:01:22,516
- Иди домой и проспись.
- Сам иди домой.
454
01:01:22,516 --> 01:01:25,186
Ты же доставишь меня до дома?
455
01:01:25,186 --> 01:01:28,701
Прекрати немедленно!
Мне кальмара!
456
01:01:46,439 --> 01:01:47,873
Ой...
457
01:01:48,075 --> 01:01:49,634
Что ты здесь рассматриваешь?
458
01:01:49,843 --> 01:01:52,494
Здесь так много всего,
что хочется купить.
459
01:01:53,046 --> 01:01:55,936
Если хочешь, покупай.
460
01:01:56,149 --> 01:01:58,675
Но я не могу.
461
01:02:03,323 --> 01:02:07,260
Ёсиэ, тебе нужно обзавестись
собственным жильём.
462
01:02:07,461 --> 01:02:11,318
- Тебе станет легче дышать.
- А ты как проводишь время, Кэйко?
463
01:02:11,531 --> 01:02:15,161
- Коплю деньги.
- Копишь на что?
464
01:02:15,369 --> 01:02:18,350
Чтобы уехать куда глаза глядят.
465
01:02:18,572 --> 01:02:20,791
Думаешь, это возможно?
466
01:02:21,007 --> 01:02:25,843
Нельзя всю жизнь быть шлюхой.
467
01:02:26,046 --> 01:02:28,299
Это Ад на земле.
468
01:02:41,862 --> 01:02:44,752
- Ты всё уладил?
- Да.
469
01:02:45,766 --> 01:02:48,497
Как я хочу жить
вот в такой квартире.
470
01:02:48,702 --> 01:02:50,750
Ты думаешь, что я мешок с деньгами?
471
01:02:51,805 --> 01:02:55,799
В такие моменты мы выглядим, как пара.
472
01:02:56,009 --> 01:02:57,989
Мы и есть пара.
473
01:02:58,211 --> 01:03:02,933
Я говорю о настоящей
супружеской паре.
474
01:03:13,260 --> 01:03:15,126
От тебя воняет!
475
01:03:15,328 --> 01:03:18,059
Это от тебя воняет выпивкой.
476
01:03:18,265 --> 01:03:21,121
Ни одна девушка не будет
заботиться о тебе так, как я.
477
01:03:22,636 --> 01:03:24,252
Ты понимаешь?
478
01:03:25,372 --> 01:03:27,932
Говори!
Понимаешь или нет?
479
01:03:28,141 --> 01:03:29,643
Понимаю-понимаю.
480
01:03:29,643 --> 01:03:32,312
Иметь такую жену - это большое везение.
Понимаешь?
481
01:03:32,312 --> 01:03:34,531
Да, я очень счастлив, жёнушка.
482
01:03:35,315 --> 01:03:38,296
Ты, правда, любишь свою жёнушку?
483
01:03:38,519 --> 01:03:42,786
Да, люблю до смерти.
484
01:04:25,399 --> 01:04:28,221
Эй, ты ублажала его несколько часов.
485
01:04:28,302 --> 01:04:30,464
Всего 30-40 минут!
В чём дело?
486
01:04:30,671 --> 01:04:33,470
- Я не шучу!
- Мне больно! Пусти меня!
487
01:04:34,808 --> 01:04:36,970
Ты тащишься от студентов?!
488
01:04:37,177 --> 01:04:41,114
Или этот был особенно хорош?!
Что у тебя с ним?
489
01:04:41,315 --> 01:04:44,239
- О чём ты говоришь?!
- Я спрашиваю серьезно!
490
01:04:44,451 --> 01:04:47,307
Ты сам говорил мне,
что все клиенты одинаковы.
491
01:04:47,521 --> 01:04:50,081
Если ты не можешь этого выносить,
я перестану с ними трахаться.
492
01:04:50,290 --> 01:04:52,122
Думай, что говоришь!
493
01:04:52,326 --> 01:04:55,512
Без меня ты ничего бы не заработала!
494
01:04:55,729 --> 01:04:57,925
В чём дело?
Разве вы не любите друг друга?
495
01:04:58,131 --> 01:04:59,815
Соблюдайте тишину.
496
01:05:01,535 --> 01:05:02,696
Эй!
497
01:05:17,184 --> 01:05:19,983
Что тебе нужно?
498
01:05:20,187 --> 01:05:22,804
Я устала, дай мне поспать.
499
01:05:23,023 --> 01:05:25,720
Сука, ты втюрилась в своего клиента.
500
01:05:33,400 --> 01:05:35,232
Что ты делаешь?!
501
01:05:35,436 --> 01:05:38,167
Грязная сука!
502
01:05:39,940 --> 01:05:42,557
Ты не имеешь права
так со мной обращаться!
503
01:05:42,776 --> 01:05:45,575
Я делаю это ради тебя!
504
01:05:45,779 --> 01:05:47,998
Как ты можешь обращаться
со мной, как со скотиной?
505
01:05:50,684 --> 01:05:52,448
Дура!
506
01:06:23,116 --> 01:06:27,019
Есть мужчина, который одержим мною...
507
01:06:27,221 --> 01:06:32,159
... который, действительно,
пострадал из-за меня.
508
01:06:34,928 --> 01:06:38,262
Я связана с ним одной цепью.
509
01:06:39,633 --> 01:06:42,887
Я поклялась повиноваться ему.
510
01:07:19,740 --> 01:07:23,233
Ты не представляешь себе, как мы живём.
511
01:07:23,443 --> 01:07:27,391
Ты говоришь так, будто тебя опоили.
512
01:07:27,614 --> 01:07:30,379
Ты должна открыть свою душу для счастья...
513
01:07:30,584 --> 01:07:32,598
... и осознать, как ты живёшь.
514
01:07:32,819 --> 01:07:34,867
Ты не понимаешь.
515
01:07:35,088 --> 01:07:38,752
Я счастлива... по-своему.
516
01:07:40,861 --> 01:07:42,329
Неправда.
517
01:07:48,635 --> 01:07:50,615
Ёсиэ-тян?
518
01:07:53,607 --> 01:07:55,587
Мат-тян?
519
01:07:55,809 --> 01:08:00,110
Сколько лет, сколько зим...
Ты неплохо выглядишь.
520
01:08:00,314 --> 01:08:03,716
- Ты прибавила в весе.
- Правда? Я думала, что нет.
521
01:08:03,917 --> 01:08:05,601
Ты выглядишь цветущей.
522
01:08:05,819 --> 01:08:08,106
Это моя семья.
Дорогой, подойди.
523
01:08:08,321 --> 01:08:11,245
Это Ёсиэ-сан, мы были
лучшими подругами на фабрике.
524
01:08:11,458 --> 01:08:13,745
- Я Омати. Рад познакомиться.
- Мне тоже.
525
01:08:13,961 --> 01:08:17,420
Теперь Омати Матико.
Смешно звучит...
526
01:08:17,631 --> 01:08:21,033
- Томи-тян, скажи "здравствуйте".
- Здравствуйте.
527
01:08:21,235 --> 01:08:23,795
Какой милый.
528
01:08:25,038 --> 01:08:27,655
- Сколько тебе?
- Четыре.
529
01:08:27,874 --> 01:08:29,831
Такой умный.
530
01:08:31,878 --> 01:08:34,165
Вот возьми.
531
01:08:34,381 --> 01:08:36,179
Что ты...
Скажи "спасибо".
532
01:08:36,383 --> 01:08:37,851
Спасибо.
533
01:08:43,590 --> 01:08:46,776
Ты уже мама...
534
01:08:46,993 --> 01:08:49,314
У нас скоро будет ещё.
535
01:08:49,529 --> 01:08:53,386
Он работает в издательстве,
так что зарплата небольшая.
536
01:08:53,600 --> 01:08:56,092
Мы не можем позволить
себе рожать и дальше.
537
01:08:56,670 --> 01:08:59,162
Ничего не поделаешь
538
01:08:59,840 --> 01:09:01,179
Простите...
539
01:09:03,311 --> 01:09:08,741
... мы с Ёсиэ-сан
собираемся пожениться.
540
01:09:09,182 --> 01:09:12,436
Ой... Правда?
541
01:09:12,653 --> 01:09:14,747
Моя фамилия Фудзии.
Приятно познакомиться.
542
01:09:14,955 --> 01:09:17,879
Ты должна была мне сказать.
543
01:09:18,091 --> 01:09:22,574
Вот как? Поздравляю.
544
01:09:22,796 --> 01:09:24,321
Мама.
545
01:09:25,432 --> 01:09:29,369
Ну, ладно.
Очень была рада вас увидеть.
546
01:09:29,570 --> 01:09:30,857
У меня сегодня особенный день.
547
01:09:30,857 --> 01:09:35,230
- Мама...
- Ну, до свидания.
548
01:10:17,284 --> 01:10:19,776
Как глупо...
549
01:10:20,654 --> 01:10:26,017
Я подумал, что должен что-то сказать.
Они увидели нас вместе...
550
01:10:27,109 --> 01:10:28,578
Ты сердишься?
551
01:10:36,436 --> 01:10:40,259
Если бы только не тот случай...
552
01:10:40,474 --> 01:10:43,808
... три года назад...
553
01:11:07,501 --> 01:11:10,971
- Что случилось?
- Сестрица, постели постель.
554
01:11:10,971 --> 01:11:13,736
- Что произошло?
- Сказали тебе, стели скорее!
555
01:11:38,532 --> 01:11:40,751
На нашей территории произошла стычка.
556
01:11:40,968 --> 01:11:43,494
- Эйдзи ударили ножом в пах.
- Он был у врача?
557
01:11:43,704 --> 01:11:46,401
- Нет, мы притащили его прямо сюда.
- Ему нужно к врачу.
558
01:11:46,607 --> 01:11:49,008
Не волнуйся.
Такое случается.
559
01:11:49,209 --> 01:11:52,270
Это ужасно больно, но если он отдохнет,
к завтрашнему дню ему станет лучше.
560
01:11:52,479 --> 01:11:55,039
- Он поправиться?
- Сказал тебе, не волнуйся.
561
01:11:55,249 --> 01:11:57,570
Нам надо идти.
562
01:12:20,207 --> 01:12:24,144
- Ёсиэ, у меня интересная новость.
- Какая?
563
01:12:24,345 --> 01:12:27,201
Я больше не мужчина.
564
01:12:27,414 --> 01:12:29,098
Что ты такое говоришь?
565
01:12:29,316 --> 01:12:33,014
Как мужчина,
я больше ни на что не способен.
566
01:12:33,220 --> 01:12:35,723
Я больше не смогу заниматься сексом.
567
01:12:35,756 --> 01:12:38,407
Доктор сказал это с каменным лицом.
568
01:12:38,626 --> 01:12:41,596
Такое даже в шутку нельзя говорить.
569
01:12:41,795 --> 01:12:43,600
Вот и я обозвал его болваном.
570
01:12:43,600 --> 01:12:45,841
Сказал "может у меня
и есть кровь в моче..."
571
01:12:45,865 --> 01:12:48,783
"... но секса у меня будет
побольше, чем у тебя, старик"
572
01:12:49,002 --> 01:12:51,733
У тебя кровь в моче?
573
01:12:51,939 --> 01:12:55,876
- Да, была пару-тройку раз.
- Я не знала.
574
01:12:56,543 --> 01:13:00,935
Что ты будешь делать,
если я стану импотентом?
575
01:13:01,148 --> 01:13:05,938
Ну, наконец, смогу выспаться.
576
01:13:06,153 --> 01:13:09,339
Дура!
Что ты говоришь?
577
01:13:33,881 --> 01:13:37,033
Такой холод.
578
01:13:38,561 --> 01:13:42,535
Мы оба простудимся.
Залезай под одеяло.
579
01:13:42,756 --> 01:13:46,010
- Я так устала.
- Тихо!
580
01:13:46,226 --> 01:13:48,479
Это ты орёшь.
581
01:13:48,696 --> 01:13:51,996
Я не могу, как ты, день
и ночь лежать в постели.
582
01:13:52,199 --> 01:13:55,533
- Дай мне поспать.
- Что?!
583
01:13:55,736 --> 01:13:58,501
Не делай вид, что
измучилась вертеть задницей!
584
01:13:58,706 --> 01:14:00,834
Что ты делаешь?
585
01:16:39,233 --> 01:16:43,090
- Купить тофу?
- Хорошая идея.
586
01:16:43,804 --> 01:16:46,455
Такой холод, давай купим горячего тофу.
587
01:17:39,159 --> 01:17:42,174
Когда ты успел постирать?
588
01:17:42,396 --> 01:17:43,659
Ночью.
589
01:17:44,331 --> 01:17:47,460
Я сама собиралась постирать.
590
01:17:47,668 --> 01:17:49,534
Ничего, не беспокойся.
591
01:17:49,737 --> 01:17:52,718
Но стирать нижнее бельё...
592
01:17:59,847 --> 01:18:02,430
- Ты пойдёшь в баню?
- Да.
593
01:18:02,649 --> 01:18:05,050
Я приготовлю что-нибудь на ужин.
594
01:18:05,252 --> 01:18:07,903
Ты должен тоже сходить в баню.
595
01:18:08,122 --> 01:18:10,079
Нет, я...
596
01:18:10,291 --> 01:18:15,812
Ужином займешься, когда вернёмся,
и я тебе помогу.
597
01:18:15,836 --> 01:18:17,377
Хорошо.
598
01:18:21,101 --> 01:18:22,990
Чёрт!
599
01:18:33,113 --> 01:18:35,093
Прости.
600
01:18:38,585 --> 01:18:41,407
- Полиция! - Копы!
- Копы! Беги!
601
01:19:07,681 --> 01:19:10,241
- Эта женщина предлагала вам себя?
- Да.
602
01:19:10,451 --> 01:19:13,250
Почему девушке нельзя
познакомиться с мужчиной?
603
01:19:13,454 --> 01:19:16,105
- Замолчи!
- Вы встречались с ней раньше?
604
01:19:16,323 --> 01:19:18,974
- Вы знаете её?
- Это была любовь с первого взгляда.
605
01:19:19,193 --> 01:19:21,844
Я сразу поняла,
что он мужчина моей мечты.
606
01:19:22,062 --> 01:19:25,248
Какую цену она вам назвала?
Она сказала, что это за деньги?
607
01:19:25,466 --> 01:19:26,991
Я ничего не говорила ему про деньги.
608
01:19:27,201 --> 01:19:30,899
Я сказала, что люблю и пойду за тобой,
куда угодно.
609
01:19:31,105 --> 01:19:32,937
- Замолчи!
- Какую цену она назвала?
610
01:19:33,140 --> 01:19:34,733
- 3 тысячи.
- Это плата за секс?
611
01:19:34,775 --> 01:19:36,994
- Это была цена за секс?
- Да.
612
01:19:50,758 --> 01:19:54,274
- Ты из клана Кабуто?
- Да.
613
01:19:54,495 --> 01:19:56,452
Значит, тебя скоро освободят.
614
01:19:56,664 --> 01:19:59,463
В этом районе они очень влиятельны.
615
01:19:59,667 --> 01:20:02,193
Сколько раз тебя сцапали?
616
01:20:02,403 --> 01:20:04,929
Меньше, чем я думала.
617
01:20:05,139 --> 01:20:07,028
Ты уже давно работаешь?
618
01:20:07,241 --> 01:20:09,494
Около трёх лет.
619
01:20:09,710 --> 01:20:12,077
Дважды за три года, это неплохо.
620
01:20:12,279 --> 01:20:14,839
Я сосчитать не могу,
сколько раз меня арестовывали.
621
01:20:15,048 --> 01:20:16,971
И это за те же 3 года.
622
01:20:17,184 --> 01:20:19,141
Думаю, ты уже привыкла.
623
01:20:25,359 --> 01:20:27,919
А тебя сколько раз?
624
01:20:29,363 --> 01:20:30,941
Это последний.
625
01:20:32,248 --> 01:20:35,382
Больше в этом городе
обо мне не узнают.
626
01:20:36,670 --> 01:20:39,196
Ты собираешься сбежать?
627
01:20:39,406 --> 01:20:42,808
Туда, куда сама не знаю...
628
01:20:43,009 --> 01:20:48,061
... и где никто не знает меня.
629
01:21:13,373 --> 01:21:18,334
Я полагаю, что твой Эйдзи
коварный и жестокий.
630
01:21:22,049 --> 01:21:26,316
Он бьет тебя, когда чувствует свою силу...
631
01:21:29,523 --> 01:21:32,379
... но, когда он не в силах
доминировать над тобой...
632
01:21:32,592 --> 01:21:35,846
... он притворяется,
что лишился мужественности...
633
01:21:36,063 --> 01:21:41,024
... и играет на твоей жалости,
и хитрит, как лиса.
634
01:21:41,234 --> 01:21:45,353
Как же он выживет,
если меня не будет рядом?
635
01:21:45,572 --> 01:21:48,758
Я не могу просто отвернуться от него.
636
01:21:48,976 --> 01:21:51,502
Неужели ты не понимаешь?
637
01:21:51,712 --> 01:21:53,965
Ты слишком доверчива.
638
01:21:54,181 --> 01:21:56,912
Если бы он бил меня,
как делал раньше...
639
01:21:57,117 --> 01:22:00,815
... я бы без колебаний убежала с тобой.
640
01:22:01,722 --> 01:22:06,273
Но теперь я не могу просто оставить его.
641
01:22:07,961 --> 01:22:10,846
Ясно, что если ты бросишь его,
он окажется в трудном положении.
642
01:22:10,846 --> 01:22:15,025
Но какая тебе разница,
несчастен он или нет?
643
01:22:15,235 --> 01:22:20,838
Ты не обязана из-за него
связывать себя по рукам и ногам.
644
01:22:20,861 --> 01:22:22,418
Сама подумай.
645
01:22:25,045 --> 01:22:30,313
Если ты оставишь его, ему самому
придётся искать свой путь в жизни.
646
01:22:30,517 --> 01:22:32,713
Пусть он научится зарабатывать
на жизнь в поте лица.
647
01:22:36,089 --> 01:22:41,446
Не знаю, но он мог бы
работать в салоне патинко...
648
01:22:41,470 --> 01:22:46,126
... или продавать
непристойные фотографии.
649
01:22:48,035 --> 01:22:52,996
Я думаю, что настоящая причина,
по которой ты не можешь его оставить...
650
01:22:53,206 --> 01:22:57,359
... состоит в том, что ты не можешь
позволить, чтобы его друзья узнали...
651
01:22:57,577 --> 01:23:01,070
... что он больше
не может быть мужчиной.
652
01:23:01,281 --> 01:23:06,367
Ты ошибочно полагаешь,
что оставить его - это плохо.
653
01:23:06,586 --> 01:23:09,988
Но по-настоящему плохо -
оставаться с ним.
654
01:23:10,223 --> 01:23:14,706
- Почему ты так жесток?
- Жесток?
655
01:23:14,928 --> 01:23:17,625
Что бы ты ни говорил,
всё равно ничего не получится!
656
01:23:17,831 --> 01:23:20,391
Оставь меня в покое!
657
01:23:23,270 --> 01:23:25,762
- Нет.
- Я сказала, отстань!
658
01:23:25,972 --> 01:23:29,033
Ну почему ты такой...
659
01:23:30,911 --> 01:23:33,073
Неужели ты не понимаешь?!
660
01:23:33,280 --> 01:23:36,534
- Я тебя люблю...
- Хватит!
661
01:23:38,519 --> 01:23:40,237
Прекрати!
662
01:23:48,762 --> 01:23:50,685
Помассировать тебе спину?
663
01:24:08,615 --> 01:24:11,744
- Довольно.
- Почему?
664
01:24:11,952 --> 01:24:14,478
- Я только начал.
- Хватит.
665
01:24:14,688 --> 01:24:16,907
Ещё немного.
666
01:24:17,124 --> 01:24:19,286
Вот так пальцами надавлю.
667
01:24:19,493 --> 01:24:22,053
Шиацу лучше, чем обычный массаж.
668
01:24:22,262 --> 01:24:25,721
- Правда, хватит уже.
- Да?
669
01:24:31,838 --> 01:24:34,125
Давай спать.
670
01:24:34,341 --> 01:24:37,800
Я подумал, что могу поучиться шиацу.
671
01:24:38,011 --> 01:24:40,537
Зачем тебе шиацу?
672
01:24:46,720 --> 01:24:51,021
Брось это.
Давай спать.
673
01:24:53,093 --> 01:24:56,393
Я сказала тебе,
что сама постираю своё бельё.
674
01:24:56,596 --> 01:24:58,792
Мне всё равно надо стирать.
675
01:25:08,909 --> 01:25:13,392
Я говорил, что меня посылают
на стройку плотины на Хоккайдо.
676
01:25:13,613 --> 01:25:17,368
- Да.
- Дату перенесли.
677
01:25:17,584 --> 01:25:20,565
Я уеду в следующее воскресенье.
678
01:25:20,787 --> 01:25:23,586
Значит, на два года?
679
01:25:25,225 --> 01:25:27,545
Может быть, и три.
680
01:25:27,761 --> 01:25:29,559
Да?
681
01:25:35,736 --> 01:25:38,103
Я хочу, чтобы ты поехала со мной.
682
01:25:42,509 --> 01:25:46,025
Послушай. Я с самого начала...
683
01:25:46,246 --> 01:25:50,934
... хотел только вырвать тебя
из этой профессии.
684
01:25:51,151 --> 01:25:55,213
Но всё изменилось,
когда я лучше узнал тебя...
685
01:25:55,255 --> 01:25:57,451
... и теперь я смотрю
на это совсем по-другому.
686
01:25:57,491 --> 01:26:03,544
Я ревную тебя, к твоему паршивцу,
и я люблю тебя.
687
01:26:03,597 --> 01:26:08,626
Я хочу, чтобы ты жила со мной,
а не так, как живешь сейчас.
688
01:26:08,668 --> 01:26:11,649
Я хочу, чтобы мы поженились.
689
01:26:13,640 --> 01:26:16,496
Ты сам понимаешь,
что ты говоришь?
690
01:26:16,710 --> 01:26:20,613
Ты будешь жалеть об этом всю жизнь.
691
01:26:21,848 --> 01:26:25,182
Мы можем встретиться в субботу
в нашем обычном месте.
692
01:26:25,385 --> 01:26:27,479
Мы сбежим вдвоём.
693
01:26:27,687 --> 01:26:31,271
Мы можем спрятаться
в квартире моего друга...
694
01:26:31,491 --> 01:26:34,859
... и уехать в воскресенье
утренним поездом.
695
01:26:37,697 --> 01:26:39,529
Ты поняла?
696
01:26:40,834 --> 01:26:42,700
Приходи.
697
01:27:09,529 --> 01:27:13,978
- Что там случилось?
- Кэйко умерла.
698
01:27:14,201 --> 01:27:16,215
Её убили.
699
01:27:52,706 --> 01:27:54,504
Что тут такое?!
700
01:28:16,563 --> 01:28:18,917
Почему ты разбил зеркало?
701
01:28:22,502 --> 01:28:24,635
Отвечай, почему.
702
01:28:25,305 --> 01:28:27,922
Не хочу в него смотреться.
703
01:28:29,943 --> 01:28:31,707
Это что?
704
01:28:38,051 --> 01:28:39,940
Что с моей копилкой?
705
01:28:40,153 --> 01:28:42,406
У меня никаких удовольствий в жизни.
706
01:28:42,623 --> 01:28:45,684
Что ты такое говоришь?
На что ты потратил деньги?
707
01:28:45,892 --> 01:28:48,907
- Какая разница?
- Разница есть! Говори!
708
01:28:49,729 --> 01:28:51,709
На велосипедные гонки.
709
01:28:57,337 --> 01:28:59,806
И что?
710
01:29:00,006 --> 01:29:01,895
Я всё проиграл.
711
01:29:02,109 --> 01:29:04,362
Но это же подло.
712
01:29:04,578 --> 01:29:06,501
Там была ничтожная сумма.
713
01:29:06,713 --> 01:29:09,303
Ты видел, как я мучилась,
чтобы скопить эти деньги...
714
01:29:09,327 --> 01:29:10,783
... и потратил их впустую?!
715
01:29:10,783 --> 01:29:14,549
- Я всё тебе верну.
- Ты не можешь ничего вернуть.
716
01:29:17,557 --> 01:29:20,322
Ты считаешь, что я ни на что не гожусь?
717
01:29:20,927 --> 01:29:24,003
Я верну, даже если для этого
мне придется ограбить или убить.
718
01:29:24,003 --> 01:29:26,695
Сделай это,
если думаешь, что сможешь!
719
01:29:28,101 --> 01:29:30,798
Дерьмо. Сволочь!
720
01:29:31,004 --> 01:29:33,166
Хочешь ударить меня этим?!
721
01:30:21,021 --> 01:30:22,705
Эйдзи.
722
01:30:57,524 --> 01:30:59,538
Ой, дорогой...
723
01:31:00,727 --> 01:31:02,821
Кто этот мужчина?
724
01:31:03,029 --> 01:31:04,193
Мой клиент.
725
01:31:04,193 --> 01:31:07,742
- Я видел тебя с ним раньше.
- Постоянный клиент.
726
01:31:07,742 --> 01:31:11,203
Каждый раз даёт хорошие чаевые.
Надёжный клиент.
727
01:31:11,513 --> 01:31:16,160
Да?
Тогда будь с ним полюбезнее.
728
01:31:16,910 --> 01:31:20,074
Я буду ждать тебя в патинко.
729
01:31:39,899 --> 01:31:40,918
Ты пришла...
730
01:31:40,919 --> 01:31:43,837
Уйдём, прямо сейчас.
731
01:31:43,837 --> 01:31:45,965
Нам нужно поговорить..
732
01:31:50,777 --> 01:31:53,775
В чём дело?
Ты не готова?
733
01:31:53,775 --> 01:31:55,549
Подожди.
Подожди ещё немного.
734
01:31:55,549 --> 01:31:57,347
Ты прекрасно знаешь,
что я не могу ждать.
735
01:31:58,485 --> 01:32:01,250
Я уезжаю завтра.
736
01:32:01,454 --> 01:32:05,249
Ты ничего не должна брать с собой.
Просто поедем.
737
01:32:05,459 --> 01:32:07,325
Тут не о чем думать.
738
01:32:08,161 --> 01:32:11,859
Я больше его не люблю...
739
01:32:12,065 --> 01:32:15,820
... у меня есть все основания
ненавидеть его.
740
01:32:16,036 --> 01:32:19,256
Но я просто не могу.
741
01:32:19,473 --> 01:32:21,669
Конечно, можешь.
О чём ты говоришь?
742
01:32:21,875 --> 01:32:27,041
Когда я сказала,
что ты мой постоянный клиент...
743
01:32:27,247 --> 01:32:32,117
... он сказал, чтобы я
была с тобой полюбезнее.
744
01:32:35,655 --> 01:32:38,100
Ты не сможешь уйти
с улицы, пока ты с ним.
745
01:32:39,426 --> 01:32:42,569
Он лишил тебя
способности ясно мыслить.
746
01:32:44,064 --> 01:32:47,720
В конце концов, ты заболеешь
или состаришься.
747
01:32:49,403 --> 01:32:53,351
Неужели ты не видишь, какой
извращенной жизнью ты живешь?
748
01:32:54,708 --> 01:32:57,218
Разве не страшно,
что ты не видишь...
749
01:32:57,466 --> 01:33:02,097
... как эта жизнь порочна,
и готова терпеть дальше?
750
01:33:07,521 --> 01:33:10,396
Принимай решение.
Второго раза не будет.
751
01:33:10,396 --> 01:33:12,182
Мы должны уехать.
752
01:33:15,328 --> 01:33:19,959
Если ты не уедешь сейчас,
другого шанса не будет.
753
01:33:22,002 --> 01:33:26,930
Ну... Идём.
Со мной ты будешь счастлива.
754
01:33:30,844 --> 01:33:32,705
Забери меня!
755
01:33:44,091 --> 01:33:49,621
На всякий случай, я пойду первым,
а ты за мной чуть позже.
756
01:33:51,898 --> 01:33:55,687
Мы пойдём к станции
Синдзюку разными дорогами.
757
01:33:59,873 --> 01:34:06,199
Встретимся в 10.00 у ряда теле-
фонных будок в цокольном этаже.
758
01:34:56,530 --> 01:34:59,932
Я должна идти дальше.
Только не останавливаться.
759
01:35:11,344 --> 01:35:13,233
Нужно идти и идти.
760
01:35:37,771 --> 01:35:39,603
Только не останавливаться.
761
01:35:40,207 --> 01:35:42,972
Только не останавливаться.
762
01:35:53,086 --> 01:35:54,975
Только не останавливаться.
763
01:35:55,188 --> 01:35:58,522
Нужно идти.
Нужно идти.
764
01:36:01,962 --> 01:36:05,956
Нужно идти.
Нужно идти дальше.
765
01:36:20,313 --> 01:36:24,409
Только не останавливаться.
Только не останавливаться.
766
01:38:12,893 --> 01:38:16,261
Уже закончила?
Так рано?
767
01:38:19,833 --> 01:38:23,383
Что с тобой?
Ты такая бледная.
768
01:38:24,638 --> 01:38:27,699
Голова болит.
769
01:38:27,908 --> 01:38:29,342
Это плохо.
770
01:38:29,543 --> 01:38:32,308
Я отведу тебя домой,
тебе нужно отдохнуть.
771
01:38:42,656 --> 01:38:45,808
Я голодный.
Давай сходим поесть соба.
772
01:39:15,556 --> 01:39:17,274
Выпьешь лекарство?
773
01:39:29,737 --> 01:39:32,172
Тебе нужно лечь.
774
01:40:30,172 --> 01:40:35,518
Кто же я для тебя?
775
01:41:33,560 --> 01:41:38,316
И кто же ты для меня?
776
01:41:53,614 --> 01:41:59,144
Кто я такая для тебя?
777
01:43:10,624 --> 01:43:12,911
Эйдзи.
778
01:44:41,882 --> 01:44:48,538
Почему вы убили Эйдзи?
779
01:44:49,657 --> 01:44:53,992
Вы так сильно его ненавидели?
780
01:45:10,944 --> 01:45:13,527
Тогда почему вы убили его?
781
01:45:18,952 --> 01:45:25,904
Эти путы между нами
были слишком тяжёлыми.
782
01:45:48,916 --> 01:45:56,915
Вы чувствуете, что убив Эйдзи,
вы освободились от этих пут?
783
01:45:59,593 --> 01:46:03,052
Вы чувствуете себя свободной?
784
01:46:16,946 --> 01:46:18,446
English subs by Scannon & lordretsudo
785
01:46:18,446 --> 01:46:21,946
КОНЕЦ
786
01:46:21,994 --> 01:46:32,634
Русские субтитры - ЮГТ © 2023
76397