All language subtitles for Women.at.War.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,400 Our father, who art in Heaven, hallowed be thy name. 3 00:00:30,480 --> 00:00:31,520 Thy kingdom come. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,720 Thy will be done on earth as it is in Heaven. 5 00:00:33,800 --> 00:00:36,480 - Give us this day... - You don't have the right, Mother. 6 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 ...forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 7 00:00:39,560 --> 00:00:42,056 - Rest in peace, my child. - Your words are worthless. 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,240 I understand your pain, 9 00:00:43,320 --> 00:00:44,440 but you know very well 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,720 that the Lord condemns those who decide the time of their death 11 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 on behalf of the Almighty. 12 00:00:50,560 --> 00:00:53,000 Then it's not her whom the Almighty will condemn. 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,840 As for the rest of you, should you stay here, you condone her sin. 14 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 You become her accomplices. 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,800 None of you will be allowed to take your vows, none of you will be ordained. 16 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 You'll burn in Hell just like her 17 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 unless you find your way back to the right path. 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Pray for us now and at the hour of our death... 19 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Gentlemen. 20 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 Amen. 21 00:01:23,880 --> 00:01:26,160 Remove the body and take it to the mass grave. 22 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISODE 7 23 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - Sweetheart, are you done? - Yes. 24 00:03:53,960 --> 00:03:56,480 Put on your coat, I'll load the car. We're leaving. 25 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine stays here. 26 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 I won't let her become like you. 27 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Adultery is punishable by law. 28 00:04:54,360 --> 00:04:55,880 And you have nothing left. 29 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 How will you provide for Madeleine? 30 00:05:00,000 --> 00:05:02,800 It won't be hard obtaining custody. 31 00:05:06,320 --> 00:05:08,056 - Mrs. Dewitt is right! - Jean, let go of me! 32 00:05:08,080 --> 00:05:10,136 - A woman with another woman is not normal! - Let go! 33 00:05:10,160 --> 00:05:12,176 - That doesn't make a good mother! - Let me through! 34 00:05:12,200 --> 00:05:14,880 - That doesn't make a good mother! No! - Please! Jean! 35 00:05:14,960 --> 00:05:16,496 - Jean! Madeleine! - Mother! 36 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 - Mother! - No! Stop it! 37 00:05:18,240 --> 00:05:21,016 - No! You can't do that to Mrs. Dewitt! - Madeleine! 38 00:05:21,040 --> 00:05:23,560 - Mother! - Madeleine, go back inside. 39 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Let go of me, Jean! - Just leave, Mrs. Dewitt. 40 00:05:25,600 --> 00:05:26,960 Let me go of me! 41 00:05:27,040 --> 00:05:29,120 - Go! - Mother! 42 00:05:29,640 --> 00:05:31,720 - Mother! - Madeleine! Madeleine! 43 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mother! - Éléonore, let her go! 44 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Let go of her! 45 00:05:35,960 --> 00:05:37,040 Madeleine! 46 00:05:38,320 --> 00:05:39,840 Get out of here, Mrs. Dewitt. 47 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Do what's right for your daughter. 48 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Go and get help. 49 00:05:45,040 --> 00:05:46,600 You can come back later. 50 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 I said go! 51 00:05:54,720 --> 00:05:57,216 - Let go of me! Let go of me! - Madeleine. 52 00:05:57,240 --> 00:05:59,200 - Calm down! - I told you to let go of me! 53 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 - Put me down! Let go of me! - Calm down! 54 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 Let go! I don't want to stay with you! 55 00:06:05,120 --> 00:06:07,440 - Madeleine! - I'm sure my mother will come back! 56 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Madeleine! 57 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 Madeleine! 58 00:06:22,320 --> 00:06:23,720 I really have no choice. 59 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 Sometimes mothers do things that, uh, 60 00:06:28,520 --> 00:06:29,920 that harm children. 61 00:06:31,600 --> 00:06:34,120 Even if they don't mean to, they must be kept away. 62 00:06:35,280 --> 00:06:36,480 Do you understand? 63 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 We'll be happy together, I promise. 64 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 I love you. 65 00:06:49,920 --> 00:06:51,080 You're all I have left. 66 00:06:53,320 --> 00:06:55,000 You're all I have left. 67 00:06:57,480 --> 00:06:58,720 Do you hear me? 68 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 I'm looking for Marguerite. 69 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 No, she's already gone. Are you all right? 70 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Can I stay here? 71 00:07:53,760 --> 00:07:55,440 Of course, make yourself at home. 72 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Come on! 73 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Move! 74 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 I said move! 75 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 Faster! 76 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Up! 77 00:08:11,840 --> 00:08:13,400 - Go! - Come on, move! 78 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Faster! 79 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 Get up! 80 00:08:21,000 --> 00:08:22,560 They're all in! Go! 81 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 What happened? 82 00:08:31,800 --> 00:08:34,200 Colin hit our superior, Captain Delille. 83 00:08:34,720 --> 00:08:36,680 He's going to headquarters to be tried. 84 00:08:37,200 --> 00:08:39,880 - Why did he do that? - He saved our lives. 85 00:08:40,560 --> 00:08:42,120 What will happen to him? 86 00:08:43,600 --> 00:08:44,840 The firing squad. 87 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 Our troops are rebelling. Gas or not, this is unacceptable. 88 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 You say it was a Saint-Cyrian who did this to you? 89 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Affirmative. 90 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Lieutenant de Régnier, who I immediately detained, 91 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 as well as five of his men who were about to flee. 92 00:09:03,600 --> 00:09:04,640 Why did he hit you? 93 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 He disobeyed my orders and encouraged his men to retreat. 94 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Lead by example, General. 95 00:09:12,320 --> 00:09:15,000 As per Article 238 of the code of justice. 96 00:09:16,280 --> 00:09:19,840 Without consequences, every soldier will think they can refuse to fight. 97 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 The deserters shall be sentenced to death. 98 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Thank you, General. 99 00:10:03,840 --> 00:10:07,680 - I have to speak to General Duvernet. - The general's not seeing anyone today. 100 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 You can't just waltz in here. 101 00:10:18,360 --> 00:10:20,240 - Stop her! - Stop! 102 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 No, let go of me! Let me in! 103 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 - Calm down! Stop! - General! General! Let go of me! 104 00:10:24,440 --> 00:10:26,736 - Come on! That's enough, ma'am. - Let go of her! 105 00:10:26,760 --> 00:10:29,176 - Leave me alone! General! - Stop, what's going on? 106 00:10:29,200 --> 00:10:32,160 - Let her go! - I need your help! Please, it's urgent! 107 00:10:34,360 --> 00:10:35,360 Come in. 108 00:10:43,440 --> 00:10:44,800 Soldiers were arrested. 109 00:10:45,320 --> 00:10:48,080 I heard they were going to be tried for insubordination. 110 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 How do you know? 111 00:10:51,920 --> 00:10:53,440 Because one of them is my son. 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Your son? - Yes. 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 His name is Colin. 114 00:10:58,880 --> 00:10:59,960 Colin de Régnier. 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 And he was a friend of your son. 116 00:11:04,640 --> 00:11:06,040 He shouldn't die. 117 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 You have to do something. 118 00:11:09,600 --> 00:11:12,320 What Lieutenant de Régnier did was very serious, ma'am. 119 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 He disobeyed orders. 120 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 He compromised a mission by questioning the authority of his superior. 121 00:11:18,200 --> 00:11:20,680 His superior's authority? Do you know what he did? 122 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 He shot kids who were barely 20 and pissing themselves with fear, sir! 123 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 They were heading to the slaughter! They had no chance of surviving! 124 00:11:32,040 --> 00:11:35,600 Colin had just found out that I was his mother and that I abandoned him. 125 00:11:35,680 --> 00:11:36,760 Do you understand me? 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Nice drawing. 127 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 What is it? 128 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 The bear cave in the forest. 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 You know, when I was little, I often played there with your father. 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 It's Mother's favorite place. 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 I'll give her the drawing when I see her again. 132 00:13:14,120 --> 00:13:17,800 You know, your mother asked me to tell you a secret. 133 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Can you keep a secret? 134 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 You don't have to tell anyone, 135 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 especially not grandmother, 136 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 or you'll never see your mother again. 137 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Your mother is waiting for you in the bear cave. 138 00:13:47,080 --> 00:13:49,960 But Mother says there are Germans, and it's too dangerous, 139 00:13:50,040 --> 00:13:51,280 so I'm not allowed to go there. 140 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 The Germans left the bear cave. 141 00:13:59,080 --> 00:14:00,440 They aren't there anymore. 142 00:14:05,800 --> 00:14:07,560 Do you want to see your mom again? 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Then hurry up, go and see her. 144 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 And be very careful when you leave the house 145 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 so that no one sees you. 146 00:14:58,600 --> 00:15:01,080 I know why Geneviève committed suicide. 147 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 I want it to stop. 148 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 I want him to leave me alone, leave me and the other novices. 149 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 I want to talk. 150 00:15:53,800 --> 00:15:55,440 The diocese in Nancy, please. 151 00:17:19,920 --> 00:17:22,160 Company, on my command, fixed! 152 00:17:23,280 --> 00:17:25,200 Present arms! 153 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Present arms! 154 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 At ease, Captain. 155 00:17:49,360 --> 00:17:52,120 - I would like to talk to you. - At your command, General. 156 00:18:02,720 --> 00:18:05,800 Captain, you neglected to tell me that you shot three soldiers in the back. 157 00:18:05,880 --> 00:18:07,840 Not one to set an example, but three. 158 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 You didn't feel it was necessary to share this with me, did you? 159 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 General, those men were deserters. 160 00:18:13,880 --> 00:18:15,680 I ordered the lieutenant to fire. 161 00:18:16,200 --> 00:18:17,720 He disobeyed and then hit me. 162 00:18:18,560 --> 00:18:20,640 - I only did my duty... - Desertion is one thing. 163 00:18:20,720 --> 00:18:23,560 - Refusing to shoot his men is another. - I don't understand, General. 164 00:18:29,040 --> 00:18:31,280 But you omitted part of the truth, Captain. 165 00:18:32,120 --> 00:18:33,880 So you're going to amend your statement 166 00:18:33,960 --> 00:18:36,840 and request that Lieutenant de Régnier and his men be demoted instead. 167 00:18:37,880 --> 00:18:39,440 There will be no execution. 168 00:18:40,960 --> 00:18:41,800 This is unacceptable. 169 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 So is withholding important information from your superiors. 170 00:18:50,120 --> 00:18:51,480 You are dismissed, Captain. 171 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Lieutenant de Régnier, 172 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 you have been found guilty of insubordination 173 00:19:46,360 --> 00:19:47,800 in the presence of the enemy 174 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 and inflicting harm to your captain, Maurice Delille. 175 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 You are hereby demoted to the rank of soldier. 176 00:19:57,960 --> 00:20:00,800 Under normal circumstances, it would be the firing squad. 177 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 But Captain Delille bears his part of the responsibility. 178 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Why are you doing this? 179 00:20:11,280 --> 00:20:13,840 I... I know the punishment for insubordination. 180 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 I know you, Colin. 181 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 At Saint-Cyr, I only heard good things about you. 182 00:20:30,840 --> 00:20:32,200 Also from Léon. 183 00:20:35,760 --> 00:20:37,440 And your mother came to see me. 184 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 She isn't perfect, but she's your mother. 185 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Take the time to know her. 186 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 I should say thank you. 187 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 But I can't. 188 00:21:42,200 --> 00:21:43,240 I understand. 189 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 I'm sorry. 190 00:21:54,360 --> 00:21:57,280 I need to tell myself that you and I never existed. 191 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Let me forget you. 192 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 Please. 193 00:22:56,600 --> 00:22:58,160 Are you proud of yourself? 194 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Ah, what took you so long? 195 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Ruin a kid's life because I don't want you? 196 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Some revenge, huh? 197 00:23:04,040 --> 00:23:05,040 But you know what? 198 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Whether it's me or someone else, things won't change as long as she's here. 199 00:23:08,120 --> 00:23:09,840 I beg your pardon? Get the hell out of here! 200 00:23:09,920 --> 00:23:11,200 Haven't you figured it out? 201 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 Every time you fall in love, she'll be there to ruin it. 202 00:23:13,720 --> 00:23:17,400 You're already in a relationship. Do the two of you fuck as well or not? 203 00:23:18,000 --> 00:23:19,520 Oh, no, silly me, huh? 204 00:23:19,600 --> 00:23:22,680 You can't get it up because she crushed your balls in your pantaloons. 205 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Don't touch me. 206 00:23:55,240 --> 00:23:57,160 - Yes? - Is Marcel there? 207 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 What's it for? 208 00:24:00,720 --> 00:24:03,120 The military police arrested André for drugs. 209 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 They're on edge. 210 00:24:04,280 --> 00:24:07,880 - Several soldiers have overdosed. - Shit. He mustn't talk. 211 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 He won't as long as I'm here. 212 00:24:12,600 --> 00:24:15,640 One of our former whores, the redhead ambulance driver. 213 00:24:15,720 --> 00:24:17,440 - You know which one? - Yeah. 214 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 It's her, the drugs. 215 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 André should tell the cops that she's the one dealing drugs on the battlefront, 216 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 and that she set up an entire operation with the Dewitt woman and her ambulances. 217 00:24:32,040 --> 00:24:34,640 - Okay, I got it. - I will take care of the rest. 218 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 Okay. 219 00:25:09,720 --> 00:25:11,120 Marcel's in deep shit. 220 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 You've got to help. 221 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Why would I? He dumped me, the shithead. 222 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 It's all because of the redhead. 223 00:25:21,480 --> 00:25:22,760 You live with her, right? 224 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 It will be easy for you. 225 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 With this, she won't bother us again. 226 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 It's guaranteed jail time. 227 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 And Marcel will come back to you for sure. 228 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 Juliette. 229 00:25:42,640 --> 00:25:43,800 I know Marcel. 230 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 You were always his favorite. 231 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 He will forget about her. 232 00:26:15,800 --> 00:26:16,880 Madeleine? 233 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 Madeleine? 234 00:26:27,080 --> 00:26:28,080 Madeleine. 235 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Have you seen Madeleine? 236 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 She's not in her room. 237 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 238 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 Madeleine! 239 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 - Jean! - Yes? 240 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - Have you seen Madeleine? - No. 241 00:27:07,040 --> 00:27:08,040 Madeleine! 242 00:27:13,760 --> 00:27:17,200 Denise, I know Madeleine sometimes plays with your son. 243 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Have you seen her? - No, I haven't. 244 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 I searched everywhere, ma'am. She's nowhere to be found. 245 00:27:23,600 --> 00:27:25,560 Have you seen my grandchild? 246 00:27:26,080 --> 00:27:27,640 No, I haven't seen her. 247 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 You shouldn't have taken her mother away. 248 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Well, if you know something, tell me now. 249 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - You helped her, didn't you? - What? 250 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Did you help her kidnap my grandchild? 251 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 I didn't do anything at all. 252 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 But it's only fair for Mrs. Dewitt to get her daughter back. 253 00:27:49,040 --> 00:27:52,320 - She might be with the ambulance drivers. - Go and see. 254 00:28:21,360 --> 00:28:24,040 - What's the matter? - Madeleine's missing! 255 00:28:24,920 --> 00:28:26,240 I'm coming with you. 256 00:28:27,040 --> 00:28:28,040 Jean. 257 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 I'm gonna untie you, but first listen carefully to what I have to say. 258 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 They're going to return my daughter today. 259 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 They won't let us leave. 260 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 I'm not a traitor, Suzanne. 261 00:29:48,840 --> 00:29:50,560 I won't tell the Germans anything. 262 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 I just want to save her. 263 00:29:55,200 --> 00:29:57,320 I'll make sure she joins you in the truck. 264 00:29:59,080 --> 00:30:01,680 And when she gets here, don't wait for me. 265 00:30:01,760 --> 00:30:02,760 Just go. 266 00:30:15,120 --> 00:30:16,120 Please. 267 00:30:38,160 --> 00:30:40,680 Tell my daughter that everything I did... 268 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 I did for her. 269 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 I'm listening. 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 My daughter first. 271 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Father! 272 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 The French army is expecting major reinforcements of troops and arms 273 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 for a serious offensive. 274 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Tell me more. 275 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 They'll be ready to attack in four days. 276 00:31:56,960 --> 00:31:59,240 Is that all? 277 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 I want the details of the offensive. 278 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 I have them here. 279 00:32:14,520 --> 00:32:17,320 Tell your men to bring her! Tell them! 280 00:32:24,960 --> 00:32:27,880 I don't see how you're going to get out of this, my friend. 281 00:32:27,960 --> 00:32:30,080 Either we die or you die. 282 00:32:32,040 --> 00:32:33,040 Father! 283 00:32:34,720 --> 00:32:36,040 Wait for me in the truck. 284 00:32:37,640 --> 00:32:38,640 Just wait for me. 285 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 Go! 286 00:32:41,640 --> 00:32:42,640 Go! 287 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 You won't get out of this alive. 288 00:32:52,600 --> 00:32:55,480 - They're gonna shoot you, aren't they? - And you too. 289 00:33:00,600 --> 00:33:02,480 - What was that again? - Father! 290 00:33:02,520 --> 00:33:04,240 "Either I die or we die"? 291 00:33:07,120 --> 00:33:08,160 Father! 292 00:33:08,240 --> 00:33:10,560 - I love you, sweetheart! - Father! 293 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Father! 294 00:33:59,440 --> 00:34:01,320 The redhead ambulance driver, 295 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 she set up a network with the owner of the local factory, 296 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 Caroline Dewitt. 297 00:34:05,000 --> 00:34:07,080 The factory that manufactures the ambulances? 298 00:34:07,160 --> 00:34:08,000 That's right. 299 00:34:08,080 --> 00:34:11,000 The Dewitt lady, I heard she needed money for her factory. 300 00:34:11,080 --> 00:34:13,160 - Did they approach you? - The redhead, yes. 301 00:34:13,240 --> 00:34:15,360 She was always hanging around the quarters. 302 00:34:15,880 --> 00:34:17,240 I thought she was hustling. 303 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 But she was looking for users 304 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 to sell her wares. 305 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 With what they go through, the guys are in demand. 306 00:34:26,320 --> 00:34:29,440 It's the firing squad if you're lying. You realize that, right? 307 00:34:37,960 --> 00:34:39,520 I'm telling you the truth, sir. 308 00:35:26,240 --> 00:35:27,240 Claudine. 309 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Come. 310 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Come, sweetheart. Come. 311 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 Father! 312 00:36:14,400 --> 00:36:15,400 Father... 313 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! Jeanne! 314 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 We've been looking for you. 315 00:36:27,280 --> 00:36:29,440 It's Joseph. We just found him in your room. 316 00:36:29,520 --> 00:36:31,040 - He's badly wounded! - What happened? 317 00:36:31,120 --> 00:36:33,080 I have no idea. He's lost a lot of blood. 318 00:36:34,360 --> 00:36:36,640 This is Mother Agnès. She'll take care of you. 319 00:36:36,720 --> 00:36:40,600 Okay? I'll be back as soon as I can. Claudine is Lucien's daughter. He's dead. 320 00:36:53,760 --> 00:36:56,200 - Joseph! - He's been stabbed. He's unconscious. 321 00:37:14,080 --> 00:37:16,040 Is he going to be all right? 322 00:37:16,120 --> 00:37:17,640 You can leave, Clarence. 323 00:37:23,120 --> 00:37:24,120 I'm not a surgeon. 324 00:37:24,760 --> 00:37:26,240 You have to open right away 325 00:37:26,320 --> 00:37:28,000 and look at which organs have been damaged. 326 00:37:28,080 --> 00:37:30,400 It's not my line of work. Sorry. 327 00:37:30,480 --> 00:37:32,760 - You'll do just fine. - Joseph! 328 00:37:33,280 --> 00:37:35,800 - I don't know how. - I wasn't talking to you, Bruand. 329 00:37:36,440 --> 00:37:39,400 Give me 50 mg of morphine. And I must remain conscious. 330 00:37:48,200 --> 00:37:49,440 Give me space. 331 00:37:55,400 --> 00:37:56,400 Hurry up. 332 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Stop! 333 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Stop! What are you doing? 334 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Joseph! 335 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Who did this to you? - I'll tell you later. 336 00:38:05,640 --> 00:38:08,600 Let her. She must operate immediately. 337 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 - Are you sure? - Yes. 338 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 Trust me. 339 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 She's the only one who can do this. 340 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 General, please leave. 341 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Please leave. 342 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Jeanne! Jeanne, Jeanne, Jeanne... 343 00:38:38,720 --> 00:38:40,280 Sponge. 344 00:38:45,480 --> 00:38:47,760 The vein. The mesenteric vein. 345 00:38:48,400 --> 00:38:49,440 Find it. 346 00:38:52,920 --> 00:38:54,400 I've got it. 347 00:38:54,480 --> 00:38:55,480 Clamp it. 348 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Number two thread. 349 00:39:06,760 --> 00:39:08,840 Scissors. 350 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Remove it. 351 00:39:15,840 --> 00:39:18,120 Check if my organs were hit. 352 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 My intestines, 353 00:39:20,040 --> 00:39:21,320 my spleen... 354 00:39:22,280 --> 00:39:23,440 any lesions? 355 00:39:24,520 --> 00:39:27,600 I... I think there's no damage. 356 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 You have to be sure. 357 00:39:34,680 --> 00:39:35,840 You have no lesion. 358 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Get the Number 18 needle. 359 00:39:40,200 --> 00:39:42,000 Bruand, leave us. 360 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 Close the door. 361 00:39:50,160 --> 00:39:51,200 Your husband... 362 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 he stabbed me. 363 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien isn't my husband. 364 00:40:01,760 --> 00:40:02,760 He's a spy. 365 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 I'm wanted by the police for an abortion that went wrong. 366 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 He threatened to turn me in if I didn't do what he said. 367 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 My name is not Jeanne Charrier... 368 00:40:25,680 --> 00:40:26,960 but Suzanne Faure. 369 00:40:32,200 --> 00:40:33,280 It suits you better. 370 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 DEWITT FACTORY 371 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - She's not with you? - No. 372 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 I don't understand. She was in her room. 373 00:41:01,080 --> 00:41:02,600 What is this? 374 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 It was on her bed. 375 00:41:06,040 --> 00:41:08,280 The bear cave. She loves it there. 376 00:41:08,360 --> 00:41:10,440 We used to go there all the time with her father. 377 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 It's in the German zone. 378 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 Ahh! 379 00:42:07,240 --> 00:42:08,240 Madeleine! 380 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 Madeleine! 381 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Madeleine! 382 00:42:28,120 --> 00:42:30,440 Madeleine! 383 00:42:41,920 --> 00:42:43,160 Madeleine! 384 00:42:57,960 --> 00:42:59,000 Madeleine! 385 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 Madeleine! 386 00:43:07,440 --> 00:43:09,480 Mother! Mother! 387 00:43:19,800 --> 00:43:21,920 Why did you come here, my love? 388 00:43:22,000 --> 00:43:24,680 Uncle Charles told me you were waiting for me in the bear cave. 389 00:43:37,640 --> 00:43:39,400 Come on, the Germans! 390 00:43:45,080 --> 00:43:46,920 - Did they see you? - I don't know. 391 00:43:48,680 --> 00:43:50,600 - I'm scared. - Shh! Shh! 392 00:43:50,680 --> 00:43:52,560 Hush, sweetheart, hush. 393 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 - I'm scared. - They're coming this way. 394 00:44:00,760 --> 00:44:02,640 Get back. 395 00:44:02,720 --> 00:44:04,760 - Mother... - Shh, shh, shh. 396 00:44:04,800 --> 00:44:07,240 Be quiet, Madeleine. 397 00:44:44,280 --> 00:44:46,040 Shh, shh... 398 00:45:34,400 --> 00:45:36,280 I'll go upstairs and get your things. 399 00:45:36,360 --> 00:45:37,680 Stay with Marguerite, sweetheart. 400 00:45:40,000 --> 00:45:41,080 I'm sorry. 401 00:45:41,160 --> 00:45:43,080 I'll get Madeleine's things and we'll leave. 402 00:45:43,160 --> 00:45:44,960 Don't go, I beg you! 403 00:45:46,360 --> 00:45:49,120 It was Charles who told Madeleine to go into the forest. 404 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Charles? 405 00:45:51,280 --> 00:45:52,840 Your son is a monster. 406 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 407 00:47:16,000 --> 00:47:18,240 - Yes? - You're under arrest. 408 00:47:18,320 --> 00:47:19,440 May I know why? 409 00:47:19,520 --> 00:47:21,280 For endangering our soldiers' lives 410 00:47:21,360 --> 00:47:23,496 - and undermining the integrity of France. - I did what? 411 00:47:23,520 --> 00:47:25,616 We found a bag of heroin in your belongings. 412 00:47:25,640 --> 00:47:27,120 That's not mine! 413 00:47:27,200 --> 00:47:29,200 Let go of me! I said it's not mine! 414 00:47:29,280 --> 00:47:31,560 We'll let the military tribunal decide, ma'am. 415 00:47:41,440 --> 00:47:44,320 - Mother! Mother! - Stay here, Madeleine! Don't go upstairs! 416 00:47:44,400 --> 00:47:46,080 Don't worry, ma'am. She's with me. 417 00:47:46,160 --> 00:47:48,320 - Leave her alone! - Pin her down! 418 00:47:49,720 --> 00:47:52,496 - Leave her alone! Please! - Put her on her knees! 419 00:47:52,520 --> 00:47:54,600 - What's going on? - Ms. Dewitt, you're under arrest. 420 00:47:55,200 --> 00:47:57,256 - I beg your pardon? - What are you doing? 421 00:47:57,280 --> 00:48:00,200 Drug trafficking. Using your ambulance to smuggle drugs into the quarters. 422 00:48:00,280 --> 00:48:02,480 - Shame on you! Let's go! - Is this a joke? 423 00:48:02,560 --> 00:48:04,600 - Shut up. - Let go of me! Let go of me! 424 00:48:04,680 --> 00:48:06,120 - Let go of me! - Let's go! 425 00:48:06,200 --> 00:48:08,040 I can't leave my daughter here! Let go of me! 426 00:48:08,120 --> 00:48:09,536 - My daughter! - Come here! 427 00:48:09,560 --> 00:48:11,240 Éléonore, I beg you, protect Madeleine! 428 00:48:11,320 --> 00:48:12,440 Move! Shut up! 429 00:48:12,520 --> 00:48:14,800 Éléonore, please! Don't let Charles go near Madeleine! 430 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Éléonore! Stop it! 30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.