All language subtitles for Women.at.War.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,760 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,360 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ahh! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:57,920 --> 00:01:59,200 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 Help me! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Over here! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 Wait! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:37,080 - Help! - What's going on, ma'am? 13 00:02:37,160 --> 00:02:38,600 - He's a spy! - Where? What? 14 00:02:38,680 --> 00:02:41,480 - He's a German spy! - Hey! Back off! 15 00:02:46,280 --> 00:02:47,600 No! 16 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 I warned you. 17 00:02:58,280 --> 00:03:02,000 Look what you made me do, huh? 18 00:03:07,200 --> 00:03:09,000 If you don't do as I say, 19 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 your doctor's next. 20 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPISODE 5 21 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Hey. 22 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 Bring this one. 23 00:03:38,440 --> 00:03:39,480 Come on. 24 00:03:39,560 --> 00:03:41,440 - Hang on, it's the last two. - Let's go. 25 00:03:41,520 --> 00:03:44,240 How are you? I'll be right back. It doesn't look too bad. 26 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 Chloroform. 27 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 You'll be fine. 28 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Don't worry. 29 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Clarence, I'll take over, thank you. 30 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Clamp. 31 00:04:36,440 --> 00:04:38,960 Do you know how many emergencies we had last night? 32 00:04:39,920 --> 00:04:41,000 Why weren't you here? 33 00:04:43,240 --> 00:04:44,600 My husband needed me. 34 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 This is the last time. 35 00:04:49,240 --> 00:04:51,120 You have a gift for medicine, Jeanne. 36 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 But if I can't rely on you, you're useless. 37 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 My father is waiting for you at the headquarters. 38 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 And do you know why? 39 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 He'll tell you himself. 40 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 I confess to Almighty God. 41 00:05:17,160 --> 00:05:19,120 I acknowledge that I have sinned 42 00:05:20,440 --> 00:05:23,880 in thought, word, deed, and omission. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 I beg the Virgin Mary, 44 00:05:27,720 --> 00:05:30,760 the angels, and all the saints to pray for me, 45 00:05:30,840 --> 00:05:32,160 Lord our God. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,216 - Seven hundred and fifty. - There you go. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Fifty percent less. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 We can't get by with only nine girls. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Especially since your Marguerite didn't do anything last night! 50 00:07:27,960 --> 00:07:30,280 - I'll talk to her. - Talking is not enough. 51 00:07:30,800 --> 00:07:32,080 You need to be respected. 52 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 Marguerite! 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,720 - Come here. - What is it? 54 00:07:46,040 --> 00:07:47,400 Where were you last night? 55 00:07:48,080 --> 00:07:50,200 I was on the front line with the ambulances 56 00:07:50,280 --> 00:07:51,600 saving about 100 soldiers. 57 00:07:51,680 --> 00:07:54,120 Do you think you can work when you want? 58 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 What would you have preferred? 59 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 That I hurry home to spread my thighs and let them die, right? 60 00:07:59,520 --> 00:08:00,720 That's your problem. 61 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 I don't care about your life as an ambulance driver. 62 00:08:03,240 --> 00:08:05,920 Enough of that, Yvonne! Where are you going? 63 00:08:06,000 --> 00:08:07,880 I have been summoned to headquarters. 64 00:08:07,960 --> 00:08:09,600 - May we ask why? - I don't know. 65 00:08:10,320 --> 00:08:11,840 Well, keep us posted. 66 00:08:13,040 --> 00:08:16,240 My, my, such authority! 67 00:08:16,320 --> 00:08:18,000 You bow to her. 68 00:08:20,520 --> 00:08:23,240 She'll bring nothing but trouble, I can feel it. 69 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 We made a promise to each other, remember? 70 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 No woman will drive you crazy again. 71 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 I don't want to see you suffer again for a woman. 72 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 I won't stand for it. 73 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Do you understand? 74 00:08:45,120 --> 00:08:47,800 Yeah. Leave me alone, Yvonne. 75 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 - You understand... - Leave me alone, I said! 76 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 By dawn, the Germans had retreated several kilometers. 77 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 We believe they are currently here. 78 00:09:05,680 --> 00:09:07,640 Should we give the order to go forward? 79 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 It may be a trap, Lieutenant. 80 00:09:15,800 --> 00:09:17,160 Remember Morhange. 81 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 They pulled back to preempt the attack. 82 00:09:23,560 --> 00:09:24,720 We will wait for now. 83 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 Report back to me on this tonight. 84 00:09:29,960 --> 00:09:32,000 - Yes, General. - General. 85 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 They've arrived. 86 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Excuse me for a second. 87 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Well, thank you for coming, ladies. 88 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Especially you, Mrs. Dewitt, 89 00:10:00,840 --> 00:10:02,240 in spite of the situation. 90 00:10:05,080 --> 00:10:07,840 The President of the Republic, Mr. Raymond Poincaré, 91 00:10:07,920 --> 00:10:10,840 is looking for strong symbols to boost the nation's morale. 92 00:10:10,920 --> 00:10:12,360 He called me yesterday, 93 00:10:12,440 --> 00:10:15,560 and I thought about what you just implemented, your ambulance service. 94 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 It's recent, but it's a great initiative. 95 00:10:18,960 --> 00:10:21,440 And this could spark vocations in other women. 96 00:10:21,520 --> 00:10:24,680 He has therefore decided to take this opportunity to present you 97 00:10:24,760 --> 00:10:27,120 with an award for your service to the country. 98 00:10:28,280 --> 00:10:29,480 He'll arrive tomorrow. 99 00:10:29,560 --> 00:10:32,560 A ceremony is scheduled for two o'clock in the afternoon. 100 00:10:32,640 --> 00:10:36,600 And of course the press will be there to promote those who serve France. 101 00:10:37,560 --> 00:10:39,840 General, I'd like to take this opportunity 102 00:10:39,920 --> 00:10:43,240 to ask that you kindly find accommodations for the ambulance women. 103 00:10:44,240 --> 00:10:46,680 Since the inspection, they no longer have a home. 104 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - I'll see what I can do. - Thank you. 105 00:10:51,080 --> 00:10:52,680 - Thank you. - Thank you. 106 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Mrs. Dewitt, if you could spare a moment? 107 00:11:14,920 --> 00:11:18,920 I received a confirmed order from the Ministry of War for ten more vehicles. 108 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 Thank you. 109 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 I hope that, uh, despite the circumstances, 110 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 you'll honor the president's invitation. 111 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 You can count on me. 112 00:11:33,400 --> 00:11:37,040 Your ambulances will save the lives of many of our soldiers, Mrs. Dewitt. 113 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 We must stay strong in these dark times. 114 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Thank you. 115 00:12:04,720 --> 00:12:05,840 Caroline. 116 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Victor. 117 00:12:18,120 --> 00:12:19,520 I'm sorry. 118 00:12:20,040 --> 00:12:21,440 Oh, God, I'm so sorry. 119 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 I'm here. 120 00:12:25,320 --> 00:12:27,080 Do you hear me? I'm here. 121 00:12:28,440 --> 00:12:30,480 I haven't told anyone yet. 122 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 Madeleine... 123 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 It will break her heart. 124 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles will take over the factory. 125 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 He'll destroy everything Victor has built. 126 00:12:50,800 --> 00:12:52,400 I have nothing left, Marguerite. 127 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 No, Caroline, the ambulances, you did that, just you. 128 00:12:57,280 --> 00:12:59,960 The workers, they put their trust in you. 129 00:13:00,480 --> 00:13:03,080 - And you know the factory. - Legally, I have no power. 130 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Yes, you have power. 131 00:13:05,680 --> 00:13:08,880 Tomorrow, you'll be decorated by the President of the Republic. 132 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 The Dewitts can't hurt you after that. 133 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 They would look silly. 134 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Don't tell them anything, not before Poincaré's visit, all right? 135 00:13:28,040 --> 00:13:30,440 He was an extraordinary man, dear. 136 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 I would like to express, uh, 137 00:13:33,000 --> 00:13:36,160 my most sincere condolences, of course. 138 00:13:36,240 --> 00:13:39,200 Please know that I am deeply moved by his death. 139 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 One of our workers died on the battlefront. 140 00:14:06,280 --> 00:14:07,560 Alphonse Schmitt. 141 00:14:08,840 --> 00:14:11,680 Poor Natalie is now a single mother to two children. 142 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 What was this summons to the headquarters? 143 00:14:16,320 --> 00:14:19,440 General Duvernet ordered ten additional vehicles from us. 144 00:14:22,160 --> 00:14:26,320 Thanks to him, we will receive a distinction for the ambulance service. 145 00:14:26,400 --> 00:14:27,960 Me and three other women. 146 00:14:28,040 --> 00:14:31,160 - A distinction? - From President Poincaré himself. 147 00:14:31,880 --> 00:14:33,600 He'll be in Saint-Paulin tomorrow. 148 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Finally some good news. 149 00:14:47,280 --> 00:14:50,680 Charles, this is good news for you as well. 150 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Your Ministry colleagues will be there. 151 00:14:57,880 --> 00:14:59,560 I'm a dead man, Marcel. 152 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Bitch of a sister-in-law. She managed to convince the general. 153 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Spare me the details, I'm aware. 154 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 What about... 155 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 my shares? I lent you some money, didn't I? 156 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Marcel, in 24 hours, I'll be on the battlefront. 157 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Unless something happens to your sister-in-law. 158 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Come with me. 159 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 The door, Gaston. 160 00:15:38,560 --> 00:15:39,560 So... 161 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 This is a Luger. 162 00:15:43,120 --> 00:15:44,680 A German army pistol. 163 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 But if you don't have the balls, I can find you a guy. 164 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 What were you doing at the headquarters? 165 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 General Duvernet summoned me. 166 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 But why? 167 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 President Poincaré is coming tomorrow. 168 00:16:34,560 --> 00:16:37,560 He wants to award us. It's a publicity stunt, I'm not going. 169 00:16:40,520 --> 00:16:41,520 Yes, you will. 170 00:16:42,120 --> 00:16:44,600 - We're both going. - It's too dangerous. 171 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 I thought I made it clear to you by now. 172 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 I keep your secret and you follow my instructions. 173 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré will meet us together, like a nice little couple. 174 00:16:57,000 --> 00:16:59,120 There'll be photographers and journalists. 175 00:17:01,360 --> 00:17:03,600 Would you like me to risk being recognized? 176 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 Because if I go down, 177 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 you go down with me. 178 00:17:13,360 --> 00:17:14,760 You see this girl here? 179 00:17:15,280 --> 00:17:16,360 Take a good look. 180 00:17:18,560 --> 00:17:20,720 Her name is Claudine. She's my daughter. 181 00:17:21,840 --> 00:17:24,240 It's been a week since the Germans kidnapped her. 182 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Why is that? 183 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne and I worked for French intelligence. 184 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 We were given a fake identity as a couple. 185 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 And someone ratted me out. 186 00:17:40,560 --> 00:17:42,520 The Germans stormed into my home, 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,720 killed my wife, 188 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 and took my daughter. 189 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 If I don't give them the information on the next French offensive, 190 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 I'll never see her again. 191 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 So you're going to stick to my plan. 192 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 I have to gain Poincaré's trust. 193 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 Mother Agnès? 194 00:18:40,880 --> 00:18:43,080 Mother Agnès? 195 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 I'll be right there. 196 00:19:15,320 --> 00:19:17,160 I wanted to congratulate you. 197 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 I heard you were to receive an award from the Republic. 198 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Such an honor for the Church. 199 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Is something wrong? 200 00:19:29,720 --> 00:19:32,160 You were late for the service this morning. 201 00:19:33,520 --> 00:19:38,000 I don't remember that happening in 20 years. 202 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Please accept my apologies. 203 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 I also noticed that you haven't been to confession in a long time. 204 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 The horrors you are confronted with on a daily basis 205 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 put one's faith to the test. 206 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Remember that confession makes it possible to find the way to God. 207 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Could I hear your confession? 208 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 Another time. 209 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 I'm expected at the hospital. 210 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Very well. 211 00:20:52,640 --> 00:20:54,360 - Good luck, gentlemen. - Yes, ma'am. 212 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Hello. 213 00:21:15,920 --> 00:21:17,960 - Hello. - How are you? 214 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 Fine. 215 00:21:21,720 --> 00:21:22,880 And you? 216 00:21:22,960 --> 00:21:26,120 - And your men? How are you holding up? - I'm fine, thanks. 217 00:21:26,960 --> 00:21:29,120 We've been given a break today. 218 00:21:32,000 --> 00:21:34,480 What you do with your ambulances is incredible. 219 00:21:35,000 --> 00:21:37,680 I heard dozens of lives were saved yesterday thanks to you. 220 00:21:37,760 --> 00:21:40,560 - And you'll be decorated by the president. - Yes. 221 00:21:40,640 --> 00:21:43,760 Saint-Cyrians have been invited to the ceremony, so we'll see you there. 222 00:21:44,280 --> 00:21:45,280 Oh! 223 00:21:48,080 --> 00:21:50,360 Would you like to have a bite with me and the boys? 224 00:21:50,440 --> 00:21:52,760 - It's not high cuisine, but... - Yes. 225 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Yes, yes, with pleasure. 226 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 Cigarette? 227 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Thank you. 228 00:22:35,040 --> 00:22:36,520 Can I ask you a question? 229 00:22:38,440 --> 00:22:39,760 Of course you can. 230 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 How does a woman like you come to, uh... 231 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 Well... 232 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 To prostitute herself. 233 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 Is that it? 234 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 You're better than them. 235 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 It's a long story. 236 00:23:35,240 --> 00:23:37,320 Fernand! Fernand! 237 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Help! 238 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 Help! 239 00:23:41,840 --> 00:23:45,080 Help! Help! Somebody! 240 00:23:47,320 --> 00:23:49,400 - Fernand! - What's happening? 241 00:23:49,480 --> 00:23:51,760 What the fuck did you do? What's happening? 242 00:23:51,840 --> 00:23:54,280 - Move over, soldiers! - Fernand! 243 00:23:54,360 --> 00:23:56,000 - Ahh! Come on! - Move! 244 00:23:56,760 --> 00:23:58,000 He overdosed. 245 00:24:06,440 --> 00:24:07,896 - Who brought this in? - I don't know! 246 00:24:07,920 --> 00:24:09,600 What is this shit? Where does it come from? 247 00:24:09,680 --> 00:24:11,536 - I don't know, Lieutenant! - Show me your arms! 248 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 - But I don't do drugs, Lieutenant! - Show me your arms! 249 00:24:17,320 --> 00:24:18,360 Soldiers! 250 00:24:19,280 --> 00:24:21,440 When did this shit get into the quarters? 251 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 Oh, have you all lost your voice? 252 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 With this in your veins, the Germans will shoot you like dogs! 253 00:24:29,240 --> 00:24:32,440 If I catch anyone with this shit, they'll have to answer to me! 254 00:24:33,040 --> 00:24:34,960 - Is that clear? - Yes, Lieutenant. 255 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 - Is that clear? - Yes, Lieutenant! 256 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Thank you. 257 00:24:51,200 --> 00:24:53,880 Are you the new girl? 258 00:24:53,960 --> 00:24:55,440 Save me a warm place, huh? 259 00:25:11,840 --> 00:25:12,840 Hey. 260 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 Hey! 261 00:25:14,280 --> 00:25:17,120 What did you do before the war, hang around schools? 262 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Come with me! Come on! 263 00:25:20,720 --> 00:25:22,080 No, I'm staying! 264 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne told me it pays well, and I need the money. 265 00:25:27,120 --> 00:25:28,960 For God's sake, you have no limits! 266 00:25:29,800 --> 00:25:33,560 If we hadn't had an inspection, we wouldn't have fired half the girls. 267 00:25:33,640 --> 00:25:36,160 Look, you're a minor. You're risking jail. Do you understand? 268 00:25:36,240 --> 00:25:39,320 Unlike them who don't risk anything. They'll just make a lot of money off you. 269 00:25:39,400 --> 00:25:42,240 If you're employed in this hellhole, I guarantee you'll regret it. 270 00:25:42,840 --> 00:25:43,960 Come on. Come with me. 271 00:26:00,080 --> 00:26:01,920 Not sure Marcel will appreciate it. 272 00:26:02,720 --> 00:26:04,120 He'll get over it. 273 00:26:04,200 --> 00:26:07,640 If you say so, Yvonne. You should cut your brother some slack. 274 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Mind your own business. 275 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 ♪ Frou-frou ♪ 276 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ♪ In her petticoat, the woman ♪ 277 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 ♪ Frou-frou ♪ 278 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Allez! 279 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 ♪ Frou-frou ♪ 280 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 ♪ Certainly, the woman ♪ 281 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 ♪ Seduces ♪ 282 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 ♪ But beware ♪ 283 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 ♪ Her sweet frou-frou ♪ 284 00:26:56,560 --> 00:27:00,040 To our new life! 285 00:27:02,160 --> 00:27:03,840 Don't you realize we're living like tramps? 286 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Shut the hell up! 287 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 But we're free, you see, Juliette? 288 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 And that is priceless. 289 00:27:09,240 --> 00:27:11,320 And no more seeing Yvonne and Marcel! 290 00:27:11,400 --> 00:27:15,800 Make guys believe we love them so much by spreading our legs. 291 00:27:15,880 --> 00:27:17,440 But I love spreading my legs! 292 00:27:17,520 --> 00:27:20,000 - Well, because you're a whore! - No, I was a whore! 293 00:27:51,600 --> 00:27:53,280 Come here, I need to talk to you. 294 00:28:12,120 --> 00:28:13,720 Yvonne told me everything. 295 00:28:14,760 --> 00:28:17,480 She shouldn't have done that. The kid was too young to be a whore. 296 00:28:17,560 --> 00:28:19,880 As if you disagree with her. 297 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 Marguerite. 298 00:28:25,600 --> 00:28:27,080 You deserve better than this. 299 00:28:28,520 --> 00:28:30,840 We could work differently together, you and I. 300 00:28:32,040 --> 00:28:33,800 You deserve a better status. 301 00:28:33,880 --> 00:28:35,320 You could recruit girls. 302 00:28:35,400 --> 00:28:36,840 In Paris, perhaps. 303 00:28:36,920 --> 00:28:38,320 You must know a few. 304 00:28:38,840 --> 00:28:41,240 And then I'll give you a nice percentage. 305 00:28:44,520 --> 00:28:46,240 What are you suggesting, exactly? 306 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 To team up? 307 00:28:48,840 --> 00:28:49,840 You and me? 308 00:28:51,240 --> 00:28:52,440 That's what I'm saying. 309 00:28:57,400 --> 00:28:59,520 And your sister? Did you have a talk with her? 310 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 I don't give a fuck about my sister. 311 00:29:01,280 --> 00:29:02,360 Mmm... 312 00:29:03,080 --> 00:29:04,680 I'm not so sure, no. 313 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 All my life, I worked for bastards like you, you know that? 314 00:29:10,000 --> 00:29:12,440 And they all fucked me before I got hired. 315 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 But not you. 316 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 That's strange, isn't it? 317 00:29:17,600 --> 00:29:19,160 You never touched me. 318 00:29:21,680 --> 00:29:22,680 Why? 319 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 I intimidate you, don't I? 320 00:29:33,000 --> 00:29:35,200 Don't tell me you fell in love? 321 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Stop your bullshit. 322 00:29:40,800 --> 00:29:42,720 It was foolish. You should have exploited me. 323 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 Now, it's over. 324 00:29:45,240 --> 00:29:47,640 I would never team up with a guy like you. 325 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 I'm serious. 326 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Never. 327 00:29:54,280 --> 00:29:55,720 So forget about me, Marcel. 328 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Forget me. 329 00:30:00,680 --> 00:30:03,160 Never forget that you'll always be a whore. 330 00:31:03,840 --> 00:31:06,480 Boss, you have to get the redhead back. 331 00:31:06,560 --> 00:31:10,000 Damn, the bitch liked it! You could tell she wasn't faking one bit. 332 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Some just spread their legs, while she... Damn, when she grabbed my cock... 333 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, stop! Stop, you'll kill him! 334 00:32:00,160 --> 00:32:01,160 Agnès? 335 00:32:03,000 --> 00:32:04,200 I know you're there. 336 00:32:05,160 --> 00:32:06,560 I need to talk to you. 337 00:32:19,320 --> 00:32:20,960 What we did the other night... 338 00:32:22,240 --> 00:32:23,800 for me, it's not nothing. 339 00:32:25,680 --> 00:32:27,480 I can't stop thinking about you. 340 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 I can't imagine what you're going through. 341 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 Agnès. 342 00:32:38,160 --> 00:32:39,160 I love you. 343 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 Please... 344 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 let me in, let's run away. 345 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Far from all this horror. 346 00:32:51,960 --> 00:32:53,400 It's impossible. 347 00:32:55,080 --> 00:32:56,240 It's impossible. 348 00:33:56,160 --> 00:33:59,000 Mother, we wanted to express our admiration to you. 349 00:34:00,240 --> 00:34:01,480 Your admiration? 350 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 We're so proud of this honor. 351 00:34:05,240 --> 00:34:07,280 You're a role model for all of us. 352 00:34:07,360 --> 00:34:08,440 And Jeanne too. 353 00:34:17,120 --> 00:34:18,160 Thank you. 354 00:34:46,520 --> 00:34:47,600 Can I help you? 355 00:34:48,840 --> 00:34:50,200 Leave me alone! 356 00:34:53,600 --> 00:34:55,720 This soldier isn't just another patient. 357 00:35:06,280 --> 00:35:09,280 I used to be happy, married to God. 358 00:35:10,680 --> 00:35:12,480 He was the only man in my life. 359 00:35:15,440 --> 00:35:17,160 That love is unknown to me. 360 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 But I know loving a man isn't a crime. 361 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Whether he's French or German. 362 00:35:24,640 --> 00:35:26,120 Carnal pleasures are! 363 00:35:27,080 --> 00:35:28,560 I took a vow of chastity. 364 00:35:29,520 --> 00:35:31,000 I betrayed the word of God. 365 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 And the Church! 366 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 I can't stay here. 367 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 But we need you. 368 00:35:37,080 --> 00:35:39,680 The hundreds of wounded need you! This is war! 369 00:35:41,280 --> 00:35:43,560 I think God might just forgive you for that. 370 00:35:45,320 --> 00:35:46,320 I can't do it. 371 00:35:48,560 --> 00:35:50,560 Seeing him every day, I can't do it. 372 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 I can't do it. 373 00:35:56,320 --> 00:35:58,200 My God... My God... 374 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 Present arms! 375 00:36:41,680 --> 00:36:43,280 My dear compatriots, 376 00:36:43,800 --> 00:36:47,680 the spirit of domination has come to threaten the freedom of people. 377 00:36:49,120 --> 00:36:50,400 For many years, 378 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 our hard-working democracy 379 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 has been working towards peace. 380 00:36:55,760 --> 00:36:57,240 We must praise 381 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 the courage and devotion 382 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 of the women who fill the void left by men's absence, 383 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 and took care, day after day, 384 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 of our valiant soldiers. 385 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Today, I would particularly like to thank Mrs. Caroline Dewitt... 386 00:37:16,720 --> 00:37:20,080 ...who manages the new ambulance factory here in Saint-Paulin. 387 00:37:20,760 --> 00:37:21,840 Mrs. Jeanne Charrier... 388 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 ...a nurse at Saint-Paulin hospital. 389 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Mother Superior Agnès, 390 00:37:30,160 --> 00:37:31,640 in charge of the convent, 391 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 now a military hospital, which welcomes our wounded 392 00:37:35,880 --> 00:37:38,040 and which does the whole Church honor. 393 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Mrs. Marguerite de Lancastel, 394 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 an ambulance driver. 395 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 Congratulations on your courage. 396 00:37:54,320 --> 00:37:55,400 Thank you. 397 00:37:57,240 --> 00:37:59,320 Well done. Congratulations. 398 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Thank you very much. You honor France. 399 00:38:11,160 --> 00:38:13,440 Thank you very much on behalf of the Republic. 400 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 May I, ladies? 401 00:38:22,160 --> 00:38:23,480 Don't move. 402 00:38:57,080 --> 00:38:59,280 - I'll be right back. - I'll wait for you. 403 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Congratulations. 404 00:39:17,480 --> 00:39:18,480 Thank you. 405 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 I thought a lot about what you said yesterday. 406 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - No, but I say a lot of nonsense... - No, no, not all the time. 407 00:39:32,760 --> 00:39:33,760 And... 408 00:39:36,800 --> 00:39:38,120 I wanted to thank you. 409 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 I left the brothel. 410 00:39:43,240 --> 00:39:45,040 And it's all thanks to you. 411 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 So... 412 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 So I don't know exactly how things will work out. 413 00:39:53,560 --> 00:39:56,320 - It's a bit of an adventure, but... - You'll be fine. 414 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 You made the right decision. 415 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 Colin... 416 00:40:13,480 --> 00:40:14,840 I wanted to tell you... 417 00:40:15,880 --> 00:40:17,760 - No, wait! Wait! - What is it? 418 00:40:17,840 --> 00:40:18,840 You're mistaken. 419 00:40:20,040 --> 00:40:22,920 Marguerite! Marguerite! Wait! 420 00:40:23,000 --> 00:40:24,480 Leave me alone! Go away! 421 00:40:34,960 --> 00:40:36,760 Hurry up! Come on, hurry up! 422 00:40:38,080 --> 00:40:39,200 Marguerite! 423 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Marguerite. 424 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 He fell in love with me. 425 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 My son fell in love with me! 426 00:40:50,080 --> 00:40:52,280 He mustn't find out who I am, ever! 427 00:40:52,880 --> 00:40:54,200 - Hold on... - Leave me alone! 428 00:40:54,280 --> 00:40:55,960 Disappear like ten years ago! 429 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Return to your lovely home and the bourgeois lifestyle you wanted 430 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 without having to force yourself to fuck your husband! 431 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 I never forced myself. 432 00:41:51,240 --> 00:41:53,640 ...is much appreciated. Thank you. 433 00:41:54,760 --> 00:41:56,440 My respects, Mr. President. 434 00:41:56,960 --> 00:41:58,240 Airman Corporal Charrier. 435 00:41:59,040 --> 00:42:01,920 I wanted to thank you for the immense honor you bestowed upon my wife. 436 00:42:02,800 --> 00:42:04,080 It's completely deserved. 437 00:42:04,680 --> 00:42:05,520 Aviator? 438 00:42:05,600 --> 00:42:08,520 Unfortunately, I was injured in flight and demobilized. 439 00:42:09,240 --> 00:42:13,040 But I have recovered and really hope to continue serving my country. 440 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 It's greatly to your credit. 441 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Come and have a drink with us, tell us all about it. 442 00:42:19,680 --> 00:42:21,560 Mrs. Charrier, after you. 443 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 With pleasure. Thank you, Mr. President. 444 00:42:34,520 --> 00:42:36,040 What's happening to you, hmm? 445 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Are you ill, Mrs. Charrier? 446 00:42:39,680 --> 00:42:41,640 I can't breathe. I'm not feeling well. 447 00:42:42,760 --> 00:42:44,240 Lucien, can you take me back, please? 448 00:42:44,320 --> 00:42:46,240 - Excuse me. - It's okay. Take care of your wife. 449 00:42:46,320 --> 00:42:47,840 - Excuse me. - Please. 450 00:42:48,800 --> 00:42:50,240 Lucien, please. Please. 451 00:42:54,240 --> 00:42:56,360 Are you okay, Jeanne? Do you need anything? 452 00:42:56,440 --> 00:42:57,760 Everything's fine, thanks. 453 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 What are you playing at? 454 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 I can't betray my country. 455 00:43:29,200 --> 00:43:31,680 What do I have to do for you to take me seriously? 456 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 I will do anything for my daughter. 457 00:43:35,840 --> 00:43:38,400 So stop that nonsense and let's get back in there. 458 00:43:39,160 --> 00:43:40,160 Do you get it? 459 00:43:41,720 --> 00:43:43,320 - Do you get it? - Jeanne? 460 00:43:45,680 --> 00:43:46,680 Jeanne? 461 00:43:53,720 --> 00:43:56,920 - What happened? - I got dizzy, I fell. I hit my head. 462 00:43:57,920 --> 00:44:00,480 - Come with me. I'll take a look. - I'm fine. 463 00:44:02,480 --> 00:44:03,600 I'm fine, Joseph. 464 00:44:05,840 --> 00:44:07,720 Let's go, the president's waiting. 465 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 We are so proud of you, Mother. 466 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 It was great to see you with the president. 467 00:44:21,280 --> 00:44:24,520 Sister Clarence is right. You were perfect. 468 00:44:34,840 --> 00:44:36,000 I have given the order 469 00:44:36,080 --> 00:44:38,760 to transfer several regiments for the offensive you're planning. 470 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 You'll push the Germans back as Joffre did in the Marne. 471 00:44:46,320 --> 00:44:49,040 Well, I hope we will hold out until then. 472 00:44:50,160 --> 00:44:53,320 If Saint-Paulin falls, I can't get support to the eastern front line. 473 00:44:53,840 --> 00:44:54,840 Or Paris. 474 00:45:01,240 --> 00:45:05,000 Why don't you use the airman to do reconnaissance flights over enemy lines? 475 00:45:05,080 --> 00:45:06,080 Hmm? 476 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Well, the medical officer declared him unfit to fly, Mr. President. 477 00:45:11,320 --> 00:45:13,040 Yes, I know, I know, I know. 478 00:45:13,920 --> 00:45:15,680 But he says he's better. 479 00:45:15,760 --> 00:45:18,680 And we need talent around here, especially right now. 480 00:45:19,720 --> 00:45:22,600 And since it is voluntary... 481 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 How are you, Mrs. Charrier? 482 00:45:35,280 --> 00:45:37,600 I'm fine, thank you for asking. 483 00:45:38,320 --> 00:45:39,640 Just a dizzy spell. 484 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 So you were saying that, um, you wanted to resume work? 485 00:45:43,440 --> 00:45:45,960 - I can't wait, Mr. President. - Mmm. 486 00:46:32,120 --> 00:46:33,160 Shit! 487 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Hello? 488 00:47:01,400 --> 00:47:04,280 Hello, Mrs. Dewitt, this is the mayor speaking. 489 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Oh, Mr. Mayor. 490 00:47:08,400 --> 00:47:09,400 How are you? 491 00:47:09,880 --> 00:47:10,880 Fine. 492 00:47:11,640 --> 00:47:14,240 But I should be asking you that. 493 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 I heard about Victor. 494 00:47:18,240 --> 00:47:19,240 About Victor? 495 00:47:21,200 --> 00:47:22,800 You didn't know? 496 00:47:24,880 --> 00:47:26,480 He died three days ago. 497 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Are you sure? 498 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 My sincere condolences, ma'am. 499 00:48:48,480 --> 00:48:50,440 How could you keep his death from me? 500 00:48:50,520 --> 00:48:52,960 I wanted to tell you... 501 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 You're a monster. 502 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 You're a monster! 503 00:49:18,920 --> 00:49:19,920 Who is dead? 504 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 It's your father, darling. 505 00:49:34,760 --> 00:49:36,080 Is that true, Mother? 506 00:51:59,400 --> 00:52:00,400 Agnès... 507 00:52:01,120 --> 00:52:04,200 knowing that you are suffering because of me is unbearable. 508 00:52:05,240 --> 00:52:06,240 So I'm leaving. 509 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 I'll try to join my family in Switzerland. 510 00:52:11,040 --> 00:52:13,360 My fate is in God's hands. 511 00:52:15,360 --> 00:52:17,680 One day this war will be over, 512 00:52:17,760 --> 00:52:19,680 and maybe we can meet again. 513 00:52:21,000 --> 00:52:22,160 I will wait for you. 514 00:52:23,200 --> 00:52:26,240 Your love, Till Von Hofstatten. 515 00:53:08,960 --> 00:53:10,120 Geneviève... 516 00:53:14,560 --> 00:53:15,640 have no doubts. 517 00:53:16,440 --> 00:53:17,560 Go in peace, my child. 36751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.