All language subtitles for Women.at.War.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Come on, one more step. We're almost there. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Are there more? - Yes! Come on, hang in there! 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,800 He's over there. Follow me. 5 00:00:31,880 --> 00:00:34,096 - Get the gauze. - You give him morphine? 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,176 - Ten milligrams. - All right. Let's go. 7 00:00:36,200 --> 00:00:38,416 - But it's not working. - Come on, let's go! 8 00:00:44,760 --> 00:00:47,840 - Your wife is here. - With me! One, two, three! 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,600 I'll leave you to it. 10 00:00:54,760 --> 00:00:55,920 Who are you? 11 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 My name is Suzanne Faure. 12 00:01:05,760 --> 00:01:09,240 Are you the abortionist Jeanne was supposed to take to Switzerland? 13 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 Where is Jeanne? 14 00:01:22,120 --> 00:01:23,400 She passed on. 15 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 We ran into Germans. I'm so sorry. 16 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 You're pretending to be her. 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,480 I had no other choice. 18 00:01:46,880 --> 00:01:51,480 EPISODE 4 19 00:01:55,560 --> 00:01:56,560 Don't touch. 20 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 You have a serious head injury. 21 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 What happened? 22 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 I was shot down by the Germans midair. 23 00:02:04,720 --> 00:02:06,160 I'm sorry, Mr. Charrier. 24 00:02:06,240 --> 00:02:08,560 Some bullet fragments are lodged in your skull. 25 00:02:09,280 --> 00:02:11,200 I can't operate, it's too dangerous. 26 00:02:12,080 --> 00:02:13,080 Am I gonna die? 27 00:02:13,880 --> 00:02:18,120 It's not life-threatening as long as the fragments don't move around in your skull. 28 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 I'll check on you tomorrow. 29 00:02:21,960 --> 00:02:24,360 I'll ask the sisters to find you a place to stay. 30 00:02:24,880 --> 00:02:25,880 Both of you. 31 00:02:28,240 --> 00:02:30,400 If the pain worsens, give him some morphine. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 You can close. 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 Jeanne Charrier isn't my wife. 34 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 I need you to keep pretending to be her. 35 00:02:58,760 --> 00:03:00,160 But don't ask questions 36 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 or I'll turn you in and it's the gallows. 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 Got it? 38 00:04:02,960 --> 00:04:04,680 Where is she buried? 39 00:05:00,800 --> 00:05:02,680 - Give me a hand. - Mmm-mmm. 40 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Shine a light for me! 41 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Take the fucking flashlight! 42 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 What are you doing? 43 00:05:46,080 --> 00:05:48,080 - Let's go. - Are you a spy? 44 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Jeanne too? 45 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 I took the identity of a spy? 46 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Keep on doing what I ask you to do or you're no good to me. 47 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Stay calm. We'll take care of you. 48 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 Breathe... 49 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 I'm going to wash your arm. 50 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Don't move, please. 51 00:07:29,440 --> 00:07:30,600 Don't touch me. 52 00:07:47,160 --> 00:07:48,600 Present arms! 53 00:08:41,960 --> 00:08:43,480 Lay down arms! 54 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Condolences, General. 55 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 My condolences, General. Major. 56 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 It was the lieutenant's guitar. 57 00:09:08,400 --> 00:09:10,120 The men would like him to have it. 58 00:09:10,720 --> 00:09:13,640 This guitar doesn't belong in the grave of a Saint-Cyrian. 59 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 I gave him this guitar. 60 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Do as you see fit. 61 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 I heard you were with him until the end. 62 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 Yes. 63 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 In the next offensive, Léon, Jules, all the others, 64 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 we'll avenge them. 65 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Please be careful. 66 00:10:26,760 --> 00:10:29,520 General Duvernet is downstairs looking for you. 67 00:10:30,560 --> 00:10:33,560 A general doesn't hang out with whores. What's he doing here? 68 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 - Are you sleeping with him? - Why, are you jealous? 69 00:11:16,080 --> 00:11:17,400 You wanted to see me? 70 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Thank you for your presence this morning. 71 00:11:29,120 --> 00:11:31,920 I was wondering, as, uh... 72 00:11:32,000 --> 00:11:35,720 you were with my son in his last moments, did... 73 00:11:36,680 --> 00:11:38,440 did he have any last words? 74 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 No. 75 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 I'm sorry. 76 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Thank you for being there for him. 77 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 Goodbye, madam. 78 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Goodbye. 79 00:12:24,840 --> 00:12:26,680 You can leave, Clarence. I'm done. 80 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 How are you feeling? 81 00:12:39,920 --> 00:12:41,520 Like a grieving brother. 82 00:12:45,080 --> 00:12:47,160 You should have told me you were married. 83 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 I'm not that kind of man. 84 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Major, the general is requesting you. 85 00:13:01,760 --> 00:13:03,880 You can still count on me at the hospital. 86 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Very well. The matter is closed. 87 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 The Germans took one of my sons. I won't let them have France. 88 00:13:17,040 --> 00:13:19,000 The lake is located near a col. 89 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 A strategic point on which the Germans could settle, 90 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 and above all, allow their artillery to reach Saint-Paulin. 91 00:13:27,040 --> 00:13:30,720 And nothing could stop them from advancing towards Paris. 92 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 We shouldn't give them the opportunity to move in their heavy artillery. 93 00:13:35,200 --> 00:13:38,960 With more men, we could consider organizing an offensive, but right now... 94 00:13:39,560 --> 00:13:42,680 Don't you think I know? I demand it every day from Joffre! 95 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 But I'm not the only one! 96 00:13:46,320 --> 00:13:49,880 We will launch an offensive the day after tomorrow and reclaim the lake! 97 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 Yes, General, sir. 98 00:14:10,000 --> 00:14:11,080 You wanted to see me? 99 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 I'd like you to do a health inspection at the, uh... 100 00:14:19,680 --> 00:14:20,760 at the, uh, hotel. 101 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 The brothel? 102 00:14:23,520 --> 00:14:25,680 I can't stop my men from going there, but... 103 00:14:26,800 --> 00:14:28,920 if they could at least avoid diseases... 104 00:14:31,080 --> 00:14:32,240 It will be done. 105 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 Joseph? 106 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 If... 107 00:14:38,240 --> 00:14:42,240 If I didn't put the guitar in the grave with your brother, it's... 108 00:14:42,320 --> 00:14:43,400 it's because... 109 00:14:43,920 --> 00:14:45,440 it's all I have left of him. 110 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 We'll get them, I promise you. 111 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 For Léon. 112 00:15:40,080 --> 00:15:42,520 You have six confirmed cases of syphilis. 113 00:15:43,720 --> 00:15:45,160 Do you know what that means? 114 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Ladies. 115 00:15:53,400 --> 00:15:57,480 It's a very contagious disease, so those who have it need to stop working. 116 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 But, uh, we feel fine. We're not sick. 117 00:16:02,240 --> 00:16:05,120 You're in the incubation period. The disease is asleep. 118 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 And even though it can go on for a while, 119 00:16:09,800 --> 00:16:11,200 syphilis can still be there. 120 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 I'm sorry. 121 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Ladies. 122 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 Well... 123 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Those who have it, get out, now. 124 00:16:24,720 --> 00:16:28,240 And where do you want us to go? You think my parents will take me back? 125 00:16:28,320 --> 00:16:31,200 Not my problem. You have until tomorrow. 126 00:16:32,520 --> 00:16:33,840 You're disgusting! 127 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! I'm not leaving, am I? 128 00:16:46,480 --> 00:16:48,960 I hope for your sake you didn't give me that crap. 129 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 Now get the fuck out. Like the others. 130 00:17:24,240 --> 00:17:26,080 Well, they've left her in a state. 131 00:17:27,240 --> 00:17:31,400 - It saved lives. - The war has turned into a slaughter. 132 00:17:31,480 --> 00:17:35,640 Have you heard? In the Marne, we lost 100,000 men last week alone. 133 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 And they don't have enough vehicles to carry the wounded. 134 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 It's a nightmare. 135 00:17:46,040 --> 00:17:47,720 So, anyway, 136 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 you're telling me now that with our next run of line, 137 00:17:50,600 --> 00:17:52,400 we can already produce the shell. 138 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Is that right? 139 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Yes, but for the explosive part, like the fuses or the detonators, 140 00:17:57,360 --> 00:17:59,280 you'll have to invest in new machines. 141 00:17:59,360 --> 00:18:01,520 Yes, we'll make the necessary investments. 142 00:18:01,600 --> 00:18:02,720 Very well, then. 143 00:18:03,560 --> 00:18:04,640 Goodbye, ma'am! 144 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 I'll be right back, sweetheart. 145 00:18:56,840 --> 00:18:58,920 The Dewitts don't know anything about my old life. 146 00:18:59,000 --> 00:19:02,120 - You can't just barge in. - I need to ask you for a favor, okay? 147 00:19:03,400 --> 00:19:05,040 The girls need a job right away. 148 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 How so? 149 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 We had a health inspection and... 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 six of them have syphilis, so they can't work anymore. 151 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 And since your men are currently on the front lines, 152 00:19:17,080 --> 00:19:19,560 I thought maybe you could hire them, couldn't you? 153 00:19:21,080 --> 00:19:22,080 What about you? 154 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 No, I'm fine. I'm clear. 155 00:19:26,560 --> 00:19:28,720 So, um, what do you say? 156 00:19:29,680 --> 00:19:32,280 I've already hired the workers' wives. I'm sorry. 157 00:19:33,600 --> 00:19:37,320 The factory is being converted into a munitions plant by my brother-in-law. 158 00:19:38,080 --> 00:19:40,280 I don't have much power here anymore. 159 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 For now. 160 00:19:42,480 --> 00:19:43,520 Check this out. 161 00:19:50,800 --> 00:19:52,160 Hello, Madeleine. 162 00:19:52,240 --> 00:19:53,280 Morning, ma'am. 163 00:19:56,120 --> 00:19:57,120 Look. 164 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 I want to turn my trucks into ambulances. 165 00:20:03,640 --> 00:20:05,320 I just have to convince the army 166 00:20:05,400 --> 00:20:07,920 that my project is better than my brother-in-law's. 167 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 I might be able to help. 168 00:20:17,960 --> 00:20:20,360 We need these vehicles, General. 169 00:20:20,440 --> 00:20:23,840 Too many soldiers are dying on the front lines for lack of transportation. 170 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 How many trucks do you have? 171 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Available? Seven. 172 00:20:28,600 --> 00:20:31,440 That would be 28 wounded per half-hour convoy. 173 00:20:32,720 --> 00:20:35,640 As you can see, that's a rotation of ten or twenty convoys. 174 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 What about the drivers? 175 00:20:38,720 --> 00:20:42,160 General, there are a number of girls in the brothel 176 00:20:42,240 --> 00:20:45,240 who can no longer work since the health inspection. 177 00:20:45,840 --> 00:20:48,000 Behind a wheel, they wouldn't infect anyone. 178 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 - Who's going to pay them? - I will. 179 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 If you order my trucks. 180 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 - Can they all drive a truck? - Yes. 181 00:21:10,040 --> 00:21:12,400 Could you be operational the day after tomorrow? 182 00:21:13,960 --> 00:21:15,000 We could, General. 183 00:21:34,080 --> 00:21:35,960 You'll be in good hands while I'm gone. 184 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 My wife knows all the files, clients, and procedures. 185 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 And she knows every one of you. 186 00:21:48,440 --> 00:21:49,760 She has my complete trust. 187 00:22:01,160 --> 00:22:04,160 The Dewitt factories will continue to make trucks. 188 00:22:05,600 --> 00:22:09,360 I approached General Duvernet about converting our vehicles into ambulances. 189 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 He has agreed. 190 00:22:10,520 --> 00:22:12,280 That's completely stupid! 191 00:22:14,360 --> 00:22:16,920 What's going to happen once she's dumped her trucks? 192 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 If the first ambulances are a success, we will be given a larger order. 193 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 And the bank will definitely be pleased. 194 00:22:24,560 --> 00:22:26,600 This is fantastic news that we weren't expecting... 195 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 No, not at all, Mother. 196 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 - It's just delaying the inevitable. - Why? 197 00:22:30,720 --> 00:22:31,560 Wait a minute. 198 00:22:31,640 --> 00:22:34,880 I'm bending over backwards to try and save this family from ruin. 199 00:22:34,960 --> 00:22:37,240 - And this is how you thank me? - Come on, Charles! 200 00:22:37,320 --> 00:22:39,720 Because she managed to trick General Duvernet? 201 00:22:39,800 --> 00:22:41,720 Uh, you forget that to place an order, 202 00:22:41,800 --> 00:22:44,240 you need the agreement of the Ministry of War, 203 00:22:44,320 --> 00:22:45,360 and that, Caroline... 204 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 You'll never get it. 205 00:22:47,720 --> 00:22:51,920 So now listen very carefully. Just know your place, understood? 206 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 And above all, you're going to stop being disloyal! 207 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 Charles, that's enough! 208 00:22:57,480 --> 00:23:00,000 If we can keep the factory as it is, that's fine! 209 00:23:00,080 --> 00:23:03,480 And if we can keep selling, selling trucks, that's also a good thing! 210 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 Let's have supper. 211 00:23:17,760 --> 00:23:19,840 Yes, Officer. Yes, speaking. 212 00:23:20,640 --> 00:23:22,720 Yes, I know I'm expected at the barracks. 213 00:23:22,800 --> 00:23:25,200 No, what... What I'm asking is just... just two days. 214 00:23:25,280 --> 00:23:27,960 By then you'll have confirmation of the state order. 215 00:23:29,520 --> 00:23:31,840 Yes, that's right. 216 00:23:31,920 --> 00:23:34,480 No, I mean, there's no problem. Yes, absolutely. 217 00:23:34,560 --> 00:23:36,080 No, I understand. 218 00:23:36,160 --> 00:23:37,160 Yes. 219 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Okay, sir. 220 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 That's very kind. Thank you, sir. 221 00:23:42,920 --> 00:23:44,960 Thank you. Goodbye. 222 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 Eugene! Eugene! 223 00:25:48,480 --> 00:25:51,160 What are you doing here? 224 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Come on. Come, let's go. 225 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Go lie down. 226 00:26:08,880 --> 00:26:11,800 Eugene. Eugene, you need to lie down. 227 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 The man we found at the farm is German. 228 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 What do you intend to do? 229 00:27:07,040 --> 00:27:08,200 I have no choice. 230 00:27:09,680 --> 00:27:11,440 I have to tell the medical officer. 231 00:27:13,040 --> 00:27:14,080 Suzanne! 232 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 Suzanne Faure. 233 00:27:21,160 --> 00:27:23,920 That's the name of an abortionist wanted by the police. 234 00:27:26,640 --> 00:27:29,080 There is no Jeanne Charrier at the Salpêtrière. 235 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Forget what you heard... 236 00:27:38,920 --> 00:27:40,960 and I will forget what I know about you. 237 00:28:14,360 --> 00:28:15,360 May we? 238 00:28:16,960 --> 00:28:17,960 Go ahead. 239 00:29:01,840 --> 00:29:04,320 Mr. Charrier? What's wrong? 240 00:29:04,400 --> 00:29:05,680 I can't see anything... 241 00:29:07,280 --> 00:29:08,280 Ah! 242 00:29:08,640 --> 00:29:09,800 Mr. Charrier? 243 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 Stretcher! 244 00:29:21,440 --> 00:29:22,440 Take this. 245 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 You all right? 246 00:29:39,080 --> 00:29:42,760 The bullet fragments are pressing on your brain and causing vision issues. 247 00:29:44,360 --> 00:29:45,960 You're no longer fit to fly. 248 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 I'll ask for your discharge. 249 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Out of the question. 250 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 The war is over for you. 251 00:30:07,040 --> 00:30:08,040 I'm sorry. 252 00:30:34,920 --> 00:30:37,120 - Like so, see? - Okay. 253 00:30:46,120 --> 00:30:48,960 - Morning, sweetheart. Did you sleep well? - Yes! 254 00:30:50,320 --> 00:30:52,760 - Is it true you worked all night? - Mmm-hmm. 255 00:30:52,840 --> 00:30:54,960 We're almost finished. Come, I'll show you. 256 00:30:56,520 --> 00:30:58,800 - Hello, Denise. - Hello, Madeleine. 257 00:31:01,680 --> 00:31:04,120 Your ambulances are amazing, Mother! 258 00:31:04,200 --> 00:31:05,880 Thank you, sweetheart. 259 00:31:07,000 --> 00:31:09,080 - Can I go inside? - Of course you can! 260 00:31:13,840 --> 00:31:15,280 Thank you, Mrs. Dewitt. 261 00:31:17,680 --> 00:31:20,280 I couldn't bring myself to produce ammunition. 262 00:31:24,360 --> 00:31:26,560 Your husband will be proud of you. 263 00:31:27,440 --> 00:31:28,440 Thank you, Jean. 264 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Girls, let me introduce you. Mrs. Dewitt. 265 00:31:59,320 --> 00:32:01,080 - Caroline. - Florence. 266 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 - Alice. - Odile. 267 00:32:03,040 --> 00:32:03,960 Irene. 268 00:32:04,040 --> 00:32:05,840 - Catherine. - Juliette. 269 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Welcome to the team. 270 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 We need seven drivers. 271 00:32:15,160 --> 00:32:16,400 Well, I'm the seventh. 272 00:32:17,440 --> 00:32:18,680 And your other activity? 273 00:32:18,760 --> 00:32:21,560 As long as I'm there in the evening... 274 00:32:22,240 --> 00:32:24,600 Oh, the trucks look amazing. It's great. 275 00:32:25,120 --> 00:32:28,280 You'll see it's not much different from a small vehicle. There are three pedals. 276 00:32:28,360 --> 00:32:29,640 This one to brake, 277 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 this one to accelerate. 278 00:32:32,360 --> 00:32:36,160 The third pedal is the clutch, okay? And this big stick here is the gearshift. 279 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - So you grab it and... - We know how to do that, right, girls? 280 00:32:44,360 --> 00:32:46,920 Thank you, Marguerite, for finding us this job. 281 00:32:47,000 --> 00:32:50,320 Thank you for accepting. It's not without risk. 282 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 We risk our lives and get paid peanuts. 283 00:32:54,240 --> 00:32:55,760 Is this our new life? 284 00:32:56,720 --> 00:32:59,280 We don't even know where we're sleeping tonight. 285 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 If it's just for tonight, you can sleep in the factory. 286 00:33:04,840 --> 00:33:06,320 Hmm? You ready? 287 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Who wants to begin? 288 00:33:08,120 --> 00:33:09,640 Well, Juliette... 289 00:33:10,360 --> 00:33:11,640 Go ahead and try. 290 00:33:12,520 --> 00:33:13,920 You'll see, it's real easy. 291 00:33:24,360 --> 00:33:25,360 Ready? 292 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 Bravo! 293 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 They're doing well. 294 00:34:01,120 --> 00:34:02,120 Yeah. 295 00:34:20,200 --> 00:34:22,400 Why did you come to Saint-Paulin, Marguerite? 296 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 To find my son again. 297 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 I saw him again for the first time a few days ago. 298 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 He came to the brothel. 299 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Does he know who you are? - No. 300 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 I found his address four years ago. 301 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 If it wasn't for the war... 302 00:34:55,320 --> 00:34:57,920 I don't think I would have had the courage to go and meet him. 303 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 I would have messed up his life. 304 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 You were too young, Marguerite. You were alone. 305 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 You did it for him. 306 00:35:10,560 --> 00:35:12,360 I'd just like to meet him, to... 307 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 talk to him a little. 308 00:35:17,280 --> 00:35:19,600 But I don't intend to tell him who I am, I... 309 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 I don't want to mess things up. 310 00:35:23,400 --> 00:35:26,080 He's already risking his life every day on the battlefront. 311 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Don't get too attached, Marguerite. 312 00:35:54,360 --> 00:35:57,840 - What time is the offensive? - At 1400 hours sharp, General. 313 00:35:57,920 --> 00:36:00,120 We'll send three battalions in by road. 314 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 They'll be supported by 75mm guns and short-barrelled Howitzers. 315 00:36:03,880 --> 00:36:06,920 The objective is to get the Germans to focus their defenses 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,280 at this point of contact. 317 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 And then another battalion will advance through the mountain and flank them. 318 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 They'll have to make contact by 1500 hours. 319 00:36:16,360 --> 00:36:19,720 Ladies, the convoy will be split in two. 320 00:36:20,280 --> 00:36:22,560 The four lead vehicles will leave with me. 321 00:36:22,640 --> 00:36:25,280 The other three will be led by Sergeant Bouchard. 322 00:36:25,360 --> 00:36:27,280 Upon arrival, you'll have to be quick. 323 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 A team of stretcher-bearers will assist you. 324 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Load and unload the ambulances as quickly as possible and leave immediately. 325 00:36:33,080 --> 00:36:36,720 The greater your speed, the more likely the men you bring back are to survive. 326 00:36:37,720 --> 00:36:40,920 The battle is going to be tough. Stay strong. 327 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 Ladies, it's time. Good luck. 328 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 329 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 I'll be right there. 330 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 You're coming with me. 331 00:37:51,560 --> 00:37:53,920 There's going to be an offensive, I'll be needed here. 332 00:37:54,000 --> 00:37:55,160 Well, I need you too. 333 00:38:18,240 --> 00:38:19,880 Come here, we'll lift it. 334 00:38:53,520 --> 00:38:54,520 It's suicide. 335 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 You're in no condition to fly. You might pass out and crash. 336 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 You're right, it's too dangerous. 337 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 I need a copilot. 338 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 I, uh... I'm not getting in. 339 00:39:09,640 --> 00:39:10,680 I think you are. 340 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Put that on. 341 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Wait here. 342 00:40:19,280 --> 00:40:21,000 Gentlemen, it's time! 343 00:40:21,560 --> 00:40:22,560 On my command... 344 00:40:23,920 --> 00:40:25,800 forward! 345 00:40:25,880 --> 00:40:27,320 Forward! 346 00:40:27,400 --> 00:40:30,160 - Forward! - Come on! Let's go! 347 00:40:36,280 --> 00:40:38,760 Let's go! 348 00:40:39,880 --> 00:40:41,960 Let's go! Come on, men! Let's go! 349 00:40:42,040 --> 00:40:45,040 Let's do this! 350 00:40:49,440 --> 00:40:52,120 For France! Forward! 351 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 For France! 352 00:40:59,760 --> 00:41:01,880 Come on, guys! Let's go! Forward! 353 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Blast away that fucking machine gun! 354 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 - Let's go! - Grenade! 355 00:42:37,040 --> 00:42:38,600 Let's go! Forward! 356 00:42:38,680 --> 00:42:41,440 Let's go, men! Come on! 357 00:42:49,600 --> 00:42:51,120 Stay here! 358 00:42:51,200 --> 00:42:52,920 Take cover! 359 00:43:28,200 --> 00:43:29,840 One, two, three! 360 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Let's go! Faster, Odile, faster! 361 00:43:37,520 --> 00:43:39,480 There! We're here! Juliette! 362 00:43:39,560 --> 00:43:41,320 Juliette, come and give me a hand! 363 00:43:54,200 --> 00:43:56,840 - Wait, wait, wait! - We're full! It's full! 364 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 All the ambulances are full! We have to leave now! 365 00:44:00,680 --> 00:44:03,480 - What about this one? - Leave him there! You'll come back! 366 00:44:03,560 --> 00:44:05,640 - No, wait, up front! - Go ahead, ma'am! 367 00:44:05,720 --> 00:44:07,600 I'll help him! Go ahead! Go! 368 00:44:08,360 --> 00:44:10,480 - Hurry up! Hurry! - Help me! 369 00:44:10,560 --> 00:44:11,920 Let's go! 370 00:44:12,000 --> 00:44:14,360 - One, two, three. - Let's go, everyone! 371 00:44:14,880 --> 00:44:16,000 Okay! 372 00:44:16,080 --> 00:44:18,400 Come on! Come on, hang on! 373 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 Hang on! 374 00:44:27,440 --> 00:44:28,440 Merci. 375 00:45:09,200 --> 00:45:11,400 The offensive was a success, General. 376 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 We suffered heavy losses, but we kept the hill. 377 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 And the ambulance service worked very well. 378 00:45:24,480 --> 00:45:27,200 Very good. Thank you, Passembec. You may leave for now. 379 00:45:27,280 --> 00:45:28,520 Thank you, General. 380 00:45:48,960 --> 00:45:50,840 Hurry up! Hurry up! Get moving! 381 00:45:51,600 --> 00:45:54,120 The wounded are arriving! The wounded are arriving! 382 00:46:01,000 --> 00:46:02,560 This one is critical! 383 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 I have to get back there. 384 00:46:18,520 --> 00:46:19,680 I have to find him. 385 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Mrs. Dewitt, your husband died for the country three days ago. 386 00:46:39,640 --> 00:46:42,440 The Germans bombed the camp where he was located. 387 00:46:43,560 --> 00:46:45,440 We've only just learned about it. 388 00:46:48,480 --> 00:46:49,600 My condolences, madam. 389 00:46:51,440 --> 00:46:53,560 Your husband would have been proud of you. 390 00:47:51,920 --> 00:47:53,280 Move it! Come on! 391 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Sorry. 392 00:48:40,720 --> 00:48:41,720 It's fine. 393 00:48:46,120 --> 00:48:48,200 Nothing happens to me when you're around. 394 00:48:50,680 --> 00:48:52,200 I guess you're my lucky charm. 395 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Thank you. 396 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 You should leave. The area isn't secure yet. 397 00:49:07,560 --> 00:49:09,240 Take care of yourself, will you? 398 00:49:27,200 --> 00:49:29,600 You know, falling in love with a whore isn't a good idea. 399 00:50:06,400 --> 00:50:09,480 Calm down. If you stay calm, nothing will happen to you. 400 00:50:59,880 --> 00:51:01,720 Sorry, but this is old news. 401 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 The French plans have already changed. 402 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Our services have warned us 403 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 that your army is preparing a major attack. 404 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Your president Poincaré is even travelling to Saint-Paulin to organize the offensive. 405 00:51:21,560 --> 00:51:23,440 Make sure you learn everything. 406 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 As soon as you have information, call me. 407 00:51:28,320 --> 00:51:31,520 And don't fuck up, or... 408 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 you'll never see her again. 409 00:51:38,120 --> 00:51:39,120 Hmm? 410 00:51:56,640 --> 00:51:58,560 You're spying for the Germans? 411 00:52:02,320 --> 00:52:03,640 We leave at dawn tomorrow. 412 00:52:05,280 --> 00:52:06,720 You are a monster. 413 00:52:18,920 --> 00:52:19,920 Agnès? 414 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 What are you doing here? 415 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 I wanted to thank you for earlier. 416 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 I don't want you to get in trouble because of me. 417 00:52:46,040 --> 00:52:47,440 Then don't stay here. 418 00:52:52,200 --> 00:52:53,480 Go back with the others. 30311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.