All language subtitles for Women.at.War.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:35,360 --> 00:00:38,040 All right, Colin, we chose the prettiest one! 3 00:00:38,120 --> 00:00:40,920 - Let's go, let's go! - Come on! Go for it! 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,120 Your kid's a real looker. 5 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 No, wait, wait. You're working. Off you go. 6 00:00:46,360 --> 00:00:50,440 - I have money. Stay with me, please. - I'm not working tonight! Let go of me! 7 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 Let go of me! 8 00:00:51,600 --> 00:00:53,800 - Come on, come on. - Whoa, whoa! Let her go! 9 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, calm down! 10 00:00:55,360 --> 00:00:56,760 Enough! Stop it! 11 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 I fucking told you guys I didn't want to come here! 12 00:00:59,600 --> 00:01:02,200 - She's just a whore! - Colin, watch out! 13 00:01:16,960 --> 00:01:18,600 Let's resume the party! 14 00:01:18,680 --> 00:01:21,440 Come on! Yeah! 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Can I have one? 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,280 Thank you. 17 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 - Thank you for standing up for me. - You're welcome. 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,520 If you're turning down customers, maybe you should quit. 19 00:02:03,960 --> 00:02:06,680 And no offense, but nothing would have happened anyway. 20 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 I mean, girls like you aren't... 21 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 aren't really my thing. 22 00:02:16,840 --> 00:02:19,280 It was a birthday surprise from the guys. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Happy birthday, Colin. 24 00:02:25,480 --> 00:02:26,720 Thanks. 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 How do you know my name? 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 I heard your friends say your name. 27 00:02:38,280 --> 00:02:40,360 Well, anyone else thirsty? 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,560 - Shall we go? - Let's go! 29 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Goodbye. 30 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 See you soon, maybe. 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,520 See you soon, Colin. 32 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 A Saint-Cyrian son of a bitch. 33 00:03:03,760 --> 00:03:04,880 Now I've seen it all. 34 00:03:07,840 --> 00:03:09,240 You really are a pig. 35 00:03:09,880 --> 00:03:10,880 Hmm. 36 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 So, what happened to your son? 37 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Huh? 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,080 Doesn't even know you're his mom. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 It'll be our little secret. 40 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPISODE 3 41 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 I'm so sorry. 42 00:05:23,440 --> 00:05:26,720 - Why is it taking so long? - I don't know why it's late. 43 00:05:26,800 --> 00:05:30,080 - I have people to feed! - When are we going to get paid? 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Why are the trucks still here? 45 00:05:35,120 --> 00:05:37,960 - Is there a problem, Mrs. Dewitt? - Yes, there's a problem, Denise. 46 00:05:39,440 --> 00:05:41,040 Mr. Laveyre cancelled his order. 47 00:05:41,120 --> 00:05:43,401 - Can't believe this. - What does this mean? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 It means I have to find a new buyer. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 And that we're not getting paid. 50 00:05:50,440 --> 00:05:51,680 Are we, Mrs. Dewitt? 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Is that what it means? 52 00:06:08,880 --> 00:06:10,040 Please take it, Denise. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 That's a lot more than you owe all of us. 54 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 How can I ask you to make sacrifices if I make none? 55 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Consider the surplus as an advance for the next month. 56 00:06:28,000 --> 00:06:32,120 As for the factory and the orders, trust me from now on. 57 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Thank you. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,560 Marcel wants to see you. 59 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 What do you want? 60 00:07:16,040 --> 00:07:17,640 Give us a minute, Juliette. 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,160 Get out. 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,680 And close the door. 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Here. 64 00:07:31,400 --> 00:07:34,280 Your son lost his badge the other night on his way out. 65 00:07:35,520 --> 00:07:37,560 He may be happy to have it back. 66 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 If you ever want to find him, 67 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 well, his battalion was sent to the roadblock at Lac de la Maix. 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,440 But be careful, though. 69 00:07:49,760 --> 00:07:50,920 Why are you doing this? 70 00:07:52,000 --> 00:07:57,480 I'm just, you know, moved by this kind of reunion. 71 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Don't get too close to him. 72 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 May I ask what you want? 73 00:08:40,320 --> 00:08:43,080 I'm Marcel's favorite, so you better stop hanging around him. 74 00:08:43,680 --> 00:08:47,360 Juliette, I don't care a fig about Marcel, and you ought to follow the same path. 75 00:08:47,440 --> 00:08:48,440 He's just a pimp. 76 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 But without him, I'm nothing. 77 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 But you mean nothing to him! 78 00:08:53,440 --> 00:08:55,080 You're just a cash register. 79 00:08:55,920 --> 00:08:57,080 Juliette, you're young! 80 00:08:57,160 --> 00:08:59,480 You have your whole life ahead of you! Get out! 81 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Get away. 82 00:09:01,920 --> 00:09:04,000 And find yourself a man who respects you. 83 00:09:52,520 --> 00:09:54,080 I'm here to talk to you. 84 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - I don't have much time. - Neither do I. 85 00:10:02,480 --> 00:10:03,760 You still have it? 86 00:10:09,640 --> 00:10:10,640 Yes. 87 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 I'm very sorry. 88 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 You're sorry? 89 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 You abandon me like a dog and that's all you can say to me? 90 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 You have no idea what I did to find you. 91 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 I was convinced that you'd been hurt. I went to the morgue to identify bodies... 92 00:10:31,680 --> 00:10:33,040 I couldn't take it anymore. 93 00:10:34,560 --> 00:10:36,040 Being a whore was no way to live. 94 00:10:36,120 --> 00:10:39,960 We agreed to unite to flee that nightmare! That we would both do it! 95 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 You said we would do that, but you never followed through. 96 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Deep down you didn't want to. 97 00:10:55,240 --> 00:10:56,320 I had a regular. 98 00:10:57,040 --> 00:10:58,040 Victor. 99 00:10:59,720 --> 00:11:03,520 He was handsome, considerate, and respectful. 100 00:11:05,160 --> 00:11:07,320 There were even times when we didn't fuck. 101 00:11:09,640 --> 00:11:10,920 He fell in love with me. 102 00:11:11,480 --> 00:11:12,800 And I didn't dislike him. 103 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 He asked me to marry him and I accepted. 104 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 But you held back from telling me. 105 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 You disappeared without a word. 106 00:11:23,960 --> 00:11:26,040 I didn't have the courage to say goodbye. 107 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 I loved you, Marguerite. 108 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 But I made a choice. 109 00:11:44,880 --> 00:11:46,080 I have to go. 110 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 Calm down! 111 00:12:43,040 --> 00:12:45,640 Calm down, my child. Look at me. 112 00:12:45,720 --> 00:12:49,120 Let go of him! Let go of him! Let go of him! Look at me! 113 00:12:49,200 --> 00:12:51,560 I'm here. Calm down. You can see me. 114 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 No, no, go back to bed. Sister Geneviève, give me a hand. 115 00:12:54,720 --> 00:12:57,240 Help me put this one to bed. 116 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Sister Clarence, get this one back to bed. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,480 What's going on? 118 00:13:03,560 --> 00:13:05,240 Sir, sir, calm down. 119 00:13:06,120 --> 00:13:07,280 Calm down. 120 00:13:07,360 --> 00:13:10,200 You're safe here. 121 00:13:10,280 --> 00:13:11,440 What are they doing here? 122 00:13:13,320 --> 00:13:15,840 Dr. Duvernet asked they go back to the battlefront. 123 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 So I put them here. 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 The war has driven them mad. 125 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - He doesn't know? - No. 126 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 I've taken responsibility. 127 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 As I have for bringing you into my convent. 128 00:13:53,280 --> 00:13:55,640 Help me! Please! 129 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 How do you plan on running your ammunition factory? 130 00:14:13,040 --> 00:14:16,520 It appears that all of your workers have been sent to the battlefront. 131 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 With their wives. 132 00:14:19,160 --> 00:14:21,760 They're not as strong, but their fingers are thinner. 133 00:14:21,840 --> 00:14:25,160 That's pretty handy for smoothing out the inside of cartridges. 134 00:14:25,240 --> 00:14:27,240 What about your manufacturing equipment? 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Going from trucks to ammunition won't happen overnight. 136 00:14:30,040 --> 00:14:31,320 I've already called an engineer. 137 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 He's arriving tomorrow to give an estimate. 138 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 He's very optimistic about the feasibility. 139 00:14:36,760 --> 00:14:38,840 Well, the state won't pay for it. 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 I have secured funds. We are ready. 141 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Trust me. 142 00:14:42,240 --> 00:14:45,000 My shells will help France annihilate the Germans. 143 00:14:50,120 --> 00:14:52,640 At the Salpêtrière, we had similar cases 144 00:14:52,720 --> 00:14:56,240 of traumatized and abused women who shut themselves off from the world. 145 00:14:58,480 --> 00:15:00,760 You thought that I wouldn't find out? 146 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Mother Agnès did the right thing! 147 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Turning them into deserters? 148 00:15:06,840 --> 00:15:09,680 Are you aware that these men are facing court-martial because of you? 149 00:15:09,760 --> 00:15:10,960 And you as well. 150 00:15:12,920 --> 00:15:14,360 Our job is to treat them... 151 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 So they're fit enough to be killed by bombs? 152 00:15:18,800 --> 00:15:20,640 I didn't think that was your only motivation. 153 00:15:21,480 --> 00:15:23,400 What do you know about my motivations? 154 00:15:23,480 --> 00:15:25,040 Or the pressure I'm under here? 155 00:15:25,600 --> 00:15:26,600 Nothing. 156 00:15:27,040 --> 00:15:29,880 So even if you disagree, you follow instructions when given? 157 00:15:33,440 --> 00:15:35,120 Get these soldiers back with the others. 158 00:15:35,200 --> 00:15:36,960 They're going back to the front line today. 159 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 I'm sorry, Mother Agnès. 160 00:15:45,720 --> 00:15:47,200 I had no idea it would be like this. 161 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Mind your own business next time, 162 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 or I'll mind it for you. 163 00:16:14,480 --> 00:16:17,960 Lord Jesus, why do you inflict such pain on me? 164 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Why did you send me this man if not to protect him? 165 00:16:22,960 --> 00:16:25,040 You already took Lisette from me. 166 00:16:25,560 --> 00:16:27,840 Don't take this soul from me, I beg you. 167 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 Protect him. 168 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Make sure nothing happens to him. 169 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Forgive me for asking you this, Lord. 170 00:16:40,880 --> 00:16:43,160 It's time. I have to go. 171 00:16:48,280 --> 00:16:49,800 When is your next leave? 172 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 A week. 173 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 See you in a week, then. 174 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Goodbye, Father. 175 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Goodbye, Léon. 176 00:17:14,800 --> 00:17:17,480 Who knows, maybe one day he'll end up on my table. 177 00:17:19,880 --> 00:17:20,920 We are at war. 178 00:17:24,320 --> 00:17:26,680 Why are you sending him back to the battlefront? 179 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 Why is that? 180 00:17:30,240 --> 00:17:32,240 A general has influence, doesn't he? 181 00:17:32,320 --> 00:17:34,760 Enough to assign him here at the headquarters as an orderly 182 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 or in the communications department. 183 00:17:36,440 --> 00:17:38,720 I don't know, somewhere he won't come back in pieces. 184 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 You're asking me to give your brother a free pass? 185 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 Your brother who's a Saint-Cyrian? 186 00:17:49,040 --> 00:17:50,440 He's scared to death. 187 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 He's scared and you can't see it. 188 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Do you even know what he likes? 189 00:18:06,800 --> 00:18:08,480 You really know nothing about us. 190 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Nothing at all. 191 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 General. 192 00:18:40,640 --> 00:18:42,160 Come on, move it! 193 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 I'll finish with him and meet you by the entrance. 194 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 I'm sorry. 195 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 I did everything I could. 196 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 I'm sure you're a good person. 197 00:19:36,560 --> 00:19:37,680 My name is Till. 198 00:19:39,800 --> 00:19:41,080 Till von Hofstatten. 199 00:19:42,600 --> 00:19:44,880 I come from a village in the north of Germany. 200 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 You're German? 201 00:19:50,360 --> 00:19:53,640 I wanted to tell you before, but I couldn't find the right moment. 202 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 I was afraid. 203 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 You're going to end up on the French side. 204 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 It doesn't matter which side I'm on. 205 00:20:09,880 --> 00:20:11,000 I will not fight. 206 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 This war is absurd. 207 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 It means nothing. 208 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 God will decide my fate on the battlefield. 209 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Thank you, Agnès. 210 00:20:40,400 --> 00:20:42,840 You have restored my faith in human nature. 211 00:20:51,920 --> 00:20:54,640 Grandma, why are we killing the Germans? 212 00:20:55,920 --> 00:20:57,200 Because it's war. 213 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 And why do we have to go to war? 214 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 I don't know. 215 00:21:02,040 --> 00:21:03,280 It's complicated. 216 00:21:03,840 --> 00:21:04,680 Come on. 217 00:21:04,760 --> 00:21:07,040 Do the Germans kill the French as well? 218 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Yes, they do. Yes. 219 00:21:11,000 --> 00:21:14,600 But don't worry about your dad. He's not on the battlefield. 220 00:21:15,400 --> 00:21:18,920 He's an engineer. He's in charge of infrastructure. 221 00:21:19,000 --> 00:21:22,120 What Grandmother means is that Dad builds bridges and roads. 222 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 You know that. 223 00:21:24,320 --> 00:21:25,800 He's safe, don't worry. 224 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Let's carry on. 225 00:21:30,720 --> 00:21:31,720 Eight times one? 226 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Grandma, we stopped at eight times four. 227 00:21:38,360 --> 00:21:40,600 - So eight times four. - Thirty-two. 228 00:21:41,120 --> 00:21:42,960 - Eight times five. - Forty. 229 00:21:43,560 --> 00:21:44,600 Eight times six. 230 00:21:45,200 --> 00:21:46,480 Forty-eight. 231 00:21:46,560 --> 00:21:49,320 - Eight times seven? - Fifty-six. 232 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Madeleine, will you please step outside? 233 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Come on, hurry up. 234 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 Go and play in the garden. 235 00:22:08,920 --> 00:22:13,280 So it's okay, we're off the hook. The army is interested in our proposal. 236 00:22:13,360 --> 00:22:16,360 - What proposal? - The conversion of the factory. 237 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 You went to the army without telling me? 238 00:22:18,520 --> 00:22:21,160 Yes, we're stopping the trucks. We're going to make ammunition. 239 00:22:21,240 --> 00:22:23,040 They're waiting for plans, they're in a hurry. 240 00:22:23,080 --> 00:22:25,360 We're not the only company involved, you know. 241 00:22:26,280 --> 00:22:29,680 You could have at the very least kept me in the loop, couldn't you? 242 00:22:30,840 --> 00:22:34,200 No offense, Caroline, but the army doesn't negotiate with women. 243 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Well, then, let's ask Victor. 244 00:22:39,680 --> 00:22:42,200 Until further notice, he's still the plant manager. 245 00:22:42,280 --> 00:22:44,880 There's no time to wait for Victor's decision. 246 00:22:47,560 --> 00:22:48,560 Éléonore, 247 00:22:48,960 --> 00:22:52,760 you cannot let everything that your husband and son have built be destroyed! 248 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 If you don't do anything, Mother, 249 00:22:57,680 --> 00:23:00,840 the bank will foreclose on the factory, then the house. 250 00:23:00,920 --> 00:23:02,160 Is that what you want? 251 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Stand straight, arms at your sides! 252 00:23:08,800 --> 00:23:10,880 Put your jacket on proper! Come on! 253 00:23:12,280 --> 00:23:15,000 Button up your jacket. 254 00:23:15,080 --> 00:23:17,576 - Yes, Captain. - You, the kepi, on your head. 255 00:23:24,400 --> 00:23:26,360 - Hey, grab him! - Let me... 256 00:23:26,440 --> 00:23:27,880 Come on, get in line! 257 00:23:27,960 --> 00:23:30,640 - Come on, get in line now! Come on! - Damn it, just leave him be! 258 00:23:32,280 --> 00:23:35,160 - Get in line! - Look at me. Look at me. 259 00:23:38,160 --> 00:23:40,480 - Have you seen the medical officer? - No. 260 00:23:40,560 --> 00:23:43,320 A soldier's spitting blood, but Dr. Duvernet isn't here. 261 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 - What do we do? - We don't have all day! 262 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 You, hold him. 263 00:23:47,480 --> 00:23:49,856 You're sending him back to the front line, at least hold him! 264 00:23:49,880 --> 00:23:52,216 - Get moving! - Let me have a look at him. 265 00:23:54,360 --> 00:23:56,720 And you two, back there! Let's go! 266 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 - Forward. - Let's move. 267 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Faster. 268 00:24:05,440 --> 00:24:07,120 Don't move! Don't move! 269 00:24:16,040 --> 00:24:17,880 - Where's Dr. Bruand? - I don't know. 270 00:24:17,960 --> 00:24:19,560 Clear his throat! 271 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Get out of the way! 272 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Ahh! 273 00:24:47,440 --> 00:24:48,640 What's wrong with him? 274 00:24:48,680 --> 00:24:51,280 A blood clot's obstructing his airway. He can't breathe. 275 00:24:51,360 --> 00:24:53,840 Jeanne, what are you doing? 276 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 Jeanne! 277 00:24:57,280 --> 00:24:59,200 We should wait for Dr. Duvernet. 278 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 Breathe. Breathe, my friend. 279 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 You're safe now, thanks to her. 280 00:25:28,560 --> 00:25:30,320 Breathe. Breathe. 281 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Mother, there's a call for you. Sister Pélagie from the Salpêtrière. 282 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 She has the information you asked for about a nurse. 283 00:25:45,840 --> 00:25:46,920 I checked. 284 00:25:47,000 --> 00:25:49,600 There is no nurse named Jeanne Charrier here. 285 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - What about Suzanne Faure? - Suzanne Faure? 286 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 She's a nurse who worked for us and disappeared. 287 00:25:56,760 --> 00:26:00,000 - Disappeared? - She was performing illegal abortions. 288 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 The last one went wrong, and the patient died. 289 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 She was a police detective's wife. 290 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 Hello? 291 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Hello? - Yes, sorry. Thank you for your help. 292 00:26:12,680 --> 00:26:15,120 - God bless. - Goodbye, Mother. 293 00:26:29,560 --> 00:26:32,840 - How may I help? - Saint-Paulin police station, please. 294 00:26:32,920 --> 00:26:34,280 Yes. Hold on, please. 295 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Did you learn to do that at the Salpêtrière? 296 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 I wasn't taught. 297 00:26:44,760 --> 00:26:46,880 I saw it done and I learned the technique. 298 00:26:48,040 --> 00:26:51,760 So you were serious when you told me before you wanted to practice surgery. 299 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Why wouldn't I be? 300 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Does it surprise you, a woman who thinks she can do more than dress wounds? 301 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 No. And I shouldn't have talked to you like that earlier. 302 00:27:04,920 --> 00:27:06,040 My apologies. 303 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 There will be thousands of them. 304 00:27:12,720 --> 00:27:15,080 Men who appear healthy, but are in great pain. 305 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 A suffering no one will comprehend, let alone cure. 306 00:27:23,360 --> 00:27:25,480 And because of the war they went insane. 307 00:27:28,000 --> 00:27:29,280 They can't return to the front. 308 00:27:29,360 --> 00:27:31,520 You know damn well they aren't fit to fight. 309 00:27:36,360 --> 00:27:38,480 Saint-Paulin police station, how may I assist? 310 00:27:38,560 --> 00:27:40,920 Hello, I'd like to speak to Officer Bergeret. 311 00:27:41,440 --> 00:27:42,880 Hold on, I'll get him. 312 00:27:43,960 --> 00:27:44,960 Thank you. 313 00:27:45,440 --> 00:27:47,600 Mother Agnès. 314 00:27:48,960 --> 00:27:51,600 Dr. Duvernet allowed us to keep the four traumatized soldiers. 315 00:27:51,680 --> 00:27:53,320 They're my responsibility. 316 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 They won't be returning to the front line. 317 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 You can keep looking after them. 318 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 I'll see you soon. 319 00:28:05,040 --> 00:28:07,800 We're going to get them before they're sent back to the front line. 320 00:28:10,440 --> 00:28:12,560 Agent Bergeret speaking. Hello? 321 00:28:13,480 --> 00:28:14,640 Hello? 322 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Hello? 323 00:28:20,640 --> 00:28:23,640 Hello... 324 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Nice car, huh? 325 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Yeah. It's mine. 326 00:29:25,320 --> 00:29:27,080 They requisitioned it yesterday. 327 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 A very nice guy from your quarters. 328 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 And you hope to get it back. 329 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 No. 330 00:29:33,640 --> 00:29:36,120 No, I just wanted to get this back to your friend. 331 00:29:37,680 --> 00:29:40,040 - That's nice of you. I'll give it to him. - No, no, I... 332 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 Actually, I'd rather give it back to him in person. 333 00:29:42,840 --> 00:29:45,320 Our quarters are off limits to civilians, I can't let you... 334 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Yes, I know, but... 335 00:29:47,280 --> 00:29:50,600 I want to use this chance to apologize for what happened yesterday. 336 00:29:51,400 --> 00:29:52,400 Do you understand? 337 00:29:53,200 --> 00:29:54,280 Come on, please. 338 00:29:59,360 --> 00:30:01,640 - Come on, but don't be long, okay? - Thanks. 339 00:30:12,520 --> 00:30:13,840 Don't mind them. 340 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 They're not used to seeing... 341 00:30:18,840 --> 00:30:20,720 - You know. - Mmm-hmm. 342 00:30:54,600 --> 00:30:56,280 Hey, guys! Guys, look who's here! 343 00:30:57,520 --> 00:31:00,000 Hey, that's the whore from the brothel! 344 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 What the hell's she doing here? 345 00:31:01,800 --> 00:31:05,160 So, lieutenant, you've changed your mind? 346 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Come on, Lieutenant, load your rifle! 347 00:31:07,720 --> 00:31:10,360 - What are you waiting for? Come on! - For France! 348 00:31:10,440 --> 00:31:11,720 Attention! 349 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 Attention! 350 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hello, ma'am, how are you since yesterday? 351 00:31:21,040 --> 00:31:23,200 - What are you doing here? - I... 352 00:31:23,840 --> 00:31:25,840 I found this this morning. 353 00:31:27,280 --> 00:31:28,280 Thank you. 354 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Do you know what it's for? - Yes. 355 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 To identify you. 356 00:31:34,160 --> 00:31:36,640 Mmm-hmm. When you're dead. Right, guys? 357 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Yeah! That's right. 358 00:31:40,200 --> 00:31:44,560 Well, guys, before I die... I'll take a dip! 359 00:31:44,640 --> 00:31:47,096 - Watch out! Might be cold! - Don't care! 360 00:31:47,120 --> 00:31:49,560 He'll shrink his rifle! 361 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 - You need help with that? - Yes, please. Thanks. 362 00:32:09,960 --> 00:32:12,440 Hey, guys, come on! It's so good! 363 00:32:12,520 --> 00:32:14,760 Such an idiot. 364 00:32:17,920 --> 00:32:20,640 Take cover! 365 00:32:25,240 --> 00:32:27,360 Jules! Jules! 366 00:32:28,160 --> 00:32:32,320 Léon, no! Léon, come back! Léon! 367 00:32:35,840 --> 00:32:38,920 Okay! Stay with me! Stay with me! 368 00:32:39,760 --> 00:32:41,480 No! No, Jules! 369 00:32:43,120 --> 00:32:44,280 Ahh! 370 00:32:57,680 --> 00:32:59,880 - Cover me. - Take cover, Lieutenant! 371 00:32:59,960 --> 00:33:01,320 Cover me! 372 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Cover Lieutenant! Fire at will! 373 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Cover them, guys! 374 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 Cover him! Fire at will! 375 00:33:45,480 --> 00:33:47,600 Come on, Léon! Léon, stay with me! 376 00:33:47,680 --> 00:33:50,680 Léon, stay with me! Léon! 377 00:33:52,960 --> 00:33:54,640 Let's take him to the convent! 378 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 - Léon! - Let's go now! Come on! Come on! 379 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 Come on, Colin! Let's get out of here! 380 00:33:59,240 --> 00:34:01,560 Okay. Come on. 381 00:34:03,840 --> 00:34:06,600 - Okay! Come on! Come on! - Let's go! 382 00:34:14,680 --> 00:34:18,000 When you get to the hospital, ask for his brother, Joseph Duvernet! 383 00:34:18,080 --> 00:34:19,400 He's a surgeon! 384 00:34:19,440 --> 00:34:22,120 - Wait! Where are you going? - I'm going to join my men! 385 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Did you really think I wouldn't find out? 386 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Mr. Morel called me. 387 00:35:05,720 --> 00:35:08,480 He designed this jewelry. 388 00:35:08,560 --> 00:35:10,640 And Denise sold it to him for a pittance. 389 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 I had no other choice. I owed the workers money. 390 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Business is not your forte. 391 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 We can't afford to wait. 392 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles will take over the factory. 393 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Don't do that, Éléonore. 394 00:35:26,640 --> 00:35:28,960 Ma'am, it's about Madeleine. 395 00:35:29,480 --> 00:35:31,200 She went to town by herself 396 00:35:31,280 --> 00:35:34,160 to the convent to see if her father was among the wounded. 397 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 But don't worry, she's fine. The sisters are taking care of her. 398 00:35:54,720 --> 00:35:55,800 Not too disappointed? 399 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Talking down to me now? 400 00:35:59,160 --> 00:36:00,720 I don't want to fight with you. 401 00:36:01,280 --> 00:36:03,160 You know, Caroline, I think it's for the best. 402 00:36:03,240 --> 00:36:06,720 You can help my mother manage her home. She only has one maid now. 403 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 And housework is what I should be doing, is that it? 404 00:36:10,120 --> 00:36:12,040 I'm sure you'll do fine. 405 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 She hates running the kitchen. 406 00:36:15,240 --> 00:36:18,160 Besides, tonight I'm in the mood for a nice lamb. 407 00:38:12,080 --> 00:38:13,080 Excuse me! 408 00:38:13,520 --> 00:38:17,640 I've come to fetch my daughter, Madeleine. Mother Agnès phoned to say she was here. 409 00:38:17,720 --> 00:38:19,640 Yes, don't worry. She's singing with the sisters. 410 00:38:19,680 --> 00:38:22,416 She was worried about her dad. She told us he left for the front line. 411 00:38:22,440 --> 00:38:24,000 Help! 412 00:38:25,600 --> 00:38:27,400 There's been an attack at the lake quarters! 413 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 There are many wounded! 414 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, we've arrived. We'll take care of you. 415 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 You must return to the lake quarters! There are many wounded! Take my car! Go! 416 00:38:37,280 --> 00:38:40,120 Use my car! It's right out front! Easy, easy. 417 00:38:40,200 --> 00:38:43,360 Hang in there. It's going to be okay. Just hang on. 418 00:38:43,440 --> 00:38:44,480 It'll be fine. 419 00:38:44,560 --> 00:38:47,360 Call the surgeon! It's his brother! Léon Duvernet! 420 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Stretcher-bearer! Stretcher-bearer! 421 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 We're here, hang on! 422 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Stretcher-bearer! 423 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Stretcher-bearer! 424 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 What's going on? 425 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Put him on the stretcher! 426 00:39:06,720 --> 00:39:08,440 It's Joseph's brother. 427 00:39:08,520 --> 00:39:10,720 Let's take him! Three, two, one! 428 00:39:10,800 --> 00:39:11,920 Come on! 429 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 Come on! 430 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Right here. 431 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 - Ahh! - Come on, let's go! 432 00:39:35,280 --> 00:39:36,160 To the left! 433 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Go get Joseph! 434 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Go get Joseph! 435 00:39:55,040 --> 00:39:56,080 Hold him down. 436 00:39:57,160 --> 00:39:58,520 It'll be fine. 437 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Léon, this will make you feel better. 438 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Mother! Don't leave me! 439 00:40:34,360 --> 00:40:35,560 Stay, please. 440 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 Don't leave me, Mother. 441 00:40:39,280 --> 00:40:41,280 - I missed you, Mom. - I'm here. 442 00:40:41,360 --> 00:40:43,000 - I'm sorry. - I'm here. 443 00:40:43,080 --> 00:40:46,960 - I'm sorry. - I'll stay with you. It's okay. It's okay. 444 00:40:47,040 --> 00:40:49,320 - I just... I... - It's okay. 445 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 - I love you, brother. - I know. 446 00:40:52,360 --> 00:40:54,640 - Scissors, please. - Here. 447 00:40:54,720 --> 00:40:56,800 - I'm cold. - It's okay. 448 00:40:56,880 --> 00:40:58,520 Come on, Léon. Come on. 449 00:41:02,080 --> 00:41:03,800 There. Spread, spread, spread. 450 00:41:03,880 --> 00:41:06,560 - Joseph? Sorry. - Shh. 451 00:41:13,960 --> 00:41:15,040 Iodine. 452 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 Thank you. 453 00:41:27,840 --> 00:41:29,040 Am I going to die? 454 00:41:40,920 --> 00:41:42,400 Mother, please. 455 00:41:42,480 --> 00:41:43,960 Sing with me, please. 456 00:41:44,040 --> 00:41:45,600 - Sing with me. - Yes. 457 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Go get my father! 458 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Why didn't you listen to me? Tell me why! 459 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 What father does that? 460 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 What father? 461 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 What happened? 462 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 All these horrors... 463 00:44:44,120 --> 00:44:45,280 All these deaths... 464 00:44:47,360 --> 00:44:49,560 I can't take it. Not anymore. 465 00:44:49,640 --> 00:44:51,480 I can't anymore! 466 00:46:21,880 --> 00:46:24,640 - Hurry! - Stretcher-bearer! Take this man! 467 00:46:26,800 --> 00:46:28,400 Help! Please help! 468 00:46:28,920 --> 00:46:31,040 Stretcher-bearer! 469 00:46:37,960 --> 00:46:40,200 No! Don't move! Don't move! Wait! 470 00:46:47,000 --> 00:46:49,640 Are you okay, sir? Come, we'll help you. 471 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, is she here? 472 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 Yes, but why? 473 00:46:56,680 --> 00:46:57,720 I'm her husband. 474 00:47:17,360 --> 00:47:19,880 Wait for me here, sir. I'll go get your wife, okay? 475 00:47:24,160 --> 00:47:25,680 Jeanne? Jeanne. 476 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Your husband is here! 34473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.