All language subtitles for Women.at.War.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,800 Jeanne? Jeanne! 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,080 Miss Charrier? 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 Yes? 5 00:01:40,920 --> 00:01:43,040 Yves is off to Nancy to get supply for the army staff. 6 00:01:43,080 --> 00:01:44,320 He can drop you at the station. 7 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 They're going to cut the rail lines on the Moselle to block the Germans. 8 00:01:48,680 --> 00:01:52,440 This will surely be the last train. So don't be late. 9 00:01:52,520 --> 00:01:55,880 I'll be waiting for you by the square at three o'clock, on the dot. 10 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 All right. I appreciate it. 11 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Thank you very much. 12 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 You're welcome. 13 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Go eat. You must be hungry. 14 00:02:13,480 --> 00:02:14,680 Thank you, Yves. 15 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPISODE 2 16 00:02:52,800 --> 00:02:54,040 What are you doing here? 17 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 Judicial police. 18 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Was a lady admitted here yesterday? 19 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 All the women are nuns, and the wounded are soldiers. 20 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 - Do you mind if I take a look around? - Hey! 21 00:03:08,360 --> 00:03:10,880 This is a military hospital. You can't just waltz in here. 22 00:03:10,960 --> 00:03:13,000 Civilians are not allowed unless you have a warrant? 23 00:03:14,480 --> 00:03:17,360 No? Well, then I'm gonna have to ask you to leave. 24 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Don't worry. I'll clean your wounds. 25 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Sit up. 26 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 What's your name? 27 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Don't you remember? 28 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 You must have gone through a horrific ordeal. 29 00:08:21,440 --> 00:08:23,040 The general can't see you. 30 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 No request for a draft exemption for your employees exists 31 00:08:26,640 --> 00:08:27,920 according to our records. 32 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 That's impossible. 33 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 My brother-in-law works at the department in Paris 34 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 and he told us that our request has been filed and approved. 35 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Given the situation, 36 00:08:39,360 --> 00:08:40,480 I doubt it. 37 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Goodbye, ma'am. 38 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Sir, 39 00:08:46,840 --> 00:08:49,760 I need these men to keep the factory running. Without them... 40 00:08:49,840 --> 00:08:52,440 France also needs its men to protect itself, ma'am. 41 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 You don't think I know? 42 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 My husband is one of them. 43 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Impossible. 44 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 Excuse me. 45 00:09:12,560 --> 00:09:16,280 I'm unable to give you clearance to investigate inside a military hospital. 46 00:09:16,800 --> 00:09:18,040 Ask your superiors. 47 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 What about you? 48 00:09:21,120 --> 00:09:23,600 You have the clearance to enter this hospital, no? 49 00:09:44,960 --> 00:09:47,200 - Aren't you little Madeleine? - Yes! 50 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 She's all grown up. 51 00:09:52,920 --> 00:09:55,040 - Greet your uncle. - Hello. 52 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 - Hello, who? - Hello, Uncle. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,400 - How old are you now? - Eight. 54 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 Eight! 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Give me a kiss. 56 00:10:05,080 --> 00:10:07,200 You're so cute! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,880 Charles? 58 00:10:09,760 --> 00:10:11,320 Ah! Morning, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 I drove all night. I couldn't just sit by and do nothing. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,880 I went to headquarters. They had no record of our request. 61 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 The workers couldn't even say goodbye to their families. 62 00:10:22,880 --> 00:10:24,640 Yes, I know. It's terrible. 63 00:10:25,320 --> 00:10:28,080 - But what happened? - How am I supposed to know? 64 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Thanks, Germaine. 65 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 Ever since the government moved to Bordeaux, 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 the ministry has been in a state of chaos. 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 They must have misplaced our workers' exemption request. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 What can we do then? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 Nothing. The men have been deployed. 70 00:10:43,000 --> 00:10:46,320 They aren't accepting any more exemptions. You know, the war isn't going away. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,600 Caroline, I've made arrangements at the ministry. 72 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 Until I find a solution, I won't go back to Paris. 73 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 - Be at ease, please. - Thank you, Charles. 74 00:10:54,720 --> 00:10:56,160 I'm really glad you're here. 75 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mommy? Can you come here, please? 76 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Excuse me. 77 00:11:15,560 --> 00:11:16,840 Could you please explain? 78 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 You never come to Saint-Paulin. 79 00:11:22,240 --> 00:11:25,000 Listen, Mom, Victor just left for the war. 80 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 You're going to need me, so... 81 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 trust me. 82 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Have a little faith in me, Mother. 83 00:11:37,800 --> 00:11:40,560 The time of John's apocalyptic beast is now. 84 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 It has risen from the underworld. 85 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 In the guise of the besieging German army. 86 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 How then can we spread the word of God 87 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 amidst this reign of hatred? 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 To fight the beast, 89 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 every French soldier counts. 90 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Get the children of France back on their feet 91 00:12:07,880 --> 00:12:09,800 to liberate us from the enemy! 92 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 You are God's soldiers. 93 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Now, 94 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 let's open our hearts 95 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 to the memory of Lisette 96 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 and her family, 97 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 victims of German barbarism. 98 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 99 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 May God be with you, sisters. 100 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 Hurry up! 101 00:13:16,680 --> 00:13:19,320 Mother Agnès! Mother Agnès, what's happening? 102 00:13:20,160 --> 00:13:21,680 More wounded are arriving. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 I can help! 104 00:13:25,280 --> 00:13:27,440 I work as a nurse in a hospital in Paris! 105 00:13:28,560 --> 00:13:29,560 Come with me. 106 00:13:48,280 --> 00:13:49,480 Cover your head. 107 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Hurry up. 108 00:13:58,880 --> 00:14:01,040 - Can I help you? - No. 109 00:14:08,600 --> 00:14:11,360 Remember, sisters, the green cards can wait. 110 00:14:11,440 --> 00:14:14,200 The yellow ones are for Bruand. The red ones are for me. 111 00:14:17,080 --> 00:14:19,320 - You'll be fine! - Good luck, sisters! Come on! 112 00:14:20,880 --> 00:14:21,920 Come on! 113 00:14:22,920 --> 00:14:25,040 - Hurry up! - Green. 114 00:14:25,120 --> 00:14:26,560 It's okay, hang in there! 115 00:14:28,360 --> 00:14:30,080 Red. Red, put him in a tourniquet! 116 00:14:30,680 --> 00:14:34,560 - My leg, my leg, my leg... - Try not to move! 117 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 - Ahh! - Bruand! 118 00:14:36,840 --> 00:14:38,280 Yellow! This one's for you. 119 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 My leg! 120 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 He's dead, sister. Move on. 121 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Go now! 122 00:14:47,280 --> 00:14:50,760 - Hey! What's wrong with you? - Do you like that? 123 00:14:50,840 --> 00:14:51,880 Go to hell! 124 00:14:51,960 --> 00:14:54,120 He's a Kraut! He doesn't belong here! 125 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Don't you have any humanity left? 126 00:14:56,040 --> 00:14:58,360 They slaughtered us in the mountains! 127 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 Sister! Move his leg so we can see what's underneath. 128 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 Get out of the way! That's an order! 129 00:15:04,320 --> 00:15:06,680 Sorry, Doctor, but we should take care of our wounded. 130 00:15:06,760 --> 00:15:08,200 It's an oath we took before God. 131 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Well, I vowed to treat all my patients the same way, sister. 132 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 I'll take care of him. 133 00:15:14,000 --> 00:15:17,680 Subcutaneous emphysema. There's a risk of gas gangrene. 134 00:15:17,760 --> 00:15:19,760 - Help me! It hurts! - Who are you again? 135 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Jeanne Charrier, I'm a nurse. 136 00:15:24,920 --> 00:15:26,080 So glad you're here, Jeanne. 137 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Can you help me triage the wounded? - Of course. 138 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Operate the red ones right away. - I know, yeah. 139 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, come with me. Let's start with him. 140 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 We'll keep him aside or they'll kill him. 141 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Doctor, please! 142 00:15:42,560 --> 00:15:43,840 I'm coming. 143 00:15:54,160 --> 00:15:56,840 Well, I managed to talk to some people at the ministry, 144 00:15:56,920 --> 00:15:59,680 and they told me that we could get some workers from the colonies, 145 00:15:59,760 --> 00:16:02,160 but the factory would have to be converted. 146 00:16:05,120 --> 00:16:06,840 Convert the factory? 147 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Yes, to manufacture ammunition, to work for the government. 148 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 I feel we really need to seize this opportunity. 149 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 Production of ammunition is not at all comparable to that of trucks. 150 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Look, Mother, if doing so will save the factory... 151 00:16:20,960 --> 00:16:22,400 Victor would be against it. 152 00:16:23,600 --> 00:16:24,640 I know it. 153 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Yes, I agree, it would be best to keep producing trucks as we have in the past, 154 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 but do you really comprehend the situation? 155 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 We must find another solution. 156 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 I'd love to, Caroline, but given the importance of the issue, there isn't one. 157 00:16:41,640 --> 00:16:44,480 Mrs. Dewitt, Mr. Delcour from the bank is here. 158 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 He'd like to speak with you. 159 00:17:00,640 --> 00:17:03,840 We have nothing left? Is that what you're telling us? 160 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 We haven't cashed any loan payments in six months. 161 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 I thought you knew, uh... 162 00:17:08,840 --> 00:17:10,000 Absolutely not. 163 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 But Victor said nothing to you, Caroline? 164 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 I had no idea, no. 165 00:17:16,800 --> 00:17:20,440 Mr. Dewitt, your brother was banking on future sales. 166 00:17:20,520 --> 00:17:22,120 Under different circumstances, 167 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 we'd have continued to have faith in your family as always, 168 00:17:24,880 --> 00:17:27,400 as we did in your father's time, but now... 169 00:17:27,480 --> 00:17:28,840 we're at war. 170 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 You don't have any workers to fulfill the orders. 171 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Too many uncertainties. 172 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 - Without your brother, all hope is lost. - No, there is still hope. I'm here. 173 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 Mrs. Dewitt... 174 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 You're not qualified for this job. 175 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 What will happen to the factory now, specifically? 176 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 Are you going to seize it? 177 00:17:47,680 --> 00:17:50,640 If you don't pay the overdue bills, I'm afraid so. 178 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 But you supported him, my husband, when he wanted to upgrade the factory. 179 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Encouraged him, even! 180 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 Now you're abandoning us? 181 00:18:02,040 --> 00:18:04,200 Suppose I inform you that our main objective 182 00:18:04,280 --> 00:18:06,120 is to carry on producing and selling 183 00:18:06,200 --> 00:18:08,640 to a customer who will have no trouble paying us? 184 00:18:09,160 --> 00:18:11,560 You mean you have a contract with the army? 185 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - No, not yet, but we're working on it. - This would give us a lot of comfort. 186 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Squad, halt! 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Dismissed! 188 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Hey! 189 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 Hey! 190 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 You! 191 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 What are you doing here? 192 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 You're trying to solicit here, aren't you? 193 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Now I see why you were so curious the other night. 194 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 That car down the road, is it yours? 195 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Yes. - It's been confiscated. 196 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 A car's more useful to the army than a whore. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 Come with me. I want a word with your boss. 198 00:20:26,680 --> 00:20:28,080 Come on! Get a move on! 199 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Hello, Marcel. 200 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 What a surprise. 201 00:21:04,520 --> 00:21:07,760 I need some money. I need your help, Marcel. 202 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 How much? 203 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Fifty-thousand. 204 00:21:18,600 --> 00:21:20,240 Remember in school? 205 00:21:20,320 --> 00:21:22,680 We didn't have shoes and he used to laugh at us. 206 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 And now he needs our help. 207 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 How funny is that? 208 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Yeah, funny. 209 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Why do you need so much money? 210 00:21:37,120 --> 00:21:39,560 To turn the factory into a place to make weapons. 211 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 - My stupid brother ruined the business. - Are you kidding? 212 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 - You taking care of the factory? - Mmm-hmm. 213 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 What about Paris, huh? 214 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 I got fired from the ministry. 215 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Ah, now that explains everything. 216 00:21:56,920 --> 00:22:00,160 You're trying to dodge the army by taking over the factory, hmm? 217 00:22:02,600 --> 00:22:04,920 I'm not lucky enough to have an eye gouged out. 218 00:22:05,440 --> 00:22:07,880 If I don't get the factory up and running in five days, 219 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 I'll be sent to the front line. 220 00:22:10,320 --> 00:22:12,080 And what's your sister-in-law's take on that? 221 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Isn't she in charge of the factory now? 222 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 I don't give a damn about her. 223 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Denise. 224 00:22:48,120 --> 00:22:49,800 I have a proposition for you. 225 00:22:53,840 --> 00:22:56,960 The trucks only require a small amount of work to be completed. 226 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Come and finish the work 227 00:23:00,480 --> 00:23:01,640 in place of the men. 228 00:23:03,160 --> 00:23:04,520 You owe us money. 229 00:23:07,640 --> 00:23:10,200 Once I can deliver the vehicles, then I can pay you. 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 We can't trust you anymore. 231 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Our men have gone to war as deserters because of you. 232 00:23:22,560 --> 00:23:23,960 I beg you, Denise. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 Discuss it together. 234 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 I really need you. 235 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 All of you. 236 00:23:37,320 --> 00:23:40,240 - Bring me the next one! - Open leg wound. 237 00:23:40,320 --> 00:23:43,400 I removed all visible shell fragments, but he's suffering from blood loss. 238 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 The femoral artery must have been severed. 239 00:23:45,440 --> 00:23:47,360 Damn. 240 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 241 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Breathe. Breathe. 242 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Now spread the wound. I'll try to grab the artery. 243 00:24:04,080 --> 00:24:05,840 Got it. Clamp. 244 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Yes. There you go. 245 00:24:15,720 --> 00:24:16,720 Okay. 246 00:24:17,080 --> 00:24:19,200 The artery is not severed, only punctured. 247 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 I'll have to stitch it. 248 00:24:41,280 --> 00:24:42,280 You okay, Jeanne? 249 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Yes. 250 00:24:48,680 --> 00:24:49,840 I'll remove the clamps. 251 00:24:51,600 --> 00:24:52,640 Disinfect it. 252 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 We'll close. 253 00:25:03,160 --> 00:25:05,600 - Are you the only surgeon here? - Yes. 254 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 But how will you manage? 255 00:25:10,040 --> 00:25:12,160 - You won't be able to... - To save everyone? 256 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 No. 257 00:25:15,320 --> 00:25:18,280 I send some of them to the hospital in Pont-à-Mousson. 258 00:25:18,360 --> 00:25:21,160 For the rest of them, I'll manage. 259 00:25:21,240 --> 00:25:23,400 Doctor, when you have a moment, please come. 260 00:25:23,480 --> 00:25:25,000 - I can't do it. - I'll be right there. 261 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Can you secure the wound? 262 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 I'll be right back. 263 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 You can do that too? 264 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Yes. 265 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 Watch out. 266 00:26:10,280 --> 00:26:12,360 Having you here will make my life easier. 267 00:26:14,000 --> 00:26:17,320 There's a misunderstanding, Doctor. I'm sorry, but I'm not staying. 268 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 What do you mean by that? 269 00:26:20,040 --> 00:26:22,720 I have a train to catch so I can meet my family in Switzerland. 270 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 A train? Are you serious? 271 00:26:25,200 --> 00:26:26,560 Have you been outside? 272 00:26:31,840 --> 00:26:33,560 - I have no choice. - You're right. 273 00:26:33,640 --> 00:26:35,920 Take your train, you'll be better off. 274 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Too bad for them. 275 00:26:38,640 --> 00:26:40,376 - Can you answer me? - Yes. 276 00:26:40,400 --> 00:26:42,440 Keep your eyes open. Don't close your eyes. 277 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 Can you squeeze my hand? 278 00:26:55,560 --> 00:26:58,720 - How long has he been unconscious? - Fifteen minutes. 279 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 Damn it! 280 00:27:07,280 --> 00:27:09,520 - Aren't you even going to try? - It'll take me hours. 281 00:27:09,600 --> 00:27:11,120 And he might not even survive. 282 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 These three, though, will make it out alive. 283 00:27:13,120 --> 00:27:14,440 I'm doing what I can! 284 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 - Let's take him! - No! 285 00:27:17,840 --> 00:27:19,360 I'll take these three with me 286 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 to the hospital at Pont-à-Mousson before I catch the train. 287 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 Now you're free to handle this one. 288 00:27:24,760 --> 00:27:27,296 - What's wrong with my leg? - Go ahead. Good luck to you. 289 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 You as well. 290 00:27:29,560 --> 00:27:31,880 Do as she says! Stretcher-bearer! 291 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Take them out front. There's a car waiting for me. 292 00:27:35,920 --> 00:27:36,920 Hurry up, move! 293 00:27:41,440 --> 00:27:43,440 Take my hand. 294 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 You need to cooperate. 295 00:28:04,640 --> 00:28:07,120 - Where do we take him? - To the entrance. 296 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - And so? - As I said, just soldiers. 297 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 No women have been admitted in the last 24 hours. 298 00:28:30,280 --> 00:28:33,120 What about the nuns? Have you questioned any of them yet? 299 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 Uh, what for? 300 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 You think they're hiding a murderess? 301 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 Listen. 302 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 I called Paris. 303 00:28:52,240 --> 00:28:55,200 When your bosses found out you were here, they were shocked. 304 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Your wife is dead. I know. 305 00:28:58,040 --> 00:29:00,240 But Suzanne Faure must be in Switzerland now. 306 00:29:01,280 --> 00:29:05,000 You should go back to Paris, my friend, or you'll be in a world of trouble. 307 00:29:08,880 --> 00:29:10,560 Please, you must hurry! 308 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Where's your driver? 309 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Hey! 310 00:29:29,680 --> 00:29:31,480 - He's here! He's here! - Okay. 311 00:29:31,560 --> 00:29:35,600 - Hey, I was just leaving! - There's been a change of plans. 312 00:29:35,680 --> 00:29:39,080 We have to drop these three men at the hospital in Pont-à-Mousson! 313 00:29:39,160 --> 00:29:42,160 - But you might miss your train. - That's all right. 314 00:29:43,760 --> 00:29:45,400 - Lift him up. - Go ahead. 315 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 Easy, don't hurt him. Put him down. 316 00:29:49,200 --> 00:29:51,240 It's okay. I've got you. 317 00:29:58,160 --> 00:29:59,320 Bring the other two. 318 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Please, hurry! 319 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Open your mouth. 320 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 I'm almost there. Stick your tongue out. 321 00:30:43,640 --> 00:30:45,680 Perfect. 322 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Oh, yes! 323 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Oh! Mmm! 324 00:31:00,200 --> 00:31:01,960 Ah, damn it! 325 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Damn it! 326 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Don't worry. You'll be back. 327 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 Shut the fuck up. 328 00:31:10,720 --> 00:31:13,160 You talk too much! Shut your damn mouth! 329 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 There... 330 00:31:20,200 --> 00:31:22,720 Oh! Don't move, you slut! 331 00:31:31,560 --> 00:31:33,200 Stop! 332 00:31:33,280 --> 00:31:34,400 I like that! 333 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 Stop! 334 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 And? 335 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 - Feeling better? - Yeah, it's fine. 336 00:31:53,960 --> 00:31:56,800 She took it pretty well. I thought she was a little soft. 337 00:31:56,880 --> 00:31:59,800 You're never fucking satisfied, are you? 338 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 I give him the best one. 339 00:32:01,320 --> 00:32:02,840 My own private whore. 340 00:32:03,480 --> 00:32:06,760 A gift from the house, hmm? And he doesn't even thank me. 341 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Ungrateful jerk! 342 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Come on, go ahead, a customer's waiting. 343 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 You'll get the money tomorrow. 344 00:32:23,520 --> 00:32:27,200 Don't forget to mention my shares when you sign the debt certificate, huh? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,960 Don't worry about it. There won't be any problems. 346 00:32:32,560 --> 00:32:34,120 You better be right, my friend. 347 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Okay, cheers! 348 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Cheers! 349 00:32:50,720 --> 00:32:54,040 If I see any more of your dirty whores soliciting by the quarters, 350 00:32:54,120 --> 00:32:55,200 I'll shut your dive down. 351 00:32:55,280 --> 00:32:56,320 Understood? 352 00:33:12,080 --> 00:33:14,720 And you come with me. Gaston. 353 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 I don't think you're the kind of whore who'd do extra work 354 00:33:29,720 --> 00:33:31,520 behind my back with your ass in the brambles. 355 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 However... 356 00:33:42,920 --> 00:33:44,720 I'd like to know what the hell you're doing 357 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 with a set of annotated maps of France. 358 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 Huh? 359 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 This... 360 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 This is a front line. 361 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Right? 362 00:34:00,280 --> 00:34:03,400 And here, these are troop positions. 363 00:34:04,040 --> 00:34:05,040 Am I wrong? 364 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 You, you work for the Krauts. 365 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 No, calm down. That's nonsense. 366 00:34:13,040 --> 00:34:14,960 - I'm not a spy. - Then who are you? Huh? 367 00:34:15,040 --> 00:34:16,480 - Stop, stop, stop! - Tell me! 368 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 - What are you doing, huh? - Let go of me! 369 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 I'm looking for someone! 370 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Who? - That's none of your business! 371 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Give it to me. 372 00:34:34,360 --> 00:34:36,160 Quite the opposite, you see. 373 00:34:36,240 --> 00:34:39,200 I need to know everything about the girls who work for me. 374 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Is this who you're looking for? A Saint-Cyrian? 375 00:34:48,680 --> 00:34:49,680 Who is he? 376 00:34:51,640 --> 00:34:52,640 Your brother? 377 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Boyfriend? 378 00:34:56,440 --> 00:34:57,600 No, can't be. 379 00:34:58,120 --> 00:34:59,160 He's too young. 380 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Then who is he? 381 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 Your son, maybe? 382 00:35:07,760 --> 00:35:09,560 Go fuck yourself, asshole! I'm out! 383 00:35:09,640 --> 00:35:10,960 No, no, no. 384 00:35:11,040 --> 00:35:12,880 No, no, you stay with me, huh? 385 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 I'd rather keep a good earner like you, huh? 386 00:35:23,640 --> 00:35:25,000 And you should be thankful. 387 00:35:26,520 --> 00:35:29,920 The army would be far less lenient if they were to find this. 388 00:35:30,000 --> 00:35:31,160 Give me back the photo! 389 00:35:31,240 --> 00:35:34,080 Give me back the photo! 390 00:35:52,320 --> 00:35:55,360 Michel. Michel, look at me, keep talking. 391 00:35:55,440 --> 00:35:57,680 - What's your daughter's name? - Rose. 392 00:35:57,760 --> 00:36:00,080 Rose. How old is Rose? 393 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 - Eight. - Eight years old. 394 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 What does she like? 395 00:36:04,480 --> 00:36:06,560 Playing with a hoop... 396 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Call me when he wakes up. 397 00:36:24,040 --> 00:36:26,760 If you don't eat, you won't have strength to fight. 398 00:36:27,480 --> 00:36:29,000 Come on, open your mouth. 399 00:36:31,280 --> 00:36:32,360 What's the matter, sister? 400 00:36:32,440 --> 00:36:34,720 He'll do anything to avoid going back to the front line. 401 00:36:34,800 --> 00:36:37,240 - There's three others like him. - Show them to me. 402 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 There's this one. 403 00:36:41,560 --> 00:36:43,440 There's that one too. 404 00:36:43,520 --> 00:36:44,520 Here. 405 00:36:46,440 --> 00:36:48,720 And the last one over there with Mother Agnès. 406 00:36:51,480 --> 00:36:53,760 Doctor Bruand told me their wounds had healed. 407 00:36:57,240 --> 00:36:58,840 I've never seen this patient. 408 00:37:00,120 --> 00:37:01,800 He's a soldier I found in the forest. 409 00:37:02,400 --> 00:37:04,320 He doesn't speak anymore. He's traumatized. 410 00:37:05,240 --> 00:37:07,080 We all are, Mother. 411 00:37:08,440 --> 00:37:10,520 I'm sorry, friend. You can't stay here. 412 00:37:10,600 --> 00:37:12,696 You're going back tomorrow and so are the other three. 413 00:37:12,720 --> 00:37:16,040 - No! These men are not fit to fight. - They've recovered physically. 414 00:37:17,040 --> 00:37:19,440 And my job is to make space for those who need treatment. 415 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Their souls are not healed. 416 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Be wary of playing God, Doctor. 417 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 Yeah, you're right. I can't do miracles. 418 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Nor can you. 419 00:37:44,280 --> 00:37:45,840 Was I wrong, Mother? 420 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 God help me. 421 00:37:50,160 --> 00:37:51,280 Be my guide. 422 00:37:52,960 --> 00:37:55,480 These men don't have the strength to fight anymore. 423 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 I can't let them return to battle. They wouldn't survive. 424 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 I beg you, give me a sign. 425 00:38:03,480 --> 00:38:04,600 Help me. 426 00:38:07,440 --> 00:38:08,560 What should I do? 427 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 LAVEYRE BREWERY 428 00:38:54,880 --> 00:38:57,880 - No, not that one. - Okay, go, one, two, three. 429 00:38:57,960 --> 00:38:59,960 Come on! 430 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 They've agreed to finish the job. 431 00:39:12,000 --> 00:39:15,080 We're making good progress. We should deliver tomorrow as planned. 432 00:39:15,160 --> 00:39:17,000 And the Laveyre company will pay us. 433 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 That should satisfy the bank until we can find new clients. 434 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 No need to convert the factory. 435 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 That's wonderful, Caroline. 436 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 And I'll be able to, um, to head back to Paris. 437 00:39:38,520 --> 00:39:41,320 If she gets paid for this order, I'm done for, Marcel. 438 00:39:41,400 --> 00:39:44,000 That'll teach you to underestimate women. 439 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 You have to help me. 440 00:39:51,320 --> 00:39:54,040 - Who's the client? - The Laveyre Brewery. 441 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 I'll take care of it. But it's five percent on top of the ten. 442 00:40:01,200 --> 00:40:04,480 All right, but don't waste time, or I'll be deployed in five days. 443 00:40:05,280 --> 00:40:06,800 Jesus. 444 00:40:06,880 --> 00:40:09,920 If everyone was like you, we'd have lost the war already. 445 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 Come on, relax. It'll be over by tonight. 446 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Thank you, Marcel. 447 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I'm counting on you. 448 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 Take this. 449 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 Go. 450 00:40:27,160 --> 00:40:28,160 I bet it's her son. 451 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Who cares who it is? 452 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 We can't trust her. And she'll get us in trouble. 453 00:40:34,440 --> 00:40:36,120 You want me to take care of it? 454 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 No, not yet. 455 00:40:41,000 --> 00:40:43,280 In four days, I'm getting some dope delivered. 456 00:40:43,360 --> 00:40:44,480 We gotta lay low. 457 00:40:45,840 --> 00:40:48,200 Yeah, well, let's head to the army quarters. 458 00:41:30,720 --> 00:41:32,320 - Want a taste? - Mmm-hmm. 459 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 There. 460 00:41:50,120 --> 00:41:52,400 I'll be back soon with something new. 461 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroin. Heard of it? 462 00:41:55,440 --> 00:41:58,160 I swear you won't worry about anything with this stuff. 463 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 Tell me. 464 00:42:04,080 --> 00:42:05,080 This man right here. 465 00:42:06,480 --> 00:42:07,720 Do you know where he is? 466 00:42:09,040 --> 00:42:10,080 Mmm-hmm. 467 00:42:10,160 --> 00:42:13,120 It's Colin de Régnier. He's an officer, a Saint-Cyrian. 468 00:42:16,440 --> 00:42:19,080 Be careful. He's a friend of Léon, the general's son. 469 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Over there with the guitar. 470 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Yeah, thanks. 471 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Hi, guys! - Salut! 472 00:42:30,640 --> 00:42:35,440 Tobacco! Tobacco! 473 00:42:35,520 --> 00:42:38,600 Hi! Tobacco. A gift from the Dumont house! 474 00:42:39,120 --> 00:42:40,120 Hmm? 475 00:42:55,960 --> 00:42:57,760 - Bravo! - Bravo! 476 00:43:10,160 --> 00:43:11,800 Bravo, Madame Dewitt! 477 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Ladies. 478 00:43:22,960 --> 00:43:25,840 I would like to thank you and congratulate you. 479 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 I'm sure we'll do great things together. 480 00:43:29,560 --> 00:43:31,960 We're doing just as well as the men did. 481 00:43:32,040 --> 00:43:33,960 When they return, they'll cook for us! 482 00:43:35,680 --> 00:43:38,800 You'll be paid tomorrow as soon as Mr. Laveyre receives the trucks. 483 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 Sincere congratulations, Caroline! 484 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 You fulfilled the order. It was rather unexpected. 485 00:43:55,560 --> 00:43:56,880 Thank you, Charles. 486 00:44:03,720 --> 00:44:05,760 To you. 487 00:44:06,520 --> 00:44:07,520 To us. 488 00:44:18,800 --> 00:44:21,040 Hello? 489 00:44:21,800 --> 00:44:23,320 Very well, one moment, please. 490 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Ma'am. 491 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Mr. Laveyre, from the brewery. 492 00:44:34,920 --> 00:44:35,920 Yes? 493 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 Pardon me? 494 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 What do you mean you can't pay for the order? 495 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 What am I going to do with those trucks? Hello? 496 00:44:47,560 --> 00:44:48,560 Hello! 497 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Any problem? 498 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 They cancelled the order. 499 00:46:02,080 --> 00:46:05,080 Here. Sit down. Like that. 500 00:46:05,160 --> 00:46:06,320 You can go there. 501 00:46:08,160 --> 00:46:10,320 - You'll be fine. - I'll tuck you in. 502 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 You don't answer to the State anymore... 503 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 but to the Church. 504 00:46:34,040 --> 00:46:35,440 You don't have to worry now. 505 00:47:58,240 --> 00:48:00,880 Is that soldier with the wounded abdomen still alive? 506 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Yes, thanks to you. 507 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 And your men? 508 00:48:08,800 --> 00:48:10,400 I left them in proper hands. 509 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Did you miss your train? 510 00:48:18,280 --> 00:48:19,280 No. 511 00:48:23,200 --> 00:48:24,520 Do you still need me here? 512 00:48:27,400 --> 00:48:28,400 Yes. 513 00:48:29,120 --> 00:48:30,120 Jeanne? 514 00:48:34,960 --> 00:48:36,920 She decided to stay and help us. 515 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 If you don't mind. 516 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Would you be willing to accommodate her? 517 00:48:41,840 --> 00:48:43,080 Of course. 518 00:48:44,840 --> 00:48:45,840 Thank you. 519 00:49:09,840 --> 00:49:10,680 Thank you. 520 00:49:10,760 --> 00:49:13,936 Reinforce the roadblocks along the Pont-à-Mousson road here and there. 521 00:49:13,960 --> 00:49:17,040 I want more soldiers, okay? At least double the number of men. 522 00:49:17,120 --> 00:49:18,120 Yes, sir. 523 00:49:21,040 --> 00:49:22,040 Evening. 524 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Good evening. 525 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 I'm here regarding the Porçon family. 526 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 What happened was tragic. 527 00:49:30,800 --> 00:49:33,440 Young Lisette used to bring us milk every morning. 528 00:49:37,120 --> 00:49:38,760 I was also very attached to her. 529 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 Is the army or you going to repatriate the bodies? 530 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 They deserve a proper burial. 531 00:49:46,760 --> 00:49:50,840 I understand. I will speak to the general. I promise to take care of it. 532 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Thank you, Major. 533 00:49:55,080 --> 00:49:56,080 Mother? 534 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 We had a visit from a Parisian detective. 535 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 He was looking for a fugitive, a murderess. 536 00:50:07,600 --> 00:50:09,080 How can I assist? 537 00:50:09,160 --> 00:50:12,720 She had an accomplice who was found dead on the Porçon farm. 538 00:50:13,240 --> 00:50:16,040 - Does it mean anything to you? - What did she look like, this woman? 539 00:50:17,200 --> 00:50:19,600 Uh, in her 20s. I hear she's pretty. 540 00:50:22,560 --> 00:50:23,560 What's her name? 541 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 542 00:50:29,040 --> 00:50:30,040 No. 543 00:50:31,480 --> 00:50:32,480 I'm sorry. 544 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 It's a good thing you stayed. 545 00:50:47,040 --> 00:50:48,520 We need people like you here. 546 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 You're welcome. 547 00:51:02,080 --> 00:51:03,240 You can sleep here. 548 00:51:06,120 --> 00:51:07,120 Thank you. 549 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Were you close to Lisette's family? 550 00:51:13,880 --> 00:51:14,880 No. 551 00:51:15,320 --> 00:51:16,760 I didn't know them. 552 00:51:17,960 --> 00:51:19,600 Why, then, were you at the farm? 553 00:51:21,840 --> 00:51:24,480 I was heading east when I heard gunshots and screams. 554 00:51:24,560 --> 00:51:25,840 I wanted to go and help. 555 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 The rules of the convent are simple. Rise at four o'clock and meals in silence. 556 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 - Good night, Jeanne. - Good night. 557 00:52:14,720 --> 00:52:17,280 - How may I help? - The Salpêtrière in Paris, please. 558 00:52:17,360 --> 00:52:18,440 I'll put you through. 559 00:52:22,320 --> 00:52:23,320 Hello? 560 00:52:24,280 --> 00:52:25,280 Sister Pélagie? 561 00:52:25,800 --> 00:52:28,920 - Speaking. - Yes, it's Mother Agnès from Saint-Paulin. 562 00:52:29,000 --> 00:52:30,320 Good evening, Mother. 563 00:52:30,400 --> 00:52:32,800 I need information regarding one of your nurses. 564 00:52:33,320 --> 00:52:35,040 Yes, which nurse? 565 00:52:37,840 --> 00:52:38,840 Jeanne Charrier. 566 00:52:39,360 --> 00:52:42,360 Very well, I'll call you back as soon as I have information. 567 00:52:42,440 --> 00:52:44,200 - Goodbye, Mother. - Thank you. 568 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 You've got a customer. 569 00:53:44,680 --> 00:53:46,400 Hey, whoa, whoa! Seriously? 570 00:53:50,400 --> 00:53:51,840 Look! She's here. 40658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.