All language subtitles for Will & Grace (1998) - S06E11 - The Accidental Tsuris (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,700 Ah� estas. La mujer que hace arder mi coraz�n. 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,400 O de manera diferente: aquella con quien me la paso 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 y que causa ardor en un �rea diferente. 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,200 Pi�rdete, David "Pobrefield". 5 00:00:19,700 --> 00:00:23,100 El que nos bes�ramos como dos chicas ebrias en una fiesta, 6 00:00:23,100 --> 00:00:25,400 no significa que te quiero aqu�. 7 00:00:26,700 --> 00:00:29,200 Hola, bienvenido a mi oficina. 8 00:00:29,200 --> 00:00:33,800 Usualmente hablamos de esto en los viernes de sexo casual. 9 00:00:34,700 --> 00:00:37,700 Oh, lo siento mucho, no la vi. Lyle Finster. 10 00:00:37,700 --> 00:00:42,400 �Finster? �El padre de Lorraine! Hizo que Karen lo besara. 11 00:00:42,410 --> 00:00:46,210 As� es, y eso no pasar� de nuevo. 12 00:00:46,910 --> 00:00:49,510 No se�or, no en mi guardia. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,010 Entiendo, s�lo vine a devolver el beso que dejaste en mi boca. 14 00:00:54,210 --> 00:00:57,110 �Qu�? �Devu�lvemelo! 15 00:01:07,410 --> 00:01:10,510 Disculpen, ir� atr�s a sacarme los ojo 16 00:01:10,510 --> 00:01:11,910 y destrozar mis t�mpanos. 17 00:01:12,110 --> 00:01:15,510 Oh No Cari�o, qu�date, nada m�s recuperaba mi... 18 00:01:17,410 --> 00:01:21,710 Estoy perdido, lleno el vac�o con secretarias y prostitutas, 19 00:01:21,710 --> 00:01:26,010 pero al final, es a ti a quien me gustar�a pagarle. 20 00:01:28,610 --> 00:01:31,410 En serio, me siento inc�moda. 21 00:01:32,020 --> 00:01:34,920 Eso nunca pasar�, Lyle. Pi�rdete. 22 00:01:34,920 --> 00:01:36,720 Est� bien, pero no te olvidar�. 23 00:01:36,920 --> 00:01:39,220 Cada boca que yo bese ser� la tuya. 24 00:01:39,420 --> 00:01:42,420 Cada trasero que yo nalguee ser� el tuyo. 25 00:01:42,620 --> 00:01:46,520 Cada pez�n que... Por favor, o me ir� yo. 26 00:01:46,820 --> 00:01:47,920 Vete. 27 00:01:47,920 --> 00:01:50,820 Est� bien, pero recuerda algo: cada vagina... 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,820 �Fuera! 29 00:02:16,920 --> 00:02:18,420 Debo decirte algo. Yo tambi�n. 30 00:02:18,430 --> 00:02:20,330 Yo primero. En tu sue�os. 31 00:02:20,530 --> 00:02:24,030 Mam� llam�. Mi hermana loca, Janet, est� en la ciudad. 32 00:02:24,230 --> 00:02:27,630 Y seguro vendr� buscando dinero o donde caer 33 00:02:27,630 --> 00:02:29,530 mientras le fumigan la camioneta. 34 00:02:30,130 --> 00:02:33,530 As� que pase lo que pase, no abras la puerta. 35 00:02:34,030 --> 00:02:39,130 Will, como pusiste tu ba�o a la orden, me llevo tu secador. 36 00:02:40,530 --> 00:02:42,730 �Te doy mis noticias ahora? 37 00:02:43,430 --> 00:02:48,330 Hola, Smudge. Hola, Janet. Te ves bien. 38 00:02:48,330 --> 00:02:50,830 �Cuando dejaste de rasurarte la cabeza? 39 00:02:51,330 --> 00:02:54,030 Deje de hacerlo cuando mi novio lo hizo. 40 00:02:54,040 --> 00:02:56,140 Crey� que era muy engre�da. 41 00:02:56,340 --> 00:02:58,440 Te ves bien, Mam� se alegrar�a. 42 00:02:58,440 --> 00:03:02,540 y te perdonar�a por usar la urna de la t�a May como dep�sito. 43 00:03:02,740 --> 00:03:05,940 No sab�a lo que era, s�lo que estaba sucia. 44 00:03:08,340 --> 00:03:10,540 �Por dentro? 45 00:03:11,940 --> 00:03:16,240 Will, estoy preparando un examen. �Qu� significa ADD? 46 00:03:16,240 --> 00:03:21,640 �Oh Dios m�o! �Janet Adler! Hola bella, �Mira tu cabello! 47 00:03:21,640 --> 00:03:24,540 �Te gusta? �Me hace ver mas engre�da? 48 00:03:24,540 --> 00:03:26,740 Un poquito. 49 00:03:27,840 --> 00:03:33,340 Dime, �d�nde te quedas? Pues, aqu� mismo. Will me invit�. 50 00:03:33,550 --> 00:03:36,050 Es verdad, tengo otras noticias. 51 00:03:36,250 --> 00:03:39,950 Pero solo ser�, hasta que saque mi l�nea de Joyas. 52 00:03:41,750 --> 00:03:44,450 �As� que ahora dise�as joyas? 53 00:03:44,650 --> 00:03:47,950 �Cubres tus pinzas para porros con escarcha? 54 00:03:49,450 --> 00:03:52,250 Deber�as ver su trabajo, hizo una peineta 55 00:03:52,250 --> 00:03:56,250 de tres rosas peque�as en una cuenta. Adorable. 56 00:03:56,450 --> 00:03:59,050 Me emociono por las peinetas; eso est� bien. 57 00:04:00,250 --> 00:04:05,050 Por supuesto. Al fin podr�s arreglar el cabello en tu almohada. 58 00:04:13,350 --> 00:04:16,550 Si muestro mi trabajo en una mesita en San Marcos 59 00:04:16,550 --> 00:04:20,650 puedo hacer que las celebridades se interesen en �l y listo. 60 00:04:20,650 --> 00:04:25,450 Ingenioso. Nada mejor para atraer a una celebridad que una mesita. 61 00:04:29,050 --> 00:04:29,650 Oye, le pondr� un poncho encima. 62 00:04:32,150 --> 00:04:36,050 Podr�a funcionar. Salma Hayek le compr� un bolso a un amigo. 63 00:04:36,050 --> 00:04:39,750 �Saben lo que hace mi amigo hoy? Acosa a Salma Hayek. 64 00:04:40,050 --> 00:04:42,050 Es verdad. 65 00:04:42,260 --> 00:04:45,060 Grace, ped� una tarjeta de cr�dito con tu nombre. 66 00:04:45,060 --> 00:04:47,260 El m�o no sirve. 67 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Absolutamente No. 68 00:04:51,360 --> 00:04:54,160 Tengo la tarjeta de Will. �La quieres? 69 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Si, la tomo. Gracias. 70 00:04:56,860 --> 00:05:01,060 Basta, No. Nada de tarjetas ni dinero y no te quedar�s aqu�. 71 00:05:01,060 --> 00:05:03,660 No tienes cabida en mi vida actual. 72 00:05:03,860 --> 00:05:07,360 Eres un desastre y estoy harta de cuidarte. 73 00:05:07,560 --> 00:05:09,660 �Por que no consigues un trabajo normal, 74 00:05:09,660 --> 00:05:12,160 un lugar para ti, una vida? 75 00:05:12,170 --> 00:05:13,970 �Eso intento! 76 00:05:19,170 --> 00:05:21,270 �Pero es dif�cil! 77 00:05:22,270 --> 00:05:25,370 Estoy en la escuela. Estoy cambiando de carrera. 78 00:05:25,870 --> 00:05:29,070 Y necesito ayuda de vez en cuando. No me juzgues. 79 00:05:29,070 --> 00:05:31,470 �No sab�as qu� te odio? Pues ya lo sabes. 80 00:05:32,770 --> 00:05:37,170 No hablaba contigo, era con Janet. Lo m�o tampoco era contigo. 81 00:05:40,970 --> 00:05:44,170 No habla en serio, se pone as� cuando tiene hambre. 82 00:05:44,170 --> 00:05:46,070 Una vez en el Carnegie Deli 83 00:05:46,070 --> 00:05:49,270 fue mesa por mesa pidiendo servilletas para mascar. 84 00:05:49,470 --> 00:05:51,270 Es verdad. 85 00:05:51,480 --> 00:05:54,380 Will, esta bien. Ya dijo lo que dijo. 86 00:05:54,580 --> 00:05:57,780 Gracias por la secadora y por el poncho. 87 00:05:59,380 --> 00:06:01,480 Mejor me voy. 88 00:06:03,980 --> 00:06:06,980 �Vaya! �No fuiste muy dura con ella? 89 00:06:06,980 --> 00:06:10,380 Me he pasado la vida arreglando sus desastres. 90 00:06:10,580 --> 00:06:13,380 S�lo quiero una hermana normal con quien contar. 91 00:06:13,380 --> 00:06:17,280 Pero s�lo cuanto con Janet para conseguir somn�feros 92 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 y todas las letras de "Sugar Magnolia". 93 00:06:20,280 --> 00:06:24,580 Concuerdo con Grace. La chica es una sanguijuela. 94 00:06:25,380 --> 00:06:29,780 Hay que alejar esas sanguijuelas antes de que te desangren. 95 00:06:30,480 --> 00:06:33,580 Will, me ayudas a llevar tu mesa a casa; espero visitas. 96 00:06:33,580 --> 00:06:35,380 Grace, lleva el pollo. 97 00:06:41,080 --> 00:06:44,980 Ro-Ro, llegar� tarde est� noche. Tendr�s que encender la manguera 98 00:06:44,980 --> 00:06:46,980 y hurgar tu propio cuarto. 99 00:06:50,580 --> 00:06:54,380 �Oh esa voz! Es como o�r a dos gatos apare�ndose. 100 00:06:55,780 --> 00:06:59,280 �Lorraine Finster, Perra Asesina! 101 00:06:59,680 --> 00:07:02,480 �S� que tienes bolas para aparecer aqu�! 102 00:07:02,690 --> 00:07:05,490 Ya no, mis padres me los quitaron 103 00:07:05,490 --> 00:07:08,390 cuando decidieron criarme como ni�a. 104 00:07:09,790 --> 00:07:13,190 Te he buscado por todos los rincones del mundo. 105 00:07:13,190 --> 00:07:15,090 �D�nde demonios te escond�as? 106 00:07:15,090 --> 00:07:18,690 En el coro de "Tab�", el musical de Boy George. 107 00:07:20,290 --> 00:07:23,390 �Eso es tan raro!, Yo lo iba a ver la semana pasada, 108 00:07:23,390 --> 00:07:24,690 pero vi "Litle Shop". 109 00:07:24,690 --> 00:07:27,290 �Qu� tal? Son� el celular de la planta. 110 00:07:28,590 --> 00:07:31,090 ��Qu� diablos haces aqu�?! 111 00:07:31,290 --> 00:07:35,190 Vine a decirte una cosa: �al�jate de mi padre! 112 00:07:35,200 --> 00:07:37,400 No siento inter�s en tu padre. 113 00:07:37,400 --> 00:07:40,100 �Oh en serio? A mi me dijeron otra cosa. 114 00:07:40,300 --> 00:07:45,000 Cari�o cuando tengas edad para hablar, pide un cambio de dermat�logo. 115 00:07:47,800 --> 00:07:50,500 Dilo, no volver�s a ver a ese hombre. 116 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 Si lo ves, te sacar� las tripas y las servir� sin buen gusto 117 00:07:54,500 --> 00:07:57,400 con crema batida en una vajilla sucia. 118 00:07:59,300 --> 00:08:03,400 Est� bien, dilo, pero no lo escupas, mu�eca babitas. 119 00:08:04,900 --> 00:08:08,000 Ya lo dejaste claro: No quieres que lo vea, 120 00:08:08,000 --> 00:08:10,700 as� que lo dejare en paz. 121 00:08:11,600 --> 00:08:15,300 Te deseo, Finny. Quiero pasar mis manos por tu cabello 122 00:08:15,310 --> 00:08:17,610 de las orejas al trasero. 123 00:08:19,910 --> 00:08:22,110 �Qu� te hizo cambiar de parecer? 124 00:08:22,310 --> 00:08:27,110 Nada espec�fico, ni el deseo de vengarme, si eso insin�as. 125 00:08:27,310 --> 00:08:29,710 Hagamos el amor; ser� bell�simo. 126 00:08:29,710 --> 00:08:34,910 Te voy a colgar de esa l�mpara. Sostente. 127 00:08:43,910 --> 00:08:47,010 Que paso, Will. Hola, Smudge. 128 00:08:47,210 --> 00:08:51,510 Lo s�, lo s�. No estoy vestida para ir a un tribunal. 129 00:08:52,810 --> 00:08:57,310 �M�rate! Tengo a�os tratando de imponer ese estilo. 130 00:08:57,910 --> 00:08:59,410 �Qu� hiciste? 131 00:08:59,410 --> 00:09:03,410 Luego de irme la otra noche, pens� mucho lo que me dijiste. 132 00:09:03,620 --> 00:09:07,020 Bueno, no de inmediato, Primero pas� por la tienda coreana 133 00:09:07,020 --> 00:09:09,020 a beber Bourbon con galletas. 134 00:09:09,220 --> 00:09:12,220 Y aceptaron la tarjeta de Will. 135 00:09:13,220 --> 00:09:16,120 En fin, al d�a siguiente en el apartamento del encargado 136 00:09:16,120 --> 00:09:20,220 pens�; Tal vez Grace tenga raz�n: 137 00:09:20,220 --> 00:09:22,120 no ten�a control de mi vida. 138 00:09:22,120 --> 00:09:26,120 As�, que consegu� trabajo y un lugar donde vivir. 139 00:09:26,120 --> 00:09:30,320 �Sabes, Janet? No sabes lo mucho que el sexo an�nimo 140 00:09:30,320 --> 00:09:32,720 ha hecho que cambie de carrera. 141 00:09:36,820 --> 00:09:38,320 �Y a d�nde trabajas? 142 00:09:38,230 --> 00:09:41,130 En Ann Taylor, como supervisora de probadores. 143 00:09:41,330 --> 00:09:45,130 Es por que soy la �nica que puede ver sobre las puertas. 144 00:09:45,830 --> 00:09:47,830 "�Que haces ah�?" 145 00:09:49,330 --> 00:09:52,130 �Te gusta? Con el descuento para empleados. 146 00:09:52,230 --> 00:09:54,830 Nadie vende moda barata como Ann. 147 00:09:54,830 --> 00:09:58,130 Excepto Lane Bryant; pero eso es para gordas. 148 00:09:59,330 --> 00:10:01,030 Janet, te felicito. 149 00:10:01,030 --> 00:10:03,730 Jones New York tambi�n, a buenos precios. 150 00:10:03,730 --> 00:10:06,630 Venden piezas sueltas. Puedes conseguir un traje as�. 151 00:10:06,630 --> 00:10:10,430 Oye, mejor te detienes; mientras a�n eres hombre. 152 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Oh, y espera a que veas mi apartamento. 153 00:10:15,240 --> 00:10:18,040 Es genial despertar sabiendo donde estoy, 154 00:10:18,040 --> 00:10:22,140 sin abrir la ventana y gritar: "Oye �Qu� ciudad es �sta?" 155 00:10:22,740 --> 00:10:25,440 En fin, Smudgy, todo esto es por ti. 156 00:10:25,440 --> 00:10:27,840 T� encendiste una mecha en mi trasero, 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,140 pero en buena forma, no como cuando �ramos ni�as. 158 00:10:32,340 --> 00:10:34,740 Para agradecerles, los invito a todos a cenar. 159 00:10:34,940 --> 00:10:38,540 Janet, estoy orgullosa de ti. 160 00:10:38,740 --> 00:10:41,940 Y a�n m�s, estoy orgullosa de m�. 161 00:10:44,240 --> 00:10:46,740 Esto es un tributo para ti. 162 00:10:46,950 --> 00:10:50,650 Pero a�n m�s, es un tributo para m�. 163 00:10:52,750 --> 00:10:57,650 Karen, es el mejor sexo que he tenido en mi vida. 164 00:10:58,050 --> 00:11:00,850 Aqu� tienes. 165 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 �Qu�...? 166 00:11:02,450 --> 00:11:05,350 Lo siento, es dif�cil romper con un viejo h�bito. 167 00:11:05,450 --> 00:11:10,250 No cari�o, esta es la mitad de mi tarifa normal. 168 00:11:14,350 --> 00:11:18,550 �Maldici�n! �Qu� est� pasando? �Que diablos haces aqu�? 169 00:11:18,550 --> 00:11:21,650 T� me dijiste que estuviera aqu�, exactamente a las siete. 170 00:11:21,650 --> 00:11:24,350 Imposible �C�mo iba a hacer eso 171 00:11:24,350 --> 00:11:27,950 sabiendo que tu padre me iba a montar a las siete? 172 00:11:29,160 --> 00:11:33,160 Lorraine �En verdad eres t�? Hola, pap�. 173 00:11:33,360 --> 00:11:34,760 �Dios m�o! 174 00:11:34,860 --> 00:11:38,960 La �ltima vez que te vi, jugabas al caballito en mi rodilla. 175 00:11:39,260 --> 00:11:43,160 S�, lo recuerdo. Fue cuando cumpl� 30 a�os. 176 00:11:44,360 --> 00:11:50,560 Lindo reencuentro. Vete, tu padre y yo haremos el amor. 177 00:11:51,460 --> 00:11:53,160 S�, pero antes deber�as saber 178 00:11:53,160 --> 00:11:56,660 que s�lo lo hizo para vengarse de m�. 179 00:11:56,860 --> 00:12:00,760 �C�mo te atreves? �De d�nde sacas esa rid�cula idea? 180 00:12:00,760 --> 00:12:05,960 De ti, vaca. Me invitaste, me enviaste una tarjeta 181 00:12:05,960 --> 00:12:07,760 y pusiste un cartel en la entrada del hotel: 182 00:12:07,770 --> 00:12:11,270 "Sorpresa para Lorraine Finster, cuarto 315" 183 00:12:12,570 --> 00:12:16,070 Claro que no. Est�s divagando. �chala de aqu�. 184 00:12:16,070 --> 00:12:18,370 Es una mentirosa. �chala. 185 00:12:19,270 --> 00:12:20,870 Es una decisi�n muy dif�cil. 186 00:12:20,970 --> 00:12:25,070 Como cuando decid�amos si criarte como un ni�o o ni�a. 187 00:12:31,270 --> 00:12:33,370 Mantente en contacto. 188 00:12:35,070 --> 00:12:36,770 �Pap�! 189 00:12:36,770 --> 00:12:39,570 Lo siento Lorranine, pero no estoy enamorado de ti 190 00:12:39,570 --> 00:12:41,970 si no de Karen. 191 00:12:42,270 --> 00:12:45,170 �Que? �En serio? 192 00:12:45,180 --> 00:12:47,480 S�, nunca me hab�a pasado. 193 00:12:47,680 --> 00:12:50,180 �Qu� hay de mi mam�? 194 00:12:50,680 --> 00:12:53,780 No estaba tan enamorado de tu mam�, 195 00:12:53,780 --> 00:12:57,380 m�s bien estaba en un callej�n y sin condones. 196 00:13:01,380 --> 00:13:05,280 Bien, ya te decidiste, pero te garantizo que lo lamentar�s. 197 00:13:05,480 --> 00:13:08,880 Si me disculpan, ir� a la fiesta de despedida de "Tab�". 198 00:13:08,880 --> 00:13:12,080 La hacen todas las noches, por si acaso. 199 00:13:21,780 --> 00:13:23,180 Les dar� una gira. 200 00:13:23,180 --> 00:13:28,780 Esta es la sala-comedor-cocina-cuarto. 201 00:13:29,080 --> 00:13:31,880 �Y? �Les gust� la gira? 202 00:13:32,490 --> 00:13:35,990 Si este es el ba�o tambi�n, necesito que se volteen. 203 00:13:36,390 --> 00:13:39,690 Es por esa puerta. Agita un poco la cosita esta... 204 00:13:39,690 --> 00:13:42,190 Oh. Yo siempre agito mi cosita. 205 00:13:43,290 --> 00:13:48,390 Quiso decir en el inodoro, la manija del inodoro. 206 00:13:49,990 --> 00:13:52,390 Est� muy lindo. 207 00:13:53,490 --> 00:13:56,290 Es muy encantador, coqueto, acogedor... 208 00:13:56,490 --> 00:13:58,690 �C�mo m�s puedo decir "peque�o"? 209 00:13:58,890 --> 00:14:02,190 Ser� peque�o, pero su cabello se ve fant�stico. 210 00:14:02,190 --> 00:14:04,290 Vaya que es un buen peinado. 211 00:14:05,290 --> 00:14:09,590 No quiero alardear, �Pero a cu�ntas de 44 a�os conoces 212 00:14:09,590 --> 00:14:12,790 que tienen apartamento y trabajo? 213 00:14:14,890 --> 00:14:18,290 No es el caso de tu hermana espiritual de los Ashram. 214 00:14:19,790 --> 00:14:23,490 �Qui�n hizo el mural italiano? Es hermoso. 215 00:14:23,490 --> 00:14:27,390 Di un giro completo mientras orinaba para verlo todo. 216 00:14:28,190 --> 00:14:32,190 Me alegra que te guste. Lo use para cubrir lo que escribi� el anterior due�o. 217 00:14:32,190 --> 00:14:35,390 Tallo en la pared "Hagan que se detenga" 218 00:14:38,000 --> 00:14:40,900 Es hermoso. Me gusta que el interruptor 219 00:14:40,900 --> 00:14:43,200 sea un italiano cachondo. 220 00:14:43,700 --> 00:14:47,300 �Har�as un mural para m�? Quiero renovar el de mi apartamento. 221 00:14:47,400 --> 00:14:49,900 No se qui�n lo hizo, pero es anticuado. 222 00:14:50,200 --> 00:14:52,300 Yo lo hice. 223 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Qu� momento incomodo para ti. 224 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 Disculpa, ir� a meter la cabeza en el horno. 225 00:14:58,900 --> 00:15:04,400 La �ltima vez que lo hiciste, acabaste en un sanatorio 3 semanas. 226 00:15:07,500 --> 00:15:10,400 Deja de atacar a tu hermana. Le va bien. 227 00:15:10,400 --> 00:15:12,200 Pero me alegro por ella. 228 00:15:12,210 --> 00:15:15,410 Demu�stralo. Quer�as que fuera normal y lo es. 229 00:15:15,710 --> 00:15:19,210 Est� pelando una patata con una afeitadora, pero lo es. 230 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 �Karen? 231 00:15:26,410 --> 00:15:27,810 Corr� hasta aqu�. 232 00:15:28,010 --> 00:15:32,710 Me romp� el tac�n al derribar a un ciego por su perro. 233 00:15:34,210 --> 00:15:38,710 �Qu� pasa? Te dije que te amaba, pero no devuelves mis llamadas. 234 00:15:38,910 --> 00:15:40,410 Me sent� algo rara. 235 00:15:40,610 --> 00:15:43,410 Nadie me ha elegido a m� y no ha su hija. 236 00:15:43,610 --> 00:15:48,910 Ni Jhon Voigth, ni Steven Tyler ni Goldie Hawn. 237 00:15:52,110 --> 00:15:55,610 El hecho es que yo tambi�n te amo, Finny. 238 00:15:55,810 --> 00:15:57,910 �Maravilloso! 239 00:15:57,910 --> 00:16:00,710 Ven a m�, te recorrer� como una pala 240 00:16:00,710 --> 00:16:03,410 a una calle llena de nieve en Navidad. 241 00:16:05,910 --> 00:16:07,910 No, cari�o, hay m�s. 242 00:16:07,910 --> 00:16:10,710 Eso puedo esperar. Ven aterrizar� en ti 243 00:16:10,710 --> 00:16:13,610 como un d�a despejado en Heathrow. 244 00:16:14,810 --> 00:16:17,410 H�blale as� de lindo a quien lo merezca. 245 00:16:17,620 --> 00:16:19,420 Lorraine ten�a raz�n. 246 00:16:19,820 --> 00:16:23,120 Te seduje para vengarme de ella. 247 00:16:23,320 --> 00:16:25,420 No entiendo. 248 00:16:27,420 --> 00:16:29,420 Te ment�, Finny. 249 00:16:29,720 --> 00:16:32,320 Me enamor� de ti mientras lo hac�a. 250 00:16:32,320 --> 00:16:36,220 pero de todas formas... te ment�. 251 00:16:36,620 --> 00:16:40,420 Lo siento. �Podr�s perdonarme alguna vez? 252 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 No. �No? 253 00:16:43,220 --> 00:16:46,320 Te eleg� a ti y no a mi hija, y te burlaste de m�. 254 00:16:46,320 --> 00:16:49,520 Y pensar que nos ve�a juntos en una casa en Cotswolds 255 00:16:49,530 --> 00:16:52,230 con una chimenea y un jard�n de rosas, 256 00:16:52,230 --> 00:16:56,630 haciendo un tr�o con alg�n turista ocasional. 257 00:16:59,030 --> 00:17:01,230 �Qu� hermoso sue�o! 258 00:17:02,330 --> 00:17:03,630 A�n es posible. 259 00:17:03,630 --> 00:17:06,930 No, no, yo no quiero verte m�s. Pero Finny... 260 00:17:06,930 --> 00:17:09,930 Por favor, vete. Adi�s. 261 00:17:25,230 --> 00:17:30,130 Janet, el tiramis� hizo un tirabuz�n en mi est�mago. Sabroso. 262 00:17:31,230 --> 00:17:32,630 Yo iba a decir eso. 263 00:17:33,230 --> 00:17:36,130 Ahora debo decir otra cosa linda. 264 00:17:36,830 --> 00:17:38,630 Ya lo tengo. 265 00:17:41,240 --> 00:17:44,440 Grace, debes estar feliz. El tiramis� es tu favorito. 266 00:17:46,940 --> 00:17:50,140 Toda la comida estuvo grandiosa. Quiero aprovechar el momento. 267 00:17:50,140 --> 00:17:53,140 Por nuestra anfitriona. 268 00:17:53,140 --> 00:17:56,440 La gente ya no aplaude en las comidas, lo extra�o. 269 00:17:57,940 --> 00:17:59,840 Son tan amables. 270 00:17:59,840 --> 00:18:01,540 No, Janet, est�s siendo modesta. 271 00:18:01,540 --> 00:18:07,240 Rehiciste tu vida en una semana y media. �No est�s orgullosa? 272 00:18:08,540 --> 00:18:12,240 Lo de Ann Taylor, el postre de lujo, la pintura del ba�o... 273 00:18:12,240 --> 00:18:14,540 Lo tienes todo, amiga... 274 00:18:18,940 --> 00:18:21,040 Dejen de aplaudir. 275 00:18:21,050 --> 00:18:23,450 La mujer hizo tres piezas de pollo 276 00:18:23,450 --> 00:18:26,250 y un dibujo en el ba�o, gran cosa. 277 00:18:27,250 --> 00:18:30,450 Gracias, al fin alguien lo dijo. 278 00:18:30,950 --> 00:18:33,450 Lo siento, pero no puedo soportarte normal. 279 00:18:33,450 --> 00:18:36,350 Esto no est� bien, esto no deber�a ser as�. 280 00:18:36,350 --> 00:18:40,550 Eres la loca hermana mayor, Joyce es la gorda hermana menor, 281 00:18:40,550 --> 00:18:42,450 y yo soy la perfecta del medio. 282 00:18:42,650 --> 00:18:47,350 Yo soy el pegamento que mantiene a las dos perdedoras que son ustedes juntas. 283 00:18:48,150 --> 00:18:50,450 Cr�eme Grace, sigo siendo una perdedora. 284 00:18:50,450 --> 00:18:53,050 No, no lo eres, rehiciste tu vida. 285 00:18:53,060 --> 00:18:55,760 No, no lo hice. Esto es una ilusi�n. 286 00:18:55,860 --> 00:18:59,960 S�lo soy una marioneta y �l es quien tiene la mano metida en mi trasero. 287 00:19:01,560 --> 00:19:02,660 �l me oblig�. 288 00:19:02,660 --> 00:19:04,360 C�llate. �Qu�? 289 00:19:04,560 --> 00:19:08,860 Me dijiste que rehiciera mi vida y Will me dijo que me ayudar�a. 290 00:19:08,860 --> 00:19:12,760 S�lo ten�a que escucharlo bien sin hacer preguntas est�pidas. 291 00:19:12,960 --> 00:19:15,760 �l hizo la comida, me consigui� el trabajo 292 00:19:15,760 --> 00:19:19,660 y me hizo este rid�culo peinado. �Qui�n lo usa en estos d�as? 293 00:19:20,360 --> 00:19:22,960 La gente que quiere verse bien. 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,760 Will... 295 00:19:29,070 --> 00:19:31,670 S�lo quer�a que tuvieras una hermana normal. 296 00:19:31,770 --> 00:19:34,470 Eso fue lo que quer�as y quise conced�rtelo. 297 00:19:34,670 --> 00:19:37,070 Tuviste un a�o dif�cil, tu esposo no est�, 298 00:19:37,070 --> 00:19:39,570 tu cabello es como "eh". 299 00:19:41,370 --> 00:19:44,470 Ganaste peso, y fing� no darme cuenta. 300 00:19:45,670 --> 00:19:49,570 S�lo quer�a darte esto. 301 00:19:51,670 --> 00:19:55,670 Esperen un minuto. �Hicieron esto por m�? 302 00:19:55,670 --> 00:19:58,170 S�. Eso creo. 303 00:20:04,870 --> 00:20:07,070 �Dejen de abrazarse! 304 00:20:07,370 --> 00:20:09,770 �No hemos resulto nada! 305 00:20:09,980 --> 00:20:14,180 �Llevo aqu� toda la noche y nadie ha notado mi anillo! 306 00:20:15,580 --> 00:20:18,080 Con esta mano beb�, con esta mano com�, 307 00:20:18,080 --> 00:20:21,280 con esta mano agit� mi cosita, y nada. 308 00:20:22,280 --> 00:20:25,180 Jack, es hermoso. 309 00:20:25,180 --> 00:20:27,680 Es brillante. Es muy lindo. 310 00:20:28,480 --> 00:20:30,580 Oh, Grace, si te hace sentir mejor, 311 00:20:30,780 --> 00:20:33,280 me despidieron hoy por llegar ebria al trabajo, 312 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 y luego me emborrach� por que me despidieron. 313 00:20:36,380 --> 00:20:38,280 �En serio? 314 00:20:38,580 --> 00:20:41,880 Esto es maravilloso. 315 00:20:42,290 --> 00:20:45,490 Ojal� Joyce est� comiendo por los nervios. 316 00:20:49,490 --> 00:20:52,790 Menos mal que est�s en casa. �Tienes un minuto? 317 00:20:53,090 --> 00:20:56,690 Estoy deprimida. Es que el hombre que amo, 318 00:20:56,890 --> 00:21:00,690 pues, no me quiere m�s. 319 00:21:01,890 --> 00:21:05,590 �Sabes algo? No me voy a rendir. Claro que no. 320 00:21:05,790 --> 00:21:09,490 Por que cuando conoces a alguien con quien sientes conexi�n 321 00:21:09,490 --> 00:21:13,990 debes hacer lo posible... La muy perra me colg�. 26051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.