Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,927 --> 00:00:32,682
LA BLANCA Hechicera
2
00:01:24,167 --> 00:01:27,477
Nel 1907, il piroscafo venne il grande fiume Congo
3
00:01:27,927 --> 00:01:31,840
N'zem up, l'ultimo porto di civiltà.
4
00:02:49,047 --> 00:02:53,677
Jack, come hai capita di mettere insieme questi due? Separarli.
5
00:03:44,527 --> 00:03:47,485
- Ms. Burton? - Sì, signor Huysman?
6
00:03:47,767 --> 00:03:51,123
- Al vostro servizio. Benvenuti. - Grazie per essere venuti a trovarmi.
7
00:03:51,447 --> 00:03:54,598
Ho ricevuto una lettera che annuncia il suo arrivo a occupare me e dicendo
8
00:03:54,847 --> 00:03:57,441
l'invio alla missione del Dr. Maria.
9
00:03:57,727 --> 00:04:00,525
La nostra missione è spesso richiesto i miei servizi, ma
10
00:04:00,807 --> 00:04:03,037
questa volta l'ordine è molto bello.
11
00:04:03,327 --> 00:04:06,478
Quando mi hanno detto di aver inviato un infermiere, non sembra a me che ...
12
00:04:06,527 --> 00:04:08,040
Così ha già fatto i preparativi?
13
00:04:08,327 --> 00:04:11,125
Chiaro. Conosco l'importanza del loro lavoro.
14
00:04:11,407 --> 00:04:13,637
In Congo ci vorrebbero molti di più come te.
15
00:04:13,927 --> 00:04:16,725
Sfortunatamente, Dr. Mary non c'è più.
16
00:04:17,127 --> 00:04:21,564
- E 'successo qualcosa ...? - No. durerà più di giungla.
17
00:04:21,847 --> 00:04:26,796
E 'stata una grave epidemia monte. Quasi in montagna.
18
00:04:27,047 --> 00:04:30,323
- E 'possibile per me incontrare lei? - Lo sapevo che volevi.
19
00:04:30,567 --> 00:04:34,401
Ho preso la libertà di fare i preparativi necessari.
20
00:04:34,647 --> 00:04:39,038
Niente è troppo quando si tratta di fare qualcosa per la missione. Stiamo andando?
21
00:04:40,087 --> 00:04:44,160
- Lady bagagli. - Appena finisco questo.
22
00:04:56,327 --> 00:05:02,277
Lonni, la signora Burton. Mr. Douglas, il mio unico compagno.
23
00:05:02,607 --> 00:05:06,646
Mr. Dauglas mattina andare a monte. Egli lascerà con il Dott. Maria.
24
00:05:06,927 --> 00:05:08,997
Sei il nuovo assistente Dr. Mary?
25
00:05:09,287 --> 00:05:12,643
- Vaya sorpresa per l'Africa. - Pronto, signor. Lonnie.
26
00:05:12,887 --> 00:05:14,002
Con essa!
27
00:05:22,567 --> 00:05:25,798
Verrai il marito a unirsi a voi dove il dottor Maria è?
28
00:05:26,367 --> 00:05:28,198
- No, certo che no. - Poi prendere il mio consiglio
29
00:05:28,487 --> 00:05:32,082
- E lo lasciò tornare a Leopoldville. - Non è possibile scoraggiare.
30
00:05:32,367 --> 00:05:36,519
La signora Burton ha percorso migliaia di chilometri. Non si torna indietro adesso.
31
00:05:36,767 --> 00:05:40,203
Quando capiranno la missione di cui hanno bisogno è un medico,
32
00:05:40,527 --> 00:05:41,596
un uomo?
33
00:05:41,847 --> 00:05:44,998
Il Dr. Mary non sembra male e una donna, giusto?
34
00:05:45,287 --> 00:05:48,279
- Il Dr. Maria è un caso diverso. - Come fai a sapere che non sono?
35
00:05:48,927 --> 00:05:52,317
Non è saggio giudicare dalle apparenze.
36
00:05:52,567 --> 00:05:55,035
Quello che mi chiedo è il motivo per cui siete venuti qui.
37
00:06:13,047 --> 00:06:14,321
Fuori di qui!
38
00:08:27,967 --> 00:08:30,197
Tapadle con le coperte fino a superare il sudore.
39
00:08:30,567 --> 00:08:32,523
Se le catture polmonite, otterremo.
40
00:08:37,047 --> 00:08:40,596
- Mi affrettai a ottenere la pistola. - Non ti preoccupare. Non è successo niente.
41
00:08:40,887 --> 00:08:43,606
Se l'animale era sfuggito le altre cose si fossero verificati.
42
00:08:43,847 --> 00:08:47,522
Un gorilla dal vivo vale 5 o 6 mila franchi. Morto è semplicemente un tappeto.
43
00:08:47,727 --> 00:08:50,605
- E quanto per un essere umano? - Nessun uomo di cattura.
44
00:08:50,847 --> 00:08:52,519
Lascio che a bordo della missione.
45
00:08:52,807 --> 00:08:56,641
Una volta terminato il caricamento vorrebbe parlare con te.
46
00:08:57,807 --> 00:09:00,924
Non giudicare male. Prendete una lunga giornata.
47
00:09:01,167 --> 00:09:03,806
Posso accompagnerà al vostro umile dimora?
48
00:09:17,687 --> 00:09:20,042
- Allora? - No trovare, Bwana.
49
00:09:20,087 --> 00:09:23,523
Questo non è Leopoldville deve essere da qualche parte. Guarda sulla barca.
50
00:09:23,767 --> 00:09:27,362
- È possibile salvare il viaggio, Jack. - Grazie, signor Lonni.
51
00:09:28,007 --> 00:09:30,202
Ho aspettato. Dove sei stato?
52
00:09:30,487 --> 00:09:34,002
Là fuori, passeggiare in riva al consiglio per l'opera.
53
00:09:34,487 --> 00:09:38,002
- Pensiero. - No te va eso pensare.
54
00:09:38,287 --> 00:09:40,084
Vieni, ti versi un drink.
55
00:09:40,527 --> 00:09:43,599
Perché no? L'ultima.
56
00:09:43,967 --> 00:09:47,562
- Cosa vuoi dire con questo? - Che ho intenzione di Leopoldville.
57
00:09:47,767 --> 00:09:49,917
E lì, in prima nave ad andare ovunque.
58
00:09:50,167 --> 00:09:53,125
- Avete intenzione di Africa? - In stivali Siete campionati.
59
00:09:53,407 --> 00:09:56,046
Abbiamo fatto un patto. Siamo partner.
60
00:09:56,327 --> 00:09:58,682
- Quale sarà l'oro? - Cosa oro?
61
00:09:58,927 --> 00:10:03,478
Tu deboli facilmente. Noi non siamo bambini che sognano storie.
62
00:10:03,727 --> 00:10:07,845
Sappiamo che c'è l'oro in quella regione, lo troverete in questo viaggio, di sicuro.
63
00:10:08,087 --> 00:10:10,555
Se sei così sicuro, perché non te ne vai te e portarla?
64
00:10:10,807 --> 00:10:14,686
Me? Fail. Così abbiamo fatto il nostro accordo.
65
00:10:14,967 --> 00:10:18,596
Un commerciante e un uomo nato nella giungla che conosce ogni albero
66
00:10:18,847 --> 00:10:20,838
- E ogni pietra ... - Quali benefici hanno ottenuto?
67
00:10:21,087 --> 00:10:23,362
Invia animali selvatici ai giardini zoologici per la visione da parte dei bambini.
68
00:10:23,647 --> 00:10:28,277
Gli animali sono cattivo affare. Basta coprire le spese.
69
00:10:28,567 --> 00:10:31,035
- Ma dopo questo viaggio ... - Non ci saranno libri.
70
00:10:31,327 --> 00:10:34,603
Vi lascio con le vostre fantasie. E vi lascio in pace alle bestie.
71
00:10:34,847 --> 00:10:38,078
Sono qui da così tanto tempo che ho iniziato a comportarsi come uno.
72
00:10:38,407 --> 00:10:40,443
Io vado prima io cammino a quattro zampe.
73
00:10:40,687 --> 00:10:44,885
Sii ragionevole. Voi sapete le voci che il governo belga ha intenzione di fare
74
00:10:45,127 --> 00:10:46,799
responsabile della situazione. Ciò significa che la legge e l'ordine.
75
00:10:47,047 --> 00:10:48,799
Lo Stato Libero del Congo non viene creato.
76
00:10:49,007 --> 00:10:52,079
Sarà la fine di iniziativa di uomini come noi.
77
00:10:52,367 --> 00:10:55,040
- Siamo a pochi mesi. - Quanti soldi abbiamo risparmiato?
78
00:10:55,327 --> 00:10:57,397
2.000 franchi e quando paghiamo questo viaggio ...
79
00:10:57,647 --> 00:10:59,717
Mi accontento di mia mila momento.
80
00:10:59,967 --> 00:11:03,642
Un altro viaggio e si può andare come un re piuttosto che come un avventuriero.
81
00:11:03,847 --> 00:11:06,486
Un avventuriero può diventare re ovunque, ma qui.
82
00:11:06,727 --> 00:11:09,116
Non si può lasciare tutto per un momento di cattivo umore!
83
00:11:09,407 --> 00:11:11,079
Soldi.
84
00:11:14,167 --> 00:11:15,566
Okay, Lonni.
85
00:11:43,887 --> 00:11:46,162
- Nuggets, Lonni. - Posso vedere che.
86
00:11:46,447 --> 00:11:48,358
Nuggets non partono dal terreno.
87
00:11:48,607 --> 00:11:51,440
Sono i pochi in flussi. Inciampa su di loro
88
00:11:51,687 --> 00:11:55,600
in elefanti prateria. Oro puro. Pure. Adatta per un re.
89
00:11:55,847 --> 00:11:59,203
- Dove l'hai preso? - L'ho preso da un indiano prima di morire.
90
00:11:59,487 --> 00:12:02,001
- Quando? - Molto tempo fa.
91
00:12:02,287 --> 00:12:06,405
- Sette anni. - E abbiamo membri tre anni e mezzo.
92
00:12:06,647 --> 00:12:09,525
So cosa stai pensando. Ma dovete capire la mia posizione.
93
00:12:09,767 --> 00:12:13,316
Tutta la mia vita è legata a quella d'oro. Nel fiarme nessuno poteva.
94
00:12:13,567 --> 00:12:16,127
Se fosse uscito che sarebbero venuti dopo di lui migliaia.
95
00:12:16,407 --> 00:12:18,318
Potete venire e guardare, ma dove?
96
00:12:18,567 --> 00:12:22,606
Non penso di essere stato sette anni di inattività. Non mi sono fermato a indagare.
97
00:12:22,807 --> 00:12:27,164
Stavo raccogliendo dati. Rumors, leggende, false verità, verità ...
98
00:12:27,487 --> 00:12:31,196
Finalmente ho visto che tutto indicava nella stessa direzione. Questa zona.
99
00:12:31,447 --> 00:12:35,326
- Dove sono stato negli ultimi anni. - Ovunque ma non qui.
100
00:12:35,807 --> 00:12:39,800
- Dove Dr. Maria vive. - Molto vicino territorio Ba'aquba.
101
00:12:40,047 --> 00:12:42,959
Se avete dei sospetti che ci vado, mi estremità inserita in un palo.
102
00:12:43,207 --> 00:12:46,324
Con questo pretesto non Lonni. Tutti gli indigeni si sa.
103
00:12:46,567 --> 00:12:49,877
I loro tamburi avvertono che andando e perché. Accompagnare un infermiere
104
00:12:50,127 --> 00:12:53,597
Dr. Maria. Che cosa potrebbe essere più innocente?
105
00:12:53,847 --> 00:12:57,522
Si tratta di un'opportunità che ci attende cielo.
106
00:12:57,767 --> 00:13:03,364
Lonni, per favore ... Avanti.
107
00:13:06,047 --> 00:13:09,801
Oh, la signora. Burton, passare, per favore. Far.
108
00:13:11,887 --> 00:13:15,084
- Posso servire a qualcosa? - Sì, uno.
109
00:13:15,367 --> 00:13:18,916
Con il pasticcio di questa mattina sembra aver dimenticato il mio viaggio.
110
00:13:19,647 --> 00:13:23,720
Stai andando a prendere il signor Douglas e se si farà, quando?
111
00:13:24,007 --> 00:13:26,885
Stavamo solo parlando di esso.
112
00:13:30,767 --> 00:13:32,598
¿Bien, Sr. Douglas?
113
00:13:36,007 --> 00:13:41,525
Partiamo all'alba. La scorta per la loro bandiera.
114
00:13:41,727 --> 00:13:42,796
Non sarà necessario.
115
00:13:43,087 --> 00:13:47,000
L'Africa è più pericoloso quanto più sicuro che si crede.
116
00:13:47,287 --> 00:13:49,437
Non camminare da sola a quest'ora della notte.
117
00:13:49,687 --> 00:13:52,360
- Cerco di ricordare. - Andiamo?
118
00:13:57,967 --> 00:14:02,119
Prima di iniziare il viaggio che avverto una cosa.
119
00:14:02,447 --> 00:14:04,517
Non mi piace sentire protetta.
120
00:14:04,887 --> 00:14:07,879
Lui sembra pensare che sono venuto in Africa come Alice nel Paese delle Meraviglie.
121
00:14:08,127 --> 00:14:09,446
Come una ragazza inciampare nel buio.
122
00:14:09,647 --> 00:14:11,444
Un difetto di miniera è a conclusioni premature.
123
00:14:11,687 --> 00:14:15,805
Sono ben preparato per il mio lavoro. Sono un infermiere. E buona.
124
00:14:16,567 --> 00:14:20,446
Anche conoscere l'Africa centrale tanto quanto qualsiasi straniero.
125
00:14:20,767 --> 00:14:24,760
Ho letto tutti i libri che ho trovato. Ho studiato la lingua.
126
00:14:24,967 --> 00:14:28,039
Quale dei 2.068 dialetti è dominante?
127
00:14:28,327 --> 00:14:31,319
- La lingua di base, Swahili. - Che lo ha lasciato a valle.
128
00:14:31,567 --> 00:14:35,196
- Qui cheluba parlato. - Ora ti capisco.
129
00:14:35,567 --> 00:14:38,923
Sono sicuro che molto meglio di quanto avete fatto questa mattina.
130
00:14:39,967 --> 00:14:42,117
Qui l'alba significa esattamente questo. Buonanotte.
131
00:14:42,367 --> 00:14:47,964
Vorrei porre una domanda. Su un'osservazione.
132
00:14:48,327 --> 00:14:50,682
Non farmi responsabile per qualsiasi cosa ha detto o fatto questa mattina.
133
00:14:50,887 --> 00:14:52,843
Si chiese perché era venuto qui.
134
00:14:53,087 --> 00:14:55,885
- Desiderio di parlare. Lasci perdere. - Che cosa voleva dire?
135
00:14:56,767 --> 00:15:00,282
Dobbiamo intraprendere un lungo viaggio e voglio farlo in armonia.
136
00:15:00,487 --> 00:15:02,125
Insistono vogliono sapere.
137
00:15:03,167 --> 00:15:05,476
Per rispondere avrebbe dovuto fare un'altra domanda.
138
00:15:05,727 --> 00:15:07,399
Perché non è suo marito venire con voi?
139
00:15:07,647 --> 00:15:11,640
Mio marito è morto. La vostra domanda rimane senza risposta?
140
00:15:12,407 --> 00:15:13,886
E 'difficile ammettere che una bella donna
141
00:15:14,127 --> 00:15:16,960
essere sepolto nella giungla di amore per l'umanità.
142
00:15:17,207 --> 00:15:20,483
Per l'amore di un uomo, forse. O la memoria di un uomo.
143
00:15:21,087 --> 00:15:22,406
Buonanotte.
144
00:15:40,807 --> 00:15:44,959
- Jack, che cosa succede? - Non c'è spazio nella barca, signore.
145
00:15:45,167 --> 00:15:48,159
- Quanto a lasciare? - Il peso di una piccola giraffa.
146
00:15:48,527 --> 00:15:50,279
Sbarco.
147
00:15:53,527 --> 00:15:57,406
Noi sovraccarico. Dobbiamo portare quella casella qui.
148
00:15:57,647 --> 00:16:00,844
- libri di preghiera? - Tutto il resto è essenziale.
149
00:16:01,087 --> 00:16:04,363
- Compreso il cognac, credo. - Compreso il cognac.
150
00:16:04,607 --> 00:16:07,440
Ho portato questi libri in America per Dr. Maria.
151
00:16:07,727 --> 00:16:10,958
Il Consiglio ha il compito di tradurre la lingua madre.
152
00:16:11,207 --> 00:16:13,721
Di poco servirà noi se hundimos.
153
00:16:14,007 --> 00:16:16,396
Ma se è così importante, possiamo lasciare nulla di peso equivalente.
154
00:16:16,727 --> 00:16:20,163
- Uno di questi tronchi, per esempio. - Ma se siete i miei vestiti!
155
00:16:20,447 --> 00:16:23,564
Perché hai deciso? Per l'infermiera africana miglior vestito
156
00:16:23,847 --> 00:16:26,407
Quelli sui libri di preghiere in cheluba?
157
00:16:28,327 --> 00:16:31,558
- Prendo un unico tronco. - Tengo uno nel mio negozio.
158
00:16:31,807 --> 00:16:35,163
Grazie, ma ho pensato di un'idea più concreta.
159
00:16:40,647 --> 00:16:45,084
Venid. Venid è il ropas. Os las delizia.
160
00:16:45,607 --> 00:16:47,837
Questo è molto bello. Per voi.
161
00:16:48,607 --> 00:16:53,556
Vieni, vieni, Venid. Nelle asustéis. Lleváoslas.
162
00:16:53,607 --> 00:16:55,006
Tutti sono per vosotras.
163
00:16:58,207 --> 00:16:59,606
Allora?
164
00:17:10,367 --> 00:17:12,358
- Jack, libri di carico. - Sì, Bwana.
165
00:17:23,967 --> 00:17:26,276
- Adiós, Sr. Huysman. - Adiós.
166
00:18:20,567 --> 00:18:25,197
- Capisci il mio padrone che cosa cantare? - Certo.
167
00:18:29,327 --> 00:18:32,319
Se la battuta è a mie spese, hanno lo svantaggio di non capire.
168
00:18:32,647 --> 00:18:35,844
Cantano in lode della signora che ha dato le sue donne, come i bei vestiti.
169
00:18:36,887 --> 00:18:39,799
Dicono anche tu sei più bella di Dr. Maria.
170
00:18:40,967 --> 00:18:42,923
Dr. Mary ha 68 anni.
171
00:19:10,487 --> 00:19:12,876
Stava parlando dei libri che hai letto?
172
00:19:13,927 --> 00:19:16,566
Pescatori Uan tribù.
173
00:20:26,687 --> 00:20:29,645
Qui dobbiamo scaricare tutto e continuiamo terra dove il fiume
174
00:20:29,927 --> 00:20:33,317
essere di nuovo calma. Le canoe ci daranno le "lunghe teste".
175
00:20:57,127 --> 00:20:59,436
Fammi vedere quello che hai. Sarà solo un momento.
176
00:21:06,327 --> 00:21:09,637
Lui dice grazie, ma preferisce curare Dr. Maria.
177
00:22:13,167 --> 00:22:17,957
Capanna del capo. Questa cerimonia è perché qualcuno sta morendo.
178
00:23:04,767 --> 00:23:06,883
A quanto pare lui è malato una delle mogli del capo.
179
00:23:07,127 --> 00:23:09,880
Il mago della tribù essendo stato diagnosticato demoni nella sua testa.
180
00:23:10,167 --> 00:23:12,965
Dopo terapeutico africano vuole uccidere il paziente
181
00:23:13,207 --> 00:23:14,879
per liberare la città di spiriti maligni.
182
00:23:15,087 --> 00:23:17,726
- Questa è barbarie pura! - Così dice il capo.
183
00:23:17,967 --> 00:23:21,516
- E 'la sua moglie preferita. - Digli di farmi vedere.
184
00:23:21,767 --> 00:23:25,555
- Sarebbe più saggio non farlo. - Perché?
185
00:23:26,007 --> 00:23:30,080
A stregoni non piace nulla per intervenire sulle loro cure.
186
00:23:30,367 --> 00:23:32,403
Ma non possiamo lasciare che l'omicidio.
187
00:23:33,727 --> 00:23:35,763
O qui si può?
188
00:23:45,727 --> 00:23:48,639
Chiedi se la magia è potente come quello del dottor Maria.
189
00:23:49,727 --> 00:23:52,446
Digli anche studiato in un bianco ospedale.
190
00:23:52,727 --> 00:23:55,525
E so che la stessa medicina che il Dott. Maria.
191
00:24:18,327 --> 00:24:22,320
Ehi, ehi, io farò alcun male. Non abbiate paura.
192
00:24:23,687 --> 00:24:26,201
Calma in Hare alcun danno.
193
00:24:52,567 --> 00:24:56,606
Si tratta di un'infezione della ghiandola linfa causa di un ascesso.
194
00:24:57,167 --> 00:24:59,920
Se il dente non viene rimosso subito, si può morire.
195
00:25:00,167 --> 00:25:03,921
- Cosa faresti? - Avete pinze nei vostri strumenti?
196
00:25:04,447 --> 00:25:07,086
- Conosciuto anche tirare i denti? - Sì
197
00:25:07,487 --> 00:25:10,320
Con un pezzo di spago legato ad una maniglia.
198
00:25:10,687 --> 00:25:12,325
Avevo nove anni.
199
00:27:58,047 --> 00:28:02,086
Gelosia professionale. Trascorre la sua vita costruendosi una reputazione
200
00:28:02,407 --> 00:28:04,318
e si smonta con un paio di pinze.
201
00:28:04,727 --> 00:28:07,799
La cosa strana è che i loro pazienti non muoiono di shock al suo aspetto.
202
00:28:08,087 --> 00:28:11,636
Perché è il suo vestito Domenica. Leopard uomo dovrebbe vedere.
203
00:28:11,887 --> 00:28:15,960
Quando si prepara per eseguire le operazioni più grandi.
204
00:28:16,327 --> 00:28:18,045
Come omicidio.
205
00:28:33,727 --> 00:28:35,718
Ha causato una buona impressione al boss.
206
00:28:35,927 --> 00:28:39,522
Il corpo di ballo locale interpreterà il grande distrazione.
207
00:30:00,007 --> 00:30:01,406
Jack, è meglio andare a dormire.
208
00:30:01,647 --> 00:30:04,207
Dite Damu per monitorare fuori dal negozio signora.
209
00:30:05,207 --> 00:30:07,198
Non pensi precauzioni in modo eccessivo?
210
00:30:07,487 --> 00:30:09,955
E 'mia abitudine. Fin da bambino mi piaceva essere prudenti.
211
00:30:10,207 --> 00:30:12,482
Come tale, sarà necessario anche il monitoraggio.
212
00:30:12,727 --> 00:30:15,480
- Non ho nessun dente estratto. - Buona sera.
213
00:30:16,767 --> 00:30:19,565
Per inciso, la mattina non inizia stivali molto veloci.
214
00:30:19,847 --> 00:30:22,725
- Dovrebbe agitare prima. - Sì, lo so. Chiggers.
215
00:30:22,767 --> 00:30:24,803
Lasciano i loro piccoli tra le dita.
216
00:30:25,047 --> 00:30:27,322
Ci sono maggiori di una scheda, ma il loro morso è mortale.
217
00:30:27,367 --> 00:30:30,120
Inoltre ho letto nei libri. Buonanotte.
218
00:33:40,367 --> 00:33:42,039
Attenzione!
219
00:33:53,567 --> 00:33:57,037
Il nostro amico, la strega. Una grande incisione.
220
00:33:57,327 --> 00:34:00,399
Buon chirurgo, ma senza scrupoli. Stai bene?
221
00:34:01,047 --> 00:34:02,400
Credo di sì.
222
00:34:02,687 --> 00:34:04,837
Aveva successo, avrebbe detto che avrebbe ucciso la sua magia.
223
00:34:05,127 --> 00:34:08,483
- Avrebbe colpito la tribù. - Capisco che avrebbe.
224
00:34:08,727 --> 00:34:11,161
Questo è un esempio di cosa potete aspettarvi qui.
225
00:34:11,487 --> 00:34:15,685
Penserà che andrò scappando perché una strega idiota ha tentato di uccidermi.
226
00:34:15,927 --> 00:34:19,363
- Il motivo per cui sarebbe male. - No lui proveniente tour.
227
00:34:19,607 --> 00:34:22,440
Sì, ho già creato un nemico, ma ho anche diventare amici.
228
00:34:22,647 --> 00:34:26,526
E ancora in vita una donna che era morto da una superstizione barbaro.
229
00:34:26,767 --> 00:34:29,361
Forse non significare molto per voi, ma per me sì.
230
00:34:29,607 --> 00:34:33,043
E 'l'inizio, l'inizio. E voglio che tu sappia che io sono molto capace
231
00:34:33,287 --> 00:34:36,802
a confrontarsi con qualcosa che posso presentare.
232
00:34:37,167 --> 00:34:39,886
Beh, stasera non avrà a che fare con qualsiasi altra cosa.
233
00:34:40,127 --> 00:34:42,482
Io stesso la guardia. Buonanotte.
234
00:36:33,007 --> 00:36:36,397
Guardate. La fine del viaggio. Proprio in quella rivolta.
235
00:37:00,847 --> 00:37:03,156
- Che cos'è? - Egli ci vuole fretta.
236
00:37:04,567 --> 00:37:06,956
Il Dr. Maria è molto malato.
237
00:39:08,647 --> 00:39:10,763
- Hai avuto la febbre? - Sì, Bwana.
238
00:39:18,847 --> 00:39:20,838
E 'stata una grande donna.
239
00:39:22,087 --> 00:39:23,520
La più grande.
240
00:39:50,687 --> 00:39:53,121
Non ha avuto molto bagaglio, giusto?
241
00:39:53,407 --> 00:39:55,682
No. Era una donna che amava viaggiare con poco.
242
00:39:56,167 --> 00:40:00,285
Un paio di fucili, vari farmaci, la Bibbia ...
243
00:40:01,487 --> 00:40:05,526
e un grande cuore che apparteneva a tutti.
244
00:40:06,887 --> 00:40:09,640
Mentre torniamo, io manderò le tue cose alla missione.
245
00:40:09,927 --> 00:40:12,395
È necessario disporre di un parente negli Stati Uniti.
246
00:40:12,647 --> 00:40:14,365
Cosa succederà adesso?
247
00:40:14,567 --> 00:40:17,639
Credo che la delegazione della Leopoldville andare altrove.
248
00:40:17,687 --> 00:40:19,200
No. Voglio dire qui.
249
00:40:20,487 --> 00:40:22,557
Presto la foresta sarà invasa questo.
250
00:40:22,807 --> 00:40:27,039
- Ma per quanto riguarda i pazienti? - Utembo farà per loro ciò che si può.
251
00:40:27,327 --> 00:40:30,763
Se riesce a guarire, tornare alle loro tribù. E se non ...
252
00:40:31,287 --> 00:40:34,006
Che grande omaggio alla memoria del Dr. Maria, eh?
253
00:40:34,327 --> 00:40:38,639
Signora, signora. Venga. Venga.
254
00:40:48,007 --> 00:40:50,919
Tutti i bambini Adanza muoiono alla nascita.
255
00:40:51,207 --> 00:40:57,043
Dr. Mary promesso che questo sarebbe vivere. Adanza fortemente voluta.
256
00:40:58,407 --> 00:41:01,001
Prendi questo. Vuoi accendere un bel fuoco?
257
00:41:01,607 --> 00:41:03,757
Tutto andrà bene.
258
00:42:26,127 --> 00:42:29,039
Dice che pregare una preghiera per la piccola mamma.
259
00:42:30,687 --> 00:42:34,043
- La piccola mamma? - Il Dr. Maria è stata la grande mamma.
260
00:42:34,407 --> 00:42:35,760
È piccola madre.
261
00:43:01,087 --> 00:43:03,806
Questo è stato il migliore che si possa fare in sua memoria.
262
00:43:05,047 --> 00:43:08,596
- Non posso lasciare. - Come?
263
00:43:08,847 --> 00:43:11,998
- Non posso tornare a N'zem momento. - Avete intenzione di rimanere?
264
00:43:12,287 --> 00:43:15,643
- Da qualche tempo insieme. - Cosa pensi che si può fare qui?
265
00:43:15,887 --> 00:43:18,924
- Non essere a corto di cose da fare. - Per un medico.
266
00:43:19,127 --> 00:43:20,799
Non per un infermiere con il suo titolo appena conquistato.
267
00:43:21,047 --> 00:43:23,402
Non pretendo di avere eminenza medica estratto un dente
268
00:43:23,647 --> 00:43:25,319
e per aiutare il parto
269
00:43:25,567 --> 00:43:28,604
ma una cosa mi servirà fino a quando tutti quei poveri sono fatti bene.
270
00:43:28,887 --> 00:43:32,675
Sai diagnosi delle malattie tropicali? Puoi operare?
271
00:43:32,927 --> 00:43:37,205
Febbri di questa terra non sono vaiolo. Deve avere esperienza.
272
00:43:37,567 --> 00:43:42,800
Lo so. Guardate. Dr. Maria ha lasciato la registrazione di tutti i trattamenti.
273
00:43:43,047 --> 00:43:45,880
Farò quello che aveva fatto. Utembo può aiutare.
274
00:43:46,527 --> 00:43:48,597
Devo provare. Ha lavorato con molto interesse ...
275
00:43:48,847 --> 00:43:50,280
E l'ha uccisa.
276
00:43:51,327 --> 00:43:53,079
Non posso lasciare.
277
00:43:54,087 --> 00:43:58,558
Come vuoi. Ci si. Entro un mese ci saranno due croci sulla collina.
278
00:44:09,207 --> 00:44:11,596
Sarà un bel ragazzo.
279
00:44:11,847 --> 00:44:14,407
Sì, e tutti i pazienti migliorati, mammina.
280
00:44:14,687 --> 00:44:17,440
Glad. Ecco tuo figlio.
281
00:44:18,727 --> 00:44:21,161
Ho portato le sue cose. Dove mi vuoi mettere?
282
00:44:26,007 --> 00:44:28,726
- Stai andando? - Ho il mio lavoro.
283
00:44:29,007 --> 00:44:30,599
Sì, è naturale.
284
00:44:31,287 --> 00:44:33,881
Posso ancora dire ai ragazzi di tornare a spedire il tutto.
285
00:44:34,127 --> 00:44:37,881
Supponendo che la luce del giorno si ha ottenuto di vedere chiaro.
286
00:44:38,287 --> 00:44:40,642
Hanno messo la mia roba lì, per favore.
287
00:44:48,887 --> 00:44:56,202
- Che cos'è, Jack? - Il mio piede fa ancora male, mamma.
288
00:44:56,487 --> 00:45:00,765
- ¿Me cure? - Naturalmente. Siéntate Ahi.
289
00:45:13,447 --> 00:45:15,005
Pasadlo all'interno.
290
00:45:18,167 --> 00:45:20,283
Qui di seguito, per favore.
291
00:45:22,127 --> 00:45:25,483
- Dove mettere il brandy? - Da nessuna parte, grazie.
292
00:45:25,727 --> 00:45:29,402
L'ho portato al Dr. Maria. Gli chiese, come la medicina.
293
00:45:29,767 --> 00:45:35,000
- Anche lì. - No. Lungi da libri di preghiera.
294
00:45:39,447 --> 00:45:41,438
Penso che ti devo una spiegazione.
295
00:45:41,967 --> 00:45:45,084
Avevo immaginato scoglio ubriaco attraverso la giungla.
296
00:45:45,367 --> 00:45:46,846
A volte è successo.
297
00:45:48,487 --> 00:45:51,638
- Bene, arrivederci. - Goodbye, Mr. Douglas.
298
00:45:51,887 --> 00:45:57,007
- Grazie per il passaggio. - Vorrei prendere volvérmela.
299
00:46:02,006 --> 00:46:05,476
A proposito, ho Utembo dadi che è la carne nella dispensa.
300
00:46:06,126 --> 00:46:09,914
La Dra. Mary acostumbraba a cacciare gazzelle, un ippopotamo ...
301
00:46:10,206 --> 00:46:14,085
- Beh, che la giungla gli ha offerto. - Gli indiani conoscono caccia.
302
00:46:14,406 --> 00:46:17,523
Qui ci sono solo zoppo, gli ammalati, neonato
303
00:46:17,806 --> 00:46:19,239
e non sono guerrieri.
304
00:46:19,606 --> 00:46:23,804
- Riesci a pensare a qualcosa? - Sì, molte cose. Andrà a caccia.
305
00:46:24,086 --> 00:46:27,044
Quello che voglio fornire la giungla.
306
00:46:27,726 --> 00:46:31,639
Intanto c'è qualcosa che puoi fare. Fine di cura.
307
00:46:31,926 --> 00:46:35,202
Se non vi dispiace l'indicazione, penso che potrei usare munizioni.
308
00:46:41,166 --> 00:46:42,997
Kapuka llevar arma.
309
00:47:12,126 --> 00:47:15,562
Mi lasci scopare munizioni non erano!
310
00:47:15,846 --> 00:47:18,076
Dopo questo si ricorderà di quello che dicono i libri.
311
00:47:18,406 --> 00:47:22,445
L'orgoglio porta alla distruzione e rovina la rabbia precipitato.
312
00:47:25,726 --> 00:47:29,514
Per ora mi occuperò del problema alimentare. Lo faremo.
313
00:48:09,086 --> 00:48:10,997
Olfatea algo.
314
00:48:19,086 --> 00:48:24,114
- Joven Bakuba. - ¿Bakuba?
315
00:48:24,646 --> 00:48:27,877
Una tribù di quelle montagne. Tribù poco conosciuta.
316
00:48:28,166 --> 00:48:30,726
- Non Sono amici? - Difficile da dire.
317
00:48:31,006 --> 00:48:33,964
Chi è venuto abbastanza per scoprirlo, non è mai tornato.
318
00:48:54,086 --> 00:48:56,759
Non vai a sparare? Lui è solo un ragazzo.
319
00:48:57,006 --> 00:49:01,204
E 'cosa rituale. Tutto ragazzo Baquba ha ucciso un leone.
320
00:49:01,486 --> 00:49:03,795
Mi rendo conto che io intervengo.
321
00:50:22,246 --> 00:50:23,725
Dammi la tua cintura.
322
00:50:29,886 --> 00:50:31,638
LEPRE una barella.
323
00:51:21,846 --> 00:51:24,599
- Come sta il paziente? - Le ferite sono profonde.
324
00:51:24,966 --> 00:51:29,881
Ma se non infetto, in alcuni si può cacciare di nuovo.
325
00:51:30,206 --> 00:51:32,561
Il Ba'aquba non muore facilmente.
326
00:51:33,046 --> 00:51:36,436
- Quando si può portare? - Non lo so. Perché?
327
00:51:36,886 --> 00:51:40,117
Si potrebbe aspettare qualche giorno per portarlo alla sua tribù.
328
00:51:41,966 --> 00:51:45,481
Non ha nessuno è stato in grado di penetrare il territorio Ba'aquba?
329
00:51:46,046 --> 00:51:48,958
Non credo che ricevono male riporto il figlio di un guerriero.
330
00:51:49,206 --> 00:51:50,605
Si potrebbe anche ringraziarlo.
331
00:51:54,606 --> 00:51:57,564
Utembo ha detto di inviare un messaggio al Ba'aquba dire che abbiamo avuto
332
00:51:57,806 --> 00:52:01,242
qui il ragazzo e che avremmo prendere come poteva muoversi.
333
00:52:02,326 --> 00:52:06,604
Mi sorprende ancora di più. Pensavo che pensavano solo del loro lavoro.
334
00:52:06,846 --> 00:52:09,360
Non fraintendete le mie parole. Si tratta di puro egoismo.
335
00:52:09,766 --> 00:52:12,326
Comincio a sospettare che non è così cinico come sembra.
336
00:52:12,726 --> 00:52:15,798
Cercherò di arrivare faccia peggiorare. Buonanotte.
337
00:52:17,086 --> 00:52:19,156
Per inciso, tutti mi chiamano Lonni.
338
00:52:19,486 --> 00:52:22,046
Il mio nome è Giovanni, ma gli indiani non sapeva come pronunciarlo.
339
00:52:22,446 --> 00:52:24,402
- Buona notte, Lonni. - Buona sera.
340
00:53:12,646 --> 00:53:16,036
Piccola mamma non è Bwana. È andato al fiume.
341
00:53:16,326 --> 00:53:19,363
- Hai lasciato andare da solo? - Va bene.
342
00:53:19,646 --> 00:53:21,841
Piccola mamma è cristiana.
343
00:53:46,246 --> 00:53:48,441
Il fiume è off-limits dopo il tramonto.
344
00:53:48,806 --> 00:53:51,400
Tutti gli animali della giungla annacquato.
345
00:53:51,646 --> 00:53:56,436
Mi scusi, io so quello che mi hai detto. Ma ha voluto prendere aria.
346
00:53:57,846 --> 00:54:00,076
Hai dormito affatto dato che abbiamo avuto?
347
00:54:00,366 --> 00:54:02,482
Non ho avuto il tempo di sentirsi stanco.
348
00:54:04,326 --> 00:54:06,999
Non avrei mai immaginato che un fiume potesse essere così bello.
349
00:54:08,486 --> 00:54:12,877
Sì, è un grande fiume. "Il Mungu giro", ha chiamato gli indiani.
350
00:54:15,406 --> 00:54:17,681
Il più grande di tutti gli dei della foresta.
351
00:54:17,926 --> 00:54:20,076
Mio padre diceva che se diventasse mano Mungu
352
00:54:20,366 --> 00:54:22,561
non ci sarebbe nulla in Africa che possa superare.
353
00:54:22,926 --> 00:54:27,363
- E lo ha fatto la sua parte? - E 'stato sempre un cacciatore errante.
354
00:54:27,726 --> 00:54:30,718
Quando morì lasciò una particolare eredità. Un fucile,
355
00:54:31,126 --> 00:54:34,641
due scimmie, una giraffa storpio e un figlio di quindici anni.
356
00:54:35,206 --> 00:54:39,358
- Come si è comportato il figlio di Mungo? - Ho ancora il fucile.
357
00:54:40,926 --> 00:54:43,599
- Qual è il tuo più grande desiderio? - Imre lontano da qui.
358
00:54:45,006 --> 00:54:48,237
Penso che se una persona trascorre gran parte della sua vita in un unico posto
359
00:54:48,526 --> 00:54:51,040
semplicemente dando un senso di appartenenza.
360
00:54:52,646 --> 00:54:55,604
La giungla non ti dà niente senza combattere.
361
00:54:56,126 --> 00:54:58,515
E questa è una lotta a perdere.
362
00:55:03,566 --> 00:55:06,126
A cosa stai pensando ora, nel vostro mondo?
363
00:55:07,046 --> 00:55:11,403
- Perché me lo chiedi? - Non lo so. La luna, il fiume ...
364
00:55:12,006 --> 00:55:15,442
la sensazione di non avere nessuno.
365
00:55:16,246 --> 00:55:18,635
La cosa naturale in questi casi è quello di avere compagnia.
366
00:55:19,686 --> 00:55:20,960
Sì.
367
00:55:21,686 --> 00:55:25,361
- O pensare di esso. - Ho pensato a mio marito.
368
00:55:27,446 --> 00:55:30,244
- Long sposati? - E 'venuto a un anno.
369
00:55:30,526 --> 00:55:34,485
Era un medico. L'ho incontrato in ospedale, dove ha praticato.
370
00:55:34,726 --> 00:55:37,399
Era successo nella sua professione, ma
371
00:55:37,606 --> 00:55:41,235
voluto venire in Africa, dove sapeva che stava più bisogno.
372
00:55:42,126 --> 00:55:45,323
E un brutto giorno c'è stato un incidente in laboratorio.
373
00:55:46,566 --> 00:55:48,716
Così si è venuto da solo.
374
00:55:51,726 --> 00:55:55,639
Dopo aver scattato ai feriti torna alla sua tribù qui?
375
00:55:55,886 --> 00:55:59,322
- Dipende. - Cosa?
376
00:56:00,246 --> 00:56:02,999
Che se c'è qualcosa che mi fa tornare.
377
00:56:05,926 --> 00:56:08,645
Penso che sarà meglio per noi di lasciare.
378
00:56:09,886 --> 00:56:11,842
Come vuoi.
379
00:56:22,886 --> 00:56:26,595
Né tu né io dovresti essere qui. La vita è più che vivere.
380
00:56:26,846 --> 00:56:30,043
Lascerò in poche settimane, vieni con me.
381
00:56:30,806 --> 00:56:32,603
No, non posso.
382
00:56:34,846 --> 00:56:37,644
- Molto deve essere la pena di suo marito. - Un sacco.
383
00:56:37,886 --> 00:56:42,562
- Se tu sapessi come è stato ... - Era il migliore. Ma lui è morto.
384
00:56:42,926 --> 00:56:45,076
Prima o poi ve ne renderete conto.
385
00:56:45,366 --> 00:56:47,641
Compréndalo, Lonni, non riesco a sentire il contrario.
386
00:56:47,886 --> 00:56:50,400
- Vorrei spiegare ... - Non c'è bisogno di spiegare nulla.
387
00:56:51,846 --> 00:56:57,318
Tutto quello che voglio è quello di creare il tuo mondo e condividerlo con i morti.
388
00:56:58,206 --> 00:57:01,118
Peccato che non ci sono mezzi di spiriti caccia.
389
00:57:22,926 --> 00:57:26,555
- Ho bisogno di più stasera. - Be ', mammina.
390
00:57:31,526 --> 00:57:35,201
Poco mama, mama poco, ragazzo Ba'aquba.
391
00:57:35,486 --> 00:57:38,478
- È successo qualcosa? - Qualcosa non va, piccola madre.
392
00:57:46,046 --> 00:57:47,638
Llama al Sr. Lonni.
393
00:58:00,486 --> 00:58:02,636
Tranquilízate in sono nulla.
394
00:58:10,726 --> 00:58:12,842
'E' troppo seria per leggere che si muovono!
395
00:58:13,126 --> 00:58:15,117
Non prendete l'hype!
396
00:58:25,766 --> 00:58:29,361
Hanno preso il ragazzo. Si prega di smettere, si può morire.
397
00:59:01,366 --> 00:59:08,317
Impossibile durante la notte. Un vero peccato, ma è così.
398
01:00:07,766 --> 01:00:09,484
¡Lonni!
399
01:00:11,806 --> 01:00:15,879
Quello che un viaggio così infame. Non abbiamo smesso di giorno o di notte.
400
01:00:16,606 --> 01:00:19,723
- Perché tutta questa fretta? - Il vostro messaggio.
401
01:00:19,966 --> 01:00:22,764
I tamburi, il messaggio inviato a Baquba.
402
01:00:23,046 --> 01:00:27,881
Beh buona fortuna, si imbattono un magnifico passaggio tale.
403
01:00:28,126 --> 01:00:31,675
- Sei in grado di viaggiare? - Ti do una cattiva notizia.
404
01:00:31,966 --> 01:00:36,084
Ha reso il viaggio. Hanno preso altre Ba'aquba.
405
01:00:36,366 --> 01:00:38,357
Hai lasciato che si rimuove dalle vostre mani?
406
01:00:38,606 --> 01:00:41,040
- Dovresti avere guardato. - Ci sono molte cose da fare.
407
01:00:41,326 --> 01:00:44,955
- Ma lui è andato. - Comprendere la mia delusione.
408
01:00:45,326 --> 01:00:47,078
Ma non è così gravi danni.
409
01:00:47,366 --> 01:00:51,245
Non abbiamo mai pensato che un ragazzo Ba'aquba aperto la strada.
410
01:00:51,486 --> 01:00:55,115
Ora non abbiamo, possiamo tornare al nostro piano originale.
411
01:00:55,766 --> 01:01:01,796
Eccolo. Un altro tipo di pass. Ho venduto tutto quello che avevo.
412
01:01:02,086 --> 01:01:05,681
Si tratta di un arsenale. Con meno conquistato l'Africa occidentale.
413
01:01:05,926 --> 01:01:11,956
- Vuoi andare lì morto? - Preferirei andare con un ramo d'ulivo.
414
01:01:12,326 --> 01:01:13,998
Ma se non è possibile ...
415
01:01:21,966 --> 01:01:25,800
- Che cosa è questo? - Drums Ba'aquba, signore.
416
01:01:27,646 --> 01:01:29,204
¿Tambores Bakuba?
417
01:01:35,366 --> 01:01:39,837
- I tamburi parlano a voi. - Me? Quello che dici?
418
01:01:41,366 --> 01:01:47,965
Poco Mama, il territorio Ba'aquba. Vieni, ragazzo malato.
419
01:01:48,206 --> 01:01:50,959
Deve essere molto gravi se avete pensato andare.
420
01:01:51,166 --> 01:01:53,521
- Stai andando? - Sì, ma qualcuno deve venire con me.
421
01:01:53,766 --> 01:01:55,722
- Yo, Little Mama. - Non può, Utembo.
422
01:01:55,966 --> 01:01:57,922
Dovete stare qui a guardare, dopo i malati.
423
01:01:58,246 --> 01:02:00,521
Verrò con voi alcuni giovani.
424
01:02:09,126 --> 01:02:12,675
- Che cosa dicono ora? - Continuano a ripetere la stessa cosa.
425
01:02:12,926 --> 01:02:14,678
Essi pregano lei di andare a guarire il ragazzo.
426
01:02:14,886 --> 01:02:17,684
Questo è grande. La fortuna ci abbandona.
427
01:02:17,926 --> 01:02:20,360
Perdiamo un pass e abbiamo trovato un altro.
428
01:02:20,566 --> 01:02:23,797
Vi daremo una scorta. Saremo sotto l'egida della missione.
429
01:02:24,046 --> 01:02:28,039
Non lo so. Sono Ba'aquba. Se pensiamo che proponiamo molti qualcosa.
430
01:02:28,246 --> 01:02:30,476
Se le cose torce sempre abbiamo l'arsenale.
431
01:02:30,686 --> 01:02:33,917
Noi non possiamo trovare nulla, se dobbiamo combattere per la sua vita.
432
01:02:34,126 --> 01:02:37,118
- E 'un rischio che dobbiamo correre. - Non correre rischi
433
01:02:37,366 --> 01:02:39,800
- Se mi accompagno io. - Single?
434
01:02:40,046 --> 01:02:43,243
Un uomo non solo è più di una semplice guida.
435
01:02:43,526 --> 01:02:46,165
Posso andare a vedere se c'è l'oro lì, senza destare sospetti.
436
01:02:46,406 --> 01:02:50,877
Se lo trovo ti chiamo. Quindi, tutti insieme andremo senza passi falsi.
437
01:02:51,526 --> 01:02:57,840
Non è una cattiva idea, ma non dimenticate che l'attesa è difficile per gli impazienti.
438
01:02:58,086 --> 01:03:01,522
Dopo sette anni, un paio di giorni non esauriscono la pazienza.
439
01:03:07,926 --> 01:03:11,635
Venite tutti a terra eso. Da fretta.
440
01:03:23,766 --> 01:03:27,122
Piccola mamma, nessuno vuole andare.
441
01:03:28,166 --> 01:03:31,442
Dicono che ci sono demoni nella zona di Baquba.
442
01:03:31,646 --> 01:03:34,718
Hai sentito i tamburi. Il Ba'aquba ci invitano ad andare.
443
01:03:34,926 --> 01:03:38,885
- Hanno paura. - Dite loro non c'è pericolo.
444
01:03:39,086 --> 01:03:40,758
Prova di nuovo.
445
01:03:43,886 --> 01:03:46,161
Ho sentito i tamburi. Hai intenzione di andare?
446
01:03:46,406 --> 01:03:49,603
Gli indiani hanno paura di venire con me e non potevo andare da solo.
447
01:03:49,846 --> 01:03:52,679
- Quando sareste disposti ad andare? - Io sono, ma ...
448
01:03:58,006 --> 01:04:01,794
- Con me? - Devi andare, giusto?
449
01:04:02,086 --> 01:04:04,236
Per compiere la grande missione della sua vita.
450
01:04:05,966 --> 01:04:07,638
Io preparerò le mie cose.
451
01:04:48,766 --> 01:04:52,236
Ci impegniamo in territorio Bakuba. Vieni.
452
01:09:17,886 --> 01:09:21,720
Dicono che hanno chiamato un medico per la bianca senza scorta armata.
453
01:09:21,966 --> 01:09:24,685
Ho risposto che sono venuto a proteggere la foresta.
454
01:09:24,926 --> 01:09:27,759
E anche bisogno di qualcuno che parlava la loro lingua.
455
01:09:28,046 --> 01:09:29,843
A quanto pare è stata soddisfatta.
456
01:09:30,126 --> 01:09:33,914
- Come sta il ragazzo? - La strega dice morire.
457
01:09:34,246 --> 01:09:36,806
Ma lui ha detto al re che siete potenti magie.
458
01:09:37,086 --> 01:09:39,395
Digli che farò tutto quello che posso.
459
01:09:47,726 --> 01:09:51,002
Si dovrà fare il meglio che posso. Il dolore è suo figlio.
460
01:10:44,006 --> 01:10:45,883
Warlocks hanno collaborato.
461
01:11:31,206 --> 01:11:32,844
Cancrena.
462
01:11:34,686 --> 01:11:37,758
- Che speranza c'è? - Bene, molto pochi.
463
01:11:39,526 --> 01:11:42,757
A meno che non si poteva dilatare le vene per evitare l'embolia.
464
01:11:43,006 --> 01:11:45,918
- Può essere fatto? - Con Novocain iniettato in vena.
465
01:11:46,206 --> 01:11:48,481
Il bagno da soluzione fisiologica.
466
01:11:48,726 --> 01:11:50,637
Ci vorrebbe un tubo di gomma, un contenitore ...
467
01:11:51,486 --> 01:11:53,841
- Non è possibile. - Non scoraggiatevi.
468
01:11:54,126 --> 01:11:56,720
Il contenitore è facile. Chiunque pipe vale la pena?
469
01:11:57,406 --> 01:12:01,035
- Sì, che è vuota. - Vedrò cosa riesco a trovare.
470
01:12:06,206 --> 01:12:10,802
Aiuti esteri. Danze magiche per allontanare gli spiriti maligni.
471
01:13:18,926 --> 01:13:20,518
Funziona più.
472
01:14:07,326 --> 01:14:09,601
Se si elimina il dolore non avrà molta paura.
473
01:14:10,206 --> 01:14:13,881
In questi casi, la paura è più pericoloso l'infezione stessa.
474
01:14:15,926 --> 01:14:18,599
Ora vedrete vera magia.
475
01:15:13,126 --> 01:15:18,564
Be. Drink. La versione indiana del caffè.
476
01:15:22,926 --> 01:15:25,884
Si tenta di dormire presto avrà le pazienti invece di uno.
477
01:15:26,486 --> 01:15:29,080
Non riesco a separarmi da lui per un minuto.
478
01:16:02,406 --> 01:16:04,795
Chiedete se il vostro bambino migliora.
479
01:16:08,086 --> 01:16:12,364
Digli che lo sapremo tra poche ore.
480
01:16:53,606 --> 01:16:55,244
Che cosa ha detto?
481
01:16:58,886 --> 01:17:02,242
Chissà che sta facendo tutto il possibile per salvare la vita di suo figlio.
482
01:17:03,766 --> 01:17:06,564
Hai detto che sei la prima persona bianca che viene qui
483
01:17:06,926 --> 01:17:08,598
per aiutare la sua gente.
484
01:17:09,646 --> 01:17:14,197
Tutti gli altri è venuto per rubare, uccidere e distruggere.
485
01:17:16,726 --> 01:17:19,798
Ha aggiunto che se tutti i bianchi fossero come te,
486
01:17:20,526 --> 01:17:23,916
zona Ba'aquba sono completamente aperte.
487
01:17:27,606 --> 01:17:29,039
Cosa succede?
488
01:17:30,166 --> 01:17:35,160
Tutto ciò che doveva essere detto Maria Dr., a nessuno tranne me.
489
01:17:35,726 --> 01:17:38,399
Mi si sapeva da quando ho visto alcun uso per questo.
490
01:17:39,086 --> 01:17:42,078
Ho visto il suo atto. Nessuno avrebbe potuto fare meglio.
491
01:17:42,366 --> 01:17:44,800
Potete immaginare che la mia idea di vita è stato il momento in capanne
492
01:17:45,086 --> 01:17:47,236
con i pazienti? Basta pensare che deve accadere qui
493
01:17:47,526 --> 01:17:49,881
il resto dei miei giorni ha cominciato a tremare.
494
01:17:50,326 --> 01:17:52,760
Quando sono caduto, ho avuto tutto molto ben pensato.
495
01:17:53,046 --> 01:17:55,879
Stava per essere un giovane medico eccezionale e sua moglie.
496
01:17:56,126 --> 01:17:58,879
E poi mi ha raccontato i suoi progetti venire in Africa.
497
01:17:59,126 --> 01:18:02,641
Io non credo che lui era disposto a rovinare il suo futuro, la nostra
498
01:18:02,926 --> 01:18:05,724
venuto per aiutare selvaggi. Gli ho detto che non venivo.
499
01:18:05,966 --> 01:18:10,915
Per me ha respinto l'appuntamento. Per un anno ho pensato che tutto andava bene.
500
01:18:11,166 --> 01:18:15,398
Fino alla notte dell'incidente. Stava morendo e non importava.
501
01:18:15,646 --> 01:18:18,638
Non ho capito il mio errore. L'ho visto lontano dal ideale della sua vita.
502
01:18:18,886 --> 01:18:23,038
E la sua vita era vuota. Ho provato a dirgli di aver capito,
503
01:18:23,326 --> 01:18:26,636
accompagnarlo ovunque se ha ottenuto bene.
504
01:18:28,926 --> 01:18:31,599
Ma era troppo tardi per entrambi.
505
01:18:32,126 --> 01:18:34,435
E si voleva fare quello che aveva fatto.
506
01:18:34,806 --> 01:18:40,403
Così sono venuto qui, ma ora voglio fare qualcosa
507
01:18:40,646 --> 01:18:43,206
per la prima volta nella mia vita senza ragione egoistica.
508
01:18:43,566 --> 01:18:47,445
Mi piacerebbe essere d'aiuto a qualcuno, senza pensare a me stesso.
509
01:18:51,006 --> 01:18:54,965
- Dici sul serio, vero? - Certo.
510
01:18:59,806 --> 01:19:01,205
- Che cos'è? - Qualcosa di grave.
511
01:19:01,606 --> 01:19:03,801
Evocato marziale.
512
01:19:29,246 --> 01:19:32,955
- Sembra una ferita da arma da fuoco. - E '.
513
01:19:33,886 --> 01:19:37,674
Il nostro amico avido è più impaziente di quanto pensassi.
514
01:19:45,326 --> 01:19:46,805
Si riferisce a noi!
515
01:19:47,526 --> 01:19:49,756
Dice che abbiamo portato altri obiettivi.
516
01:19:50,126 --> 01:19:52,082
- E 'tutto stato una trappola. - Questo è assurdo.
517
01:19:52,366 --> 01:19:54,118
Andate a parlare con loro. Insistono sul fatto che non è vero.
518
01:19:54,406 --> 01:19:56,522
Vorrei poterlo fare. Ma so che è.
519
01:19:56,846 --> 01:20:01,966
E a proposito di trappole. Ho servito tu da quando è arrivato.
520
01:20:02,206 --> 01:20:04,959
No io la portai al Dr. Maria dalla bontà di cuore.
521
01:20:05,246 --> 01:20:07,885
Eri uno schermo per chiunque scoperto che stavo cercando l'oro.
522
01:20:08,126 --> 01:20:09,923
Era qui per accompagnare lo stesso.
523
01:21:27,206 --> 01:21:30,403
Ho detto che era colpa mia, che avevi niente da fare.
524
01:21:31,046 --> 01:21:33,480
Ho anche detto loro che questi bianca obbedire ai miei ordini.
525
01:21:33,926 --> 01:21:36,998
Posso farli andare e salvare la vita dei suoi guerrieri.
526
01:21:37,646 --> 01:21:41,195
Sembra disposto a lasciarmi andare a parlamentare con loro, ma ...
527
01:21:42,526 --> 01:21:44,164
Ma non si fida di voi.
528
01:21:44,406 --> 01:21:47,000
Il mago della tribù ha detto che ha fatto male a fidarsi di noi.
529
01:21:47,406 --> 01:21:50,796
Hai iniettato i demoni feriti e hanno portato i bianchi.
530
01:21:51,046 --> 01:21:54,402
Il capo ha detto che se suo figlio muore ...
531
01:21:54,846 --> 01:21:57,997
Comunque, lui vuole che io resti qui come ostaggio.
532
01:21:58,606 --> 01:22:00,597
Cosa succede se non ritorno.
533
01:22:01,686 --> 01:22:03,642
Io non ho paura.
534
01:22:50,046 --> 01:22:53,755
Ciao, Lonnie, cominciò a chiedersi se si vedrebbe.
535
01:22:53,806 --> 01:22:57,355
- Pensavo avessimo un accordo. - Non ho potuto più aspettare.
536
01:22:57,606 --> 01:23:00,837
Come era mentre eri via, ho pensato che avrei perso qualcosa.
537
01:23:01,046 --> 01:23:02,798
Il territorio è vasto.
538
01:23:03,166 --> 01:23:06,954
- Allora? - Nessuna traccia di oro.
539
01:23:07,566 --> 01:23:10,000
- Sei sicuro? - Lo ha esplorato ogni centimetro.
540
01:23:11,246 --> 01:23:13,601
- Che dire di questa collana? - Questo è il bello.
541
01:23:13,886 --> 01:23:16,320
Ma che non ha lasciato il territorio Ba'aquba.
542
01:23:16,566 --> 01:23:20,036
Che cosa avvilente per un uomo ambizioso come me.
543
01:23:20,246 --> 01:23:21,964
Come pensi che mi sento?
544
01:23:22,486 --> 01:23:26,161
Ma non c'è niente da fare se non prendere le cose e tornare a casa.
545
01:23:26,446 --> 01:23:29,085
- Penso che sia qualcosa. - Che cos'è?
546
01:23:29,406 --> 01:23:31,317
Stai mentendo.
547
01:23:32,726 --> 01:23:34,637
Ho trovato questo nel bagagliaio.
548
01:23:35,086 --> 01:23:39,159
Ora capisco che un disattento si può essere un grande errore.
549
01:23:39,846 --> 01:23:41,677
- Dove si trova l'oro? - Non lo so.
550
01:23:42,126 --> 01:23:45,960
Sono stato povero così tanto tempo che non vedo l'ora di essere ricco.
551
01:23:46,206 --> 01:23:47,400
Ho detto la verità.
552
01:23:47,646 --> 01:23:51,605
L'unica verità è che in questo momento ho un vantaggio su di voi.
553
01:23:56,406 --> 01:23:59,955
Vieni, Portare una corda e picchetti.
554
01:24:34,606 --> 01:24:37,803
- Vuole parlare con te. - Così va meglio.
555
01:24:54,206 --> 01:24:56,197
Sono contento che hai cambiato idea.
556
01:24:56,526 --> 01:24:58,039
L'egoismo è un cattivo affare.
557
01:24:58,326 --> 01:25:01,363
Nessun mari vertigini, vete prima entierren tutti.
558
01:25:01,606 --> 01:25:04,757
Ho bisogno che tu mi dia particolari, non consigli.
559
01:25:04,966 --> 01:25:09,164
Ci sono oltre 2.000 guerrieri lì in attesa. Non hai abbastanza proiettili.
560
01:25:09,486 --> 01:25:10,919
In Valdres questo trucco.
561
01:25:11,166 --> 01:25:14,203
L'unico motivo per cui sei ancora vivo è che ho fatto un patto con loro
562
01:25:14,486 --> 01:25:17,876
- Per dare il tempo di fuggire. - Non c'è dubbio che hai fatto un affare,
563
01:25:18,126 --> 01:25:20,117
ma in un accordo che includeva un mí me.
564
01:25:20,406 --> 01:25:25,082
Siamo vecchi amici e possiamo fornire come avevamo concordato.
565
01:25:25,366 --> 01:25:27,834
- Sii ragionevole. - L'ho già detto. Non lo so.
566
01:25:28,086 --> 01:25:31,442
Ho aspettato questo momento da diversi anni. Né voi
567
01:25:31,686 --> 01:25:34,883
né Ba'aquba nessuno su questa terra può fermare me.
568
01:25:35,206 --> 01:25:40,485
Ho raggiunto il limite della mia pazienza. Io ti do 30 secondi.
569
01:25:56,926 --> 01:26:01,841
Peccato, ma dovrò sciogliere la nostra vecchia società.
570
01:26:04,366 --> 01:26:07,119
Tutto lì! Dobbiamo salvare quello che si può!
571
01:26:11,166 --> 01:26:13,555
Le prime armi presto!
572
01:26:31,326 --> 01:26:37,242
- Larguémonos qui. - Eh, coinvolti qui! ¡Coinvolti!
573
01:27:16,966 --> 01:27:19,480
- Sr.. Lonni ... - Jack ...
574
01:29:45,206 --> 01:29:54,444
Oh, Lonni! Ho rotto il contenitore ...
575
01:29:56,006 --> 01:29:59,601
Ora non possiamo fare nulla.
576
01:30:22,206 --> 01:30:24,197
A quanto pare non sarà necessario.
577
01:31:14,806 --> 01:31:19,596
Hai asceso. Dal momento che sono ora Big mamma.
578
01:31:21,526 --> 01:31:24,086
Questo mi rende molto felice.
579
01:31:49,046 --> 01:31:55,042
Sottotitoli adattati da Juan Antonio Ribas.
48650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.