All language subtitles for White Witch Doctor (Henry Hathaway, 1953).italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:32,682 LA BLANCA Hechicera 2 00:01:24,167 --> 00:01:27,477 Nel 1907, il piroscafo venne il grande fiume Congo 3 00:01:27,927 --> 00:01:31,840 N'zem up, l'ultimo porto di civiltà. 4 00:02:49,047 --> 00:02:53,677 Jack, come hai capita di mettere insieme questi due? Separarli. 5 00:03:44,527 --> 00:03:47,485 - Ms. Burton? - Sì, signor Huysman? 6 00:03:47,767 --> 00:03:51,123 - Al vostro servizio. Benvenuti. - Grazie per essere venuti a trovarmi. 7 00:03:51,447 --> 00:03:54,598 Ho ricevuto una lettera che annuncia il suo arrivo a occupare me e dicendo 8 00:03:54,847 --> 00:03:57,441 l'invio alla missione del Dr. Maria. 9 00:03:57,727 --> 00:04:00,525 La nostra missione è spesso richiesto i miei servizi, ma 10 00:04:00,807 --> 00:04:03,037 questa volta l'ordine è molto bello. 11 00:04:03,327 --> 00:04:06,478 Quando mi hanno detto di aver inviato un infermiere, non sembra a me che ... 12 00:04:06,527 --> 00:04:08,040 Così ha già fatto i preparativi? 13 00:04:08,327 --> 00:04:11,125 Chiaro. Conosco l'importanza del loro lavoro. 14 00:04:11,407 --> 00:04:13,637 In Congo ci vorrebbero molti di più come te. 15 00:04:13,927 --> 00:04:16,725 Sfortunatamente, Dr. Mary non c'è più. 16 00:04:17,127 --> 00:04:21,564 - E 'successo qualcosa ...? - No. durerà più di giungla. 17 00:04:21,847 --> 00:04:26,796 E 'stata una grave epidemia monte. Quasi in montagna. 18 00:04:27,047 --> 00:04:30,323 - E 'possibile per me incontrare lei? - Lo sapevo che volevi. 19 00:04:30,567 --> 00:04:34,401 Ho preso la libertà di fare i preparativi necessari. 20 00:04:34,647 --> 00:04:39,038 Niente è troppo quando si tratta di fare qualcosa per la missione. Stiamo andando? 21 00:04:40,087 --> 00:04:44,160 - Lady bagagli. - Appena finisco questo. 22 00:04:56,327 --> 00:05:02,277 Lonni, la signora Burton. Mr. Douglas, il mio unico compagno. 23 00:05:02,607 --> 00:05:06,646 Mr. Dauglas mattina andare a monte. Egli lascerà con il Dott. Maria. 24 00:05:06,927 --> 00:05:08,997 Sei il nuovo assistente Dr. Mary? 25 00:05:09,287 --> 00:05:12,643 - Vaya sorpresa per l'Africa. - Pronto, signor. Lonnie. 26 00:05:12,887 --> 00:05:14,002 Con essa! 27 00:05:22,567 --> 00:05:25,798 Verrai il marito a unirsi a voi dove il dottor Maria è? 28 00:05:26,367 --> 00:05:28,198 - No, certo che no. - Poi prendere il mio consiglio 29 00:05:28,487 --> 00:05:32,082 - E lo lasciò tornare a Leopoldville. - Non è possibile scoraggiare. 30 00:05:32,367 --> 00:05:36,519 La signora Burton ha percorso migliaia di chilometri. Non si torna indietro adesso. 31 00:05:36,767 --> 00:05:40,203 Quando capiranno la missione di cui hanno bisogno è un medico, 32 00:05:40,527 --> 00:05:41,596 un uomo? 33 00:05:41,847 --> 00:05:44,998 Il Dr. Mary non sembra male e una donna, giusto? 34 00:05:45,287 --> 00:05:48,279 - Il Dr. Maria è un caso diverso. - Come fai a sapere che non sono? 35 00:05:48,927 --> 00:05:52,317 Non è saggio giudicare dalle apparenze. 36 00:05:52,567 --> 00:05:55,035 Quello che mi chiedo è il motivo per cui siete venuti qui. 37 00:06:13,047 --> 00:06:14,321 Fuori di qui! 38 00:08:27,967 --> 00:08:30,197 Tapadle con le coperte fino a superare il sudore. 39 00:08:30,567 --> 00:08:32,523 Se le catture polmonite, otterremo. 40 00:08:37,047 --> 00:08:40,596 - Mi affrettai a ottenere la pistola. - Non ti preoccupare. Non è successo niente. 41 00:08:40,887 --> 00:08:43,606 Se l'animale era sfuggito le altre cose si fossero verificati. 42 00:08:43,847 --> 00:08:47,522 Un gorilla dal vivo vale 5 o 6 mila franchi. Morto è semplicemente un tappeto. 43 00:08:47,727 --> 00:08:50,605 - E quanto per un essere umano? - Nessun uomo di cattura. 44 00:08:50,847 --> 00:08:52,519 Lascio che a bordo della missione. 45 00:08:52,807 --> 00:08:56,641 Una volta terminato il caricamento vorrebbe parlare con te. 46 00:08:57,807 --> 00:09:00,924 Non giudicare male. Prendete una lunga giornata. 47 00:09:01,167 --> 00:09:03,806 Posso accompagnerà al vostro umile dimora? 48 00:09:17,687 --> 00:09:20,042 - Allora? - No trovare, Bwana. 49 00:09:20,087 --> 00:09:23,523 Questo non è Leopoldville deve essere da qualche parte. Guarda sulla barca. 50 00:09:23,767 --> 00:09:27,362 - È possibile salvare il viaggio, Jack. - Grazie, signor Lonni. 51 00:09:28,007 --> 00:09:30,202 Ho aspettato. Dove sei stato? 52 00:09:30,487 --> 00:09:34,002 Là fuori, passeggiare in riva al consiglio per l'opera. 53 00:09:34,487 --> 00:09:38,002 - Pensiero. - No te va eso pensare. 54 00:09:38,287 --> 00:09:40,084 Vieni, ti versi un drink. 55 00:09:40,527 --> 00:09:43,599 Perché no? L'ultima. 56 00:09:43,967 --> 00:09:47,562 - Cosa vuoi dire con questo? - Che ho intenzione di Leopoldville. 57 00:09:47,767 --> 00:09:49,917 E lì, in prima nave ad andare ovunque. 58 00:09:50,167 --> 00:09:53,125 - Avete intenzione di Africa? - In stivali Siete campionati. 59 00:09:53,407 --> 00:09:56,046 Abbiamo fatto un patto. Siamo partner. 60 00:09:56,327 --> 00:09:58,682 - Quale sarà l'oro? - Cosa oro? 61 00:09:58,927 --> 00:10:03,478 Tu deboli facilmente. Noi non siamo bambini che sognano storie. 62 00:10:03,727 --> 00:10:07,845 Sappiamo che c'è l'oro in quella regione, lo troverete in questo viaggio, di sicuro. 63 00:10:08,087 --> 00:10:10,555 Se sei così sicuro, perché non te ne vai te e portarla? 64 00:10:10,807 --> 00:10:14,686 Me? Fail. Così abbiamo fatto il nostro accordo. 65 00:10:14,967 --> 00:10:18,596 Un commerciante e un uomo nato nella giungla che conosce ogni albero 66 00:10:18,847 --> 00:10:20,838 - E ogni pietra ... - Quali benefici hanno ottenuto? 67 00:10:21,087 --> 00:10:23,362 Invia animali selvatici ai giardini zoologici per la visione da parte dei bambini. 68 00:10:23,647 --> 00:10:28,277 Gli animali sono cattivo affare. Basta coprire le spese. 69 00:10:28,567 --> 00:10:31,035 - Ma dopo questo viaggio ... - Non ci saranno libri. 70 00:10:31,327 --> 00:10:34,603 Vi lascio con le vostre fantasie. E vi lascio in pace alle bestie. 71 00:10:34,847 --> 00:10:38,078 Sono qui da così tanto tempo che ho iniziato a comportarsi come uno. 72 00:10:38,407 --> 00:10:40,443 Io vado prima io cammino a quattro zampe. 73 00:10:40,687 --> 00:10:44,885 Sii ragionevole. Voi sapete le voci che il governo belga ha intenzione di fare 74 00:10:45,127 --> 00:10:46,799 responsabile della situazione. Ciò significa che la legge e l'ordine. 75 00:10:47,047 --> 00:10:48,799 Lo Stato Libero del Congo non viene creato. 76 00:10:49,007 --> 00:10:52,079 Sarà la fine di iniziativa di uomini come noi. 77 00:10:52,367 --> 00:10:55,040 - Siamo a pochi mesi. - Quanti soldi abbiamo risparmiato? 78 00:10:55,327 --> 00:10:57,397 2.000 franchi e quando paghiamo questo viaggio ... 79 00:10:57,647 --> 00:10:59,717 Mi accontento di mia mila momento. 80 00:10:59,967 --> 00:11:03,642 Un altro viaggio e si può andare come un re piuttosto che come un avventuriero. 81 00:11:03,847 --> 00:11:06,486 Un avventuriero può diventare re ovunque, ma qui. 82 00:11:06,727 --> 00:11:09,116 Non si può lasciare tutto per un momento di cattivo umore! 83 00:11:09,407 --> 00:11:11,079 Soldi. 84 00:11:14,167 --> 00:11:15,566 Okay, Lonni. 85 00:11:43,887 --> 00:11:46,162 - Nuggets, Lonni. - Posso vedere che. 86 00:11:46,447 --> 00:11:48,358 Nuggets non partono dal terreno. 87 00:11:48,607 --> 00:11:51,440 Sono i pochi in flussi. Inciampa su di loro 88 00:11:51,687 --> 00:11:55,600 in elefanti prateria. Oro puro. Pure. Adatta per un re. 89 00:11:55,847 --> 00:11:59,203 - Dove l'hai preso? - L'ho preso da un indiano prima di morire. 90 00:11:59,487 --> 00:12:02,001 - Quando? - Molto tempo fa. 91 00:12:02,287 --> 00:12:06,405 - Sette anni. - E abbiamo membri tre anni e mezzo. 92 00:12:06,647 --> 00:12:09,525 So cosa stai pensando. Ma dovete capire la mia posizione. 93 00:12:09,767 --> 00:12:13,316 Tutta la mia vita è legata a quella d'oro. Nel fiarme nessuno poteva. 94 00:12:13,567 --> 00:12:16,127 Se fosse uscito che sarebbero venuti dopo di lui migliaia. 95 00:12:16,407 --> 00:12:18,318 Potete venire e guardare, ma dove? 96 00:12:18,567 --> 00:12:22,606 Non penso di essere stato sette anni di inattività. Non mi sono fermato a indagare. 97 00:12:22,807 --> 00:12:27,164 Stavo raccogliendo dati. Rumors, leggende, false verità, verità ... 98 00:12:27,487 --> 00:12:31,196 Finalmente ho visto che tutto indicava nella stessa direzione. Questa zona. 99 00:12:31,447 --> 00:12:35,326 - Dove sono stato negli ultimi anni. - Ovunque ma non qui. 100 00:12:35,807 --> 00:12:39,800 - Dove Dr. Maria vive. - Molto vicino territorio Ba'aquba. 101 00:12:40,047 --> 00:12:42,959 Se avete dei sospetti che ci vado, mi estremità inserita in un palo. 102 00:12:43,207 --> 00:12:46,324 Con questo pretesto non Lonni. Tutti gli indigeni si sa. 103 00:12:46,567 --> 00:12:49,877 I loro tamburi avvertono che andando e perché. Accompagnare un infermiere 104 00:12:50,127 --> 00:12:53,597 Dr. Maria. Che cosa potrebbe essere più innocente? 105 00:12:53,847 --> 00:12:57,522 Si tratta di un'opportunità che ci attende cielo. 106 00:12:57,767 --> 00:13:03,364 Lonni, per favore ... Avanti. 107 00:13:06,047 --> 00:13:09,801 Oh, la signora. Burton, passare, per favore. Far. 108 00:13:11,887 --> 00:13:15,084 - Posso servire a qualcosa? - Sì, uno. 109 00:13:15,367 --> 00:13:18,916 Con il pasticcio di questa mattina sembra aver dimenticato il mio viaggio. 110 00:13:19,647 --> 00:13:23,720 Stai andando a prendere il signor Douglas e se si farà, quando? 111 00:13:24,007 --> 00:13:26,885 Stavamo solo parlando di esso. 112 00:13:30,767 --> 00:13:32,598 ¿Bien, Sr. Douglas? 113 00:13:36,007 --> 00:13:41,525 Partiamo all'alba. La scorta per la loro bandiera. 114 00:13:41,727 --> 00:13:42,796 Non sarà necessario. 115 00:13:43,087 --> 00:13:47,000 L'Africa è più pericoloso quanto più sicuro che si crede. 116 00:13:47,287 --> 00:13:49,437 Non camminare da sola a quest'ora della notte. 117 00:13:49,687 --> 00:13:52,360 - Cerco di ricordare. - Andiamo? 118 00:13:57,967 --> 00:14:02,119 Prima di iniziare il viaggio che avverto una cosa. 119 00:14:02,447 --> 00:14:04,517 Non mi piace sentire protetta. 120 00:14:04,887 --> 00:14:07,879 Lui sembra pensare che sono venuto in Africa come Alice nel Paese delle Meraviglie. 121 00:14:08,127 --> 00:14:09,446 Come una ragazza inciampare nel buio. 122 00:14:09,647 --> 00:14:11,444 Un difetto di miniera è a conclusioni premature. 123 00:14:11,687 --> 00:14:15,805 Sono ben preparato per il mio lavoro. Sono un infermiere. E buona. 124 00:14:16,567 --> 00:14:20,446 Anche conoscere l'Africa centrale tanto quanto qualsiasi straniero. 125 00:14:20,767 --> 00:14:24,760 Ho letto tutti i libri che ho trovato. Ho studiato la lingua. 126 00:14:24,967 --> 00:14:28,039 Quale dei 2.068 dialetti è dominante? 127 00:14:28,327 --> 00:14:31,319 - La lingua di base, Swahili. - Che lo ha lasciato a valle. 128 00:14:31,567 --> 00:14:35,196 - Qui cheluba parlato. - Ora ti capisco. 129 00:14:35,567 --> 00:14:38,923 Sono sicuro che molto meglio di quanto avete fatto questa mattina. 130 00:14:39,967 --> 00:14:42,117 Qui l'alba significa esattamente questo. Buonanotte. 131 00:14:42,367 --> 00:14:47,964 Vorrei porre una domanda. Su un'osservazione. 132 00:14:48,327 --> 00:14:50,682 Non farmi responsabile per qualsiasi cosa ha detto o fatto questa mattina. 133 00:14:50,887 --> 00:14:52,843 Si chiese perché era venuto qui. 134 00:14:53,087 --> 00:14:55,885 - Desiderio di parlare. Lasci perdere. - Che cosa voleva dire? 135 00:14:56,767 --> 00:15:00,282 Dobbiamo intraprendere un lungo viaggio e voglio farlo in armonia. 136 00:15:00,487 --> 00:15:02,125 Insistono vogliono sapere. 137 00:15:03,167 --> 00:15:05,476 Per rispondere avrebbe dovuto fare un'altra domanda. 138 00:15:05,727 --> 00:15:07,399 Perché non è suo marito venire con voi? 139 00:15:07,647 --> 00:15:11,640 Mio marito è morto. La vostra domanda rimane senza risposta? 140 00:15:12,407 --> 00:15:13,886 E 'difficile ammettere che una bella donna 141 00:15:14,127 --> 00:15:16,960 essere sepolto nella giungla di amore per l'umanità. 142 00:15:17,207 --> 00:15:20,483 Per l'amore di un uomo, forse. O la memoria di un uomo. 143 00:15:21,087 --> 00:15:22,406 Buonanotte. 144 00:15:40,807 --> 00:15:44,959 - Jack, che cosa succede? - Non c'è spazio nella barca, signore. 145 00:15:45,167 --> 00:15:48,159 - Quanto a lasciare? - Il peso di una piccola giraffa. 146 00:15:48,527 --> 00:15:50,279 Sbarco. 147 00:15:53,527 --> 00:15:57,406 Noi sovraccarico. Dobbiamo portare quella casella qui. 148 00:15:57,647 --> 00:16:00,844 - libri di preghiera? - Tutto il resto è essenziale. 149 00:16:01,087 --> 00:16:04,363 - Compreso il cognac, credo. - Compreso il cognac. 150 00:16:04,607 --> 00:16:07,440 Ho portato questi libri in America per Dr. Maria. 151 00:16:07,727 --> 00:16:10,958 Il Consiglio ha il compito di tradurre la lingua madre. 152 00:16:11,207 --> 00:16:13,721 Di poco servirà noi se hundimos. 153 00:16:14,007 --> 00:16:16,396 Ma se è così importante, possiamo lasciare nulla di peso equivalente. 154 00:16:16,727 --> 00:16:20,163 - Uno di questi tronchi, per esempio. - Ma se siete i miei vestiti! 155 00:16:20,447 --> 00:16:23,564 Perché hai deciso? Per l'infermiera africana miglior vestito 156 00:16:23,847 --> 00:16:26,407 Quelli sui libri di preghiere in cheluba? 157 00:16:28,327 --> 00:16:31,558 - Prendo un unico tronco. - Tengo uno nel mio negozio. 158 00:16:31,807 --> 00:16:35,163 Grazie, ma ho pensato di un'idea più concreta. 159 00:16:40,647 --> 00:16:45,084 Venid. Venid è il ropas. Os las delizia. 160 00:16:45,607 --> 00:16:47,837 Questo è molto bello. Per voi. 161 00:16:48,607 --> 00:16:53,556 Vieni, vieni, Venid. Nelle asustéis. Lleváoslas. 162 00:16:53,607 --> 00:16:55,006 Tutti sono per vosotras. 163 00:16:58,207 --> 00:16:59,606 Allora? 164 00:17:10,367 --> 00:17:12,358 - Jack, libri di carico. - Sì, Bwana. 165 00:17:23,967 --> 00:17:26,276 - Adiós, Sr. Huysman. - Adiós. 166 00:18:20,567 --> 00:18:25,197 - Capisci il mio padrone che cosa cantare? - Certo. 167 00:18:29,327 --> 00:18:32,319 Se la battuta è a mie spese, hanno lo svantaggio di non capire. 168 00:18:32,647 --> 00:18:35,844 Cantano in lode della signora che ha dato le sue donne, come i bei vestiti. 169 00:18:36,887 --> 00:18:39,799 Dicono anche tu sei più bella di Dr. Maria. 170 00:18:40,967 --> 00:18:42,923 Dr. Mary ha 68 anni. 171 00:19:10,487 --> 00:19:12,876 Stava parlando dei libri che hai letto? 172 00:19:13,927 --> 00:19:16,566 Pescatori Uan tribù. 173 00:20:26,687 --> 00:20:29,645 Qui dobbiamo scaricare tutto e continuiamo terra dove il fiume 174 00:20:29,927 --> 00:20:33,317 essere di nuovo calma. Le canoe ci daranno le "lunghe teste". 175 00:20:57,127 --> 00:20:59,436 Fammi vedere quello che hai. Sarà solo un momento. 176 00:21:06,327 --> 00:21:09,637 Lui dice grazie, ma preferisce curare Dr. Maria. 177 00:22:13,167 --> 00:22:17,957 Capanna del capo. Questa cerimonia è perché qualcuno sta morendo. 178 00:23:04,767 --> 00:23:06,883 A quanto pare lui è malato una delle mogli del capo. 179 00:23:07,127 --> 00:23:09,880 Il mago della tribù essendo stato diagnosticato demoni nella sua testa. 180 00:23:10,167 --> 00:23:12,965 Dopo terapeutico africano vuole uccidere il paziente 181 00:23:13,207 --> 00:23:14,879 per liberare la città di spiriti maligni. 182 00:23:15,087 --> 00:23:17,726 - Questa è barbarie pura! - Così dice il capo. 183 00:23:17,967 --> 00:23:21,516 - E 'la sua moglie preferita. - Digli di farmi vedere. 184 00:23:21,767 --> 00:23:25,555 - Sarebbe più saggio non farlo. - Perché? 185 00:23:26,007 --> 00:23:30,080 A stregoni non piace nulla per intervenire sulle loro cure. 186 00:23:30,367 --> 00:23:32,403 Ma non possiamo lasciare che l'omicidio. 187 00:23:33,727 --> 00:23:35,763 O qui si può? 188 00:23:45,727 --> 00:23:48,639 Chiedi se la magia è potente come quello del dottor Maria. 189 00:23:49,727 --> 00:23:52,446 Digli anche studiato in un bianco ospedale. 190 00:23:52,727 --> 00:23:55,525 E so che la stessa medicina che il Dott. Maria. 191 00:24:18,327 --> 00:24:22,320 Ehi, ehi, io farò alcun male. Non abbiate paura. 192 00:24:23,687 --> 00:24:26,201 Calma in Hare alcun danno. 193 00:24:52,567 --> 00:24:56,606 Si tratta di un'infezione della ghiandola linfa causa di un ascesso. 194 00:24:57,167 --> 00:24:59,920 Se il dente non viene rimosso subito, si può morire. 195 00:25:00,167 --> 00:25:03,921 - Cosa faresti? - Avete pinze nei vostri strumenti? 196 00:25:04,447 --> 00:25:07,086 - Conosciuto anche tirare i denti? - Sì 197 00:25:07,487 --> 00:25:10,320 Con un pezzo di spago legato ad una maniglia. 198 00:25:10,687 --> 00:25:12,325 Avevo nove anni. 199 00:27:58,047 --> 00:28:02,086 Gelosia professionale. Trascorre la sua vita costruendosi una reputazione 200 00:28:02,407 --> 00:28:04,318 e si smonta con un paio di pinze. 201 00:28:04,727 --> 00:28:07,799 La cosa strana è che i loro pazienti non muoiono di shock al suo aspetto. 202 00:28:08,087 --> 00:28:11,636 Perché è il suo vestito Domenica. Leopard uomo dovrebbe vedere. 203 00:28:11,887 --> 00:28:15,960 Quando si prepara per eseguire le operazioni più grandi. 204 00:28:16,327 --> 00:28:18,045 Come omicidio. 205 00:28:33,727 --> 00:28:35,718 Ha causato una buona impressione al boss. 206 00:28:35,927 --> 00:28:39,522 Il corpo di ballo locale interpreterà il grande distrazione. 207 00:30:00,007 --> 00:30:01,406 Jack, è meglio andare a dormire. 208 00:30:01,647 --> 00:30:04,207 Dite Damu per monitorare fuori dal negozio signora. 209 00:30:05,207 --> 00:30:07,198 Non pensi precauzioni in modo eccessivo? 210 00:30:07,487 --> 00:30:09,955 E 'mia abitudine. Fin da bambino mi piaceva essere prudenti. 211 00:30:10,207 --> 00:30:12,482 Come tale, sarà necessario anche il monitoraggio. 212 00:30:12,727 --> 00:30:15,480 - Non ho nessun dente estratto. - Buona sera. 213 00:30:16,767 --> 00:30:19,565 Per inciso, la mattina non inizia stivali molto veloci. 214 00:30:19,847 --> 00:30:22,725 - Dovrebbe agitare prima. - Sì, lo so. Chiggers. 215 00:30:22,767 --> 00:30:24,803 Lasciano i loro piccoli tra le dita. 216 00:30:25,047 --> 00:30:27,322 Ci sono maggiori di una scheda, ma il loro morso è mortale. 217 00:30:27,367 --> 00:30:30,120 Inoltre ho letto nei libri. Buonanotte. 218 00:33:40,367 --> 00:33:42,039 Attenzione! 219 00:33:53,567 --> 00:33:57,037 Il nostro amico, la strega. Una grande incisione. 220 00:33:57,327 --> 00:34:00,399 Buon chirurgo, ma senza scrupoli. Stai bene? 221 00:34:01,047 --> 00:34:02,400 Credo di sì. 222 00:34:02,687 --> 00:34:04,837 Aveva successo, avrebbe detto che avrebbe ucciso la sua magia. 223 00:34:05,127 --> 00:34:08,483 - Avrebbe colpito la tribù. - Capisco che avrebbe. 224 00:34:08,727 --> 00:34:11,161 Questo è un esempio di cosa potete aspettarvi qui. 225 00:34:11,487 --> 00:34:15,685 Penserà che andrò scappando perché una strega idiota ha tentato di uccidermi. 226 00:34:15,927 --> 00:34:19,363 - Il motivo per cui sarebbe male. - No lui proveniente tour. 227 00:34:19,607 --> 00:34:22,440 Sì, ho già creato un nemico, ma ho anche diventare amici. 228 00:34:22,647 --> 00:34:26,526 E ancora in vita una donna che era morto da una superstizione barbaro. 229 00:34:26,767 --> 00:34:29,361 Forse non significare molto per voi, ma per me sì. 230 00:34:29,607 --> 00:34:33,043 E 'l'inizio, l'inizio. E voglio che tu sappia che io sono molto capace 231 00:34:33,287 --> 00:34:36,802 a confrontarsi con qualcosa che posso presentare. 232 00:34:37,167 --> 00:34:39,886 Beh, stasera non avrà a che fare con qualsiasi altra cosa. 233 00:34:40,127 --> 00:34:42,482 Io stesso la guardia. Buonanotte. 234 00:36:33,007 --> 00:36:36,397 Guardate. La fine del viaggio. Proprio in quella rivolta. 235 00:37:00,847 --> 00:37:03,156 - Che cos'è? - Egli ci vuole fretta. 236 00:37:04,567 --> 00:37:06,956 Il Dr. Maria è molto malato. 237 00:39:08,647 --> 00:39:10,763 - Hai avuto la febbre? - Sì, Bwana. 238 00:39:18,847 --> 00:39:20,838 E 'stata una grande donna. 239 00:39:22,087 --> 00:39:23,520 La più grande. 240 00:39:50,687 --> 00:39:53,121 Non ha avuto molto bagaglio, giusto? 241 00:39:53,407 --> 00:39:55,682 No. Era una donna che amava viaggiare con poco. 242 00:39:56,167 --> 00:40:00,285 Un paio di fucili, vari farmaci, la Bibbia ... 243 00:40:01,487 --> 00:40:05,526 e un grande cuore che apparteneva a tutti. 244 00:40:06,887 --> 00:40:09,640 Mentre torniamo, io manderò le tue cose alla missione. 245 00:40:09,927 --> 00:40:12,395 È necessario disporre di un parente negli Stati Uniti. 246 00:40:12,647 --> 00:40:14,365 Cosa succederà adesso? 247 00:40:14,567 --> 00:40:17,639 Credo che la delegazione della Leopoldville andare altrove. 248 00:40:17,687 --> 00:40:19,200 No. Voglio dire qui. 249 00:40:20,487 --> 00:40:22,557 Presto la foresta sarà invasa questo. 250 00:40:22,807 --> 00:40:27,039 - Ma per quanto riguarda i pazienti? - Utembo farà per loro ciò che si può. 251 00:40:27,327 --> 00:40:30,763 Se riesce a guarire, tornare alle loro tribù. E se non ... 252 00:40:31,287 --> 00:40:34,006 Che grande omaggio alla memoria del Dr. Maria, eh? 253 00:40:34,327 --> 00:40:38,639 Signora, signora. Venga. Venga. 254 00:40:48,007 --> 00:40:50,919 Tutti i bambini Adanza muoiono alla nascita. 255 00:40:51,207 --> 00:40:57,043 Dr. Mary promesso che questo sarebbe vivere. Adanza fortemente voluta. 256 00:40:58,407 --> 00:41:01,001 Prendi questo. Vuoi accendere un bel fuoco? 257 00:41:01,607 --> 00:41:03,757 Tutto andrà bene. 258 00:42:26,127 --> 00:42:29,039 Dice che pregare una preghiera per la piccola mamma. 259 00:42:30,687 --> 00:42:34,043 - La piccola mamma? - Il Dr. Maria è stata la grande mamma. 260 00:42:34,407 --> 00:42:35,760 È piccola madre. 261 00:43:01,087 --> 00:43:03,806 Questo è stato il migliore che si possa fare in sua memoria. 262 00:43:05,047 --> 00:43:08,596 - Non posso lasciare. - Come? 263 00:43:08,847 --> 00:43:11,998 - Non posso tornare a N'zem momento. - Avete intenzione di rimanere? 264 00:43:12,287 --> 00:43:15,643 - Da qualche tempo insieme. - Cosa pensi che si può fare qui? 265 00:43:15,887 --> 00:43:18,924 - Non essere a corto di cose da fare. - Per un medico. 266 00:43:19,127 --> 00:43:20,799 Non per un infermiere con il suo titolo appena conquistato. 267 00:43:21,047 --> 00:43:23,402 Non pretendo di avere eminenza medica estratto un dente 268 00:43:23,647 --> 00:43:25,319 e per aiutare il parto 269 00:43:25,567 --> 00:43:28,604 ma una cosa mi servirà fino a quando tutti quei poveri sono fatti bene. 270 00:43:28,887 --> 00:43:32,675 Sai diagnosi delle malattie tropicali? Puoi operare? 271 00:43:32,927 --> 00:43:37,205 Febbri di questa terra non sono vaiolo. Deve avere esperienza. 272 00:43:37,567 --> 00:43:42,800 Lo so. Guardate. Dr. Maria ha lasciato la registrazione di tutti i trattamenti. 273 00:43:43,047 --> 00:43:45,880 Farò quello che aveva fatto. Utembo può aiutare. 274 00:43:46,527 --> 00:43:48,597 Devo provare. Ha lavorato con molto interesse ... 275 00:43:48,847 --> 00:43:50,280 E l'ha uccisa. 276 00:43:51,327 --> 00:43:53,079 Non posso lasciare. 277 00:43:54,087 --> 00:43:58,558 Come vuoi. Ci si. Entro un mese ci saranno due croci sulla collina. 278 00:44:09,207 --> 00:44:11,596 Sarà un bel ragazzo. 279 00:44:11,847 --> 00:44:14,407 Sì, e tutti i pazienti migliorati, mammina. 280 00:44:14,687 --> 00:44:17,440 Glad. Ecco tuo figlio. 281 00:44:18,727 --> 00:44:21,161 Ho portato le sue cose. Dove mi vuoi mettere? 282 00:44:26,007 --> 00:44:28,726 - Stai andando? - Ho il mio lavoro. 283 00:44:29,007 --> 00:44:30,599 Sì, è naturale. 284 00:44:31,287 --> 00:44:33,881 Posso ancora dire ai ragazzi di tornare a spedire il tutto. 285 00:44:34,127 --> 00:44:37,881 Supponendo che la luce del giorno si ha ottenuto di vedere chiaro. 286 00:44:38,287 --> 00:44:40,642 Hanno messo la mia roba lì, per favore. 287 00:44:48,887 --> 00:44:56,202 - Che cos'è, Jack? - Il mio piede fa ancora male, mamma. 288 00:44:56,487 --> 00:45:00,765 - ¿Me cure? - Naturalmente. Siéntate Ahi. 289 00:45:13,447 --> 00:45:15,005 Pasadlo all'interno. 290 00:45:18,167 --> 00:45:20,283 Qui di seguito, per favore. 291 00:45:22,127 --> 00:45:25,483 - Dove mettere il brandy? - Da nessuna parte, grazie. 292 00:45:25,727 --> 00:45:29,402 L'ho portato al Dr. Maria. Gli chiese, come la medicina. 293 00:45:29,767 --> 00:45:35,000 - Anche lì. - No. Lungi da libri di preghiera. 294 00:45:39,447 --> 00:45:41,438 Penso che ti devo una spiegazione. 295 00:45:41,967 --> 00:45:45,084 Avevo immaginato scoglio ubriaco attraverso la giungla. 296 00:45:45,367 --> 00:45:46,846 A volte è successo. 297 00:45:48,487 --> 00:45:51,638 - Bene, arrivederci. - Goodbye, Mr. Douglas. 298 00:45:51,887 --> 00:45:57,007 - Grazie per il passaggio. - Vorrei prendere volvérmela. 299 00:46:02,006 --> 00:46:05,476 A proposito, ho Utembo dadi che è la carne nella dispensa. 300 00:46:06,126 --> 00:46:09,914 La Dra. Mary acostumbraba a cacciare gazzelle, un ippopotamo ... 301 00:46:10,206 --> 00:46:14,085 - Beh, che la giungla gli ha offerto. - Gli indiani conoscono caccia. 302 00:46:14,406 --> 00:46:17,523 Qui ci sono solo zoppo, gli ammalati, neonato 303 00:46:17,806 --> 00:46:19,239 e non sono guerrieri. 304 00:46:19,606 --> 00:46:23,804 - Riesci a pensare a qualcosa? - Sì, molte cose. Andrà a caccia. 305 00:46:24,086 --> 00:46:27,044 Quello che voglio fornire la giungla. 306 00:46:27,726 --> 00:46:31,639 Intanto c'è qualcosa che puoi fare. Fine di cura. 307 00:46:31,926 --> 00:46:35,202 Se non vi dispiace l'indicazione, penso che potrei usare munizioni. 308 00:46:41,166 --> 00:46:42,997 Kapuka llevar arma. 309 00:47:12,126 --> 00:47:15,562 Mi lasci scopare munizioni non erano! 310 00:47:15,846 --> 00:47:18,076 Dopo questo si ricorderà di quello che dicono i libri. 311 00:47:18,406 --> 00:47:22,445 L'orgoglio porta alla distruzione e rovina la rabbia precipitato. 312 00:47:25,726 --> 00:47:29,514 Per ora mi occuperò del problema alimentare. Lo faremo. 313 00:48:09,086 --> 00:48:10,997 Olfatea algo. 314 00:48:19,086 --> 00:48:24,114 - Joven Bakuba. - ¿Bakuba? 315 00:48:24,646 --> 00:48:27,877 Una tribù di quelle montagne. Tribù poco conosciuta. 316 00:48:28,166 --> 00:48:30,726 - Non Sono amici? - Difficile da dire. 317 00:48:31,006 --> 00:48:33,964 Chi è venuto abbastanza per scoprirlo, non è mai tornato. 318 00:48:54,086 --> 00:48:56,759 Non vai a sparare? Lui è solo un ragazzo. 319 00:48:57,006 --> 00:49:01,204 E 'cosa rituale. Tutto ragazzo Baquba ha ucciso un leone. 320 00:49:01,486 --> 00:49:03,795 Mi rendo conto che io intervengo. 321 00:50:22,246 --> 00:50:23,725 Dammi la tua cintura. 322 00:50:29,886 --> 00:50:31,638 LEPRE una barella. 323 00:51:21,846 --> 00:51:24,599 - Come sta il paziente? - Le ferite sono profonde. 324 00:51:24,966 --> 00:51:29,881 Ma se non infetto, in alcuni si può cacciare di nuovo. 325 00:51:30,206 --> 00:51:32,561 Il Ba'aquba non muore facilmente. 326 00:51:33,046 --> 00:51:36,436 - Quando si può portare? - Non lo so. Perché? 327 00:51:36,886 --> 00:51:40,117 Si potrebbe aspettare qualche giorno per portarlo alla sua tribù. 328 00:51:41,966 --> 00:51:45,481 Non ha nessuno è stato in grado di penetrare il territorio Ba'aquba? 329 00:51:46,046 --> 00:51:48,958 Non credo che ricevono male riporto il figlio di un guerriero. 330 00:51:49,206 --> 00:51:50,605 Si potrebbe anche ringraziarlo. 331 00:51:54,606 --> 00:51:57,564 Utembo ha detto di inviare un messaggio al Ba'aquba dire che abbiamo avuto 332 00:51:57,806 --> 00:52:01,242 qui il ragazzo e che avremmo prendere come poteva muoversi. 333 00:52:02,326 --> 00:52:06,604 Mi sorprende ancora di più. Pensavo che pensavano solo del loro lavoro. 334 00:52:06,846 --> 00:52:09,360 Non fraintendete le mie parole. Si tratta di puro egoismo. 335 00:52:09,766 --> 00:52:12,326 Comincio a sospettare che non è così cinico come sembra. 336 00:52:12,726 --> 00:52:15,798 Cercherò di arrivare faccia peggiorare. Buonanotte. 337 00:52:17,086 --> 00:52:19,156 Per inciso, tutti mi chiamano Lonni. 338 00:52:19,486 --> 00:52:22,046 Il mio nome è Giovanni, ma gli indiani non sapeva come pronunciarlo. 339 00:52:22,446 --> 00:52:24,402 - Buona notte, Lonni. - Buona sera. 340 00:53:12,646 --> 00:53:16,036 Piccola mamma non è Bwana. È andato al fiume. 341 00:53:16,326 --> 00:53:19,363 - Hai lasciato andare da solo? - Va bene. 342 00:53:19,646 --> 00:53:21,841 Piccola mamma è cristiana. 343 00:53:46,246 --> 00:53:48,441 Il fiume è off-limits dopo il tramonto. 344 00:53:48,806 --> 00:53:51,400 Tutti gli animali della giungla annacquato. 345 00:53:51,646 --> 00:53:56,436 Mi scusi, io so quello che mi hai detto. Ma ha voluto prendere aria. 346 00:53:57,846 --> 00:54:00,076 Hai dormito affatto dato che abbiamo avuto? 347 00:54:00,366 --> 00:54:02,482 Non ho avuto il tempo di sentirsi stanco. 348 00:54:04,326 --> 00:54:06,999 Non avrei mai immaginato che un fiume potesse essere così bello. 349 00:54:08,486 --> 00:54:12,877 Sì, è un grande fiume. "Il Mungu giro", ha chiamato gli indiani. 350 00:54:15,406 --> 00:54:17,681 Il più grande di tutti gli dei della foresta. 351 00:54:17,926 --> 00:54:20,076 Mio padre diceva che se diventasse mano Mungu 352 00:54:20,366 --> 00:54:22,561 non ci sarebbe nulla in Africa che possa superare. 353 00:54:22,926 --> 00:54:27,363 - E lo ha fatto la sua parte? - E 'stato sempre un cacciatore errante. 354 00:54:27,726 --> 00:54:30,718 Quando morì lasciò una particolare eredità. Un fucile, 355 00:54:31,126 --> 00:54:34,641 due scimmie, una giraffa storpio e un figlio di quindici anni. 356 00:54:35,206 --> 00:54:39,358 - Come si è comportato il figlio di Mungo? - Ho ancora il fucile. 357 00:54:40,926 --> 00:54:43,599 - Qual è il tuo più grande desiderio? - Imre lontano da qui. 358 00:54:45,006 --> 00:54:48,237 Penso che se una persona trascorre gran parte della sua vita in un unico posto 359 00:54:48,526 --> 00:54:51,040 semplicemente dando un senso di appartenenza. 360 00:54:52,646 --> 00:54:55,604 La giungla non ti dà niente senza combattere. 361 00:54:56,126 --> 00:54:58,515 E questa è una lotta a perdere. 362 00:55:03,566 --> 00:55:06,126 A cosa stai pensando ora, nel vostro mondo? 363 00:55:07,046 --> 00:55:11,403 - Perché me lo chiedi? - Non lo so. La luna, il fiume ... 364 00:55:12,006 --> 00:55:15,442 la sensazione di non avere nessuno. 365 00:55:16,246 --> 00:55:18,635 La cosa naturale in questi casi è quello di avere compagnia. 366 00:55:19,686 --> 00:55:20,960 Sì. 367 00:55:21,686 --> 00:55:25,361 - O pensare di esso. - Ho pensato a mio marito. 368 00:55:27,446 --> 00:55:30,244 - Long sposati? - E 'venuto a un anno. 369 00:55:30,526 --> 00:55:34,485 Era un medico. L'ho incontrato in ospedale, dove ha praticato. 370 00:55:34,726 --> 00:55:37,399 Era successo nella sua professione, ma 371 00:55:37,606 --> 00:55:41,235 voluto venire in Africa, dove sapeva che stava più bisogno. 372 00:55:42,126 --> 00:55:45,323 E un brutto giorno c'è stato un incidente in laboratorio. 373 00:55:46,566 --> 00:55:48,716 Così si è venuto da solo. 374 00:55:51,726 --> 00:55:55,639 Dopo aver scattato ai feriti torna alla sua tribù qui? 375 00:55:55,886 --> 00:55:59,322 - Dipende. - Cosa? 376 00:56:00,246 --> 00:56:02,999 Che se c'è qualcosa che mi fa tornare. 377 00:56:05,926 --> 00:56:08,645 Penso che sarà meglio per noi di lasciare. 378 00:56:09,886 --> 00:56:11,842 Come vuoi. 379 00:56:22,886 --> 00:56:26,595 Né tu né io dovresti essere qui. La vita è più che vivere. 380 00:56:26,846 --> 00:56:30,043 Lascerò in poche settimane, vieni con me. 381 00:56:30,806 --> 00:56:32,603 No, non posso. 382 00:56:34,846 --> 00:56:37,644 - Molto deve essere la pena di suo marito. - Un sacco. 383 00:56:37,886 --> 00:56:42,562 - Se tu sapessi come è stato ... - Era il migliore. Ma lui è morto. 384 00:56:42,926 --> 00:56:45,076 Prima o poi ve ne renderete conto. 385 00:56:45,366 --> 00:56:47,641 Compréndalo, Lonni, non riesco a sentire il contrario. 386 00:56:47,886 --> 00:56:50,400 - Vorrei spiegare ... - Non c'è bisogno di spiegare nulla. 387 00:56:51,846 --> 00:56:57,318 Tutto quello che voglio è quello di creare il tuo mondo e condividerlo con i morti. 388 00:56:58,206 --> 00:57:01,118 Peccato che non ci sono mezzi di spiriti caccia. 389 00:57:22,926 --> 00:57:26,555 - Ho bisogno di più stasera. - Be ', mammina. 390 00:57:31,526 --> 00:57:35,201 Poco mama, mama poco, ragazzo Ba'aquba. 391 00:57:35,486 --> 00:57:38,478 - È successo qualcosa? - Qualcosa non va, piccola madre. 392 00:57:46,046 --> 00:57:47,638 Llama al Sr. Lonni. 393 00:58:00,486 --> 00:58:02,636 Tranquilízate in sono nulla. 394 00:58:10,726 --> 00:58:12,842 'E' troppo seria per leggere che si muovono! 395 00:58:13,126 --> 00:58:15,117 Non prendete l'hype! 396 00:58:25,766 --> 00:58:29,361 Hanno preso il ragazzo. Si prega di smettere, si può morire. 397 00:59:01,366 --> 00:59:08,317 Impossibile durante la notte. Un vero peccato, ma è così. 398 01:00:07,766 --> 01:00:09,484 ¡Lonni! 399 01:00:11,806 --> 01:00:15,879 Quello che un viaggio così infame. Non abbiamo smesso di giorno o di notte. 400 01:00:16,606 --> 01:00:19,723 - Perché tutta questa fretta? - Il vostro messaggio. 401 01:00:19,966 --> 01:00:22,764 I tamburi, il messaggio inviato a Baquba. 402 01:00:23,046 --> 01:00:27,881 Beh buona fortuna, si imbattono un magnifico passaggio tale. 403 01:00:28,126 --> 01:00:31,675 - Sei in grado di viaggiare? - Ti do una cattiva notizia. 404 01:00:31,966 --> 01:00:36,084 Ha reso il viaggio. Hanno preso altre Ba'aquba. 405 01:00:36,366 --> 01:00:38,357 Hai lasciato che si rimuove dalle vostre mani? 406 01:00:38,606 --> 01:00:41,040 - Dovresti avere guardato. - Ci sono molte cose da fare. 407 01:00:41,326 --> 01:00:44,955 - Ma lui è andato. - Comprendere la mia delusione. 408 01:00:45,326 --> 01:00:47,078 Ma non è così gravi danni. 409 01:00:47,366 --> 01:00:51,245 Non abbiamo mai pensato che un ragazzo Ba'aquba aperto la strada. 410 01:00:51,486 --> 01:00:55,115 Ora non abbiamo, possiamo tornare al nostro piano originale. 411 01:00:55,766 --> 01:01:01,796 Eccolo. Un altro tipo di pass. Ho venduto tutto quello che avevo. 412 01:01:02,086 --> 01:01:05,681 Si tratta di un arsenale. Con meno conquistato l'Africa occidentale. 413 01:01:05,926 --> 01:01:11,956 - Vuoi andare lì morto? - Preferirei andare con un ramo d'ulivo. 414 01:01:12,326 --> 01:01:13,998 Ma se non è possibile ... 415 01:01:21,966 --> 01:01:25,800 - Che cosa è questo? - Drums Ba'aquba, signore. 416 01:01:27,646 --> 01:01:29,204 ¿Tambores Bakuba? 417 01:01:35,366 --> 01:01:39,837 - I tamburi parlano a voi. - Me? Quello che dici? 418 01:01:41,366 --> 01:01:47,965 Poco Mama, il territorio Ba'aquba. Vieni, ragazzo malato. 419 01:01:48,206 --> 01:01:50,959 Deve essere molto gravi se avete pensato andare. 420 01:01:51,166 --> 01:01:53,521 - Stai andando? - Sì, ma qualcuno deve venire con me. 421 01:01:53,766 --> 01:01:55,722 - Yo, Little Mama. - Non può, Utembo. 422 01:01:55,966 --> 01:01:57,922 Dovete stare qui a guardare, dopo i malati. 423 01:01:58,246 --> 01:02:00,521 Verrò con voi alcuni giovani. 424 01:02:09,126 --> 01:02:12,675 - Che cosa dicono ora? - Continuano a ripetere la stessa cosa. 425 01:02:12,926 --> 01:02:14,678 Essi pregano lei di andare a guarire il ragazzo. 426 01:02:14,886 --> 01:02:17,684 Questo è grande. La fortuna ci abbandona. 427 01:02:17,926 --> 01:02:20,360 Perdiamo un pass e abbiamo trovato un altro. 428 01:02:20,566 --> 01:02:23,797 Vi daremo una scorta. Saremo sotto l'egida della missione. 429 01:02:24,046 --> 01:02:28,039 Non lo so. Sono Ba'aquba. Se pensiamo che proponiamo molti qualcosa. 430 01:02:28,246 --> 01:02:30,476 Se le cose torce sempre abbiamo l'arsenale. 431 01:02:30,686 --> 01:02:33,917 Noi non possiamo trovare nulla, se dobbiamo combattere per la sua vita. 432 01:02:34,126 --> 01:02:37,118 - E 'un rischio che dobbiamo correre. - Non correre rischi 433 01:02:37,366 --> 01:02:39,800 - Se mi accompagno io. - Single? 434 01:02:40,046 --> 01:02:43,243 Un uomo non solo è più di una semplice guida. 435 01:02:43,526 --> 01:02:46,165 Posso andare a vedere se c'è l'oro lì, senza destare sospetti. 436 01:02:46,406 --> 01:02:50,877 Se lo trovo ti chiamo. Quindi, tutti insieme andremo senza passi falsi. 437 01:02:51,526 --> 01:02:57,840 Non è una cattiva idea, ma non dimenticate che l'attesa è difficile per gli impazienti. 438 01:02:58,086 --> 01:03:01,522 Dopo sette anni, un paio di giorni non esauriscono la pazienza. 439 01:03:07,926 --> 01:03:11,635 Venite tutti a terra eso. Da fretta. 440 01:03:23,766 --> 01:03:27,122 Piccola mamma, nessuno vuole andare. 441 01:03:28,166 --> 01:03:31,442 Dicono che ci sono demoni nella zona di Baquba. 442 01:03:31,646 --> 01:03:34,718 Hai sentito i tamburi. Il Ba'aquba ci invitano ad andare. 443 01:03:34,926 --> 01:03:38,885 - Hanno paura. - Dite loro non c'è pericolo. 444 01:03:39,086 --> 01:03:40,758 Prova di nuovo. 445 01:03:43,886 --> 01:03:46,161 Ho sentito i tamburi. Hai intenzione di andare? 446 01:03:46,406 --> 01:03:49,603 Gli indiani hanno paura di venire con me e non potevo andare da solo. 447 01:03:49,846 --> 01:03:52,679 - Quando sareste disposti ad andare? - Io sono, ma ... 448 01:03:58,006 --> 01:04:01,794 - Con me? - Devi andare, giusto? 449 01:04:02,086 --> 01:04:04,236 Per compiere la grande missione della sua vita. 450 01:04:05,966 --> 01:04:07,638 Io preparerò le mie cose. 451 01:04:48,766 --> 01:04:52,236 Ci impegniamo in territorio Bakuba. Vieni. 452 01:09:17,886 --> 01:09:21,720 Dicono che hanno chiamato un medico per la bianca senza scorta armata. 453 01:09:21,966 --> 01:09:24,685 Ho risposto che sono venuto a proteggere la foresta. 454 01:09:24,926 --> 01:09:27,759 E anche bisogno di qualcuno che parlava la loro lingua. 455 01:09:28,046 --> 01:09:29,843 A quanto pare è stata soddisfatta. 456 01:09:30,126 --> 01:09:33,914 - Come sta il ragazzo? - La strega dice morire. 457 01:09:34,246 --> 01:09:36,806 Ma lui ha detto al re che siete potenti magie. 458 01:09:37,086 --> 01:09:39,395 Digli che farò tutto quello che posso. 459 01:09:47,726 --> 01:09:51,002 Si dovrà fare il meglio che posso. Il dolore è suo figlio. 460 01:10:44,006 --> 01:10:45,883 Warlocks hanno collaborato. 461 01:11:31,206 --> 01:11:32,844 Cancrena. 462 01:11:34,686 --> 01:11:37,758 - Che speranza c'è? - Bene, molto pochi. 463 01:11:39,526 --> 01:11:42,757 A meno che non si poteva dilatare le vene per evitare l'embolia. 464 01:11:43,006 --> 01:11:45,918 - Può essere fatto? - Con Novocain iniettato in vena. 465 01:11:46,206 --> 01:11:48,481 Il bagno da soluzione fisiologica. 466 01:11:48,726 --> 01:11:50,637 Ci vorrebbe un tubo di gomma, un contenitore ... 467 01:11:51,486 --> 01:11:53,841 - Non è possibile. - Non scoraggiatevi. 468 01:11:54,126 --> 01:11:56,720 Il contenitore è facile. Chiunque pipe vale la pena? 469 01:11:57,406 --> 01:12:01,035 - Sì, che è vuota. - Vedrò cosa riesco a trovare. 470 01:12:06,206 --> 01:12:10,802 Aiuti esteri. Danze magiche per allontanare gli spiriti maligni. 471 01:13:18,926 --> 01:13:20,518 Funziona più. 472 01:14:07,326 --> 01:14:09,601 Se si elimina il dolore non avrà molta paura. 473 01:14:10,206 --> 01:14:13,881 In questi casi, la paura è più pericoloso l'infezione stessa. 474 01:14:15,926 --> 01:14:18,599 Ora vedrete vera magia. 475 01:15:13,126 --> 01:15:18,564 Be. Drink. La versione indiana del caffè. 476 01:15:22,926 --> 01:15:25,884 Si tenta di dormire presto avrà le pazienti invece di uno. 477 01:15:26,486 --> 01:15:29,080 Non riesco a separarmi da lui per un minuto. 478 01:16:02,406 --> 01:16:04,795 Chiedete se il vostro bambino migliora. 479 01:16:08,086 --> 01:16:12,364 Digli che lo sapremo tra poche ore. 480 01:16:53,606 --> 01:16:55,244 Che cosa ha detto? 481 01:16:58,886 --> 01:17:02,242 Chissà che sta facendo tutto il possibile per salvare la vita di suo figlio. 482 01:17:03,766 --> 01:17:06,564 Hai detto che sei la prima persona bianca che viene qui 483 01:17:06,926 --> 01:17:08,598 per aiutare la sua gente. 484 01:17:09,646 --> 01:17:14,197 Tutti gli altri è venuto per rubare, uccidere e distruggere. 485 01:17:16,726 --> 01:17:19,798 Ha aggiunto che se tutti i bianchi fossero come te, 486 01:17:20,526 --> 01:17:23,916 zona Ba'aquba sono completamente aperte. 487 01:17:27,606 --> 01:17:29,039 Cosa succede? 488 01:17:30,166 --> 01:17:35,160 Tutto ciò che doveva essere detto Maria Dr., a nessuno tranne me. 489 01:17:35,726 --> 01:17:38,399 Mi si sapeva da quando ho visto alcun uso per questo. 490 01:17:39,086 --> 01:17:42,078 Ho visto il suo atto. Nessuno avrebbe potuto fare meglio. 491 01:17:42,366 --> 01:17:44,800 Potete immaginare che la mia idea di vita è stato il momento in capanne 492 01:17:45,086 --> 01:17:47,236 con i pazienti? Basta pensare che deve accadere qui 493 01:17:47,526 --> 01:17:49,881 il resto dei miei giorni ha cominciato a tremare. 494 01:17:50,326 --> 01:17:52,760 Quando sono caduto, ho avuto tutto molto ben pensato. 495 01:17:53,046 --> 01:17:55,879 Stava per essere un giovane medico eccezionale e sua moglie. 496 01:17:56,126 --> 01:17:58,879 E poi mi ha raccontato i suoi progetti venire in Africa. 497 01:17:59,126 --> 01:18:02,641 Io non credo che lui era disposto a rovinare il suo futuro, la nostra 498 01:18:02,926 --> 01:18:05,724 venuto per aiutare selvaggi. Gli ho detto che non venivo. 499 01:18:05,966 --> 01:18:10,915 Per me ha respinto l'appuntamento. Per un anno ho pensato che tutto andava bene. 500 01:18:11,166 --> 01:18:15,398 Fino alla notte dell'incidente. Stava morendo e non importava. 501 01:18:15,646 --> 01:18:18,638 Non ho capito il mio errore. L'ho visto lontano dal ideale della sua vita. 502 01:18:18,886 --> 01:18:23,038 E la sua vita era vuota. Ho provato a dirgli di aver capito, 503 01:18:23,326 --> 01:18:26,636 accompagnarlo ovunque se ha ottenuto bene. 504 01:18:28,926 --> 01:18:31,599 Ma era troppo tardi per entrambi. 505 01:18:32,126 --> 01:18:34,435 E si voleva fare quello che aveva fatto. 506 01:18:34,806 --> 01:18:40,403 Così sono venuto qui, ma ora voglio fare qualcosa 507 01:18:40,646 --> 01:18:43,206 per la prima volta nella mia vita senza ragione egoistica. 508 01:18:43,566 --> 01:18:47,445 Mi piacerebbe essere d'aiuto a qualcuno, senza pensare a me stesso. 509 01:18:51,006 --> 01:18:54,965 - Dici sul serio, vero? - Certo. 510 01:18:59,806 --> 01:19:01,205 - Che cos'è? - Qualcosa di grave. 511 01:19:01,606 --> 01:19:03,801 Evocato marziale. 512 01:19:29,246 --> 01:19:32,955 - Sembra una ferita da arma da fuoco. - E '. 513 01:19:33,886 --> 01:19:37,674 Il nostro amico avido è più impaziente di quanto pensassi. 514 01:19:45,326 --> 01:19:46,805 Si riferisce a noi! 515 01:19:47,526 --> 01:19:49,756 Dice che abbiamo portato altri obiettivi. 516 01:19:50,126 --> 01:19:52,082 - E 'tutto stato una trappola. - Questo è assurdo. 517 01:19:52,366 --> 01:19:54,118 Andate a parlare con loro. Insistono sul fatto che non è vero. 518 01:19:54,406 --> 01:19:56,522 Vorrei poterlo fare. Ma so che è. 519 01:19:56,846 --> 01:20:01,966 E a proposito di trappole. Ho servito tu da quando è arrivato. 520 01:20:02,206 --> 01:20:04,959 No io la portai al Dr. Maria dalla bontà di cuore. 521 01:20:05,246 --> 01:20:07,885 Eri uno schermo per chiunque scoperto che stavo cercando l'oro. 522 01:20:08,126 --> 01:20:09,923 Era qui per accompagnare lo stesso. 523 01:21:27,206 --> 01:21:30,403 Ho detto che era colpa mia, che avevi niente da fare. 524 01:21:31,046 --> 01:21:33,480 Ho anche detto loro che questi bianca obbedire ai miei ordini. 525 01:21:33,926 --> 01:21:36,998 Posso farli andare e salvare la vita dei suoi guerrieri. 526 01:21:37,646 --> 01:21:41,195 Sembra disposto a lasciarmi andare a parlamentare con loro, ma ... 527 01:21:42,526 --> 01:21:44,164 Ma non si fida di voi. 528 01:21:44,406 --> 01:21:47,000 Il mago della tribù ha detto che ha fatto male a fidarsi di noi. 529 01:21:47,406 --> 01:21:50,796 Hai iniettato i demoni feriti e hanno portato i bianchi. 530 01:21:51,046 --> 01:21:54,402 Il capo ha detto che se suo figlio muore ... 531 01:21:54,846 --> 01:21:57,997 Comunque, lui vuole che io resti qui come ostaggio. 532 01:21:58,606 --> 01:22:00,597 Cosa succede se non ritorno. 533 01:22:01,686 --> 01:22:03,642 Io non ho paura. 534 01:22:50,046 --> 01:22:53,755 Ciao, Lonnie, cominciò a chiedersi se si vedrebbe. 535 01:22:53,806 --> 01:22:57,355 - Pensavo avessimo un accordo. - Non ho potuto più aspettare. 536 01:22:57,606 --> 01:23:00,837 Come era mentre eri via, ho pensato che avrei perso qualcosa. 537 01:23:01,046 --> 01:23:02,798 Il territorio è vasto. 538 01:23:03,166 --> 01:23:06,954 - Allora? - Nessuna traccia di oro. 539 01:23:07,566 --> 01:23:10,000 - Sei sicuro? - Lo ha esplorato ogni centimetro. 540 01:23:11,246 --> 01:23:13,601 - Che dire di questa collana? - Questo è il bello. 541 01:23:13,886 --> 01:23:16,320 Ma che non ha lasciato il territorio Ba'aquba. 542 01:23:16,566 --> 01:23:20,036 Che cosa avvilente per un uomo ambizioso come me. 543 01:23:20,246 --> 01:23:21,964 Come pensi che mi sento? 544 01:23:22,486 --> 01:23:26,161 Ma non c'è niente da fare se non prendere le cose e tornare a casa. 545 01:23:26,446 --> 01:23:29,085 - Penso che sia qualcosa. - Che cos'è? 546 01:23:29,406 --> 01:23:31,317 Stai mentendo. 547 01:23:32,726 --> 01:23:34,637 Ho trovato questo nel bagagliaio. 548 01:23:35,086 --> 01:23:39,159 Ora capisco che un disattento si può essere un grande errore. 549 01:23:39,846 --> 01:23:41,677 - Dove si trova l'oro? - Non lo so. 550 01:23:42,126 --> 01:23:45,960 Sono stato povero così tanto tempo che non vedo l'ora di essere ricco. 551 01:23:46,206 --> 01:23:47,400 Ho detto la verità. 552 01:23:47,646 --> 01:23:51,605 L'unica verità è che in questo momento ho un vantaggio su di voi. 553 01:23:56,406 --> 01:23:59,955 Vieni, Portare una corda e picchetti. 554 01:24:34,606 --> 01:24:37,803 - Vuole parlare con te. - Così va meglio. 555 01:24:54,206 --> 01:24:56,197 Sono contento che hai cambiato idea. 556 01:24:56,526 --> 01:24:58,039 L'egoismo è un cattivo affare. 557 01:24:58,326 --> 01:25:01,363 Nessun mari vertigini, vete prima entierren tutti. 558 01:25:01,606 --> 01:25:04,757 Ho bisogno che tu mi dia particolari, non consigli. 559 01:25:04,966 --> 01:25:09,164 Ci sono oltre 2.000 guerrieri lì in attesa. Non hai abbastanza proiettili. 560 01:25:09,486 --> 01:25:10,919 In Valdres questo trucco. 561 01:25:11,166 --> 01:25:14,203 L'unico motivo per cui sei ancora vivo è che ho fatto un patto con loro 562 01:25:14,486 --> 01:25:17,876 - Per dare il tempo di fuggire. - Non c'è dubbio che hai fatto un affare, 563 01:25:18,126 --> 01:25:20,117 ma in un accordo che includeva un mí me. 564 01:25:20,406 --> 01:25:25,082 Siamo vecchi amici e possiamo fornire come avevamo concordato. 565 01:25:25,366 --> 01:25:27,834 - Sii ragionevole. - L'ho già detto. Non lo so. 566 01:25:28,086 --> 01:25:31,442 Ho aspettato questo momento da diversi anni. Né voi 567 01:25:31,686 --> 01:25:34,883 né Ba'aquba nessuno su questa terra può fermare me. 568 01:25:35,206 --> 01:25:40,485 Ho raggiunto il limite della mia pazienza. Io ti do 30 secondi. 569 01:25:56,926 --> 01:26:01,841 Peccato, ma dovrò sciogliere la nostra vecchia società. 570 01:26:04,366 --> 01:26:07,119 Tutto lì! Dobbiamo salvare quello che si può! 571 01:26:11,166 --> 01:26:13,555 Le prime armi presto! 572 01:26:31,326 --> 01:26:37,242 - Larguémonos qui. - Eh, coinvolti qui! ¡Coinvolti! 573 01:27:16,966 --> 01:27:19,480 - Sr.. Lonni ... - Jack ... 574 01:29:45,206 --> 01:29:54,444 Oh, Lonni! Ho rotto il contenitore ... 575 01:29:56,006 --> 01:29:59,601 Ora non possiamo fare nulla. 576 01:30:22,206 --> 01:30:24,197 A quanto pare non sarà necessario. 577 01:31:14,806 --> 01:31:19,596 Hai asceso. Dal momento che sono ora Big mamma. 578 01:31:21,526 --> 01:31:24,086 Questo mi rende molto felice. 579 01:31:49,046 --> 01:31:55,042 Sottotitoli adattati da Juan Antonio Ribas. 48650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.