Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,267 --> 00:00:43,374
La guerra de los botones
4
00:00:59,623 --> 00:01:04,875
Con un grupo de niños
(y sus padres…)
5
00:02:26,743 --> 00:02:30,594
¡Señor! ¿Quiere comprar unas estampillas
para ayudar a gente con tuberculosis?
6
00:02:39,491 --> 00:02:41,047
Ayude a luchar contra la tuberculosis.
7
00:02:41,131 --> 00:02:42,821
Es para el cáncer.
8
00:02:43,698 --> 00:02:47,334
Ustedes, niños de Longeverne
no son muy rápidos.
9
00:02:47,906 --> 00:02:50,731
Los niños de Velrans ya me ensartaron
con dos libros de estampillas.
10
00:02:50,815 --> 00:02:52,316
Y eso fue al menos una hora atrás.
11
00:02:52,400 --> 00:02:54,928
¿Dos? ¿Por qué le compró a ellos
si usted es de Longevernes?
12
00:02:55,012 --> 00:02:57,963
Es porque los enfermos no pueden esperar.
13
00:02:59,416 --> 00:03:01,831
No se juega con las enfermedades, ¿sabían?
14
00:03:04,591 --> 00:03:05,967
¡Cuidado!
15
00:03:06,367 --> 00:03:08,019
Todo está bien si estás sano.
16
00:03:08,103 --> 00:03:10,394
Pero, cuando te enfermas…
17
00:03:11,603 --> 00:03:13,768
… no se juega con las enfermedades.
18
00:03:14,629 --> 00:03:17,463
Todo está bien si estás sano.
19
00:03:17,819 --> 00:03:21,469
Pero, cuando se te acaba la salud,
no se puede jugar con las enfermedades.
20
00:03:22,444 --> 00:03:23,596
¿A cuál atacamos?
21
00:03:23,798 --> 00:03:25,613
¡Al padre!
Él no se puede negar. ¡Padre!
22
00:03:25,697 --> 00:03:28,947
-¿Quiere estampillas?
-¡Es para una buena causa!
23
00:03:31,603 --> 00:03:34,185
¡Pucha!
¡Él ya compró también!
24
00:03:34,750 --> 00:03:36,873
Además, nos hizo perder a Nestor.
25
00:03:37,070 --> 00:03:37,957
¡Corramos tras él!
26
00:03:38,041 --> 00:03:40,592
Tiene que subir el cerro
caminando con su bicicleta.
27
00:03:55,012 --> 00:03:55,827
Apártense…
28
00:03:55,911 --> 00:03:57,904
¿Cómo se les ocurre tratar de
venderme estampillas a mí?
29
00:03:57,988 --> 00:04:00,021
¡Les voy a mostrar lo que me parece!
30
00:04:00,105 --> 00:04:03,077
¡Oigan, tontos de Velrans!
¡Él es nuestro cartero, no el suyo!
31
00:04:03,161 --> 00:04:05,961
Nos podemos olvidar del padre,
pero Nestor nos pertenece.
32
00:04:06,298 --> 00:04:07,811
No le pueden vender estampillas a él.
33
00:04:07,895 --> 00:04:11,450
¿Nestor? ¿De Longeverne?
Él pertenece a toda Francia.
34
00:04:11,534 --> 00:04:14,984
-¡Eso es cierto! Nadie es dueño de él.
-Anda, dinos tontos de nuevo.
35
00:04:15,095 --> 00:04:17,845
-¡Tontos! ¡Tontos!
-¡Ladrones! ¡Ladrones de carteros!
36
00:04:18,008 --> 00:04:20,208
¡Ustedes, gente de Longeverne
son mariquitas!
37
00:04:20,804 --> 00:04:22,041
¿Qué significa eso?
38
00:04:25,462 --> 00:04:27,582
¡Todos los de Longeverne son mariquitas!
39
00:04:27,875 --> 00:04:29,010
¡Pégale!
40
00:04:30,342 --> 00:04:31,392
¡Váyanse, perdedores!
41
00:04:33,199 --> 00:04:34,284
Te voy a acusar…
42
00:04:35,580 --> 00:04:37,075
Te voy a acusar con Lebrac.
43
00:04:38,239 --> 00:04:40,586
¡Oigan, la primera campana está sonando!
44
00:04:52,789 --> 00:04:55,228
Yo pensé que dijo "bolas de nieve".
45
00:04:55,312 --> 00:04:56,853
-Hola Gibus.
-Hola.
46
00:04:57,112 --> 00:04:59,176
Sabía que no debía haber ido.
47
00:04:59,260 --> 00:04:59,836
¿Qué pasó?
48
00:04:59,920 --> 00:05:01,651
Unos tontos de Velrans nos
tendieron una emboscada.
49
00:05:01,735 --> 00:05:03,168
Nos apedrearon.
50
00:05:03,379 --> 00:05:05,662
Después nos dijeron que
éramos bolas de nieve.
51
00:05:05,746 --> 00:05:08,460
-No nos dijeron eso.
-Entonces, ¿qué nos dijeron?
52
00:05:08,544 --> 00:05:10,626
-¿Qué cosa?
-¿Qué cosa dijo?
53
00:05:11,006 --> 00:05:12,881
En realidad, no entendimos.
54
00:05:13,053 --> 00:05:15,261
-Vamos a preguntarle a Lebrac.
-Oh sí.
55
00:05:15,421 --> 00:05:18,352
¿Qué cosa? ¿Qué cosa? ¡Dime!
56
00:05:19,944 --> 00:05:23,744
Venta de estampillas para juntar fondos
para la lucha contra la tuberculosis.
57
00:05:31,366 --> 00:05:32,875
Ahí vienen los hermanos Gibus.
58
00:05:33,938 --> 00:05:35,897
¿Qué pasó?
59
00:05:51,118 --> 00:05:52,505
¿Qué quieres?
60
00:05:58,118 --> 00:06:01,579
Entonces… ¿qué quieres?
61
00:06:01,663 --> 00:06:05,165
Señor, ¿hay alguna mala palabra
con "blando"?
62
00:06:06,169 --> 00:06:08,388
¿A mí me preguntas esto?
63
00:06:08,872 --> 00:06:11,079
Yo no sé ninguna mala palabra.
64
00:06:11,364 --> 00:06:12,842
¡Mi ojo!
65
00:06:13,299 --> 00:06:16,681
A ver, ¿cuál es la peor palabra
con "blando"?
66
00:06:17,670 --> 00:06:20,990
"Bolas", sabemos, todo el mundo tiene.
Pero, ¿por qué "blandas"?
67
00:06:21,074 --> 00:06:23,227
No nos importa, pero tenemos que
descubrir si eso es malo.
68
00:06:23,311 --> 00:06:24,290
¡Oigan!
69
00:06:25,944 --> 00:06:28,051
Hasta el profesor dice que
no sabe qué es.
70
00:06:28,135 --> 00:06:32,308
-¡Estúpido! ¿Le dijiste?
-Sí, pero no en su cara.
71
00:06:32,561 --> 00:06:34,574
Oye, eres inteligente, Pequeño Gibus.
72
00:06:34,822 --> 00:06:36,738
Salgan de mi camino.
73
00:06:42,101 --> 00:06:43,616
Oye Gastón, ven.
74
00:06:47,799 --> 00:06:49,573
-¿Donde está tu papá?
-Allá.
75
00:06:49,844 --> 00:06:52,198
Anda a decirle a tu papá "marica".
76
00:06:52,446 --> 00:06:55,417
-Él te va a dar un dulce.
-¿Te lo tengo que dar a ti?
77
00:06:55,515 --> 00:06:58,723
Está bien, te lo puedes dejar para ti.
Anda, ¡y no te olvides!
78
00:07:04,990 --> 00:07:07,905
Maricas, maricas, maricas…
79
00:07:12,084 --> 00:07:13,932
¡Papá, papá, papá!
80
00:07:17,275 --> 00:07:18,909
Bien, silencio.
81
00:07:21,459 --> 00:07:25,726
-¿Terminaste de contar, La Crique?
-Sí señor, no era muy complicado.
82
00:07:29,046 --> 00:07:31,708
Oye Camus, ¿ya salió?
-No.
83
00:07:36,042 --> 00:07:39,693
-Auculat, cero vendido.
-Tintin, cero vendido.
84
00:07:39,992 --> 00:07:41,466
- Camus, uno vendido.
85
00:07:41,550 --> 00:07:43,756
-Bien, eso hace que la cuenta sea impar.
-Boulon…
86
00:07:43,840 --> 00:07:45,090
¡Ahí viene!
87
00:07:54,649 --> 00:07:57,291
Todos a sus asientos.
¡Camus, siéntate!
88
00:07:57,980 --> 00:07:59,163
¡Lebrac!
89
00:08:09,647 --> 00:08:12,369
Esta noche le mostraremos
a los de Velrans…
90
00:08:12,453 --> 00:08:14,365
… si tenemos las bolas blandas.
91
00:08:23,994 --> 00:08:28,035
-Ya niños.
-Hemos andado corriendo muy rápido.
92
00:08:28,239 --> 00:08:30,755
-¿Trajeron la tiza?
-En mis bolsillos.
93
00:08:30,994 --> 00:08:33,977
¡Oigan, oigan! ¡Espérenme!
94
00:08:34,061 --> 00:08:36,630
Perdón, mis papás no me dejan
salir sin él.
95
00:08:37,021 --> 00:08:39,349
Te ves estúpido. Vámos.
96
00:08:44,980 --> 00:08:47,319
-Vamos.
-¿Por qué no nos vamos por el camino?
97
00:08:47,539 --> 00:08:49,335
El camino de los conejos es más rápido.
98
00:08:49,419 --> 00:08:50,829
De ninguna manera, nos vamos
a romper los pantalones.
99
00:08:50,913 --> 00:08:54,334
Haz lo que todos hacen.
Yo soy el jefe.
100
00:08:56,020 --> 00:08:57,886
No dije que no voy a venir.
101
00:09:00,182 --> 00:09:03,431
Pero, para tener jefes hay que votar.
102
00:09:03,578 --> 00:09:05,027
Parece que estás bromeando.
103
00:09:05,752 --> 00:09:09,602
-¿Quién sabe de rangos?
-Yo, capitán. Ése es uno grande.
104
00:09:09,872 --> 00:09:14,956
Conozco un gallo que es sargento.
Es inteligente. Terminó séptimo grado.
105
00:09:15,228 --> 00:09:19,452
Sí, pero lo mejor es ser el
soldado de primera.
106
00:09:19,716 --> 00:09:22,665
Así que eso significa que hay
soldados de segunda clase.
107
00:09:23,453 --> 00:09:27,995
-Y también soldados de "clase de carga".
-¿Votamos o escogemos el rango?
108
00:09:28,180 --> 00:09:32,845
Escojamos. Yo seré un coronel
de segunda clase.
109
00:09:33,212 --> 00:09:38,893
No, el coronel de locomotora, no,
el coronel de vagón de equipaje.
110
00:09:38,977 --> 00:09:42,196
Realmente, estás empezando a molestarnos.
111
00:09:42,664 --> 00:09:44,121
Pero, necesitamos tener jefes.
112
00:09:44,205 --> 00:09:46,161
Ustedes saben que en
la vida real el jefe es…
113
00:09:46,245 --> 00:09:48,646
… quien tiene el pirulo más grande,
esto es todo.
114
00:09:54,795 --> 00:09:58,666
Mira los perros… los chivos…
los corderos… y los zorros.
115
00:09:58,852 --> 00:10:00,326
Es lo mismo en todas partes.
116
00:10:14,006 --> 00:10:17,528
-Anda, sácate los zapatos.
-¿Qué vamos a hacer?
117
00:10:17,627 --> 00:10:19,092
Van a ver.
118
00:10:50,371 --> 00:10:52,521
Tú primero.
119
00:10:52,805 --> 00:10:54,260
¿Quién? ¿Yo?
120
00:10:54,360 --> 00:10:57,294
Él no prestará atención a un niño
llevando un tarro de leche.
121
00:10:57,378 --> 00:10:58,975
Él se entrará.
122
00:11:00,377 --> 00:11:03,583
-¿Qué le diré?
-Nada, solo pasa por su lado.
123
00:11:03,792 --> 00:11:06,643
¿Eres un coronel o qué?
Así, solo sigue las instrucciones.
124
00:11:07,387 --> 00:11:11,319
Sabía que no debía haber venido.
125
00:11:23,138 --> 00:11:25,360
¿Eres tú él que hace ladrar a los perros?
126
00:11:46,334 --> 00:11:49,251
¡Mi hermano!
¿Qué vamos a hacer?
127
00:11:49,686 --> 00:11:52,330
Ven, mi niño.
128
00:11:53,122 --> 00:11:55,314
Siéntate aquí.
129
00:11:56,230 --> 00:11:59,246
-¿El gato te robó la lengua?
-Debe estar asustado.
130
00:11:59,556 --> 00:12:02,505
Le diste un susto.
Todo el tiempo estás gritando.
131
00:12:02,649 --> 00:12:05,790
-No grité, hablé.
-Deberías haberte quedado callado.
132
00:12:06,053 --> 00:12:09,325
Hola niño.
Si me callo, él no hablará.
133
00:12:09,409 --> 00:12:10,775
Tú lo asustaste.
134
00:12:10,859 --> 00:12:15,704
Démosle un pequeño mordisco.
No podemos dejarle así.
135
00:12:16,958 --> 00:12:18,170
Mariquitas.
136
00:12:20,490 --> 00:12:23,547
Un sorbo de calvados nunca
le hizo daño a nadie.
137
00:12:25,255 --> 00:12:28,462
Eso te va a hacer correr como conejo,
vas a ver.
138
00:12:33,370 --> 00:12:36,824
-Ya.
-Ahí está.
139
00:12:37,888 --> 00:12:40,014
Bolas blandas.
Mariquitas.
140
00:12:40,963 --> 00:12:44,336
-Está donde los L’Aztecs.
-Tenemos que ir.
141
00:12:44,469 --> 00:12:46,307
Anda a vigilar la esquina.
142
00:12:47,324 --> 00:12:48,682
Dame la tiza.
143
00:12:50,417 --> 00:12:54,267
Quédate conmigo, La Crique, en caso que
escriba algo con faltas de ortografía.
144
00:13:14,759 --> 00:13:17,633
¿Te sientes mejor?
145
00:13:20,062 --> 00:13:21,176
¿Qué está diciendo?
146
00:13:21,260 --> 00:13:25,386
-¿Qué estás diciendo?
-Yo… yo derramé mi leche.
147
00:13:25,490 --> 00:13:27,810
Está preocupado por su leche.
148
00:13:27,913 --> 00:13:31,354
Es solo medio galón de leche.
Te daremos un poco.
149
00:13:31,559 --> 00:13:33,668
Te daremos un poco.
150
00:13:33,994 --> 00:13:38,033
-Henri… anda a llenar ese tarro.
-¿Por qué?
151
00:13:38,886 --> 00:13:40,187
Estoy haciendo mis tareas.
152
00:13:40,498 --> 00:13:42,371
Te dije que fueras a buscar
leche para él.
153
00:13:42,455 --> 00:13:43,985
No estoy a su servicio.
154
00:13:44,371 --> 00:13:47,055
Bueno, veremos.
Anda al tiro.
155
00:13:48,406 --> 00:13:49,580
Bueno, OK.
156
00:13:52,256 --> 00:13:54,188
Anda, haz más ruido.
157
00:13:54,740 --> 00:13:59,010
-Estuvo bueno.
-Te gusta, ¿no?
158
00:14:05,899 --> 00:14:07,815
Pon una "S" ahí.
159
00:14:13,967 --> 00:14:16,710
-Cuidado, ahí viene un auto.
-Hecho.
160
00:14:18,116 --> 00:14:23,565
Todos los de Velrans son imbéciles
161
00:14:33,021 --> 00:14:37,134
-Mañana estarán lleno de rabía.
-Si, y hasta que lo borran, mi viejo.
162
00:14:38,025 --> 00:14:40,934
¡Mi hermanito!
Le perdí.
163
00:14:43,698 --> 00:14:45,198
Buenas noches, mi buena gente.
164
00:14:45,526 --> 00:14:47,927
Mis pantalones se están reventando
en las costuras.
165
00:14:48,011 --> 00:14:49,928
Aprende rápido, ¿eh?
166
00:15:02,234 --> 00:15:04,046
Está borracho como un zorrillo.
167
00:15:12,515 --> 00:15:17,019
Debe haber vaciado su bodega.
168
00:15:22,648 --> 00:15:25,471
Mis pantalones se están reventando
en las costuras…
169
00:15:25,555 --> 00:15:29,595
… si sigue así ustedes me van a ver mí…
170
00:15:45,374 --> 00:15:47,290
Silencio. Estamos terminando.
171
00:15:59,114 --> 00:16:00,570
Tu paraguas, Pequeño Gibus.
172
00:16:04,162 --> 00:16:05,538
Rápido.
173
00:16:08,708 --> 00:16:09,763
Dame las lombrices.
174
00:16:09,853 --> 00:16:11,802
-¿Es suficiente?
-Sí.
175
00:16:17,042 --> 00:16:18,668
Mira, me puedo ver.
176
00:16:18,938 --> 00:16:21,508
Haz que el pez vea mi yo real…
177
00:16:21,807 --> 00:16:24,638
… ¿o me ven así?
-¿Por qué te importa?
178
00:16:25,837 --> 00:16:29,101
Porque si me ven así
se van a morir de susto.
179
00:16:34,014 --> 00:16:37,629
-¡Los Velrans!
-¡Muéstrense!
180
00:16:37,749 --> 00:16:41,167
Tontos, fracasados, cerdos.
181
00:16:41,269 --> 00:16:45,386
Aquí estoy yo.
No tienes que gritar, cara de peo.
182
00:16:45,571 --> 00:16:48,539
-Cara de peo tú.
-Anda, ponte aquí.
183
00:16:48,623 --> 00:16:52,235
No necesitamos acercarnos,
desde aquí hueles a podrido.
184
00:16:52,319 --> 00:16:55,757
-Tu hermana es…
-Mi hermana se mea en tu cabeza.
185
00:16:56,104 --> 00:16:57,311
¿Algún problema con eso?
186
00:16:57,402 --> 00:17:00,640
Y tú, ¡tus papás no pueden
pagar la hipoteca!
187
00:17:01,014 --> 00:17:02,084
¡Hipoteca tú!
188
00:17:03,117 --> 00:17:04,680
¿Vas a pelear con nosotros o qué?
189
00:17:04,764 --> 00:17:06,956
¿Tu crees que nos vas a ganar?
190
00:17:07,040 --> 00:17:10,331
Espera a que te agarremos mañana,
tontos de Velrans.
191
00:17:10,469 --> 00:17:15,127
Te van a pegar en el poto
los mariquitas de Longeverne.
192
00:17:16,300 --> 00:17:18,054
¡Métanse todos debajo del paraguas!
193
00:17:21,866 --> 00:17:24,866
-Los bastardos.
-No es justo.
194
00:17:35,678 --> 00:17:38,518
¡Vámonos! ¡Es el señor Schaefer!
¡Es ciego como un murciélago!
195
00:17:38,602 --> 00:17:42,061
-Camus, toma los remos.
-Escóndete, Pequeño Gibus.
196
00:17:42,423 --> 00:17:45,348
Y tú, Boulon, ¡mueve eso!
197
00:17:58,790 --> 00:18:00,205
¡Hecho!
198
00:18:04,105 --> 00:18:05,678
Bien, ¿encontraste el precio de
dos kilos de manzanas?
199
00:18:05,762 --> 00:18:08,695
Sí, cuestan 150 000 francos…
200
00:18:09,153 --> 00:18:11,414
… 33, 33 y un poco de cambio.
201
00:18:13,695 --> 00:18:15,278
¿Estamos en guerra?
202
00:18:30,264 --> 00:18:34,847
-¿Por qué usa él nuestro baño?
-¿Por qué no usa el suyo?
203
00:18:41,810 --> 00:18:44,618
"Movilización general,
¡al diablo con los Velrans!"
204
00:18:44,702 --> 00:18:47,286
¡Al diablo con los de Velrans!
205
00:19:34,022 --> 00:19:35,603
¿Estás loco o qué?
206
00:19:37,697 --> 00:19:41,446
-¡Al diablo con los Velrans!
-¿Alguien vio mis anteojos?
207
00:19:44,903 --> 00:19:49,402
Esperen. Escondámonos aquí y
tomemos algunos prisioneros.
208
00:19:55,805 --> 00:19:59,848
¡Degalle! ¡Migue la Luna!
¡Pesquen a Lebrac!
209
00:20:14,042 --> 00:20:15,605
¿Listos? Ya agarré uno.
210
00:20:25,934 --> 00:20:27,642
¡Hurra, tomamos a Migue La Luna!
211
00:20:31,716 --> 00:20:35,471
-Estás muerto.
-Estás atrapado como una rata.
212
00:20:35,555 --> 00:20:37,998
¡Linchémosle!
213
00:20:38,109 --> 00:20:40,560
¿Es verdad que ustedes torturan
a sus prisioneros?
214
00:20:41,926 --> 00:20:45,090
No has visto nada aún.
Dame tu cuchillo, Camus.
215
00:20:49,749 --> 00:20:51,031
¿Qué me van a hacer?
216
00:20:52,783 --> 00:20:55,417
Váyanse para atrás, así todos pueden ver.
217
00:20:58,764 --> 00:21:01,790
-¿Qué le debemos cortar?
-¡Sus orejas! ¡La lengua!
218
00:21:01,878 --> 00:21:04,105
-¡Su pico!
-Cortémosle su pirulo.
219
00:21:05,267 --> 00:21:07,869
Si me tocan, le voy a decir
al cura y al alcalde.
220
00:21:07,986 --> 00:21:10,110
¿Cómo lo vas a hacer?
No vas a tener legua.
221
00:21:10,384 --> 00:21:11,587
Ni pirulo tampoco.
222
00:21:12,185 --> 00:21:14,102
-¿Empezamos por arriba?
-Sí.
223
00:21:14,499 --> 00:21:16,364
Las orejas primero. Agárrenle firme.
224
00:21:18,417 --> 00:21:20,747
¡Por favor, Lebrac!
¡Por favor, no!
225
00:21:21,089 --> 00:21:23,684
Gallina.
Es solo la parte de atrás del cuchillo.
226
00:21:23,768 --> 00:21:27,144
-¿Son todos como tú en Velrans?
-Ni siquiera estás sangrando.
227
00:21:27,371 --> 00:21:31,371
Debiéramos ponerlo en una cueva y
tirarnos pedos uno tras otro.
228
00:21:31,472 --> 00:21:34,035
Sería como una cámara de gas.
229
00:21:35,844 --> 00:21:38,487
-Y ahora, pasamos a la cosa…
-¡No, no!
230
00:21:38,571 --> 00:21:39,818
… cosa seria.
231
00:21:40,429 --> 00:21:43,152
No me importan tus orejas,
tu pico, ni tu pirulo.
232
00:21:43,236 --> 00:21:44,819
Solo una cosa le importa a un hombre.
233
00:21:44,903 --> 00:21:45,944
Su honor.
234
00:21:46,028 --> 00:21:48,782
Y en cinco minutos no vas
a estar orgulloso de ti mismo.
235
00:21:50,620 --> 00:21:53,298
¡No, no, Lebrac!
¡Por favor, no!
236
00:21:56,145 --> 00:22:00,185
¿De dónde saca todas esas ideas?
237
00:22:35,454 --> 00:22:38,080
Ahora, anda a ver a tu alcalde y
a tu cura.
238
00:22:51,305 --> 00:22:55,093
♫ Cantando la victoria…
239
00:22:55,366 --> 00:22:58,771
♫ … nos abre la barrera…
240
00:22:58,855 --> 00:23:02,479
♫ … la libertad guía nuestros pasos, …
241
00:23:02,965 --> 00:23:06,475
♫ … y desde el norte hasta el sur…
242
00:23:06,832 --> 00:23:10,618
♫ … la trompeta del guerrero…
243
00:23:10,702 --> 00:23:13,835
♫ … sueña a la hora del combate.
244
00:23:13,919 --> 00:23:16,876
Cuarto requerimiento:
245
00:23:17,095 --> 00:23:19,677
… tienes que registrarte para votar…
246
00:23:20,090 --> 00:23:21,430
… de su comuna.
247
00:23:22,516 --> 00:23:24,101
-Oye, Lebrac.
-¿Qué?
248
00:23:24,185 --> 00:23:28,086
-Ellos dijeron que volverán esta noche.
-Entonces, les volveremos a masacrar.
249
00:23:28,273 --> 00:23:30,647
Dile a los otros y escóndete en
tu árbol de nuevo.
250
00:23:30,731 --> 00:23:31,771
Lebrac.
251
00:23:32,778 --> 00:23:34,928
¿Cuales son los requisitos
para poder votar?
252
00:23:41,620 --> 00:23:44,504
-Encontrémonos en la cantera.
-Te lo advertí, Lebrac.
253
00:23:46,082 --> 00:23:48,402
-Cuídate del arresto.
-Por favor no esta noche, señor.
254
00:23:48,486 --> 00:23:51,485
Estoy esperando.
¿Qué se requiere para poder votar?
255
00:23:56,102 --> 00:23:58,281
Hay que conocer su geografía.
256
00:23:58,934 --> 00:24:02,584
Cállate, Bacaillé. No hace mal
conocer su geografía.
257
00:24:03,075 --> 00:24:05,176
Pero, no es suficiente para ser
un votante.
258
00:24:06,570 --> 00:24:08,901
-¿Hay que ser de este país?
-¿Qué país?
259
00:24:09,265 --> 00:24:11,511
Francia, de la Francia.
260
00:24:12,919 --> 00:24:14,355
Sí, yo también, si quieres.
261
00:24:15,010 --> 00:24:16,165
¿Qué más?
262
00:24:19,815 --> 00:24:22,127
Éste no es el día para ser arrestado.
263
00:24:23,602 --> 00:24:25,518
Por fin, ¿tú podrías ser un votante?
264
00:24:25,698 --> 00:24:27,376
-No, señor.
-¿Por qué?
265
00:24:32,491 --> 00:24:34,799
Porque aún no tienes pelo en el culo…
266
00:24:35,438 --> 00:24:38,462
- Qué dijiste, La Crique
- Dije que… que…
267
00:24:39,214 --> 00:24:42,743
-¿Qué?
-Es porque es muy joven, señor.
268
00:24:43,305 --> 00:24:44,430
Excelente respuesta.
269
00:24:44,706 --> 00:24:46,199
¡Gran Gibus!
Te vas a quedar después de clases.
270
00:24:46,283 --> 00:24:48,292
-Señor, por favor…
-¡Tú también, Lebrac!
271
00:24:48,376 --> 00:24:51,364
Yo era él que le soplaba las respuestas.
272
00:24:51,448 --> 00:24:53,098
Entonces, te vas a quedar con él.
273
00:24:53,989 --> 00:24:57,428
Esos tontos, ahora nos van a faltar
tres personas. Tendré que liderar.
274
00:24:57,512 --> 00:25:00,857
Cuarto requisito: Registrarse
para votar en su comuna.
275
00:25:01,288 --> 00:25:02,498
Quinto requisito:
276
00:25:09,499 --> 00:25:11,240
Apúrate. Estamos atrasados.
277
00:25:21,845 --> 00:25:23,465
¿Qué está pasando?
¿Qué están haciendo allá?
278
00:25:23,549 --> 00:25:28,471
¡No veo, no veo!
279
00:25:29,057 --> 00:25:31,888
- Dame mi vendaje
- ¿Qué están haciendo aquí?
280
00:25:32,119 --> 00:25:35,476
¡Sabía que no debía venir!
281
00:25:36,590 --> 00:25:39,808
¿Qué has hecho?
Ellos tenían al menos 10 hombres más.
282
00:25:39,892 --> 00:25:42,742
-¿Dónde están los otros?
-No sé. Están por todas partes.
283
00:25:43,714 --> 00:25:45,775
Qué paliza.
284
00:25:46,293 --> 00:25:47,800
-Ustedes se ven horrible.
-Éramos menos.
285
00:25:47,884 --> 00:25:50,638
No es excusa. Un Longeverne vale por
10 Velrans, tontos.
286
00:26:02,458 --> 00:26:03,962
Agárrame.
287
00:26:04,046 --> 00:26:06,828
Ahora puedes jugar duro, pero caerás
tarde o temprano.
288
00:26:06,912 --> 00:26:10,338
Tarde o temprano tengo que hacer pipí,
y adivina a quién voy a regar.
289
00:26:10,484 --> 00:26:13,108
Alerta, alerta, ahí viene Lebrac.
290
00:26:13,489 --> 00:26:17,155
Ustedes dos bloqueen su retirada.
Todos los demás conmigo.
291
00:26:33,016 --> 00:26:35,975
Cuidado Lebrac, están siguiéndote…
292
00:26:40,961 --> 00:26:41,869
Lebrac.
293
00:26:44,267 --> 00:26:45,310
Vámonos.
294
00:26:51,114 --> 00:26:54,890
-Oí que torturabas prisioneros.
-Me querían cortar el pirulo.
295
00:26:54,974 --> 00:26:58,347
Pero, no tengo que buscar ni el cura ni
el alcalde, me defiendo solo.
296
00:26:58,431 --> 00:26:59,972
¡Agárrenle!
297
00:27:05,049 --> 00:27:09,299
-En cinco minutos ya no tendrás orgullo.
-Nada inteligente, lo copiaron de nosotros.
298
00:27:31,527 --> 00:27:32,473
¡Cállate!
299
00:27:33,043 --> 00:27:35,583
¿Me ves llorar o chillar como
un chanchito?
300
00:27:35,698 --> 00:27:38,169
-¿Debiéramos hacerte los honores?
-Déjale.
301
00:27:38,253 --> 00:27:40,709
Tú, dime…
¿Longenerne está por este camino?
302
00:28:45,948 --> 00:28:49,030
¿A qué hora llega tu hermano a la casa?
303
00:29:00,149 --> 00:29:02,338
Finalmente.
¿Sabes qué hora es?
304
00:29:06,590 --> 00:29:08,248
Respóndele a tu madre.
305
00:29:10,829 --> 00:29:12,924
Sí, sí, sé que hora es.
306
00:29:20,049 --> 00:29:21,087
¿De dónde vienes?
307
00:29:23,191 --> 00:29:24,792
¿Me escuchaste?
¿De dónde vienes?
308
00:29:27,482 --> 00:29:29,183
Abróchate tu camisa y tu chaqueta.
309
00:29:32,997 --> 00:29:37,386
-¿Llamas a eso abrochado?
-Dios, siempre rompes las cosas.
310
00:29:37,470 --> 00:29:40,708
-Se quedó en mi mano.
-Igual que el plato esta mañana.
311
00:29:40,792 --> 00:29:43,160
Te dije que no fue mi intención hacerlo.
No controlo mis fuerzas.
312
00:29:43,244 --> 00:29:46,817
-Gasté mi vida arreglando todo.
-Ándate.
313
00:29:46,901 --> 00:29:50,085
Paren de discutir.
Ya estaba roto antes.
314
00:29:52,631 --> 00:29:55,297
Y todos mis ojales están destruidos.
315
00:29:55,910 --> 00:29:57,493
¿Tus ojales?
316
00:29:58,161 --> 00:30:01,445
En todo caso ellos eran inútiles
porque ya no tengo botones.
317
00:30:01,539 --> 00:30:04,985
¿Qué diablos es esto?
318
00:30:05,119 --> 00:30:08,070
-¿Cómo te metiste en ese lío?
-No diré nada.
319
00:30:08,154 --> 00:30:10,702
Tú me vas a contar, tú maldadoso.
320
00:30:10,786 --> 00:30:14,959
Reconozco que merezco una paliza
así es que comienza no más.
321
00:30:15,859 --> 00:30:19,668
Además, lo está pidiendo.
322
00:30:19,752 --> 00:30:21,862
-No puedo creerlo.
-¡Mi taburete!
323
00:30:21,946 --> 00:30:23,324
Ahora es el taburete.
324
00:30:23,559 --> 00:30:26,712
Tu camisa, tus ojales y botones
y ahora el taburete.
325
00:30:26,857 --> 00:30:30,289
¿Crees que somos Rockefeller?
¿Que tenemos para gastar en esto?
326
00:30:30,447 --> 00:30:33,273
Te voy a demostrar, tú, bueno para nada.
327
00:30:33,357 --> 00:30:35,582
-¡No!
-Te voy a enseñar a respetar.
328
00:30:36,441 --> 00:30:38,424
-¡Mamá!
-¡Canalla!
329
00:30:38,508 --> 00:30:40,314
Contrólate, Eugene.
330
00:30:40,537 --> 00:30:43,903
Solo dime que él va a ir desnudo
mañana al colegio como castigo.
331
00:30:44,057 --> 00:30:46,473
Contrólate, es solo un niño.
332
00:30:46,589 --> 00:30:50,121
Solo dime que irá desnudo.
333
00:30:51,060 --> 00:30:53,062
Explícame qué es un metro.
334
00:30:53,551 --> 00:30:57,607
Un metro es como así, o un poco más largo.
335
00:31:00,143 --> 00:31:03,393
Las cosas no han mejorado, Lebrac.
Se me va a agotar la paciencia.
336
00:31:03,765 --> 00:31:07,596
Perdón, señor, solo estoy pensando
en algo chistoso.
337
00:31:09,479 --> 00:31:13,852
Vamos a hablar de esto más tarde.
Todos afuera. Recreo.
338
00:31:23,360 --> 00:31:25,694
-¿Yo también, señor?
-Tú también.
339
00:31:25,815 --> 00:31:29,482
-¿No estoy castigado?
-No.
340
00:31:52,011 --> 00:31:54,481
-¿Le va a decir a mi papá?
-Ya lo verás.
341
00:31:54,868 --> 00:31:56,143
Por favor no, señor.
342
00:31:56,887 --> 00:31:59,265
¿Te dieron otra paliza ayer?
¿Así era?
343
00:32:00,127 --> 00:32:04,493
Puedo aguantar la paliza, pero tengo
miedo de ir al internado.
344
00:32:05,427 --> 00:32:08,592
-¿Él quiere mandarte allá?
-Sí, como le conozco…
345
00:32:08,996 --> 00:32:11,629
Veo que estás heciéndote el idiota
y no haces nada.
346
00:32:13,407 --> 00:32:17,838
Sí no me pregunta más, señor, me quedaré
tranquilo en mi rincón.
347
00:32:18,118 --> 00:32:20,538
No estamos en la arenera, Lebrac.
348
00:32:20,762 --> 00:32:22,763
El general aquí soy yo.
349
00:32:34,391 --> 00:32:38,222
-¿Estuvo en el internado?
-Sí.
350
00:32:38,321 --> 00:32:41,228
-Y no me mató.
-Pero, es diferente para ti.
351
00:32:42,188 --> 00:32:44,925
No puedo aprender, pero sé un
montón de trucos útiles.
352
00:32:45,039 --> 00:32:46,085
¿Crees que es suficiente?
353
00:32:46,169 --> 00:32:49,369
Es importante tener cualquier cosa
para comer, sé pescar y cazar.
354
00:32:49,739 --> 00:32:51,512
Empieza por aprenderte tus lecciones.
355
00:32:51,596 --> 00:32:53,461
Vamos a ver lo del internado con tu papá.
356
00:32:53,545 --> 00:32:54,957
Anda a fuera.
357
00:32:55,459 --> 00:32:56,689
¡Eh, díme!
358
00:32:57,389 --> 00:33:00,503
-¿Qué fue eso tan divertido antes?
-Nada, señor.
359
00:33:00,912 --> 00:33:03,190
Era mi mamá, quería que iría a
la escuela desnudo…
360
00:33:03,274 --> 00:33:04,620
… para que yo no arruinara mi ropa.
361
00:33:04,704 --> 00:33:08,437
-Eso es divertido.
-No realmente, pero qué es divertido…
362
00:33:08,955 --> 00:33:10,826
Es la idea que ella me dio.
363
00:33:34,375 --> 00:33:35,427
¿Qué ves?
364
00:33:37,620 --> 00:33:40,119
Solo a Camus en el árbol.
Ellos se acobardaron.
365
00:33:40,621 --> 00:33:43,006
Lo que estaba deseando.
Vamos.
366
00:33:50,339 --> 00:33:52,749
¡Todos contra él!
¡Ríndete, Camus!
367
00:33:57,841 --> 00:33:59,029
Subamos el árbol.
368
00:33:59,113 --> 00:34:01,262
Ahí vienen los Velrans.
369
00:34:04,108 --> 00:34:06,044
¡Vamos!
370
00:34:17,235 --> 00:34:19,003
Yo también quiero ir.
371
00:35:10,537 --> 00:35:12,892
¡Oigan, Lebrac!
372
00:35:14,037 --> 00:35:17,462
Lebrac, ¿dónde estás?
373
00:35:22,447 --> 00:35:25,523
Sabía que no debía haber venido.
374
00:35:31,252 --> 00:35:34,376
-Sabía que no debía haber venido.
-No debiste.
375
00:35:34,467 --> 00:35:36,420
Ya no me quedan estos pantalones.
376
00:35:36,593 --> 00:35:39,277
Dios, ustedes suenan como
si hubiéramos perdido.
377
00:35:39,595 --> 00:35:43,179
No debiéramos haberlos correteado
tan lejos. Estaba frío allá.
378
00:35:43,322 --> 00:35:46,797
Camus tiene razón. Paren de lloriquear.
¿Les pegamos en el poto o no?
379
00:35:46,901 --> 00:35:48,940
Sí, pero ahora ellos están calentitos.
380
00:35:49,024 --> 00:35:51,287
Hay una babosa en mis colzoncillos.
381
00:35:51,371 --> 00:35:53,052
Eso es una extra.
382
00:35:56,512 --> 00:35:58,296
¿Vamos a cantar o no?
383
00:36:00,725 --> 00:36:04,393
♫ Cantando la victoria…
384
00:36:04,512 --> 00:36:08,498
♫ … nos abre la barrera…
385
00:36:08,582 --> 00:36:12,129
♫ … la libertad guía nuestros pasos…
386
00:36:12,213 --> 00:36:16,026
♫ … y desde el norte hasta el sur…
387
00:36:22,055 --> 00:36:24,874
Qué tontería, luchar
desnudo en este clima.
388
00:36:25,425 --> 00:36:28,679
-Ya no voy más.
-Yo tampoco.
389
00:36:28,861 --> 00:36:32,746
Sabía que no debía haber venido.
390
00:36:33,106 --> 00:36:36,472
"Yo pasé", el pretérito indefinido
del verbo "pasar".
391
00:36:36,700 --> 00:36:39,805
"El pueblo continua…"
392
00:36:39,902 --> 00:36:43,230
… Infinitivo, "mi camino".
393
00:36:43,314 --> 00:36:46,852
-Gambette, dame ese papel.
-¿Qué papel, señor?
394
00:36:47,684 --> 00:36:51,085
¿Quieres decir que no sabes que tienes
un papel en tu mano izquierda?
395
00:36:52,418 --> 00:36:55,626
Ves, me puedes mostrármelo, tráemelo.
396
00:37:04,710 --> 00:37:07,234
Lebrac, ¿tú escribiste esto?
397
00:37:07,447 --> 00:37:08,820
No fue mi intención, señor.
398
00:37:09,035 --> 00:37:12,868
Ven al pizarrón, es mi intención
que corriges tus errores.
399
00:37:21,886 --> 00:37:23,763
-Escribe…
-¿Esto, en el pizarrón?
400
00:37:23,847 --> 00:37:27,932
Sí, pero primero lee el texto en voz alta.
401
00:37:28,310 --> 00:37:31,802
-¿Leer esto, señor?
-¿Eres sordo?
402
00:37:35,956 --> 00:37:38,227
- "Lo encontré…"
-Pretérito indefinido…
403
00:37:39,333 --> 00:37:42,781
-"Para remendar tu ropa, hay que encontrar…
-Infinitivo…
404
00:37:43,876 --> 00:37:47,003
… encontrar algo de dinero para comprar…
-Infinitivo.
405
00:37:48,147 --> 00:37:52,017
… botones, cordones de zapatos,
suspensores, cinturones…
406
00:37:52,200 --> 00:37:55,022
… agujas, hilo, todo el equipo…
407
00:37:56,207 --> 00:37:58,591
… todos están obligados…
-Participio…
408
00:37:59,107 --> 00:38:03,141
… pagar 20 bolas por semana".
-¡Oh, no!
409
00:38:03,460 --> 00:38:05,725
¡Sabía que no debía venir!
410
00:38:06,014 --> 00:38:09,224
-¿Qué te pasa?
-Tengo cólico.
411
00:38:09,918 --> 00:38:11,835
Anda entonces.
412
00:38:17,207 --> 00:38:21,565
-Anda, Pequeño Gibus.
-Apúrate.
413
00:38:21,649 --> 00:38:23,666
-No voy a salir.
-¿Qué te pasa?
414
00:38:23,750 --> 00:38:25,821
Lebrac es un cabrón.
415
00:38:25,905 --> 00:38:28,092
Si él viene a hacer pipí, yo se lo diré.
416
00:38:28,176 --> 00:38:32,897
-¿No te parece una buena idea?
-Sí, siempre tendremos botones.
417
00:38:32,992 --> 00:38:35,065
Podríamos incluso comenzar
un fondo de guerra.
418
00:38:35,149 --> 00:38:37,556
-¿Donde pondremos esto?
-En el bosque, en una caja.
419
00:38:37,640 --> 00:38:38,507
Tendremos un escondite.
420
00:38:38,591 --> 00:38:40,288
Depende qué tan grande sea
nuestro fondo de guerra.
421
00:38:40,372 --> 00:38:42,683
Y tendremos que cuidarlo.
422
00:38:42,826 --> 00:38:44,756
Necesitamos una cueva.
423
00:38:44,880 --> 00:38:47,950
O una cabaña. ¡Eso!
Podemos construir una con ramas.
424
00:38:48,192 --> 00:38:52,306
-Y con tablones y clavos.
-Un fuerte justo para todos.
425
00:38:52,495 --> 00:38:54,310
¡Oye, Lebrac!
426
00:38:55,220 --> 00:38:57,409
Ven para acá si te atreves.
427
00:38:58,272 --> 00:38:59,814
¿Qué te pasa?
428
00:38:59,983 --> 00:39:02,786
¿Cómo encuentro 20 bolas a la semana?
429
00:39:02,932 --> 00:39:04,942
Igual que todos los demás.
430
00:39:05,026 --> 00:39:07,276
Decidimos ser una república,
así es que todos somos iguales.
431
00:39:07,360 --> 00:39:09,748
Solo sé una cosa, igualdad, fraternidad.
432
00:39:09,832 --> 00:39:11,328
No tienes idea de nada.
433
00:39:11,418 --> 00:39:14,998
Algunos de nosotros tienen dinero
y otros no.
434
00:39:15,157 --> 00:39:17,876
-Es cierto, yo no puedo pagar.
-Yo tampoco.
435
00:39:17,960 --> 00:39:20,381
Entonces, no podemos tener
igualdad, fraternidad.
436
00:39:20,584 --> 00:39:23,208
Si algunos pagan y otros no,
volvemos a la Realeza.
437
00:39:23,334 --> 00:39:24,969
Y yo guillotino reyes.
438
00:39:25,053 --> 00:39:28,658
Así lo hacemos, pero es fácil
hablar de igualdad, pero…
439
00:39:29,477 --> 00:39:33,987
-Igualdad es cuando nadie paga.
-No, cuando todos pagamos lo mismo.
440
00:39:34,094 --> 00:39:37,368
¿Y los pobres?
Te burlas de los pobres, Lebrac.
441
00:39:37,880 --> 00:39:39,771
Esto no es republicano.
442
00:39:45,618 --> 00:39:48,205
Entonces, La Crique, ¿qué es igualdad?
443
00:39:48,978 --> 00:39:51,314
Igualdad significa que
todos tienen lo mismo.
444
00:39:51,398 --> 00:39:52,342
Ah, ¿ves?
445
00:39:52,712 --> 00:39:54,207
Entonces, ¿lo nuestro no es igualdad?
446
00:39:54,291 --> 00:39:57,015
Bueno, como algunos de nosotros
no tienen dinero…
447
00:39:57,394 --> 00:40:01,060
Los que pueden pagar se quedan,
los que no se quedan con el Pequeño Gibus.
448
00:40:06,433 --> 00:40:10,588
No quiero a los pobres en el escusado
porque no es una vergüenza.
449
00:40:10,898 --> 00:40:13,372
Los pobres aquí y los ricos allá.
450
00:40:22,136 --> 00:40:24,593
Bien, esto es lo que sugiero.
451
00:40:25,230 --> 00:40:28,603
Saquemos nuestro dinero de la discusión.
452
00:40:29,137 --> 00:40:32,215
El dinero no es para nuestro ejército.
453
00:40:32,615 --> 00:40:34,199
Es para nuestro uso personal.
454
00:40:34,768 --> 00:40:37,495
El dinero lo vamos a esconder
en nuestra cabaña.
455
00:40:37,805 --> 00:40:39,840
-¿Qué cabaña?
-Después te lo explicaré.
456
00:40:40,139 --> 00:40:45,137
Debemos ganarnos nuestro propio
dinero y debe pertenecer a todos.
457
00:40:45,511 --> 00:40:47,419
Así, ¿esto es igualdad, La Crique?
458
00:40:47,575 --> 00:40:48,787
Sí, así es igualdad.
459
00:40:48,871 --> 00:40:51,211
¡Ah bien, lo sabía cómo es la igualdad!
460
00:40:51,400 --> 00:40:53,837
¿Cómo vamos a ganar dinero?
461
00:40:54,000 --> 00:40:57,208
-Recojamos hongos.
-Así es, recojamos hongos.
462
00:40:57,312 --> 00:40:59,562
-Y berros.
-Y cazamos sapos.
463
00:40:59,657 --> 00:41:02,407
-Y víboras.
-El alcalde paga 10 francos para esto.
464
00:41:02,645 --> 00:41:05,597
-Zorros también. Pero, necesitamos suerte.
-¿Cuanto valen?
465
00:41:05,714 --> 00:41:07,630
La Crique, tú estás a cargo de
averiguar los precios…
466
00:41:07,714 --> 00:41:10,420
… de los hongos, de los berros,
de todo.
467
00:41:15,270 --> 00:41:18,880
¡Habrá algo para todos, cada su
trabajo, así es la igualdad!
468
00:41:18,964 --> 00:41:21,296
¡Viva la igualdad!
469
00:41:30,602 --> 00:41:32,077
Inspección.
470
00:41:32,582 --> 00:41:36,545
-¿Cuántos has cazado?
-14.
471
00:41:37,214 --> 00:41:42,359
14 por dos igual 28 patas de rana
a 60 la docena.
472
00:41:42,443 --> 00:41:45,527
Eso hace 100 bolas y…
473
00:41:45,691 --> 00:41:48,855
-Trate de redondear, he.
-Sigue el camino.
474
00:41:55,093 --> 00:41:56,343
Cuidado, los Velrans.
475
00:41:56,842 --> 00:41:59,384
Él está en el árbol.
¡Defiéndete!
476
00:42:06,468 --> 00:42:09,565
¿Qué andan haciendo ustedes dos aquí?
Les dije que vigilen.
477
00:42:09,917 --> 00:42:12,666
-Encontramos un nido de víboras.
-No es su trabajo.
478
00:42:12,883 --> 00:42:15,815
-Vuelvan a su puesto.
-¿Qué hacemos con estas?
479
00:42:17,551 --> 00:42:19,515
Tres víboras vivas, 30 bolas.
480
00:42:19,856 --> 00:42:21,912
-Le vaciaron su veneno, ¿no?
-Sí.
481
00:42:22,548 --> 00:42:24,693
Dénmelas y vuelvan a su puesto.
482
00:42:37,234 --> 00:42:39,608
-¿Cuántos kilos?
-No encontramos nada.
483
00:42:39,710 --> 00:42:42,917
-¿Cómo nada? Huele de hongos aquí.
-No son los buenos.
484
00:42:43,136 --> 00:42:46,303
Hagan lo que quieren, pero necesito
dos kilos esta noche.
485
00:42:49,723 --> 00:42:54,180
-¿Y los Velrans?
-Voy a ver qué pasa.
486
00:43:11,372 --> 00:43:13,222
La Crique, ¿ves el zorro?
487
00:43:14,025 --> 00:43:17,056
-¿Es un macho o una hembra?
-No puedo ver.
488
00:43:17,140 --> 00:43:19,338
Porque pagan el doble por hembras.
489
00:43:22,019 --> 00:43:23,437
¡Lo veo, lo veo!
490
00:43:25,982 --> 00:43:27,895
¡Allá, allá, allá!
491
00:43:35,836 --> 00:43:39,147
-¡Apúrate, Lebrac! Está allá.
-¡Asegúrate que no se escapa!
492
00:43:39,558 --> 00:43:41,714
Busca ramas secas, Camus.
Lo vamos a ahumar.
493
00:43:41,912 --> 00:43:44,365
¡Síganme!
¡Busquemos piedras!
494
00:43:44,995 --> 00:43:46,529
-Pequeño Gibus, haz el perro.
-¿Qué?
495
00:43:46,613 --> 00:43:51,042
-Haz el perro, ladra en la madriguera.
-Bien, wow, wow.
496
00:44:01,125 --> 00:44:03,166
La Crique, encuéntrame un poco de cable.
497
00:44:03,415 --> 00:44:05,498
-Un poco de cable.
-Un poco de cable.
498
00:44:07,086 --> 00:44:07,963
Ahí tienes.
499
00:44:19,399 --> 00:44:21,477
Le vamos a dar un pichazo con esto.
500
00:44:21,561 --> 00:44:23,711
Hazte a un lado, amigos,
¡se está quemando!
501
00:44:24,303 --> 00:44:25,631
¡Salgan!
502
00:44:26,918 --> 00:44:30,212
Entre esto y el humo,
está obligado a salir.
503
00:44:30,754 --> 00:44:33,287
¡Y bam!
Pégale en el coxis.
504
00:44:33,520 --> 00:44:35,976
No en el coxis, en el occipucio.
505
00:44:37,995 --> 00:44:40,258
Puedo sentir que se mueve.
506
00:44:41,088 --> 00:44:44,963
La recompensa, más el bono si
es una hembra…
507
00:44:45,140 --> 00:44:47,040
… más el precio de la piel…
-Ya viene.
508
00:44:52,365 --> 00:44:54,292
Maldito sea, un macho.
509
00:44:55,157 --> 00:44:58,031
¿Un macho?
Yo te muestro si es un macho.
510
00:44:58,115 --> 00:45:02,281
-¿Qué le vas a hacer?
-Lo que no le hicimos a Migue la Luna.
511
00:45:17,729 --> 00:45:19,863
¡Mira! Una hembra.
512
00:45:20,261 --> 00:45:22,836
Mira, La Crique, tenemos
al menos dos kilos.
513
00:45:23,123 --> 00:45:25,985
-No todas son puras.
-Bueno, tenemos un poco de todo.
514
00:45:26,098 --> 00:45:29,299
-¿A quién le vas a vender eso?
-Conozco gente que no sabe nada.
515
00:45:29,760 --> 00:45:31,155
Ponemos las buenas arriba.
516
00:45:32,922 --> 00:45:34,347
Todas son buenas.
517
00:46:24,266 --> 00:46:27,996
- ¿Tiene todo? Eres un gran amigo.
La bolsa está llena.
518
00:46:28,715 --> 00:46:32,435
Por suerte nuestra cabaña será grande.
519
00:46:33,142 --> 00:46:35,793
-¿No lo encontraron raro?
-Lo he hecho varias veces.
520
00:46:35,961 --> 00:46:37,882
Fui a Terrin, después a Montabot.
521
00:46:37,966 --> 00:46:40,141
Podría decir que fue para
la señora Champopourt.
522
00:46:40,225 --> 00:46:43,098
Está lleno.
¿Quieres que te ayude a cerrarlo?
523
00:46:43,281 --> 00:46:44,215
No es necesario.
524
00:46:44,337 --> 00:46:47,443
Ya nos has ayudado suficiente.
Nos veremos, gracias.
525
00:46:52,622 --> 00:46:56,370
Los cuatro postes de las esquinas
ya están parados y comenzamos esta pared.
526
00:46:56,530 --> 00:47:00,498
-¿Habrá espacio para una mesa?
-No hay problema.
527
00:47:00,685 --> 00:47:02,781
La chimenea va a estar
aquí y la puerta allá.
528
00:47:02,865 --> 00:47:05,739
Vamos a tener que decorar para
que nos sintamos en casa.
529
00:47:06,064 --> 00:47:08,690
Tenemos un reloj viejo que está
malo en el ático.
530
00:47:08,947 --> 00:47:09,909
Tráelo.
531
00:47:10,052 --> 00:47:13,523
Voy a traer la foto de matrimonio
de mis padres.
532
00:47:14,068 --> 00:47:18,428
Yo voy a traer la foto de mi papá
de soldado posando con un pollo.
533
00:47:18,512 --> 00:47:21,860
-Es la mamá, tonto.
-Sí, mi ojo, es mamá.
534
00:47:21,944 --> 00:47:25,353
-Te dije, ¿qué?
-Sí, mi ojo…
535
00:47:25,437 --> 00:47:28,238
-Les juro que era mi mamá.
-No nos importa.
536
00:47:28,322 --> 00:47:31,531
Tendremos que encontrar un lugar para
nuestro baúl de guerra.
537
00:47:36,613 --> 00:47:38,314
¡Aquí está nuestro baúl de guerra!
538
00:47:40,259 --> 00:47:42,500
Abran paso.
No lo toquen.
539
00:47:43,574 --> 00:47:46,590
-No está permitido ver.
-¿Por qué? - No trajiste las víboras.
540
00:47:46,674 --> 00:47:50,215
-¡No es mi culpa! ¡Estaba asustado!
-Nos hiciste perder 30 bolas.
541
00:47:50,316 --> 00:47:52,621
-Sáquenlo de aquí.
-¡Queremos ver!
542
00:47:52,720 --> 00:47:55,912
-Les voy a mostrar todo más rato.
-¡Eso no es justo, no es justo!
543
00:47:55,996 --> 00:47:59,458
No es así la igualdad, al diablo
con la república. ¡Qué viva el rey!
544
00:47:59,542 --> 00:48:01,218
¡Qué viva el rey, qué viva el rey!
545
00:48:01,302 --> 00:48:02,838
50 botones de camisa…
546
00:48:04,427 --> 00:48:05,904
24 botones para pantalones…
547
00:48:07,256 --> 00:48:09,339
18 botones para chalecos…
548
00:48:10,328 --> 00:48:11,483
11 cierres…
549
00:48:13,396 --> 00:48:15,146
Tres pares de suspensores…
550
00:48:17,478 --> 00:48:19,587
Dos bobinas de hilo blanco…
551
00:48:23,511 --> 00:48:26,212
Metámonos todo en nuestros bolsillos,
después contamos.
552
00:48:36,709 --> 00:48:40,620
Voy a repetir "botones" todo el día.
Si él me pregunta por qué, yo hablo.
553
00:48:40,704 --> 00:48:41,842
-Cállate.
-Botones.
554
00:48:41,926 --> 00:48:43,732
-Bien, ¡silencio!
-Botones, botones.
555
00:48:43,816 --> 00:48:46,115
-¿Qué está pasando, Bacaillé?
-Nada, solo diciendo "botones".
556
00:48:46,199 --> 00:48:48,800
-¿Qué estás diciendo?
- "Botones, botones, botones".
557
00:48:48,976 --> 00:48:51,673
Bien, debería importarte, mi pegueño papá.
558
00:48:51,757 --> 00:48:52,646
Vamos.
559
00:49:03,246 --> 00:49:07,049
Tómate otros cinco minutos, el aire fresco
te va a hacer bien.
560
00:49:10,218 --> 00:49:13,299
Qué viva el rey, mierda pues.
561
00:49:30,033 --> 00:49:33,325
Ándate directamente a la cabaña con
los botones y espéranos allá.
562
00:49:33,494 --> 00:49:36,488
-Los Velrans van a aparecer hoy.
-Incluso cortarnos nuestros botones.
563
00:49:36,572 --> 00:49:38,176
Incluso hacernos hoyos en
nuestros pantalones.
564
00:49:38,260 --> 00:49:39,441
No nos importan tus pantalones.
565
00:49:39,525 --> 00:49:41,509
Marie los arreglará.
566
00:49:41,601 --> 00:49:42,784
Ella los remendará.
567
00:49:42,979 --> 00:49:45,322
-Ella les va a sacudir la tierra.
-Ella los va a lavar.
568
00:49:45,406 --> 00:49:48,197
Mira lo que le voy a hacer
a mis pantalones.
569
00:49:49,399 --> 00:49:50,853
Yo también.
570
00:49:51,458 --> 00:49:54,416
¡Mírame!
571
00:50:10,141 --> 00:50:12,765
¡Al diablo con los Velrans!
572
00:50:16,966 --> 00:50:19,217
No puedo caminar más.
Mi pierna me está doliendo.
573
00:50:19,301 --> 00:50:20,464
Me voy a la enfermería.
574
00:50:20,664 --> 00:50:23,519
No me importa su guerra estúpida
ya que soy un monárquico.
575
00:50:31,674 --> 00:50:33,833
Para. Bandera blanca.
576
00:50:33,917 --> 00:50:36,916
Pido un cese al fuego.
Tenemos un herido.
577
00:50:37,499 --> 00:50:40,250
-Es una trampa.
-Vean ustedes mismos si es una trampa.
578
00:50:40,466 --> 00:50:43,023
-No vayan.
-Estoy hablando con Lebrac.
579
00:50:43,204 --> 00:50:46,573
-Hagan que sus hombres retrocedan.
-Te juro que no se van a mover.
580
00:50:47,945 --> 00:50:49,145
Quédense.
581
00:50:56,725 --> 00:50:58,220
¿Es una trampa?
582
00:50:58,978 --> 00:51:00,101
Son tus hondas estúpidas.
583
00:51:00,185 --> 00:51:02,636
Ustedes pelean contra nosotros con
hondas también.
584
00:51:05,475 --> 00:51:07,432
-Él tiene una pierna rota.
-Mira.
585
00:51:07,960 --> 00:51:09,661
¡Oigan, no lo hicimos a propósito!
586
00:51:09,775 --> 00:51:12,575
-Él es joven, se debe recuperar.
-Seguro.
587
00:51:13,264 --> 00:51:16,614
Él necesita entablillarse.
Amárrale un pedazo de madera a su pierna.
588
00:51:16,897 --> 00:51:20,348
-¿Servirá mi cordón de zapato?
-No, con el mío, el tuyo es de cuero.
589
00:51:20,950 --> 00:51:23,006
-Córtenme una rama.
-¿De un abedul?
590
00:51:23,090 --> 00:51:25,547
-No, saca una del roble de allá.
-Bien.
591
00:51:51,141 --> 00:51:52,185
¿Qué estás haciendo?
592
00:51:52,269 --> 00:51:55,310
Estoy preparando el lugar
donde pondremos flores.
593
00:51:55,569 --> 00:51:58,441
-¿Cómo que no estás en guerra?
-Estoy herido. Necesito tu ayuda.
594
00:51:58,525 --> 00:52:01,159
-¿Qué te pasa?
-Mi pierna, necesito un masaje.
595
00:52:03,619 --> 00:52:06,240
-Oh no, más arriba, en mi muslo.
-No, eso es asqueroso.
596
00:52:06,324 --> 00:52:09,199
Un poquito, ya me sentiría mejor.
597
00:52:09,407 --> 00:52:11,371
No mires así, te dije que es asqueroso.
598
00:52:11,455 --> 00:52:13,714
- "Asqueroso", si fuera Lebrac,
no le dirías esto.
599
00:52:13,798 --> 00:52:14,761
¿Y cómo le diría a Lebrac?
600
00:52:14,845 --> 00:52:18,019
-Tú dijiste otra cosa.
-Déjenme solo o lo diré a Lebrac.
601
00:52:18,103 --> 00:52:20,574
-¿Qué dirás a Lebrac?
-Yo le diré lo que tú me dijiste.
602
00:52:20,658 --> 00:52:22,770
No hice nada, también lo diré a Lebrac.
603
00:52:22,854 --> 00:52:23,660
Eso es lo que dijiste.
604
00:52:23,744 --> 00:52:26,095
Vas a ver que le diga a él,
soy yo quien le dré.
605
00:52:30,347 --> 00:52:33,071
Ándate a la casa, hijo, o te regañarán
los viejos.
606
00:52:41,271 --> 00:52:45,589
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
607
00:52:46,707 --> 00:52:50,832
-Depende. ¿Alguien tiene hora?
-10 para las siete.
608
00:52:51,509 --> 00:52:56,257
-Es tarde.
-¿Empecemos de nuevo mañana?
609
00:52:57,650 --> 00:53:00,049
Retrocedan.
No les muestren sus espaldas.
610
00:53:00,148 --> 00:53:02,706
¿Por qué no podrían?
Nosotros no apuñalamos por detrás.
611
00:53:02,790 --> 00:53:05,080
Sabemos como son los Velrans.
612
00:53:05,228 --> 00:53:07,314
Los Longevernes son escoria.
613
00:53:07,398 --> 00:53:12,327
-Nosotros no pedimos el armisticio.
-Fue un cese al fuego.
614
00:53:12,485 --> 00:53:15,132
Fue un buen truco para evitar la paliza.
615
00:53:15,230 --> 00:53:17,262
Vamos a ver quién a quién le va
a dar una paliza.
616
00:53:17,346 --> 00:53:20,086
Ustedes se acobardaron.
617
00:53:20,170 --> 00:53:22,186
Hable por ustedes mismos.
618
00:53:22,270 --> 00:53:25,649
-Imbéciles.
-Cabrones.
619
00:53:25,768 --> 00:53:30,478
-Nosotros les habríamos dado una paliza.
-Eso lo veremos mañana.
620
00:53:31,272 --> 00:53:33,259
¡Maricas!
621
00:53:33,956 --> 00:53:36,821
¡Imbéciles!
622
00:53:46,400 --> 00:53:49,682
¿Tú le dijiste al señor Trachet que
devolverías el caballo? ¿Sospechó algo?
623
00:53:49,766 --> 00:53:53,765
No, los adultos solo suponen que
estamos a su servicio.
624
00:53:54,235 --> 00:53:56,397
Ni siquiera me dio las gracias.
¿Lo ves?
625
00:53:56,566 --> 00:53:58,628
-No, se fue por los potreros.
-Salta.
626
00:53:59,223 --> 00:54:00,684
Tú, ayúdame.
627
00:54:04,516 --> 00:54:08,023
-¿Qué hago con mi canasto?
-Recoge lo que se cae detrás de mí.
628
00:54:08,340 --> 00:54:11,538
No debemos dejar huella.
Quiero verlo lleno después.
629
00:54:12,081 --> 00:54:14,757
¡Y eso es lo que tú llamas república!
630
00:54:20,462 --> 00:54:23,699
Les voy a mostrar a los Velrans.
Voy a cabalgar a la batalla.
631
00:54:45,338 --> 00:54:49,568
-¿Fue eso lo que encontraron?
-Es el burro del señor Chafouin, le conozco.
632
00:54:49,652 --> 00:54:51,197
-¿Puede andar rápido?
-¡Y cómo!
633
00:54:51,281 --> 00:54:53,710
Increíble. Ahora soy un general
de caballería.
634
00:54:56,277 --> 00:54:58,360
¡Alerta!
635
00:55:13,683 --> 00:55:18,170
¡Te voy a mostrar!
¡Anda! ¡No te lo voy a repetir!
636
00:55:20,417 --> 00:55:23,156
¡Traidor! ¡Tonto!
637
00:56:05,427 --> 00:56:06,642
Le agarramos.
638
00:56:07,485 --> 00:56:09,122
Andan, amárrenle.
639
00:56:17,390 --> 00:56:21,635
-¡Marie!
-¡Marie está allá! La Marie quién, por Dios…
640
00:56:21,771 --> 00:56:23,409
Ven, está allá.
641
00:56:25,125 --> 00:56:28,416
-¿Quieres que cose algo?
-Solo ayúdame con el burro.
642
00:56:28,633 --> 00:56:30,499
Ve… uno, dos, tres…
643
00:56:33,408 --> 00:56:35,874
Ellos ganaron.
¡Hurra por la caballería!
644
00:56:35,958 --> 00:56:38,791
Caballería con caballos está bien.
Pero, no con ése.
645
00:56:38,975 --> 00:56:40,775
Ellos están yendo a la cabaña, ¡ven!
646
00:56:42,807 --> 00:56:46,014
-¿Qué hacemos con el burro?
-No irá a ninguna parte.
647
00:56:46,332 --> 00:56:48,373
¿Qué va a decir el señor Chaufouin?
648
00:57:05,444 --> 00:57:08,183
Para.
Bajemos nuestro botín de guerra.
649
00:57:08,399 --> 00:57:09,695
Ven Marie.
650
00:57:10,568 --> 00:57:12,172
Bájen los pantalones de L’Aztec.
651
00:57:25,471 --> 00:57:28,884
Los botones, suspensores y cordones
de los Velrans…
652
00:57:28,968 --> 00:57:30,718
… hay que depositar el el interior.
653
00:57:33,912 --> 00:57:35,953
Denme tiempo para contarlos.
654
00:57:36,171 --> 00:57:39,281
Nueve botones de Truyat,
un cinturón de Migue la Luna…
655
00:57:39,611 --> 00:57:43,010
… un cierre eclair de Dufagot,
seis botones de chaleco de Fetuchin…
656
00:57:43,094 --> 00:57:46,445
… un clip de suspensor de Greluchet,
un cordón de zapato de Valorin.
657
00:57:46,879 --> 00:57:48,676
El burro está todavía en la cantera.
658
00:57:48,760 --> 00:57:51,819
Está bien, te ayudaré, Tintin encontrará
tu caballo.
659
00:57:52,905 --> 00:57:55,273
Yo tengo algo más que decir.
660
00:57:56,361 --> 00:57:59,230
Querida cabaña, hasta hoy,
no teníamos nada.
661
00:57:59,449 --> 00:58:04,824
Pero, ahora que te tenemos,
somos propietarios.
662
00:58:05,050 --> 00:58:09,508
Ahora a contar, podemos decir a los
viejos… uno, dos, tres, ¡todos en coro!
663
00:58:09,842 --> 00:58:13,092
-¡Mueran!
-¡Mueran!
664
00:58:13,361 --> 00:58:15,003
-Mierda.
-¡Pequeño Gibus!
665
00:58:15,158 --> 00:58:17,559
No quiero oír malas palabras
en un día como este.
666
00:58:18,850 --> 00:58:23,150
-¿Que le dijimos al mundo?
-¡Mueran! ¡Mueran! ¡Mueran!
667
00:58:28,365 --> 00:58:32,364
-¿Qué hago con lo que se cae?
-Cómetelo.
668
00:58:52,880 --> 00:58:56,204
-Vamos, vamos.
-¡Miren! Se movió.
669
00:58:56,290 --> 00:59:00,207
-Tú quisieras.
-Sí lo hizo. Fue de aquí a aquí.
670
00:59:00,366 --> 00:59:02,586
-¿Cómo sabes?
-Voy a hacer una marca.
671
00:59:02,670 --> 00:59:04,471
Yo les muestro que se está moviendo.
672
00:59:07,510 --> 00:59:10,210
-¡Se movió al menos 10 centímetros!
-A este paso…
673
00:59:15,509 --> 00:59:18,081
Nos van a dar una paliza cuando
lleguemos a casa.
674
00:59:19,671 --> 00:59:22,035
Está oscuro. Seremos discretos.
675
00:59:23,049 --> 00:59:25,465
¡Ya lo agarré! Vamos.
676
00:59:57,492 --> 00:59:59,400
¿Qué diablos está pasando?
677
01:00:04,293 --> 01:00:06,568
¿Rompiste algo otra vez?
678
01:00:45,499 --> 01:00:46,667
Aquí estás.
679
01:00:58,373 --> 01:01:00,524
Entonces, sé todos mis lecciones
de memoria.
680
01:01:00,700 --> 01:01:03,550
Si alguien quiere enviarme al internado,
sería injusticia.
681
01:01:22,805 --> 01:01:25,343
-¡Miren quién está aquí! ¡L’Aztec!
-¡Bacaillé!
682
01:01:25,427 --> 01:01:28,178
-¿Van a ir a la feria?
-Sí, estoy buscando mi tractor.
683
01:01:29,341 --> 01:01:32,314
-Ven L’Aztec, ¿vas a la feria?
-Quédate un rato.
684
01:01:32,417 --> 01:01:36,499
-¿Quieres mi asiento en la ventana?
-¡Ay! ¡Ay!
685
01:02:04,352 --> 01:02:08,965
-Piérdete, cara de pedo.
-Déjame, somos amigos.
686
01:02:09,285 --> 01:02:11,245
Déjame sentarme cerca tuyo.
687
01:02:12,096 --> 01:02:16,458
¿Qué pasa si digo "Lebrac es
un estúpido", cuando yo vuelva?
688
01:02:17,117 --> 01:02:20,692
¿Qué pasa si te digo lo que Lebrac y
los otros están haciendo?
689
01:02:20,776 --> 01:02:24,525
Déjame sentarme a tu lado y te lo digo…
690
01:02:24,609 --> 01:02:27,909
… lo que van a hacer el jueves en la
cabaña que están construyendo.
691
01:02:29,252 --> 01:02:32,869
Ellos construyeron una cabaña cerca
de la cantera vieja.
692
01:02:33,567 --> 01:02:36,066
Tienen un tesoro.
Es una bolsa de botones.
693
01:02:37,290 --> 01:02:39,833
El próximo jueves, van a estar todos ahí.
694
01:02:41,840 --> 01:02:44,590
Ellos dicen que somos
una república…
695
01:02:49,398 --> 01:02:51,849
-¿Están todos aquí?
-Sí…
696
01:02:51,937 --> 01:02:55,757
-¿Alguien tiene pan?
-Sí…
697
01:02:55,841 --> 01:02:58,507
-12 barras de chocolate.
-Sí.
698
01:02:58,652 --> 01:03:00,776
Dos kilos de azúcar en cubos.
699
01:03:02,977 --> 01:03:06,976
-¿Ya están listos?
-Espera, estoy haciendo inventario.
700
01:03:08,804 --> 01:03:11,760
L’Aztec, 16 de octubre.
701
01:03:16,422 --> 01:03:18,338
Migue la Luna, 20 de septiembre.
702
01:03:24,171 --> 01:03:26,795
-Cuatro litros de vino tinto.
-Bien.
703
01:03:26,898 --> 01:03:28,899
Cinco paquetes de cigarrillos Gauloises.
704
01:03:48,742 --> 01:03:52,676
-Casi listo.
-Oigan, ya estamos casi listos.
705
01:03:52,805 --> 01:03:56,614
También vienes, Bacaillé.
Nadie va a quedar afuera.
706
01:03:56,698 --> 01:03:59,781
-Es la celebración de todos.
-Vamos.
707
01:04:15,788 --> 01:04:17,963
-¿Quién quiere hacer un discurso?
-¡Lebrac!
708
01:04:18,047 --> 01:04:19,671
No, yo no. ¡No de nuevo!
709
01:04:20,255 --> 01:04:24,420
-¿Por que no hago un discurso yo?
-Cállate. Estamos aquí para pasarlo bien.
710
01:04:24,546 --> 01:04:28,734
-¿Qué pasa si hago un discurso divertido?
-Comamos aperitivo primero.
711
01:04:29,039 --> 01:04:30,248
Echa, Camus.
712
01:04:30,729 --> 01:04:33,512
Es buen brandy.
Te va a botar.
713
01:04:48,178 --> 01:04:51,228
¡Comenzaremos con un mordisco,
pero después seguimos con vino!
714
01:04:51,730 --> 01:04:53,548
¿Quién tiene una historia
cochina para contar?
715
01:04:53,632 --> 01:04:54,824
¡Yo, yo, yo, yo!
716
01:04:55,323 --> 01:04:58,410
Oigan, miren lo que desenterré.
717
01:05:00,447 --> 01:05:01,346
Yo también.
718
01:05:01,430 --> 01:05:03,831
"La Revista de Medicina de la
hinchazón del Seno"
719
01:05:04,326 --> 01:05:07,094
-Presiona.
-¿Qué es una hin-cha-zón?
720
01:05:08,532 --> 01:05:10,033
¿No te das cuenta por la foto?
721
01:05:10,583 --> 01:05:12,775
-Pregúntale a Marie.
-Marie. Explícale.
722
01:05:15,088 --> 01:05:17,563
Oh no pues, ¿o cómo se dice…?
723
01:05:17,689 --> 01:05:20,480
Hemos visto algunos antes.
Vamos, muéstranos.
724
01:05:20,581 --> 01:05:23,492
Oh no, ¡no puede mostrar mis hinchazones
delante del Pequeño Gibus!
725
01:05:23,576 --> 01:05:24,452
Oye, ¿por qué no?
726
01:05:24,537 --> 01:05:27,146
-Porque no tienes.
-No han crecido aún.
727
01:05:27,879 --> 01:05:31,406
-¿Cómo sabes?
-Tú no lees esa revista.
728
01:05:31,490 --> 01:05:33,462
Déjala, ella no quiere.
729
01:05:34,444 --> 01:05:36,393
¡En todo caso, estamos
aquí para tener una fiesta!
730
01:05:36,477 --> 01:05:37,828
¡Al diablo con los Velrans!
731
01:06:02,847 --> 01:06:05,948
Ellos tienen caballería.
Bueno, nosotros tenemos tanques ahora.
732
01:06:10,242 --> 01:06:14,074
Los jóvenes de ahora son algo especial.
Él también es un gran mecánico.
733
01:06:15,754 --> 01:06:19,148
-Oigan, ¿a dónde van?
-¡Se para en tercera!
734
01:06:19,271 --> 01:06:23,427
Voy a tratar de conducirlo cerro arriba.
En un cuarto de hora estaré de regreso.
735
01:06:23,722 --> 01:06:26,169
Ven, él sabe lo que hace.
736
01:06:26,253 --> 01:06:27,638
Les digo…
737
01:06:32,930 --> 01:06:37,511
¡Atención, ciudadanos! Hoy podemos
gritar, "¡que viva nuestra cabaña!"…
738
01:06:37,806 --> 01:06:42,971
Porque hemos construido un paralelepípedo
rectangular de base seis por tres metros…
739
01:06:43,373 --> 01:06:45,749
Lo que hace:
Seis por tres igual 18 metros cuadrados.
740
01:06:45,833 --> 01:06:48,785
Ciudadanos, dado que la superficie
del rectángulo es igual a…
741
01:06:48,869 --> 01:06:51,678
… el lado corto multiplicado
por el lado largo.
742
01:06:53,628 --> 01:06:57,868
El volumen… es 18 veces su altura
de dos metros…
743
01:06:58,104 --> 01:07:00,103
… eso es 36 metros cúbicos…
744
01:07:00,211 --> 01:07:02,958
… porque el volumen de un paralelepípedo
rectangular es igual a…
745
01:07:03,042 --> 01:07:07,416
… la base multiplicada por su altura,
ciudadanos.
746
01:07:08,140 --> 01:07:09,744
No así como el volumen de la pirámide…
747
01:07:09,828 --> 01:07:12,244
… que se obtiene dividiendo
la altura por dos.
748
01:07:12,913 --> 01:07:14,218
Entonces, ciudadanos…
749
01:07:14,836 --> 01:07:15,844
… si teorizamos…
750
01:07:16,217 --> 01:07:18,309
… que nuestra cabaña es una pirámide…
751
01:07:18,885 --> 01:07:21,351
… tendríamos que multiplicar 36 por uno…
752
01:07:21,663 --> 01:07:23,318
… o 18 por dos.
753
01:07:23,846 --> 01:07:25,246
-Ciudadanos…
-¡Bravo!
754
01:07:26,876 --> 01:07:29,792
¡No, no, no! La superficie de un trapecio…
755
01:07:30,656 --> 01:07:32,822
Mi turno para hacer un discurso, ahora.
756
01:07:34,998 --> 01:07:37,197
-¡Sal de mi camino!
-¿Qué le pasa?
757
01:07:37,281 --> 01:07:38,966
Si esto sigue, horé como él.
758
01:07:39,525 --> 01:07:41,241
-Yo también.
-Yo también.
759
01:07:43,010 --> 01:07:46,720
Vamos, Bacaillé. Muéstranos que hombre
eres para cantarnos una canción.
760
01:07:49,840 --> 01:07:54,055
♫ El pequeño Jesús… iba al colegio…
761
01:07:54,163 --> 01:07:58,490
♫ … cargando la cruz sobre sus hombros.
762
01:07:58,787 --> 01:08:02,661
♫ Cuando él se aprenda sus lecciones,
va a recibir un bombón.
763
01:08:02,919 --> 01:08:06,873
♫ Una manzana para ponerle en su boca.
764
01:08:07,141 --> 01:08:10,595
♫ Un bouquet para ponerle en su corazón.
765
01:08:10,766 --> 01:08:13,224
¡Los Velrans, los Velrans!
766
01:08:28,870 --> 01:08:31,953
¡Yo no, no no!, rogó L’Aztec.
767
01:08:32,297 --> 01:08:34,387
Dejen a Bacaillé tranquilo.
768
01:08:34,471 --> 01:08:36,522
¡La Crique, Gran Gibus, sigan a Bacaillé!
769
01:08:36,855 --> 01:08:38,189
¡L’Aztec, no, no, L’Aztec!
770
01:08:38,428 --> 01:08:39,828
¡No la cabaña, no la cabaña!
771
01:08:43,817 --> 01:08:47,047
-El baúl, Dios mío, Camus, el baúl.
-Ya voy.
772
01:10:03,867 --> 01:10:06,007
Bien, Marie, vas a tener trabajo.
773
01:10:11,223 --> 01:10:14,056
¡Sabía que no debía venir!
774
01:10:14,646 --> 01:10:19,269
-¡Déjame, quiero irme a casa!
-Ahí está él.
775
01:10:21,675 --> 01:10:23,812
-¡Déjenme ir a casa!
-¡Tómenle!
776
01:10:23,980 --> 01:10:28,210
-¿Qué les hice yo?
-Vayamos al fondo del asunto.
777
01:10:30,293 --> 01:10:32,990
-No, la justicia no es así.
-¿Qué justicia?
778
01:10:33,511 --> 01:10:37,056
Lo verás más tarde.
Yo… digo que hay un traidor aquí.
779
01:10:37,140 --> 01:10:38,934
-¿Dónde?
-¡Mírate al espejo!
780
01:10:39,081 --> 01:10:41,592
-Espera, Camus no ha confesado aún.
-Tú vas a esperar un largo tiempo.
781
01:10:41,676 --> 01:10:44,443
-¿Por qué L’Aztec te dejó solo?
-No sé nada, yo.
782
01:10:44,527 --> 01:10:48,793
-Tú estabas en la feria con él.
-El señor Chafouin te vio.
783
01:10:48,935 --> 01:10:51,117
-¿Por qué te dejaron ir los Velrans?
-No sé nada, yo.
784
01:10:51,201 --> 01:10:54,589
-Yo te vi.
-¡No se muevan! ¡No puedo coser!
785
01:10:54,673 --> 01:10:57,822
Yo hehecho nada.
Pero, ¿qué es lo que quieren?
786
01:10:58,466 --> 01:11:01,550
Bien, ya vamos a ver.
Amárrenle sus brazos y piernas.
787
01:11:01,888 --> 01:11:03,739
No, no soy yo. No es verdad.
788
01:11:03,823 --> 01:11:06,347
Esperen. La Crique, ven.
789
01:11:06,858 --> 01:11:09,259
¿Cómo lo hicieron en la Edad Media
con traidores?
790
01:11:09,367 --> 01:11:12,547
-Les quemaban los dedos de los pies.
-Sáquenle los zapatos.
791
01:11:13,715 --> 01:11:16,760
¿Qué les hice?
¡Déjenme!
792
01:11:21,462 --> 01:11:23,714
-¿Así Lebrac?
-¡Sujétenle los pies!
793
01:11:23,860 --> 01:11:25,854
¡Sí, es verdad! ¡Fui yo, fui yo!
794
01:11:27,139 --> 01:11:30,917
-Desátenle. Le vamos a juzgar.
-¡Yo confesé! No me pueden tocar.
795
01:11:31,772 --> 01:11:34,310
La cabaña… necesitábamos dos
semanas para hacerla.
796
01:11:34,524 --> 01:11:38,017
La construimos con nuestro coraje, nuestro
trabajo, e incluso nuestra educación.
797
01:11:38,101 --> 01:11:41,771
Pregúntale a La Crique, las superficies,
los volúmenes, todo.
798
01:11:42,291 --> 01:11:44,652
No aprendimos todo eso para nada sino
por nuestra cabaña.
799
01:11:44,736 --> 01:11:46,646
Todo se ha destruido por tu culpa.
800
01:11:47,244 --> 01:11:49,096
Perdimos la mitad de nuestro
baúl de guerra.
801
01:11:49,180 --> 01:11:50,357
Tú nos robaste.
802
01:11:50,611 --> 01:11:52,080
Eres un ladrón, Bacaillé.
803
01:11:54,098 --> 01:11:55,443
No hay excusa.
804
01:11:56,124 --> 01:12:00,527
Nos hiciste perder una batalla.
Me siento avergonzado esta noche.
805
01:12:08,959 --> 01:12:11,325
Todos arrancamos
porque fuimos traicionado.
806
01:12:11,899 --> 01:12:13,639
Y cuando hay un traidor, …
807
01:12:14,138 --> 01:12:15,885
… cuando hay un traidor, …
808
01:12:16,092 --> 01:12:17,893
… todas las batallas están perdidas.
809
01:12:19,384 --> 01:12:22,981
-Entonces, ¿le vamos a matar?
-Debiéramos.
810
01:12:23,944 --> 01:12:29,555
¿Le vamos a pinchar los ojos con
agujas y le vamos a coser los párpados?
811
01:12:29,639 --> 01:12:31,388
¡No!
Bájenle los pantalones.
812
01:12:38,166 --> 01:12:40,908
Como nos ha herido a todos,
le vamos a darle látigo.
813
01:12:41,103 --> 01:12:43,280
Cada uno su golpe, después veremos.
814
01:13:00,638 --> 01:13:03,339
Había dicho que me iba solamente
por un cuarto de hora.
815
01:13:04,015 --> 01:13:07,530
¡Mamá!
¡Mamá!
816
01:13:14,323 --> 01:13:15,913
¡Ése es mi niño!
817
01:13:17,186 --> 01:13:20,513
¡Mamá!
¡Mamá!
818
01:13:20,680 --> 01:13:24,761
-¿Quién te hizo esto?
-Lebrac y sus amigos.
819
01:13:24,988 --> 01:13:27,410
-¡Dios mío!
-¡Mamá!
820
01:13:29,482 --> 01:13:32,481
Mi pequeño Jesús, ¿qué pasó, qué pasó?
821
01:13:32,908 --> 01:13:35,730
Es todavía Lebrac, ese bruto Lebrac.
822
01:13:41,501 --> 01:13:43,851
¿Qué pasó mi pequeño Jesús?
823
01:13:45,838 --> 01:13:47,550
Es que casi le martirizaron.
824
01:13:47,953 --> 01:13:50,254
Con todo eso son siempre
los padres que pagan.
825
01:13:51,201 --> 01:13:56,034
Les voy a decir lo que pienso, y se lo
repito: Sus niños son todos unos brutos.
826
01:13:56,322 --> 01:13:59,766
Son rufianes y salvajes, y le voy
a decir cómo son.
827
01:14:00,109 --> 01:14:03,078
Voy a demandar a las familias
por daños y perjuicios.
828
01:14:08,646 --> 01:14:13,261
En la cabaña…
sí mamá… sí papá…
829
01:14:13,692 --> 01:14:17,450
Me desnudaron, me pegaron.
830
01:14:35,135 --> 01:14:36,641
¡Cállense!
831
01:14:52,034 --> 01:14:53,476
¿Qué vamos a decir a los viejos?
832
01:14:53,560 --> 01:14:58,114
Deja de lloriquear. La última vez nosotros
les dimos una paliza a los Velrans.
833
01:14:58,332 --> 01:15:01,428
¿No te acuerdas a Migue la Luna
con sus shorts en su cabeza?
834
01:15:02,125 --> 01:15:06,370
Así se veía.
Mira. Soy Migue la Luna.
835
01:15:07,182 --> 01:15:10,588
Qué divertido. No veo el suelo.
836
01:15:11,035 --> 01:15:14,534
No puedo caminar así.
No estoy asustado.
837
01:15:31,600 --> 01:15:34,348
¡Tú, pequeño bruto!
838
01:15:37,101 --> 01:15:39,188
-Bacaillé nos ha delatado.
-¿Qué vamos a hacer?
839
01:15:39,272 --> 01:15:43,565
Les van a dar una buena paliza.
Van a pagar por esto.
840
01:15:44,013 --> 01:15:46,945
¡Les va a llegar una buena!
¡Volvieron!
841
01:15:47,241 --> 01:15:49,197
¡Se van a acordar!
842
01:15:49,327 --> 01:15:52,055
-Ahí viene tu padre, Boulon.
-Anda, vamos a ver qué dice.
843
01:15:52,139 --> 01:15:56,346
-No podemos dejarle ir solo.
-Vamos todos, de acuerdo, Lebrac.
844
01:15:57,462 --> 01:16:00,580
Iría si supiera que no me van a
mandar a un internado.
845
01:16:00,667 --> 01:16:04,265
-Tú también tienes que irte a tu casa.
-Se pueden calmar durante la noche.
846
01:16:04,349 --> 01:16:07,224
De acuerdo, pero para nosotros
mientras antes, mejor.
847
01:16:07,308 --> 01:16:10,099
-Diles, Lebrac.
-Sí, vayan, él tiene razón.
848
01:16:10,788 --> 01:16:13,739
-Yo le di la orden a Camus.
-Fórmense por rango y síganme.
849
01:16:14,245 --> 01:16:15,228
Avanzamos.
850
01:16:26,753 --> 01:16:27,636
Adiós.
851
01:16:28,964 --> 01:16:30,175
Adiós, Lebrac.
852
01:16:58,438 --> 01:17:02,895
¡Maldito tractor!
853
01:17:34,074 --> 01:17:37,330
¿Por qué botones, para qué
son los botones?
854
01:17:37,414 --> 01:17:39,907
¿Y con qué los pagaste?
¿Vas a decírmelo?
855
01:17:41,299 --> 01:17:44,351
No soy yo.
Yo no hice nada.
856
01:17:49,113 --> 01:17:54,717
¿Quién va a pagar?
¡Eres tú quien pagará los daños!
857
01:17:56,632 --> 01:17:58,683
Ustedes van a crecer para ser criminales.
858
01:18:07,816 --> 01:18:08,983
¿Quién hizo esto?
859
01:18:09,207 --> 01:18:11,673
¡Soy, Lebrac!
¡No me vas a agarrar tan fácilmente!
860
01:18:11,914 --> 01:18:14,814
¡Prefiero morir que vivir en sus
pocilgas o sus internados!
861
01:18:15,028 --> 01:18:18,051
¡Nunca me van a encontrar, nunca!
¡Mueran, cerdos!
862
01:18:58,769 --> 01:19:00,019
Mira, eres tú.
863
01:19:02,022 --> 01:19:04,120
Ya no necesitas esto.
864
01:19:15,045 --> 01:19:17,140
Ya veremos si no le encontramos.
865
01:19:17,775 --> 01:19:20,373
-Aún si toma todo el día.
-Y también la noche.
866
01:19:20,641 --> 01:19:23,692
En cualquier caso, no moriremos de sed.
¡Más le vale cuidarse!
867
01:19:26,969 --> 01:19:28,589
¿Debemos decirlo a la Policía?
868
01:19:28,673 --> 01:19:31,873
Los policías, que se ocupen de sus
propios asuntos, los policías.
869
01:20:01,187 --> 01:20:03,061
Comamos algo.
870
01:20:03,169 --> 01:20:06,410
-No podemos ir con los estómagos vacíos.
-De acuerdo.
871
01:20:09,183 --> 01:20:13,033
-¿Con cuál comenzamos, con el rojo o el blanco?
-¿Qué tal uno de cada color?
872
01:20:17,554 --> 01:20:20,055
Para que sepas, en mi tiempo
hicimos la misma cosa.
873
01:20:20,414 --> 01:20:22,690
-¿De qué estás hablando?
-Mi hijo y el tuyo.
874
01:20:25,295 --> 01:20:29,045
Suponte hubieras robado,
yo te habría roto la boca.
875
01:20:29,332 --> 01:20:31,383
Si le estás defendiendo, ¿qué haces aquí?
876
01:20:32,281 --> 01:20:33,648
No estoy defendiéndole.
877
01:20:34,471 --> 01:20:36,272
Nosotros no queremos a los soplones.
878
01:20:36,418 --> 01:20:37,769
Te voy a decir algo Lebrac.
879
01:20:43,000 --> 01:20:44,261
Díselo.
880
01:20:45,319 --> 01:20:46,501
Quieres que te digo…
881
01:20:46,822 --> 01:20:49,417
Con tu tremenda boca y la forma en
que defiendes a tu hijo…
882
01:20:49,501 --> 01:20:51,245
Cuando le encuentras, le vas a abrazar.
883
01:20:51,329 --> 01:20:52,774
Y peor, bendicirás todo eso.
884
01:20:53,511 --> 01:20:56,360
Yo, ¿perdonarle?
Yo, ¿perdonarle?
885
01:20:56,543 --> 01:20:59,432
¡Verás cómo le voy a perdonar!
¡Es él quien va a correr un poco!
886
01:20:59,516 --> 01:21:01,469
No sabes lo que tengo en mis bolsillos.
887
01:21:02,124 --> 01:21:03,526
Mira esto.
888
01:21:04,716 --> 01:21:07,714
Le voy a freír su poto si trata
de escapar.
889
01:21:08,199 --> 01:21:10,350
Una vieja granada del abuelo
Lebrac es esto.
890
01:21:10,759 --> 01:21:12,709
Una granada de la guerra, la verdadera.
891
01:21:12,872 --> 01:21:16,003
De Verdun, 1916. No de su guerra estúpida
con bomba atómica.
892
01:21:16,495 --> 01:21:18,104
¡Oh Dios! ¡Mira esto!
893
01:21:18,190 --> 01:21:19,482
¡Eh, Lebrac!
894
01:21:26,521 --> 01:21:29,474
¡Diablos!
Déjame tirarla lejos antes que explote.
895
01:21:36,667 --> 01:21:38,039
-¡Oh Dios!
-¡Estoy muerto!
896
01:21:38,329 --> 01:21:40,028
¡Idiotas!
¿No se dan cuenta que está desactivada?
897
01:21:40,112 --> 01:21:42,340
Quiero asustarle, no matarle.
898
01:21:42,630 --> 01:21:44,694
¿Quién es el imbécil que botó eso?
899
01:21:45,049 --> 01:21:47,770
¡Imbécil tú!
De todas maneras, está desactivada.
900
01:21:47,955 --> 01:21:51,095
Debes ser de Longeverne para
hacer esa estupidez.
901
01:21:51,593 --> 01:21:54,256
No dijiste eso cuando nos emborrachamos
en tu casa el otro día.
902
01:21:54,340 --> 01:21:57,627
-No, pero lo decía 40 años atrás.
-¿Y tu hermana?
903
01:21:57,930 --> 01:22:01,114
Mi hermana está tapado con esquisto
para que tú, sapito, no subes.
904
01:22:01,198 --> 01:22:04,464
Ándate, Velrans.
Estás en territorio de Longeverne, aquí.
905
01:22:04,552 --> 01:22:06,169
¡Esto aún tenemos que ver!
906
01:22:06,383 --> 01:22:07,686
¡Veinte dioses!
907
01:22:08,649 --> 01:22:09,940
Primer aviso.
908
01:22:10,141 --> 01:22:12,224
Segundo aviso.
¡Fuego!
909
01:22:13,788 --> 01:22:15,266
¡Al diablo con los Velrans!
910
01:22:15,350 --> 01:22:18,516
¡Al diablo con los Longeverne!
911
01:22:18,975 --> 01:22:22,392
¡Estúpidos! ¡Tontos!
¡Maricas!
912
01:22:33,818 --> 01:22:37,359
¿Qué pasa?
¿Hay algún herido?
913
01:22:39,184 --> 01:22:41,681
No comprendo nada.
Estuvo una verdadera.
914
01:22:42,632 --> 01:22:44,546
¿Es qué soy loco?, qué violación.
915
01:22:44,630 --> 01:22:46,680
Creo que sé por qué.
Se quedó de la pesca.
916
01:22:47,574 --> 01:22:48,999
¡Dios mío!
917
01:22:51,555 --> 01:22:55,295
-Tomémonos un trago para recuperarnos.
-Hay suficiente para todos.
918
01:23:16,040 --> 01:23:19,949
Aún, 1916, no nos podemos quejarnos
de la calidad.
919
01:23:21,078 --> 01:23:25,178
♫ Si sigue así, van a ver mi pantalón…
920
01:23:25,560 --> 01:23:27,364
♫ … se está reventando…
921
01:23:27,506 --> 01:23:31,553
♫ … si sigue así, van a ver mí pantalón…
922
01:23:32,038 --> 01:23:33,966
♫ … se está reventando…
923
01:23:34,050 --> 01:23:37,972
♫ Si sigue así, van a ver mi pantalón…
924
01:23:38,391 --> 01:23:40,068
♫ … se está reventando…
925
01:23:41,459 --> 01:23:44,676
-No le encontraron.
-Sabía que no lo podían hacer.
926
01:24:12,939 --> 01:24:15,383
Bien, encontraste algunos amigos, tú.
927
01:24:20,240 --> 01:24:23,198
Y ahora, tendremos una merienda.
928
01:24:26,326 --> 01:24:28,533
Nos nos van a venir a molestar.
929
01:24:29,573 --> 01:24:31,491
No se muevan, vuelvo.
930
01:24:55,919 --> 01:24:57,336
Encuéntrenle.
931
01:24:59,533 --> 01:25:02,059
Estamos rodeados.
Tienes que desaparecer.
932
01:25:02,406 --> 01:25:05,525
Si te encuentran aquí, ellos saben
dónde buscar.
933
01:25:05,720 --> 01:25:08,863
No te enojes conmigo. Corre rápido.
Los tres lo lograremos.
934
01:25:38,857 --> 01:25:41,157
Si está realmente ahogado,
necesitaremos buzos.
935
01:25:41,312 --> 01:25:43,263
Mi niño no es del tipo de suicidarse.
936
01:27:19,117 --> 01:27:22,324
Perdón, amigo, no tengo otra opción.
937
01:27:37,799 --> 01:27:41,206
Cállate. Déjame dormir.
938
01:28:27,555 --> 01:28:30,888
¡Lebrac!
939
01:28:42,540 --> 01:28:43,602
¡Lebrac!
940
01:28:45,161 --> 01:28:45,519
¡Lebrac!
941
01:28:45,603 --> 01:28:50,023
¡Lebrac! ¡El profesor dijo que no
te hagas el estúpido!
942
01:29:01,465 --> 01:29:04,287
¡Oh, señor!
¿Podemos ir a ver a los leñadores?
943
01:29:04,845 --> 01:29:06,536
Sí, pero sean prudentes.
944
01:29:11,257 --> 01:29:12,506
Dame tu mano.
945
01:29:17,396 --> 01:29:19,968
Camus, ¿qué tipo de árbol están cortando?
946
01:29:20,225 --> 01:29:21,433
-Un roble, señor.
-Sí.
947
01:29:21,579 --> 01:29:24,429
-¿Qué van a hacer con él?
-Se lo van a dar a los cerdos.
948
01:29:24,697 --> 01:29:28,987
¿A los cerdos? Les dan las bellotas a los
cerdos, ¿pero que van a hacer con la madera?
949
01:29:29,408 --> 01:29:31,878
-Van a hacer muebles, señor.
-Muy bien.
950
01:29:38,905 --> 01:29:42,999
-¡Que viva la Libertad!
-¡Lebrac!
951
01:30:43,994 --> 01:30:47,452
Ves, vas a poder poner tus cosas aquí.
952
01:30:49,159 --> 01:30:52,202
Vamos, no es una prisión.
953
01:31:05,770 --> 01:31:07,116
Se acostumbrará…
954
01:31:14,379 --> 01:31:16,159
Volveré el próximo jueves.
955
01:31:18,587 --> 01:31:22,237
Si te portas bien, ellos no de dejarán
aquí mucho tiempo. Yo me encargaré.
956
01:31:28,961 --> 01:31:31,445
¿Y qué le debo decir a tu padre?
957
01:31:33,591 --> 01:31:35,534
Que me habría podido traer él mismo.
958
01:31:38,640 --> 01:31:40,854
Hasta luego, mi viejo.
Compórtate.
959
01:32:04,343 --> 01:32:05,733
Discúlpeme, señor.
960
01:32:08,823 --> 01:32:11,145
Pero, le conozco a ése.
¿Está él en el mismo dormitorio?
961
01:32:11,229 --> 01:32:12,380
Él también es un nuevo.
962
01:32:12,888 --> 01:32:15,571
No los dejen juntos
o van a tener problemas.
963
01:32:16,430 --> 01:32:19,644
Puede creerme, les conozco.
Me pagan por esto…
964
01:32:20,598 --> 01:32:22,337
… bastante mal, además.
965
01:32:45,335 --> 01:32:46,994
¿Eres nuevo, también?
966
01:32:49,104 --> 01:32:50,252
L’Aztec.
967
01:32:51,272 --> 01:32:52,584
Lebrac.
968
01:32:53,638 --> 01:32:57,337
-¿Qué andas haciendo por aquí?
-Es por mi papá, ¿y tú?
969
01:32:58,052 --> 01:32:59,483
Yo también.
970
01:32:59,978 --> 01:33:03,824
-¡No puedo creerlo! ¡L’Aztec!
-¡Lebrac!
971
01:33:05,159 --> 01:33:07,044
-¡Viejo L’Aztec!
-¡Viejo Lebrac!
972
01:33:07,248 --> 01:33:08,217
Los estúpidos.
973
01:33:08,373 --> 01:33:11,674
Pensar que cuando seamos grandes
vamos a ser tan tontos como ellos.
73671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.