All language subtitles for War Of The Buttons (1994) [1080p] [BluRay].spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,267 --> 00:00:43,374 La guerra de los botones 4 00:00:59,623 --> 00:01:04,875 Con un grupo de niños (y sus padres…) 5 00:02:26,743 --> 00:02:30,594 ¡Señor! ¿Quiere comprar unas estampillas para ayudar a gente con tuberculosis? 6 00:02:39,491 --> 00:02:41,047 Ayude a luchar contra la tuberculosis. 7 00:02:41,131 --> 00:02:42,821 Es para el cáncer. 8 00:02:43,698 --> 00:02:47,334 Ustedes, niños de Longeverne no son muy rápidos. 9 00:02:47,906 --> 00:02:50,731 Los niños de Velrans ya me ensartaron con dos libros de estampillas. 10 00:02:50,815 --> 00:02:52,316 Y eso fue al menos una hora atrás. 11 00:02:52,400 --> 00:02:54,928 ¿Dos? ¿Por qué le compró a ellos si usted es de Longevernes? 12 00:02:55,012 --> 00:02:57,963 Es porque los enfermos no pueden esperar. 13 00:02:59,416 --> 00:03:01,831 No se juega con las enfermedades, ¿sabían? 14 00:03:04,591 --> 00:03:05,967 ¡Cuidado! 15 00:03:06,367 --> 00:03:08,019 Todo está bien si estás sano. 16 00:03:08,103 --> 00:03:10,394 Pero, cuando te enfermas… 17 00:03:11,603 --> 00:03:13,768 … no se juega con las enfermedades. 18 00:03:14,629 --> 00:03:17,463 Todo está bien si estás sano. 19 00:03:17,819 --> 00:03:21,469 Pero, cuando se te acaba la salud, no se puede jugar con las enfermedades. 20 00:03:22,444 --> 00:03:23,596 ¿A cuál atacamos? 21 00:03:23,798 --> 00:03:25,613 ¡Al padre! Él no se puede negar. ¡Padre! 22 00:03:25,697 --> 00:03:28,947 -¿Quiere estampillas? -¡Es para una buena causa! 23 00:03:31,603 --> 00:03:34,185 ¡Pucha! ¡Él ya compró también! 24 00:03:34,750 --> 00:03:36,873 Además, nos hizo perder a Nestor. 25 00:03:37,070 --> 00:03:37,957 ¡Corramos tras él! 26 00:03:38,041 --> 00:03:40,592 Tiene que subir el cerro caminando con su bicicleta. 27 00:03:55,012 --> 00:03:55,827 Apártense… 28 00:03:55,911 --> 00:03:57,904 ¿Cómo se les ocurre tratar de venderme estampillas a mí? 29 00:03:57,988 --> 00:04:00,021 ¡Les voy a mostrar lo que me parece! 30 00:04:00,105 --> 00:04:03,077 ¡Oigan, tontos de Velrans! ¡Él es nuestro cartero, no el suyo! 31 00:04:03,161 --> 00:04:05,961 Nos podemos olvidar del padre, pero Nestor nos pertenece. 32 00:04:06,298 --> 00:04:07,811 No le pueden vender estampillas a él. 33 00:04:07,895 --> 00:04:11,450 ¿Nestor? ¿De Longeverne? Él pertenece a toda Francia. 34 00:04:11,534 --> 00:04:14,984 -¡Eso es cierto! Nadie es dueño de él. -Anda, dinos tontos de nuevo. 35 00:04:15,095 --> 00:04:17,845 -¡Tontos! ¡Tontos! -¡Ladrones! ¡Ladrones de carteros! 36 00:04:18,008 --> 00:04:20,208 ¡Ustedes, gente de Longeverne son mariquitas! 37 00:04:20,804 --> 00:04:22,041 ¿Qué significa eso? 38 00:04:25,462 --> 00:04:27,582 ¡Todos los de Longeverne son mariquitas! 39 00:04:27,875 --> 00:04:29,010 ¡Pégale! 40 00:04:30,342 --> 00:04:31,392 ¡Váyanse, perdedores! 41 00:04:33,199 --> 00:04:34,284 Te voy a acusar… 42 00:04:35,580 --> 00:04:37,075 Te voy a acusar con Lebrac. 43 00:04:38,239 --> 00:04:40,586 ¡Oigan, la primera campana está sonando! 44 00:04:52,789 --> 00:04:55,228 Yo pensé que dijo "bolas de nieve". 45 00:04:55,312 --> 00:04:56,853 -Hola Gibus. -Hola. 46 00:04:57,112 --> 00:04:59,176 Sabía que no debía haber ido. 47 00:04:59,260 --> 00:04:59,836 ¿Qué pasó? 48 00:04:59,920 --> 00:05:01,651 Unos tontos de Velrans nos tendieron una emboscada. 49 00:05:01,735 --> 00:05:03,168 Nos apedrearon. 50 00:05:03,379 --> 00:05:05,662 Después nos dijeron que éramos bolas de nieve. 51 00:05:05,746 --> 00:05:08,460 -No nos dijeron eso. -Entonces, ¿qué nos dijeron? 52 00:05:08,544 --> 00:05:10,626 -¿Qué cosa? -¿Qué cosa dijo? 53 00:05:11,006 --> 00:05:12,881 En realidad, no entendimos. 54 00:05:13,053 --> 00:05:15,261 -Vamos a preguntarle a Lebrac. -Oh sí. 55 00:05:15,421 --> 00:05:18,352 ¿Qué cosa? ¿Qué cosa? ¡Dime! 56 00:05:19,944 --> 00:05:23,744 Venta de estampillas para juntar fondos para la lucha contra la tuberculosis. 57 00:05:31,366 --> 00:05:32,875 Ahí vienen los hermanos Gibus. 58 00:05:33,938 --> 00:05:35,897 ¿Qué pasó? 59 00:05:51,118 --> 00:05:52,505 ¿Qué quieres? 60 00:05:58,118 --> 00:06:01,579 Entonces… ¿qué quieres? 61 00:06:01,663 --> 00:06:05,165 Señor, ¿hay alguna mala palabra con "blando"? 62 00:06:06,169 --> 00:06:08,388 ¿A mí me preguntas esto? 63 00:06:08,872 --> 00:06:11,079 Yo no sé ninguna mala palabra. 64 00:06:11,364 --> 00:06:12,842 ¡Mi ojo! 65 00:06:13,299 --> 00:06:16,681 A ver, ¿cuál es la peor palabra con "blando"? 66 00:06:17,670 --> 00:06:20,990 "Bolas", sabemos, todo el mundo tiene. Pero, ¿por qué "blandas"? 67 00:06:21,074 --> 00:06:23,227 No nos importa, pero tenemos que descubrir si eso es malo. 68 00:06:23,311 --> 00:06:24,290 ¡Oigan! 69 00:06:25,944 --> 00:06:28,051 Hasta el profesor dice que no sabe qué es. 70 00:06:28,135 --> 00:06:32,308 -¡Estúpido! ¿Le dijiste? -Sí, pero no en su cara. 71 00:06:32,561 --> 00:06:34,574 Oye, eres inteligente, Pequeño Gibus. 72 00:06:34,822 --> 00:06:36,738 Salgan de mi camino. 73 00:06:42,101 --> 00:06:43,616 Oye Gastón, ven. 74 00:06:47,799 --> 00:06:49,573 -¿Donde está tu papá? -Allá. 75 00:06:49,844 --> 00:06:52,198 Anda a decirle a tu papá "marica". 76 00:06:52,446 --> 00:06:55,417 -Él te va a dar un dulce. -¿Te lo tengo que dar a ti? 77 00:06:55,515 --> 00:06:58,723 Está bien, te lo puedes dejar para ti. Anda, ¡y no te olvides! 78 00:07:04,990 --> 00:07:07,905 Maricas, maricas, maricas… 79 00:07:12,084 --> 00:07:13,932 ¡Papá, papá, papá! 80 00:07:17,275 --> 00:07:18,909 Bien, silencio. 81 00:07:21,459 --> 00:07:25,726 -¿Terminaste de contar, La Crique? -Sí señor, no era muy complicado. 82 00:07:29,046 --> 00:07:31,708 Oye Camus, ¿ya salió? -No. 83 00:07:36,042 --> 00:07:39,693 -Auculat, cero vendido. -Tintin, cero vendido. 84 00:07:39,992 --> 00:07:41,466 - Camus, uno vendido. 85 00:07:41,550 --> 00:07:43,756 -Bien, eso hace que la cuenta sea impar. -Boulon… 86 00:07:43,840 --> 00:07:45,090 ¡Ahí viene! 87 00:07:54,649 --> 00:07:57,291 Todos a sus asientos. ¡Camus, siéntate! 88 00:07:57,980 --> 00:07:59,163 ¡Lebrac! 89 00:08:09,647 --> 00:08:12,369 Esta noche le mostraremos a los de Velrans… 90 00:08:12,453 --> 00:08:14,365 … si tenemos las bolas blandas. 91 00:08:23,994 --> 00:08:28,035 -Ya niños. -Hemos andado corriendo muy rápido. 92 00:08:28,239 --> 00:08:30,755 -¿Trajeron la tiza? -En mis bolsillos. 93 00:08:30,994 --> 00:08:33,977 ¡Oigan, oigan! ¡Espérenme! 94 00:08:34,061 --> 00:08:36,630 Perdón, mis papás no me dejan salir sin él. 95 00:08:37,021 --> 00:08:39,349 Te ves estúpido. Vámos. 96 00:08:44,980 --> 00:08:47,319 -Vamos. -¿Por qué no nos vamos por el camino? 97 00:08:47,539 --> 00:08:49,335 El camino de los conejos es más rápido. 98 00:08:49,419 --> 00:08:50,829 De ninguna manera, nos vamos a romper los pantalones. 99 00:08:50,913 --> 00:08:54,334 Haz lo que todos hacen. Yo soy el jefe. 100 00:08:56,020 --> 00:08:57,886 No dije que no voy a venir. 101 00:09:00,182 --> 00:09:03,431 Pero, para tener jefes hay que votar. 102 00:09:03,578 --> 00:09:05,027 Parece que estás bromeando. 103 00:09:05,752 --> 00:09:09,602 -¿Quién sabe de rangos? -Yo, capitán. Ése es uno grande. 104 00:09:09,872 --> 00:09:14,956 Conozco un gallo que es sargento. Es inteligente. Terminó séptimo grado. 105 00:09:15,228 --> 00:09:19,452 Sí, pero lo mejor es ser el soldado de primera. 106 00:09:19,716 --> 00:09:22,665 Así que eso significa que hay soldados de segunda clase. 107 00:09:23,453 --> 00:09:27,995 -Y también soldados de "clase de carga". -¿Votamos o escogemos el rango? 108 00:09:28,180 --> 00:09:32,845 Escojamos. Yo seré un coronel de segunda clase. 109 00:09:33,212 --> 00:09:38,893 No, el coronel de locomotora, no, el coronel de vagón de equipaje. 110 00:09:38,977 --> 00:09:42,196 Realmente, estás empezando a molestarnos. 111 00:09:42,664 --> 00:09:44,121 Pero, necesitamos tener jefes. 112 00:09:44,205 --> 00:09:46,161 Ustedes saben que en la vida real el jefe es… 113 00:09:46,245 --> 00:09:48,646 … quien tiene el pirulo más grande, esto es todo. 114 00:09:54,795 --> 00:09:58,666 Mira los perros… los chivos… los corderos… y los zorros. 115 00:09:58,852 --> 00:10:00,326 Es lo mismo en todas partes. 116 00:10:14,006 --> 00:10:17,528 -Anda, sácate los zapatos. -¿Qué vamos a hacer? 117 00:10:17,627 --> 00:10:19,092 Van a ver. 118 00:10:50,371 --> 00:10:52,521 Tú primero. 119 00:10:52,805 --> 00:10:54,260 ¿Quién? ¿Yo? 120 00:10:54,360 --> 00:10:57,294 Él no prestará atención a un niño llevando un tarro de leche. 121 00:10:57,378 --> 00:10:58,975 Él se entrará. 122 00:11:00,377 --> 00:11:03,583 -¿Qué le diré? -Nada, solo pasa por su lado. 123 00:11:03,792 --> 00:11:06,643 ¿Eres un coronel o qué? Así, solo sigue las instrucciones. 124 00:11:07,387 --> 00:11:11,319 Sabía que no debía haber venido. 125 00:11:23,138 --> 00:11:25,360 ¿Eres tú él que hace ladrar a los perros? 126 00:11:46,334 --> 00:11:49,251 ¡Mi hermano! ¿Qué vamos a hacer? 127 00:11:49,686 --> 00:11:52,330 Ven, mi niño. 128 00:11:53,122 --> 00:11:55,314 Siéntate aquí. 129 00:11:56,230 --> 00:11:59,246 -¿El gato te robó la lengua? -Debe estar asustado. 130 00:11:59,556 --> 00:12:02,505 Le diste un susto. Todo el tiempo estás gritando. 131 00:12:02,649 --> 00:12:05,790 -No grité, hablé. -Deberías haberte quedado callado. 132 00:12:06,053 --> 00:12:09,325 Hola niño. Si me callo, él no hablará. 133 00:12:09,409 --> 00:12:10,775 Tú lo asustaste. 134 00:12:10,859 --> 00:12:15,704 Démosle un pequeño mordisco. No podemos dejarle así. 135 00:12:16,958 --> 00:12:18,170 Mariquitas. 136 00:12:20,490 --> 00:12:23,547 Un sorbo de calvados nunca le hizo daño a nadie. 137 00:12:25,255 --> 00:12:28,462 Eso te va a hacer correr como conejo, vas a ver. 138 00:12:33,370 --> 00:12:36,824 -Ya. -Ahí está. 139 00:12:37,888 --> 00:12:40,014 Bolas blandas. Mariquitas. 140 00:12:40,963 --> 00:12:44,336 -Está donde los L’Aztecs. -Tenemos que ir. 141 00:12:44,469 --> 00:12:46,307 Anda a vigilar la esquina. 142 00:12:47,324 --> 00:12:48,682 Dame la tiza. 143 00:12:50,417 --> 00:12:54,267 Quédate conmigo, La Crique, en caso que escriba algo con faltas de ortografía. 144 00:13:14,759 --> 00:13:17,633 ¿Te sientes mejor? 145 00:13:20,062 --> 00:13:21,176 ¿Qué está diciendo? 146 00:13:21,260 --> 00:13:25,386 -¿Qué estás diciendo? -Yo… yo derramé mi leche. 147 00:13:25,490 --> 00:13:27,810 Está preocupado por su leche. 148 00:13:27,913 --> 00:13:31,354 Es solo medio galón de leche. Te daremos un poco. 149 00:13:31,559 --> 00:13:33,668 Te daremos un poco. 150 00:13:33,994 --> 00:13:38,033 -Henri… anda a llenar ese tarro. -¿Por qué? 151 00:13:38,886 --> 00:13:40,187 Estoy haciendo mis tareas. 152 00:13:40,498 --> 00:13:42,371 Te dije que fueras a buscar leche para él. 153 00:13:42,455 --> 00:13:43,985 No estoy a su servicio. 154 00:13:44,371 --> 00:13:47,055 Bueno, veremos. Anda al tiro. 155 00:13:48,406 --> 00:13:49,580 Bueno, OK. 156 00:13:52,256 --> 00:13:54,188 Anda, haz más ruido. 157 00:13:54,740 --> 00:13:59,010 -Estuvo bueno. -Te gusta, ¿no? 158 00:14:05,899 --> 00:14:07,815 Pon una "S" ahí. 159 00:14:13,967 --> 00:14:16,710 -Cuidado, ahí viene un auto. -Hecho. 160 00:14:18,116 --> 00:14:23,565 Todos los de Velrans son imbéciles 161 00:14:33,021 --> 00:14:37,134 -Mañana estarán lleno de rabía. -Si, y hasta que lo borran, mi viejo. 162 00:14:38,025 --> 00:14:40,934 ¡Mi hermanito! Le perdí. 163 00:14:43,698 --> 00:14:45,198 Buenas noches, mi buena gente. 164 00:14:45,526 --> 00:14:47,927 Mis pantalones se están reventando en las costuras. 165 00:14:48,011 --> 00:14:49,928 Aprende rápido, ¿eh? 166 00:15:02,234 --> 00:15:04,046 Está borracho como un zorrillo. 167 00:15:12,515 --> 00:15:17,019 Debe haber vaciado su bodega. 168 00:15:22,648 --> 00:15:25,471 Mis pantalones se están reventando en las costuras… 169 00:15:25,555 --> 00:15:29,595 … si sigue así ustedes me van a ver mí… 170 00:15:45,374 --> 00:15:47,290 Silencio. Estamos terminando. 171 00:15:59,114 --> 00:16:00,570 Tu paraguas, Pequeño Gibus. 172 00:16:04,162 --> 00:16:05,538 Rápido. 173 00:16:08,708 --> 00:16:09,763 Dame las lombrices. 174 00:16:09,853 --> 00:16:11,802 -¿Es suficiente? -Sí. 175 00:16:17,042 --> 00:16:18,668 Mira, me puedo ver. 176 00:16:18,938 --> 00:16:21,508 Haz que el pez vea mi yo real… 177 00:16:21,807 --> 00:16:24,638 … ¿o me ven así? -¿Por qué te importa? 178 00:16:25,837 --> 00:16:29,101 Porque si me ven así se van a morir de susto. 179 00:16:34,014 --> 00:16:37,629 -¡Los Velrans! -¡Muéstrense! 180 00:16:37,749 --> 00:16:41,167 Tontos, fracasados, cerdos. 181 00:16:41,269 --> 00:16:45,386 Aquí estoy yo. No tienes que gritar, cara de peo. 182 00:16:45,571 --> 00:16:48,539 -Cara de peo tú. -Anda, ponte aquí. 183 00:16:48,623 --> 00:16:52,235 No necesitamos acercarnos, desde aquí hueles a podrido. 184 00:16:52,319 --> 00:16:55,757 -Tu hermana es… -Mi hermana se mea en tu cabeza. 185 00:16:56,104 --> 00:16:57,311 ¿Algún problema con eso? 186 00:16:57,402 --> 00:17:00,640 Y tú, ¡tus papás no pueden pagar la hipoteca! 187 00:17:01,014 --> 00:17:02,084 ¡Hipoteca tú! 188 00:17:03,117 --> 00:17:04,680 ¿Vas a pelear con nosotros o qué? 189 00:17:04,764 --> 00:17:06,956 ¿Tu crees que nos vas a ganar? 190 00:17:07,040 --> 00:17:10,331 Espera a que te agarremos mañana, tontos de Velrans. 191 00:17:10,469 --> 00:17:15,127 Te van a pegar en el poto los mariquitas de Longeverne. 192 00:17:16,300 --> 00:17:18,054 ¡Métanse todos debajo del paraguas! 193 00:17:21,866 --> 00:17:24,866 -Los bastardos. -No es justo. 194 00:17:35,678 --> 00:17:38,518 ¡Vámonos! ¡Es el señor Schaefer! ¡Es ciego como un murciélago! 195 00:17:38,602 --> 00:17:42,061 -Camus, toma los remos. -Escóndete, Pequeño Gibus. 196 00:17:42,423 --> 00:17:45,348 Y tú, Boulon, ¡mueve eso! 197 00:17:58,790 --> 00:18:00,205 ¡Hecho! 198 00:18:04,105 --> 00:18:05,678 Bien, ¿encontraste el precio de dos kilos de manzanas? 199 00:18:05,762 --> 00:18:08,695 Sí, cuestan 150 000 francos… 200 00:18:09,153 --> 00:18:11,414 … 33, 33 y un poco de cambio. 201 00:18:13,695 --> 00:18:15,278 ¿Estamos en guerra? 202 00:18:30,264 --> 00:18:34,847 -¿Por qué usa él nuestro baño? -¿Por qué no usa el suyo? 203 00:18:41,810 --> 00:18:44,618 "Movilización general, ¡al diablo con los Velrans!" 204 00:18:44,702 --> 00:18:47,286 ¡Al diablo con los de Velrans! 205 00:19:34,022 --> 00:19:35,603 ¿Estás loco o qué? 206 00:19:37,697 --> 00:19:41,446 -¡Al diablo con los Velrans! -¿Alguien vio mis anteojos? 207 00:19:44,903 --> 00:19:49,402 Esperen. Escondámonos aquí y tomemos algunos prisioneros. 208 00:19:55,805 --> 00:19:59,848 ¡Degalle! ¡Migue la Luna! ¡Pesquen a Lebrac! 209 00:20:14,042 --> 00:20:15,605 ¿Listos? Ya agarré uno. 210 00:20:25,934 --> 00:20:27,642 ¡Hurra, tomamos a Migue La Luna! 211 00:20:31,716 --> 00:20:35,471 -Estás muerto. -Estás atrapado como una rata. 212 00:20:35,555 --> 00:20:37,998 ¡Linchémosle! 213 00:20:38,109 --> 00:20:40,560 ¿Es verdad que ustedes torturan a sus prisioneros? 214 00:20:41,926 --> 00:20:45,090 No has visto nada aún. Dame tu cuchillo, Camus. 215 00:20:49,749 --> 00:20:51,031 ¿Qué me van a hacer? 216 00:20:52,783 --> 00:20:55,417 Váyanse para atrás, así todos pueden ver. 217 00:20:58,764 --> 00:21:01,790 -¿Qué le debemos cortar? -¡Sus orejas! ¡La lengua! 218 00:21:01,878 --> 00:21:04,105 -¡Su pico! -Cortémosle su pirulo. 219 00:21:05,267 --> 00:21:07,869 Si me tocan, le voy a decir al cura y al alcalde. 220 00:21:07,986 --> 00:21:10,110 ¿Cómo lo vas a hacer? No vas a tener legua. 221 00:21:10,384 --> 00:21:11,587 Ni pirulo tampoco. 222 00:21:12,185 --> 00:21:14,102 -¿Empezamos por arriba? -Sí. 223 00:21:14,499 --> 00:21:16,364 Las orejas primero. Agárrenle firme. 224 00:21:18,417 --> 00:21:20,747 ¡Por favor, Lebrac! ¡Por favor, no! 225 00:21:21,089 --> 00:21:23,684 Gallina. Es solo la parte de atrás del cuchillo. 226 00:21:23,768 --> 00:21:27,144 -¿Son todos como tú en Velrans? -Ni siquiera estás sangrando. 227 00:21:27,371 --> 00:21:31,371 Debiéramos ponerlo en una cueva y tirarnos pedos uno tras otro. 228 00:21:31,472 --> 00:21:34,035 Sería como una cámara de gas. 229 00:21:35,844 --> 00:21:38,487 -Y ahora, pasamos a la cosa… -¡No, no! 230 00:21:38,571 --> 00:21:39,818 … cosa seria. 231 00:21:40,429 --> 00:21:43,152 No me importan tus orejas, tu pico, ni tu pirulo. 232 00:21:43,236 --> 00:21:44,819 Solo una cosa le importa a un hombre. 233 00:21:44,903 --> 00:21:45,944 Su honor. 234 00:21:46,028 --> 00:21:48,782 Y en cinco minutos no vas a estar orgulloso de ti mismo. 235 00:21:50,620 --> 00:21:53,298 ¡No, no, Lebrac! ¡Por favor, no! 236 00:21:56,145 --> 00:22:00,185 ¿De dónde saca todas esas ideas? 237 00:22:35,454 --> 00:22:38,080 Ahora, anda a ver a tu alcalde y a tu cura. 238 00:22:51,305 --> 00:22:55,093 ♫ Cantando la victoria… 239 00:22:55,366 --> 00:22:58,771 ♫ … nos abre la barrera… 240 00:22:58,855 --> 00:23:02,479 ♫ … la libertad guía nuestros pasos, … 241 00:23:02,965 --> 00:23:06,475 ♫ … y desde el norte hasta el sur… 242 00:23:06,832 --> 00:23:10,618 ♫ … la trompeta del guerrero… 243 00:23:10,702 --> 00:23:13,835 ♫ … sueña a la hora del combate. 244 00:23:13,919 --> 00:23:16,876 Cuarto requerimiento: 245 00:23:17,095 --> 00:23:19,677 … tienes que registrarte para votar… 246 00:23:20,090 --> 00:23:21,430 … de su comuna. 247 00:23:22,516 --> 00:23:24,101 -Oye, Lebrac. -¿Qué? 248 00:23:24,185 --> 00:23:28,086 -Ellos dijeron que volverán esta noche. -Entonces, les volveremos a masacrar. 249 00:23:28,273 --> 00:23:30,647 Dile a los otros y escóndete en tu árbol de nuevo. 250 00:23:30,731 --> 00:23:31,771 Lebrac. 251 00:23:32,778 --> 00:23:34,928 ¿Cuales son los requisitos para poder votar? 252 00:23:41,620 --> 00:23:44,504 -Encontrémonos en la cantera. -Te lo advertí, Lebrac. 253 00:23:46,082 --> 00:23:48,402 -Cuídate del arresto. -Por favor no esta noche, señor. 254 00:23:48,486 --> 00:23:51,485 Estoy esperando. ¿Qué se requiere para poder votar? 255 00:23:56,102 --> 00:23:58,281 Hay que conocer su geografía. 256 00:23:58,934 --> 00:24:02,584 Cállate, Bacaillé. No hace mal conocer su geografía. 257 00:24:03,075 --> 00:24:05,176 Pero, no es suficiente para ser un votante. 258 00:24:06,570 --> 00:24:08,901 -¿Hay que ser de este país? -¿Qué país? 259 00:24:09,265 --> 00:24:11,511 Francia, de la Francia. 260 00:24:12,919 --> 00:24:14,355 Sí, yo también, si quieres. 261 00:24:15,010 --> 00:24:16,165 ¿Qué más? 262 00:24:19,815 --> 00:24:22,127 Éste no es el día para ser arrestado. 263 00:24:23,602 --> 00:24:25,518 Por fin, ¿tú podrías ser un votante? 264 00:24:25,698 --> 00:24:27,376 -No, señor. -¿Por qué? 265 00:24:32,491 --> 00:24:34,799 Porque aún no tienes pelo en el culo… 266 00:24:35,438 --> 00:24:38,462 - Qué dijiste, La Crique - Dije que… que… 267 00:24:39,214 --> 00:24:42,743 -¿Qué? -Es porque es muy joven, señor. 268 00:24:43,305 --> 00:24:44,430 Excelente respuesta. 269 00:24:44,706 --> 00:24:46,199 ¡Gran Gibus! Te vas a quedar después de clases. 270 00:24:46,283 --> 00:24:48,292 -Señor, por favor… -¡Tú también, Lebrac! 271 00:24:48,376 --> 00:24:51,364 Yo era él que le soplaba las respuestas. 272 00:24:51,448 --> 00:24:53,098 Entonces, te vas a quedar con él. 273 00:24:53,989 --> 00:24:57,428 Esos tontos, ahora nos van a faltar tres personas. Tendré que liderar. 274 00:24:57,512 --> 00:25:00,857 Cuarto requisito: Registrarse para votar en su comuna. 275 00:25:01,288 --> 00:25:02,498 Quinto requisito: 276 00:25:09,499 --> 00:25:11,240 Apúrate. Estamos atrasados. 277 00:25:21,845 --> 00:25:23,465 ¿Qué está pasando? ¿Qué están haciendo allá? 278 00:25:23,549 --> 00:25:28,471 ¡No veo, no veo! 279 00:25:29,057 --> 00:25:31,888 - Dame mi vendaje - ¿Qué están haciendo aquí? 280 00:25:32,119 --> 00:25:35,476 ¡Sabía que no debía venir! 281 00:25:36,590 --> 00:25:39,808 ¿Qué has hecho? Ellos tenían al menos 10 hombres más. 282 00:25:39,892 --> 00:25:42,742 -¿Dónde están los otros? -No sé. Están por todas partes. 283 00:25:43,714 --> 00:25:45,775 Qué paliza. 284 00:25:46,293 --> 00:25:47,800 -Ustedes se ven horrible. -Éramos menos. 285 00:25:47,884 --> 00:25:50,638 No es excusa. Un Longeverne vale por 10 Velrans, tontos. 286 00:26:02,458 --> 00:26:03,962 Agárrame. 287 00:26:04,046 --> 00:26:06,828 Ahora puedes jugar duro, pero caerás tarde o temprano. 288 00:26:06,912 --> 00:26:10,338 Tarde o temprano tengo que hacer pipí, y adivina a quién voy a regar. 289 00:26:10,484 --> 00:26:13,108 Alerta, alerta, ahí viene Lebrac. 290 00:26:13,489 --> 00:26:17,155 Ustedes dos bloqueen su retirada. Todos los demás conmigo. 291 00:26:33,016 --> 00:26:35,975 Cuidado Lebrac, están siguiéndote… 292 00:26:40,961 --> 00:26:41,869 Lebrac. 293 00:26:44,267 --> 00:26:45,310 Vámonos. 294 00:26:51,114 --> 00:26:54,890 -Oí que torturabas prisioneros. -Me querían cortar el pirulo. 295 00:26:54,974 --> 00:26:58,347 Pero, no tengo que buscar ni el cura ni el alcalde, me defiendo solo. 296 00:26:58,431 --> 00:26:59,972 ¡Agárrenle! 297 00:27:05,049 --> 00:27:09,299 -En cinco minutos ya no tendrás orgullo. -Nada inteligente, lo copiaron de nosotros. 298 00:27:31,527 --> 00:27:32,473 ¡Cállate! 299 00:27:33,043 --> 00:27:35,583 ¿Me ves llorar o chillar como un chanchito? 300 00:27:35,698 --> 00:27:38,169 -¿Debiéramos hacerte los honores? -Déjale. 301 00:27:38,253 --> 00:27:40,709 Tú, dime… ¿Longenerne está por este camino? 302 00:28:45,948 --> 00:28:49,030 ¿A qué hora llega tu hermano a la casa? 303 00:29:00,149 --> 00:29:02,338 Finalmente. ¿Sabes qué hora es? 304 00:29:06,590 --> 00:29:08,248 Respóndele a tu madre. 305 00:29:10,829 --> 00:29:12,924 Sí, sí, sé que hora es. 306 00:29:20,049 --> 00:29:21,087 ¿De dónde vienes? 307 00:29:23,191 --> 00:29:24,792 ¿Me escuchaste? ¿De dónde vienes? 308 00:29:27,482 --> 00:29:29,183 Abróchate tu camisa y tu chaqueta. 309 00:29:32,997 --> 00:29:37,386 -¿Llamas a eso abrochado? -Dios, siempre rompes las cosas. 310 00:29:37,470 --> 00:29:40,708 -Se quedó en mi mano. -Igual que el plato esta mañana. 311 00:29:40,792 --> 00:29:43,160 Te dije que no fue mi intención hacerlo. No controlo mis fuerzas. 312 00:29:43,244 --> 00:29:46,817 -Gasté mi vida arreglando todo. -Ándate. 313 00:29:46,901 --> 00:29:50,085 Paren de discutir. Ya estaba roto antes. 314 00:29:52,631 --> 00:29:55,297 Y todos mis ojales están destruidos. 315 00:29:55,910 --> 00:29:57,493 ¿Tus ojales? 316 00:29:58,161 --> 00:30:01,445 En todo caso ellos eran inútiles porque ya no tengo botones. 317 00:30:01,539 --> 00:30:04,985 ¿Qué diablos es esto? 318 00:30:05,119 --> 00:30:08,070 -¿Cómo te metiste en ese lío? -No diré nada. 319 00:30:08,154 --> 00:30:10,702 Tú me vas a contar, tú maldadoso. 320 00:30:10,786 --> 00:30:14,959 Reconozco que merezco una paliza así es que comienza no más. 321 00:30:15,859 --> 00:30:19,668 Además, lo está pidiendo. 322 00:30:19,752 --> 00:30:21,862 -No puedo creerlo. -¡Mi taburete! 323 00:30:21,946 --> 00:30:23,324 Ahora es el taburete. 324 00:30:23,559 --> 00:30:26,712 Tu camisa, tus ojales y botones y ahora el taburete. 325 00:30:26,857 --> 00:30:30,289 ¿Crees que somos Rockefeller? ¿Que tenemos para gastar en esto? 326 00:30:30,447 --> 00:30:33,273 Te voy a demostrar, tú, bueno para nada. 327 00:30:33,357 --> 00:30:35,582 -¡No! -Te voy a enseñar a respetar. 328 00:30:36,441 --> 00:30:38,424 -¡Mamá! -¡Canalla! 329 00:30:38,508 --> 00:30:40,314 Contrólate, Eugene. 330 00:30:40,537 --> 00:30:43,903 Solo dime que él va a ir desnudo mañana al colegio como castigo. 331 00:30:44,057 --> 00:30:46,473 Contrólate, es solo un niño. 332 00:30:46,589 --> 00:30:50,121 Solo dime que irá desnudo. 333 00:30:51,060 --> 00:30:53,062 Explícame qué es un metro. 334 00:30:53,551 --> 00:30:57,607 Un metro es como así, o un poco más largo. 335 00:31:00,143 --> 00:31:03,393 Las cosas no han mejorado, Lebrac. Se me va a agotar la paciencia. 336 00:31:03,765 --> 00:31:07,596 Perdón, señor, solo estoy pensando en algo chistoso. 337 00:31:09,479 --> 00:31:13,852 Vamos a hablar de esto más tarde. Todos afuera. Recreo. 338 00:31:23,360 --> 00:31:25,694 -¿Yo también, señor? -Tú también. 339 00:31:25,815 --> 00:31:29,482 -¿No estoy castigado? -No. 340 00:31:52,011 --> 00:31:54,481 -¿Le va a decir a mi papá? -Ya lo verás. 341 00:31:54,868 --> 00:31:56,143 Por favor no, señor. 342 00:31:56,887 --> 00:31:59,265 ¿Te dieron otra paliza ayer? ¿Así era? 343 00:32:00,127 --> 00:32:04,493 Puedo aguantar la paliza, pero tengo miedo de ir al internado. 344 00:32:05,427 --> 00:32:08,592 -¿Él quiere mandarte allá? -Sí, como le conozco… 345 00:32:08,996 --> 00:32:11,629 Veo que estás heciéndote el idiota y no haces nada. 346 00:32:13,407 --> 00:32:17,838 Sí no me pregunta más, señor, me quedaré tranquilo en mi rincón. 347 00:32:18,118 --> 00:32:20,538 No estamos en la arenera, Lebrac. 348 00:32:20,762 --> 00:32:22,763 El general aquí soy yo. 349 00:32:34,391 --> 00:32:38,222 -¿Estuvo en el internado? -Sí. 350 00:32:38,321 --> 00:32:41,228 -Y no me mató. -Pero, es diferente para ti. 351 00:32:42,188 --> 00:32:44,925 No puedo aprender, pero sé un montón de trucos útiles. 352 00:32:45,039 --> 00:32:46,085 ¿Crees que es suficiente? 353 00:32:46,169 --> 00:32:49,369 Es importante tener cualquier cosa para comer, sé pescar y cazar. 354 00:32:49,739 --> 00:32:51,512 Empieza por aprenderte tus lecciones. 355 00:32:51,596 --> 00:32:53,461 Vamos a ver lo del internado con tu papá. 356 00:32:53,545 --> 00:32:54,957 Anda a fuera. 357 00:32:55,459 --> 00:32:56,689 ¡Eh, díme! 358 00:32:57,389 --> 00:33:00,503 -¿Qué fue eso tan divertido antes? -Nada, señor. 359 00:33:00,912 --> 00:33:03,190 Era mi mamá, quería que iría a la escuela desnudo… 360 00:33:03,274 --> 00:33:04,620 … para que yo no arruinara mi ropa. 361 00:33:04,704 --> 00:33:08,437 -Eso es divertido. -No realmente, pero qué es divertido… 362 00:33:08,955 --> 00:33:10,826 Es la idea que ella me dio. 363 00:33:34,375 --> 00:33:35,427 ¿Qué ves? 364 00:33:37,620 --> 00:33:40,119 Solo a Camus en el árbol. Ellos se acobardaron. 365 00:33:40,621 --> 00:33:43,006 Lo que estaba deseando. Vamos. 366 00:33:50,339 --> 00:33:52,749 ¡Todos contra él! ¡Ríndete, Camus! 367 00:33:57,841 --> 00:33:59,029 Subamos el árbol. 368 00:33:59,113 --> 00:34:01,262 Ahí vienen los Velrans. 369 00:34:04,108 --> 00:34:06,044 ¡Vamos! 370 00:34:17,235 --> 00:34:19,003 Yo también quiero ir. 371 00:35:10,537 --> 00:35:12,892 ¡Oigan, Lebrac! 372 00:35:14,037 --> 00:35:17,462 Lebrac, ¿dónde estás? 373 00:35:22,447 --> 00:35:25,523 Sabía que no debía haber venido. 374 00:35:31,252 --> 00:35:34,376 -Sabía que no debía haber venido. -No debiste. 375 00:35:34,467 --> 00:35:36,420 Ya no me quedan estos pantalones. 376 00:35:36,593 --> 00:35:39,277 Dios, ustedes suenan como si hubiéramos perdido. 377 00:35:39,595 --> 00:35:43,179 No debiéramos haberlos correteado tan lejos. Estaba frío allá. 378 00:35:43,322 --> 00:35:46,797 Camus tiene razón. Paren de lloriquear. ¿Les pegamos en el poto o no? 379 00:35:46,901 --> 00:35:48,940 Sí, pero ahora ellos están calentitos. 380 00:35:49,024 --> 00:35:51,287 Hay una babosa en mis colzoncillos. 381 00:35:51,371 --> 00:35:53,052 Eso es una extra. 382 00:35:56,512 --> 00:35:58,296 ¿Vamos a cantar o no? 383 00:36:00,725 --> 00:36:04,393 ♫ Cantando la victoria… 384 00:36:04,512 --> 00:36:08,498 ♫ … nos abre la barrera… 385 00:36:08,582 --> 00:36:12,129 ♫ … la libertad guía nuestros pasos… 386 00:36:12,213 --> 00:36:16,026 ♫ … y desde el norte hasta el sur… 387 00:36:22,055 --> 00:36:24,874 Qué tontería, luchar desnudo en este clima. 388 00:36:25,425 --> 00:36:28,679 -Ya no voy más. -Yo tampoco. 389 00:36:28,861 --> 00:36:32,746 Sabía que no debía haber venido. 390 00:36:33,106 --> 00:36:36,472 "Yo pasé", el pretérito indefinido del verbo "pasar". 391 00:36:36,700 --> 00:36:39,805 "El pueblo continua…" 392 00:36:39,902 --> 00:36:43,230 … Infinitivo, "mi camino". 393 00:36:43,314 --> 00:36:46,852 -Gambette, dame ese papel. -¿Qué papel, señor? 394 00:36:47,684 --> 00:36:51,085 ¿Quieres decir que no sabes que tienes un papel en tu mano izquierda? 395 00:36:52,418 --> 00:36:55,626 Ves, me puedes mostrármelo, tráemelo. 396 00:37:04,710 --> 00:37:07,234 Lebrac, ¿tú escribiste esto? 397 00:37:07,447 --> 00:37:08,820 No fue mi intención, señor. 398 00:37:09,035 --> 00:37:12,868 Ven al pizarrón, es mi intención que corriges tus errores. 399 00:37:21,886 --> 00:37:23,763 -Escribe… -¿Esto, en el pizarrón? 400 00:37:23,847 --> 00:37:27,932 Sí, pero primero lee el texto en voz alta. 401 00:37:28,310 --> 00:37:31,802 -¿Leer esto, señor? -¿Eres sordo? 402 00:37:35,956 --> 00:37:38,227 - "Lo encontré…" -Pretérito indefinido… 403 00:37:39,333 --> 00:37:42,781 -"Para remendar tu ropa, hay que encontrar… -Infinitivo… 404 00:37:43,876 --> 00:37:47,003 … encontrar algo de dinero para comprar… -Infinitivo. 405 00:37:48,147 --> 00:37:52,017 … botones, cordones de zapatos, suspensores, cinturones… 406 00:37:52,200 --> 00:37:55,022 … agujas, hilo, todo el equipo… 407 00:37:56,207 --> 00:37:58,591 … todos están obligados… -Participio… 408 00:37:59,107 --> 00:38:03,141 … pagar 20 bolas por semana". -¡Oh, no! 409 00:38:03,460 --> 00:38:05,725 ¡Sabía que no debía venir! 410 00:38:06,014 --> 00:38:09,224 -¿Qué te pasa? -Tengo cólico. 411 00:38:09,918 --> 00:38:11,835 Anda entonces. 412 00:38:17,207 --> 00:38:21,565 -Anda, Pequeño Gibus. -Apúrate. 413 00:38:21,649 --> 00:38:23,666 -No voy a salir. -¿Qué te pasa? 414 00:38:23,750 --> 00:38:25,821 Lebrac es un cabrón. 415 00:38:25,905 --> 00:38:28,092 Si él viene a hacer pipí, yo se lo diré. 416 00:38:28,176 --> 00:38:32,897 -¿No te parece una buena idea? -Sí, siempre tendremos botones. 417 00:38:32,992 --> 00:38:35,065 Podríamos incluso comenzar un fondo de guerra. 418 00:38:35,149 --> 00:38:37,556 -¿Donde pondremos esto? -En el bosque, en una caja. 419 00:38:37,640 --> 00:38:38,507 Tendremos un escondite. 420 00:38:38,591 --> 00:38:40,288 Depende qué tan grande sea nuestro fondo de guerra. 421 00:38:40,372 --> 00:38:42,683 Y tendremos que cuidarlo. 422 00:38:42,826 --> 00:38:44,756 Necesitamos una cueva. 423 00:38:44,880 --> 00:38:47,950 O una cabaña. ¡Eso! Podemos construir una con ramas. 424 00:38:48,192 --> 00:38:52,306 -Y con tablones y clavos. -Un fuerte justo para todos. 425 00:38:52,495 --> 00:38:54,310 ¡Oye, Lebrac! 426 00:38:55,220 --> 00:38:57,409 Ven para acá si te atreves. 427 00:38:58,272 --> 00:38:59,814 ¿Qué te pasa? 428 00:38:59,983 --> 00:39:02,786 ¿Cómo encuentro 20 bolas a la semana? 429 00:39:02,932 --> 00:39:04,942 Igual que todos los demás. 430 00:39:05,026 --> 00:39:07,276 Decidimos ser una república, así es que todos somos iguales. 431 00:39:07,360 --> 00:39:09,748 Solo sé una cosa, igualdad, fraternidad. 432 00:39:09,832 --> 00:39:11,328 No tienes idea de nada. 433 00:39:11,418 --> 00:39:14,998 Algunos de nosotros tienen dinero y otros no. 434 00:39:15,157 --> 00:39:17,876 -Es cierto, yo no puedo pagar. -Yo tampoco. 435 00:39:17,960 --> 00:39:20,381 Entonces, no podemos tener igualdad, fraternidad. 436 00:39:20,584 --> 00:39:23,208 Si algunos pagan y otros no, volvemos a la Realeza. 437 00:39:23,334 --> 00:39:24,969 Y yo guillotino reyes. 438 00:39:25,053 --> 00:39:28,658 Así lo hacemos, pero es fácil hablar de igualdad, pero… 439 00:39:29,477 --> 00:39:33,987 -Igualdad es cuando nadie paga. -No, cuando todos pagamos lo mismo. 440 00:39:34,094 --> 00:39:37,368 ¿Y los pobres? Te burlas de los pobres, Lebrac. 441 00:39:37,880 --> 00:39:39,771 Esto no es republicano. 442 00:39:45,618 --> 00:39:48,205 Entonces, La Crique, ¿qué es igualdad? 443 00:39:48,978 --> 00:39:51,314 Igualdad significa que todos tienen lo mismo. 444 00:39:51,398 --> 00:39:52,342 Ah, ¿ves? 445 00:39:52,712 --> 00:39:54,207 Entonces, ¿lo nuestro no es igualdad? 446 00:39:54,291 --> 00:39:57,015 Bueno, como algunos de nosotros no tienen dinero… 447 00:39:57,394 --> 00:40:01,060 Los que pueden pagar se quedan, los que no se quedan con el Pequeño Gibus. 448 00:40:06,433 --> 00:40:10,588 No quiero a los pobres en el escusado porque no es una vergüenza. 449 00:40:10,898 --> 00:40:13,372 Los pobres aquí y los ricos allá. 450 00:40:22,136 --> 00:40:24,593 Bien, esto es lo que sugiero. 451 00:40:25,230 --> 00:40:28,603 Saquemos nuestro dinero de la discusión. 452 00:40:29,137 --> 00:40:32,215 El dinero no es para nuestro ejército. 453 00:40:32,615 --> 00:40:34,199 Es para nuestro uso personal. 454 00:40:34,768 --> 00:40:37,495 El dinero lo vamos a esconder en nuestra cabaña. 455 00:40:37,805 --> 00:40:39,840 -¿Qué cabaña? -Después te lo explicaré. 456 00:40:40,139 --> 00:40:45,137 Debemos ganarnos nuestro propio dinero y debe pertenecer a todos. 457 00:40:45,511 --> 00:40:47,419 Así, ¿esto es igualdad, La Crique? 458 00:40:47,575 --> 00:40:48,787 Sí, así es igualdad. 459 00:40:48,871 --> 00:40:51,211 ¡Ah bien, lo sabía cómo es la igualdad! 460 00:40:51,400 --> 00:40:53,837 ¿Cómo vamos a ganar dinero? 461 00:40:54,000 --> 00:40:57,208 -Recojamos hongos. -Así es, recojamos hongos. 462 00:40:57,312 --> 00:40:59,562 -Y berros. -Y cazamos sapos. 463 00:40:59,657 --> 00:41:02,407 -Y víboras. -El alcalde paga 10 francos para esto. 464 00:41:02,645 --> 00:41:05,597 -Zorros también. Pero, necesitamos suerte. -¿Cuanto valen? 465 00:41:05,714 --> 00:41:07,630 La Crique, tú estás a cargo de averiguar los precios… 466 00:41:07,714 --> 00:41:10,420 … de los hongos, de los berros, de todo. 467 00:41:15,270 --> 00:41:18,880 ¡Habrá algo para todos, cada su trabajo, así es la igualdad! 468 00:41:18,964 --> 00:41:21,296 ¡Viva la igualdad! 469 00:41:30,602 --> 00:41:32,077 Inspección. 470 00:41:32,582 --> 00:41:36,545 -¿Cuántos has cazado? -14. 471 00:41:37,214 --> 00:41:42,359 14 por dos igual 28 patas de rana a 60 la docena. 472 00:41:42,443 --> 00:41:45,527 Eso hace 100 bolas y… 473 00:41:45,691 --> 00:41:48,855 -Trate de redondear, he. -Sigue el camino. 474 00:41:55,093 --> 00:41:56,343 Cuidado, los Velrans. 475 00:41:56,842 --> 00:41:59,384 Él está en el árbol. ¡Defiéndete! 476 00:42:06,468 --> 00:42:09,565 ¿Qué andan haciendo ustedes dos aquí? Les dije que vigilen. 477 00:42:09,917 --> 00:42:12,666 -Encontramos un nido de víboras. -No es su trabajo. 478 00:42:12,883 --> 00:42:15,815 -Vuelvan a su puesto. -¿Qué hacemos con estas? 479 00:42:17,551 --> 00:42:19,515 Tres víboras vivas, 30 bolas. 480 00:42:19,856 --> 00:42:21,912 -Le vaciaron su veneno, ¿no? -Sí. 481 00:42:22,548 --> 00:42:24,693 Dénmelas y vuelvan a su puesto. 482 00:42:37,234 --> 00:42:39,608 -¿Cuántos kilos? -No encontramos nada. 483 00:42:39,710 --> 00:42:42,917 -¿Cómo nada? Huele de hongos aquí. -No son los buenos. 484 00:42:43,136 --> 00:42:46,303 Hagan lo que quieren, pero necesito dos kilos esta noche. 485 00:42:49,723 --> 00:42:54,180 -¿Y los Velrans? -Voy a ver qué pasa. 486 00:43:11,372 --> 00:43:13,222 La Crique, ¿ves el zorro? 487 00:43:14,025 --> 00:43:17,056 -¿Es un macho o una hembra? -No puedo ver. 488 00:43:17,140 --> 00:43:19,338 Porque pagan el doble por hembras. 489 00:43:22,019 --> 00:43:23,437 ¡Lo veo, lo veo! 490 00:43:25,982 --> 00:43:27,895 ¡Allá, allá, allá! 491 00:43:35,836 --> 00:43:39,147 -¡Apúrate, Lebrac! Está allá. -¡Asegúrate que no se escapa! 492 00:43:39,558 --> 00:43:41,714 Busca ramas secas, Camus. Lo vamos a ahumar. 493 00:43:41,912 --> 00:43:44,365 ¡Síganme! ¡Busquemos piedras! 494 00:43:44,995 --> 00:43:46,529 -Pequeño Gibus, haz el perro. -¿Qué? 495 00:43:46,613 --> 00:43:51,042 -Haz el perro, ladra en la madriguera. -Bien, wow, wow. 496 00:44:01,125 --> 00:44:03,166 La Crique, encuéntrame un poco de cable. 497 00:44:03,415 --> 00:44:05,498 -Un poco de cable. -Un poco de cable. 498 00:44:07,086 --> 00:44:07,963 Ahí tienes. 499 00:44:19,399 --> 00:44:21,477 Le vamos a dar un pichazo con esto. 500 00:44:21,561 --> 00:44:23,711 Hazte a un lado, amigos, ¡se está quemando! 501 00:44:24,303 --> 00:44:25,631 ¡Salgan! 502 00:44:26,918 --> 00:44:30,212 Entre esto y el humo, está obligado a salir. 503 00:44:30,754 --> 00:44:33,287 ¡Y bam! Pégale en el coxis. 504 00:44:33,520 --> 00:44:35,976 No en el coxis, en el occipucio. 505 00:44:37,995 --> 00:44:40,258 Puedo sentir que se mueve. 506 00:44:41,088 --> 00:44:44,963 La recompensa, más el bono si es una hembra… 507 00:44:45,140 --> 00:44:47,040 … más el precio de la piel… -Ya viene. 508 00:44:52,365 --> 00:44:54,292 Maldito sea, un macho. 509 00:44:55,157 --> 00:44:58,031 ¿Un macho? Yo te muestro si es un macho. 510 00:44:58,115 --> 00:45:02,281 -¿Qué le vas a hacer? -Lo que no le hicimos a Migue la Luna. 511 00:45:17,729 --> 00:45:19,863 ¡Mira! Una hembra. 512 00:45:20,261 --> 00:45:22,836 Mira, La Crique, tenemos al menos dos kilos. 513 00:45:23,123 --> 00:45:25,985 -No todas son puras. -Bueno, tenemos un poco de todo. 514 00:45:26,098 --> 00:45:29,299 -¿A quién le vas a vender eso? -Conozco gente que no sabe nada. 515 00:45:29,760 --> 00:45:31,155 Ponemos las buenas arriba. 516 00:45:32,922 --> 00:45:34,347 Todas son buenas. 517 00:46:24,266 --> 00:46:27,996 - ¿Tiene todo? Eres un gran amigo. La bolsa está llena. 518 00:46:28,715 --> 00:46:32,435 Por suerte nuestra cabaña será grande. 519 00:46:33,142 --> 00:46:35,793 -¿No lo encontraron raro? -Lo he hecho varias veces. 520 00:46:35,961 --> 00:46:37,882 Fui a Terrin, después a Montabot. 521 00:46:37,966 --> 00:46:40,141 Podría decir que fue para la señora Champopourt. 522 00:46:40,225 --> 00:46:43,098 Está lleno. ¿Quieres que te ayude a cerrarlo? 523 00:46:43,281 --> 00:46:44,215 No es necesario. 524 00:46:44,337 --> 00:46:47,443 Ya nos has ayudado suficiente. Nos veremos, gracias. 525 00:46:52,622 --> 00:46:56,370 Los cuatro postes de las esquinas ya están parados y comenzamos esta pared. 526 00:46:56,530 --> 00:47:00,498 -¿Habrá espacio para una mesa? -No hay problema. 527 00:47:00,685 --> 00:47:02,781 La chimenea va a estar aquí y la puerta allá. 528 00:47:02,865 --> 00:47:05,739 Vamos a tener que decorar para que nos sintamos en casa. 529 00:47:06,064 --> 00:47:08,690 Tenemos un reloj viejo que está malo en el ático. 530 00:47:08,947 --> 00:47:09,909 Tráelo. 531 00:47:10,052 --> 00:47:13,523 Voy a traer la foto de matrimonio de mis padres. 532 00:47:14,068 --> 00:47:18,428 Yo voy a traer la foto de mi papá de soldado posando con un pollo. 533 00:47:18,512 --> 00:47:21,860 -Es la mamá, tonto. -Sí, mi ojo, es mamá. 534 00:47:21,944 --> 00:47:25,353 -Te dije, ¿qué? -Sí, mi ojo… 535 00:47:25,437 --> 00:47:28,238 -Les juro que era mi mamá. -No nos importa. 536 00:47:28,322 --> 00:47:31,531 Tendremos que encontrar un lugar para nuestro baúl de guerra. 537 00:47:36,613 --> 00:47:38,314 ¡Aquí está nuestro baúl de guerra! 538 00:47:40,259 --> 00:47:42,500 Abran paso. No lo toquen. 539 00:47:43,574 --> 00:47:46,590 -No está permitido ver. -¿Por qué? - No trajiste las víboras. 540 00:47:46,674 --> 00:47:50,215 -¡No es mi culpa! ¡Estaba asustado! -Nos hiciste perder 30 bolas. 541 00:47:50,316 --> 00:47:52,621 -Sáquenlo de aquí. -¡Queremos ver! 542 00:47:52,720 --> 00:47:55,912 -Les voy a mostrar todo más rato. -¡Eso no es justo, no es justo! 543 00:47:55,996 --> 00:47:59,458 No es así la igualdad, al diablo con la república. ¡Qué viva el rey! 544 00:47:59,542 --> 00:48:01,218 ¡Qué viva el rey, qué viva el rey! 545 00:48:01,302 --> 00:48:02,838 50 botones de camisa… 546 00:48:04,427 --> 00:48:05,904 24 botones para pantalones… 547 00:48:07,256 --> 00:48:09,339 18 botones para chalecos… 548 00:48:10,328 --> 00:48:11,483 11 cierres… 549 00:48:13,396 --> 00:48:15,146 Tres pares de suspensores… 550 00:48:17,478 --> 00:48:19,587 Dos bobinas de hilo blanco… 551 00:48:23,511 --> 00:48:26,212 Metámonos todo en nuestros bolsillos, después contamos. 552 00:48:36,709 --> 00:48:40,620 Voy a repetir "botones" todo el día. Si él me pregunta por qué, yo hablo. 553 00:48:40,704 --> 00:48:41,842 -Cállate. -Botones. 554 00:48:41,926 --> 00:48:43,732 -Bien, ¡silencio! -Botones, botones. 555 00:48:43,816 --> 00:48:46,115 -¿Qué está pasando, Bacaillé? -Nada, solo diciendo "botones". 556 00:48:46,199 --> 00:48:48,800 -¿Qué estás diciendo? - "Botones, botones, botones". 557 00:48:48,976 --> 00:48:51,673 Bien, debería importarte, mi pegueño papá. 558 00:48:51,757 --> 00:48:52,646 Vamos. 559 00:49:03,246 --> 00:49:07,049 Tómate otros cinco minutos, el aire fresco te va a hacer bien. 560 00:49:10,218 --> 00:49:13,299 Qué viva el rey, mierda pues. 561 00:49:30,033 --> 00:49:33,325 Ándate directamente a la cabaña con los botones y espéranos allá. 562 00:49:33,494 --> 00:49:36,488 -Los Velrans van a aparecer hoy. -Incluso cortarnos nuestros botones. 563 00:49:36,572 --> 00:49:38,176 Incluso hacernos hoyos en nuestros pantalones. 564 00:49:38,260 --> 00:49:39,441 No nos importan tus pantalones. 565 00:49:39,525 --> 00:49:41,509 Marie los arreglará. 566 00:49:41,601 --> 00:49:42,784 Ella los remendará. 567 00:49:42,979 --> 00:49:45,322 -Ella les va a sacudir la tierra. -Ella los va a lavar. 568 00:49:45,406 --> 00:49:48,197 Mira lo que le voy a hacer a mis pantalones. 569 00:49:49,399 --> 00:49:50,853 Yo también. 570 00:49:51,458 --> 00:49:54,416 ¡Mírame! 571 00:50:10,141 --> 00:50:12,765 ¡Al diablo con los Velrans! 572 00:50:16,966 --> 00:50:19,217 No puedo caminar más. Mi pierna me está doliendo. 573 00:50:19,301 --> 00:50:20,464 Me voy a la enfermería. 574 00:50:20,664 --> 00:50:23,519 No me importa su guerra estúpida ya que soy un monárquico. 575 00:50:31,674 --> 00:50:33,833 Para. Bandera blanca. 576 00:50:33,917 --> 00:50:36,916 Pido un cese al fuego. Tenemos un herido. 577 00:50:37,499 --> 00:50:40,250 -Es una trampa. -Vean ustedes mismos si es una trampa. 578 00:50:40,466 --> 00:50:43,023 -No vayan. -Estoy hablando con Lebrac. 579 00:50:43,204 --> 00:50:46,573 -Hagan que sus hombres retrocedan. -Te juro que no se van a mover. 580 00:50:47,945 --> 00:50:49,145 Quédense. 581 00:50:56,725 --> 00:50:58,220 ¿Es una trampa? 582 00:50:58,978 --> 00:51:00,101 Son tus hondas estúpidas. 583 00:51:00,185 --> 00:51:02,636 Ustedes pelean contra nosotros con hondas también. 584 00:51:05,475 --> 00:51:07,432 -Él tiene una pierna rota. -Mira. 585 00:51:07,960 --> 00:51:09,661 ¡Oigan, no lo hicimos a propósito! 586 00:51:09,775 --> 00:51:12,575 -Él es joven, se debe recuperar. -Seguro. 587 00:51:13,264 --> 00:51:16,614 Él necesita entablillarse. Amárrale un pedazo de madera a su pierna. 588 00:51:16,897 --> 00:51:20,348 -¿Servirá mi cordón de zapato? -No, con el mío, el tuyo es de cuero. 589 00:51:20,950 --> 00:51:23,006 -Córtenme una rama. -¿De un abedul? 590 00:51:23,090 --> 00:51:25,547 -No, saca una del roble de allá. -Bien. 591 00:51:51,141 --> 00:51:52,185 ¿Qué estás haciendo? 592 00:51:52,269 --> 00:51:55,310 Estoy preparando el lugar donde pondremos flores. 593 00:51:55,569 --> 00:51:58,441 -¿Cómo que no estás en guerra? -Estoy herido. Necesito tu ayuda. 594 00:51:58,525 --> 00:52:01,159 -¿Qué te pasa? -Mi pierna, necesito un masaje. 595 00:52:03,619 --> 00:52:06,240 -Oh no, más arriba, en mi muslo. -No, eso es asqueroso. 596 00:52:06,324 --> 00:52:09,199 Un poquito, ya me sentiría mejor. 597 00:52:09,407 --> 00:52:11,371 No mires así, te dije que es asqueroso. 598 00:52:11,455 --> 00:52:13,714 - "Asqueroso", si fuera Lebrac, no le dirías esto. 599 00:52:13,798 --> 00:52:14,761 ¿Y cómo le diría a Lebrac? 600 00:52:14,845 --> 00:52:18,019 -Tú dijiste otra cosa. -Déjenme solo o lo diré a Lebrac. 601 00:52:18,103 --> 00:52:20,574 -¿Qué dirás a Lebrac? -Yo le diré lo que tú me dijiste. 602 00:52:20,658 --> 00:52:22,770 No hice nada, también lo diré a Lebrac. 603 00:52:22,854 --> 00:52:23,660 Eso es lo que dijiste. 604 00:52:23,744 --> 00:52:26,095 Vas a ver que le diga a él, soy yo quien le dré. 605 00:52:30,347 --> 00:52:33,071 Ándate a la casa, hijo, o te regañarán los viejos. 606 00:52:41,271 --> 00:52:45,589 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 607 00:52:46,707 --> 00:52:50,832 -Depende. ¿Alguien tiene hora? -10 para las siete. 608 00:52:51,509 --> 00:52:56,257 -Es tarde. -¿Empecemos de nuevo mañana? 609 00:52:57,650 --> 00:53:00,049 Retrocedan. No les muestren sus espaldas. 610 00:53:00,148 --> 00:53:02,706 ¿Por qué no podrían? Nosotros no apuñalamos por detrás. 611 00:53:02,790 --> 00:53:05,080 Sabemos como son los Velrans. 612 00:53:05,228 --> 00:53:07,314 Los Longevernes son escoria. 613 00:53:07,398 --> 00:53:12,327 -Nosotros no pedimos el armisticio. -Fue un cese al fuego. 614 00:53:12,485 --> 00:53:15,132 Fue un buen truco para evitar la paliza. 615 00:53:15,230 --> 00:53:17,262 Vamos a ver quién a quién le va a dar una paliza. 616 00:53:17,346 --> 00:53:20,086 Ustedes se acobardaron. 617 00:53:20,170 --> 00:53:22,186 Hable por ustedes mismos. 618 00:53:22,270 --> 00:53:25,649 -Imbéciles. -Cabrones. 619 00:53:25,768 --> 00:53:30,478 -Nosotros les habríamos dado una paliza. -Eso lo veremos mañana. 620 00:53:31,272 --> 00:53:33,259 ¡Maricas! 621 00:53:33,956 --> 00:53:36,821 ¡Imbéciles! 622 00:53:46,400 --> 00:53:49,682 ¿Tú le dijiste al señor Trachet que devolverías el caballo? ¿Sospechó algo? 623 00:53:49,766 --> 00:53:53,765 No, los adultos solo suponen que estamos a su servicio. 624 00:53:54,235 --> 00:53:56,397 Ni siquiera me dio las gracias. ¿Lo ves? 625 00:53:56,566 --> 00:53:58,628 -No, se fue por los potreros. -Salta. 626 00:53:59,223 --> 00:54:00,684 Tú, ayúdame. 627 00:54:04,516 --> 00:54:08,023 -¿Qué hago con mi canasto? -Recoge lo que se cae detrás de mí. 628 00:54:08,340 --> 00:54:11,538 No debemos dejar huella. Quiero verlo lleno después. 629 00:54:12,081 --> 00:54:14,757 ¡Y eso es lo que tú llamas república! 630 00:54:20,462 --> 00:54:23,699 Les voy a mostrar a los Velrans. Voy a cabalgar a la batalla. 631 00:54:45,338 --> 00:54:49,568 -¿Fue eso lo que encontraron? -Es el burro del señor Chafouin, le conozco. 632 00:54:49,652 --> 00:54:51,197 -¿Puede andar rápido? -¡Y cómo! 633 00:54:51,281 --> 00:54:53,710 Increíble. Ahora soy un general de caballería. 634 00:54:56,277 --> 00:54:58,360 ¡Alerta! 635 00:55:13,683 --> 00:55:18,170 ¡Te voy a mostrar! ¡Anda! ¡No te lo voy a repetir! 636 00:55:20,417 --> 00:55:23,156 ¡Traidor! ¡Tonto! 637 00:56:05,427 --> 00:56:06,642 Le agarramos. 638 00:56:07,485 --> 00:56:09,122 Andan, amárrenle. 639 00:56:17,390 --> 00:56:21,635 -¡Marie! -¡Marie está allá! La Marie quién, por Dios… 640 00:56:21,771 --> 00:56:23,409 Ven, está allá. 641 00:56:25,125 --> 00:56:28,416 -¿Quieres que cose algo? -Solo ayúdame con el burro. 642 00:56:28,633 --> 00:56:30,499 Ve… uno, dos, tres… 643 00:56:33,408 --> 00:56:35,874 Ellos ganaron. ¡Hurra por la caballería! 644 00:56:35,958 --> 00:56:38,791 Caballería con caballos está bien. Pero, no con ése. 645 00:56:38,975 --> 00:56:40,775 Ellos están yendo a la cabaña, ¡ven! 646 00:56:42,807 --> 00:56:46,014 -¿Qué hacemos con el burro? -No irá a ninguna parte. 647 00:56:46,332 --> 00:56:48,373 ¿Qué va a decir el señor Chaufouin? 648 00:57:05,444 --> 00:57:08,183 Para. Bajemos nuestro botín de guerra. 649 00:57:08,399 --> 00:57:09,695 Ven Marie. 650 00:57:10,568 --> 00:57:12,172 Bájen los pantalones de L’Aztec. 651 00:57:25,471 --> 00:57:28,884 Los botones, suspensores y cordones de los Velrans… 652 00:57:28,968 --> 00:57:30,718 … hay que depositar el el interior. 653 00:57:33,912 --> 00:57:35,953 Denme tiempo para contarlos. 654 00:57:36,171 --> 00:57:39,281 Nueve botones de Truyat, un cinturón de Migue la Luna… 655 00:57:39,611 --> 00:57:43,010 … un cierre eclair de Dufagot, seis botones de chaleco de Fetuchin… 656 00:57:43,094 --> 00:57:46,445 … un clip de suspensor de Greluchet, un cordón de zapato de Valorin. 657 00:57:46,879 --> 00:57:48,676 El burro está todavía en la cantera. 658 00:57:48,760 --> 00:57:51,819 Está bien, te ayudaré, Tintin encontrará tu caballo. 659 00:57:52,905 --> 00:57:55,273 Yo tengo algo más que decir. 660 00:57:56,361 --> 00:57:59,230 Querida cabaña, hasta hoy, no teníamos nada. 661 00:57:59,449 --> 00:58:04,824 Pero, ahora que te tenemos, somos propietarios. 662 00:58:05,050 --> 00:58:09,508 Ahora a contar, podemos decir a los viejos… uno, dos, tres, ¡todos en coro! 663 00:58:09,842 --> 00:58:13,092 -¡Mueran! -¡Mueran! 664 00:58:13,361 --> 00:58:15,003 -Mierda. -¡Pequeño Gibus! 665 00:58:15,158 --> 00:58:17,559 No quiero oír malas palabras en un día como este. 666 00:58:18,850 --> 00:58:23,150 -¿Que le dijimos al mundo? -¡Mueran! ¡Mueran! ¡Mueran! 667 00:58:28,365 --> 00:58:32,364 -¿Qué hago con lo que se cae? -Cómetelo. 668 00:58:52,880 --> 00:58:56,204 -Vamos, vamos. -¡Miren! Se movió. 669 00:58:56,290 --> 00:59:00,207 -Tú quisieras. -Sí lo hizo. Fue de aquí a aquí. 670 00:59:00,366 --> 00:59:02,586 -¿Cómo sabes? -Voy a hacer una marca. 671 00:59:02,670 --> 00:59:04,471 Yo les muestro que se está moviendo. 672 00:59:07,510 --> 00:59:10,210 -¡Se movió al menos 10 centímetros! -A este paso… 673 00:59:15,509 --> 00:59:18,081 Nos van a dar una paliza cuando lleguemos a casa. 674 00:59:19,671 --> 00:59:22,035 Está oscuro. Seremos discretos. 675 00:59:23,049 --> 00:59:25,465 ¡Ya lo agarré! Vamos. 676 00:59:57,492 --> 00:59:59,400 ¿Qué diablos está pasando? 677 01:00:04,293 --> 01:00:06,568 ¿Rompiste algo otra vez? 678 01:00:45,499 --> 01:00:46,667 Aquí estás. 679 01:00:58,373 --> 01:01:00,524 Entonces, sé todos mis lecciones de memoria. 680 01:01:00,700 --> 01:01:03,550 Si alguien quiere enviarme al internado, sería injusticia. 681 01:01:22,805 --> 01:01:25,343 -¡Miren quién está aquí! ¡L’Aztec! -¡Bacaillé! 682 01:01:25,427 --> 01:01:28,178 -¿Van a ir a la feria? -Sí, estoy buscando mi tractor. 683 01:01:29,341 --> 01:01:32,314 -Ven L’Aztec, ¿vas a la feria? -Quédate un rato. 684 01:01:32,417 --> 01:01:36,499 -¿Quieres mi asiento en la ventana? -¡Ay! ¡Ay! 685 01:02:04,352 --> 01:02:08,965 -Piérdete, cara de pedo. -Déjame, somos amigos. 686 01:02:09,285 --> 01:02:11,245 Déjame sentarme cerca tuyo. 687 01:02:12,096 --> 01:02:16,458 ¿Qué pasa si digo "Lebrac es un estúpido", cuando yo vuelva? 688 01:02:17,117 --> 01:02:20,692 ¿Qué pasa si te digo lo que Lebrac y los otros están haciendo? 689 01:02:20,776 --> 01:02:24,525 Déjame sentarme a tu lado y te lo digo… 690 01:02:24,609 --> 01:02:27,909 … lo que van a hacer el jueves en la cabaña que están construyendo. 691 01:02:29,252 --> 01:02:32,869 Ellos construyeron una cabaña cerca de la cantera vieja. 692 01:02:33,567 --> 01:02:36,066 Tienen un tesoro. Es una bolsa de botones. 693 01:02:37,290 --> 01:02:39,833 El próximo jueves, van a estar todos ahí. 694 01:02:41,840 --> 01:02:44,590 Ellos dicen que somos una república… 695 01:02:49,398 --> 01:02:51,849 -¿Están todos aquí? -Sí… 696 01:02:51,937 --> 01:02:55,757 -¿Alguien tiene pan? -Sí… 697 01:02:55,841 --> 01:02:58,507 -12 barras de chocolate. -Sí. 698 01:02:58,652 --> 01:03:00,776 Dos kilos de azúcar en cubos. 699 01:03:02,977 --> 01:03:06,976 -¿Ya están listos? -Espera, estoy haciendo inventario. 700 01:03:08,804 --> 01:03:11,760 L’Aztec, 16 de octubre. 701 01:03:16,422 --> 01:03:18,338 Migue la Luna, 20 de septiembre. 702 01:03:24,171 --> 01:03:26,795 -Cuatro litros de vino tinto. -Bien. 703 01:03:26,898 --> 01:03:28,899 Cinco paquetes de cigarrillos Gauloises. 704 01:03:48,742 --> 01:03:52,676 -Casi listo. -Oigan, ya estamos casi listos. 705 01:03:52,805 --> 01:03:56,614 También vienes, Bacaillé. Nadie va a quedar afuera. 706 01:03:56,698 --> 01:03:59,781 -Es la celebración de todos. -Vamos. 707 01:04:15,788 --> 01:04:17,963 -¿Quién quiere hacer un discurso? -¡Lebrac! 708 01:04:18,047 --> 01:04:19,671 No, yo no. ¡No de nuevo! 709 01:04:20,255 --> 01:04:24,420 -¿Por que no hago un discurso yo? -Cállate. Estamos aquí para pasarlo bien. 710 01:04:24,546 --> 01:04:28,734 -¿Qué pasa si hago un discurso divertido? -Comamos aperitivo primero. 711 01:04:29,039 --> 01:04:30,248 Echa, Camus. 712 01:04:30,729 --> 01:04:33,512 Es buen brandy. Te va a botar. 713 01:04:48,178 --> 01:04:51,228 ¡Comenzaremos con un mordisco, pero después seguimos con vino! 714 01:04:51,730 --> 01:04:53,548 ¿Quién tiene una historia cochina para contar? 715 01:04:53,632 --> 01:04:54,824 ¡Yo, yo, yo, yo! 716 01:04:55,323 --> 01:04:58,410 Oigan, miren lo que desenterré. 717 01:05:00,447 --> 01:05:01,346 Yo también. 718 01:05:01,430 --> 01:05:03,831 "La Revista de Medicina de la hinchazón del Seno" 719 01:05:04,326 --> 01:05:07,094 -Presiona. -¿Qué es una hin-cha-zón? 720 01:05:08,532 --> 01:05:10,033 ¿No te das cuenta por la foto? 721 01:05:10,583 --> 01:05:12,775 -Pregúntale a Marie. -Marie. Explícale. 722 01:05:15,088 --> 01:05:17,563 Oh no pues, ¿o cómo se dice…? 723 01:05:17,689 --> 01:05:20,480 Hemos visto algunos antes. Vamos, muéstranos. 724 01:05:20,581 --> 01:05:23,492 Oh no, ¡no puede mostrar mis hinchazones delante del Pequeño Gibus! 725 01:05:23,576 --> 01:05:24,452 Oye, ¿por qué no? 726 01:05:24,537 --> 01:05:27,146 -Porque no tienes. -No han crecido aún. 727 01:05:27,879 --> 01:05:31,406 -¿Cómo sabes? -Tú no lees esa revista. 728 01:05:31,490 --> 01:05:33,462 Déjala, ella no quiere. 729 01:05:34,444 --> 01:05:36,393 ¡En todo caso, estamos aquí para tener una fiesta! 730 01:05:36,477 --> 01:05:37,828 ¡Al diablo con los Velrans! 731 01:06:02,847 --> 01:06:05,948 Ellos tienen caballería. Bueno, nosotros tenemos tanques ahora. 732 01:06:10,242 --> 01:06:14,074 Los jóvenes de ahora son algo especial. Él también es un gran mecánico. 733 01:06:15,754 --> 01:06:19,148 -Oigan, ¿a dónde van? -¡Se para en tercera! 734 01:06:19,271 --> 01:06:23,427 Voy a tratar de conducirlo cerro arriba. En un cuarto de hora estaré de regreso. 735 01:06:23,722 --> 01:06:26,169 Ven, él sabe lo que hace. 736 01:06:26,253 --> 01:06:27,638 Les digo… 737 01:06:32,930 --> 01:06:37,511 ¡Atención, ciudadanos! Hoy podemos gritar, "¡que viva nuestra cabaña!"… 738 01:06:37,806 --> 01:06:42,971 Porque hemos construido un paralelepípedo rectangular de base seis por tres metros… 739 01:06:43,373 --> 01:06:45,749 Lo que hace: Seis por tres igual 18 metros cuadrados. 740 01:06:45,833 --> 01:06:48,785 Ciudadanos, dado que la superficie del rectángulo es igual a… 741 01:06:48,869 --> 01:06:51,678 … el lado corto multiplicado por el lado largo. 742 01:06:53,628 --> 01:06:57,868 El volumen… es 18 veces su altura de dos metros… 743 01:06:58,104 --> 01:07:00,103 … eso es 36 metros cúbicos… 744 01:07:00,211 --> 01:07:02,958 … porque el volumen de un paralelepípedo rectangular es igual a… 745 01:07:03,042 --> 01:07:07,416 … la base multiplicada por su altura, ciudadanos. 746 01:07:08,140 --> 01:07:09,744 No así como el volumen de la pirámide… 747 01:07:09,828 --> 01:07:12,244 … que se obtiene dividiendo la altura por dos. 748 01:07:12,913 --> 01:07:14,218 Entonces, ciudadanos… 749 01:07:14,836 --> 01:07:15,844 … si teorizamos… 750 01:07:16,217 --> 01:07:18,309 … que nuestra cabaña es una pirámide… 751 01:07:18,885 --> 01:07:21,351 … tendríamos que multiplicar 36 por uno… 752 01:07:21,663 --> 01:07:23,318 … o 18 por dos. 753 01:07:23,846 --> 01:07:25,246 -Ciudadanos… -¡Bravo! 754 01:07:26,876 --> 01:07:29,792 ¡No, no, no! La superficie de un trapecio… 755 01:07:30,656 --> 01:07:32,822 Mi turno para hacer un discurso, ahora. 756 01:07:34,998 --> 01:07:37,197 -¡Sal de mi camino! -¿Qué le pasa? 757 01:07:37,281 --> 01:07:38,966 Si esto sigue, horé como él. 758 01:07:39,525 --> 01:07:41,241 -Yo también. -Yo también. 759 01:07:43,010 --> 01:07:46,720 Vamos, Bacaillé. Muéstranos que hombre eres para cantarnos una canción. 760 01:07:49,840 --> 01:07:54,055 ♫ El pequeño Jesús… iba al colegio… 761 01:07:54,163 --> 01:07:58,490 ♫ … cargando la cruz sobre sus hombros. 762 01:07:58,787 --> 01:08:02,661 ♫ Cuando él se aprenda sus lecciones, va a recibir un bombón. 763 01:08:02,919 --> 01:08:06,873 ♫ Una manzana para ponerle en su boca. 764 01:08:07,141 --> 01:08:10,595 ♫ Un bouquet para ponerle en su corazón. 765 01:08:10,766 --> 01:08:13,224 ¡Los Velrans, los Velrans! 766 01:08:28,870 --> 01:08:31,953 ¡Yo no, no no!, rogó L’Aztec. 767 01:08:32,297 --> 01:08:34,387 Dejen a Bacaillé tranquilo. 768 01:08:34,471 --> 01:08:36,522 ¡La Crique, Gran Gibus, sigan a Bacaillé! 769 01:08:36,855 --> 01:08:38,189 ¡L’Aztec, no, no, L’Aztec! 770 01:08:38,428 --> 01:08:39,828 ¡No la cabaña, no la cabaña! 771 01:08:43,817 --> 01:08:47,047 -El baúl, Dios mío, Camus, el baúl. -Ya voy. 772 01:10:03,867 --> 01:10:06,007 Bien, Marie, vas a tener trabajo. 773 01:10:11,223 --> 01:10:14,056 ¡Sabía que no debía venir! 774 01:10:14,646 --> 01:10:19,269 -¡Déjame, quiero irme a casa! -Ahí está él. 775 01:10:21,675 --> 01:10:23,812 -¡Déjenme ir a casa! -¡Tómenle! 776 01:10:23,980 --> 01:10:28,210 -¿Qué les hice yo? -Vayamos al fondo del asunto. 777 01:10:30,293 --> 01:10:32,990 -No, la justicia no es así. -¿Qué justicia? 778 01:10:33,511 --> 01:10:37,056 Lo verás más tarde. Yo… digo que hay un traidor aquí. 779 01:10:37,140 --> 01:10:38,934 -¿Dónde? -¡Mírate al espejo! 780 01:10:39,081 --> 01:10:41,592 -Espera, Camus no ha confesado aún. -Tú vas a esperar un largo tiempo. 781 01:10:41,676 --> 01:10:44,443 -¿Por qué L’Aztec te dejó solo? -No sé nada, yo. 782 01:10:44,527 --> 01:10:48,793 -Tú estabas en la feria con él. -El señor Chafouin te vio. 783 01:10:48,935 --> 01:10:51,117 -¿Por qué te dejaron ir los Velrans? -No sé nada, yo. 784 01:10:51,201 --> 01:10:54,589 -Yo te vi. -¡No se muevan! ¡No puedo coser! 785 01:10:54,673 --> 01:10:57,822 Yo hehecho nada. Pero, ¿qué es lo que quieren? 786 01:10:58,466 --> 01:11:01,550 Bien, ya vamos a ver. Amárrenle sus brazos y piernas. 787 01:11:01,888 --> 01:11:03,739 No, no soy yo. No es verdad. 788 01:11:03,823 --> 01:11:06,347 Esperen. La Crique, ven. 789 01:11:06,858 --> 01:11:09,259 ¿Cómo lo hicieron en la Edad Media con traidores? 790 01:11:09,367 --> 01:11:12,547 -Les quemaban los dedos de los pies. -Sáquenle los zapatos. 791 01:11:13,715 --> 01:11:16,760 ¿Qué les hice? ¡Déjenme! 792 01:11:21,462 --> 01:11:23,714 -¿Así Lebrac? -¡Sujétenle los pies! 793 01:11:23,860 --> 01:11:25,854 ¡Sí, es verdad! ¡Fui yo, fui yo! 794 01:11:27,139 --> 01:11:30,917 -Desátenle. Le vamos a juzgar. -¡Yo confesé! No me pueden tocar. 795 01:11:31,772 --> 01:11:34,310 La cabaña… necesitábamos dos semanas para hacerla. 796 01:11:34,524 --> 01:11:38,017 La construimos con nuestro coraje, nuestro trabajo, e incluso nuestra educación. 797 01:11:38,101 --> 01:11:41,771 Pregúntale a La Crique, las superficies, los volúmenes, todo. 798 01:11:42,291 --> 01:11:44,652 No aprendimos todo eso para nada sino por nuestra cabaña. 799 01:11:44,736 --> 01:11:46,646 Todo se ha destruido por tu culpa. 800 01:11:47,244 --> 01:11:49,096 Perdimos la mitad de nuestro baúl de guerra. 801 01:11:49,180 --> 01:11:50,357 Tú nos robaste. 802 01:11:50,611 --> 01:11:52,080 Eres un ladrón, Bacaillé. 803 01:11:54,098 --> 01:11:55,443 No hay excusa. 804 01:11:56,124 --> 01:12:00,527 Nos hiciste perder una batalla. Me siento avergonzado esta noche. 805 01:12:08,959 --> 01:12:11,325 Todos arrancamos porque fuimos traicionado. 806 01:12:11,899 --> 01:12:13,639 Y cuando hay un traidor, … 807 01:12:14,138 --> 01:12:15,885 … cuando hay un traidor, … 808 01:12:16,092 --> 01:12:17,893 … todas las batallas están perdidas. 809 01:12:19,384 --> 01:12:22,981 -Entonces, ¿le vamos a matar? -Debiéramos. 810 01:12:23,944 --> 01:12:29,555 ¿Le vamos a pinchar los ojos con agujas y le vamos a coser los párpados? 811 01:12:29,639 --> 01:12:31,388 ¡No! Bájenle los pantalones. 812 01:12:38,166 --> 01:12:40,908 Como nos ha herido a todos, le vamos a darle látigo. 813 01:12:41,103 --> 01:12:43,280 Cada uno su golpe, después veremos. 814 01:13:00,638 --> 01:13:03,339 Había dicho que me iba solamente por un cuarto de hora. 815 01:13:04,015 --> 01:13:07,530 ¡Mamá! ¡Mamá! 816 01:13:14,323 --> 01:13:15,913 ¡Ése es mi niño! 817 01:13:17,186 --> 01:13:20,513 ¡Mamá! ¡Mamá! 818 01:13:20,680 --> 01:13:24,761 -¿Quién te hizo esto? -Lebrac y sus amigos. 819 01:13:24,988 --> 01:13:27,410 -¡Dios mío! -¡Mamá! 820 01:13:29,482 --> 01:13:32,481 Mi pequeño Jesús, ¿qué pasó, qué pasó? 821 01:13:32,908 --> 01:13:35,730 Es todavía Lebrac, ese bruto Lebrac. 822 01:13:41,501 --> 01:13:43,851 ¿Qué pasó mi pequeño Jesús? 823 01:13:45,838 --> 01:13:47,550 Es que casi le martirizaron. 824 01:13:47,953 --> 01:13:50,254 Con todo eso son siempre los padres que pagan. 825 01:13:51,201 --> 01:13:56,034 Les voy a decir lo que pienso, y se lo repito: Sus niños son todos unos brutos. 826 01:13:56,322 --> 01:13:59,766 Son rufianes y salvajes, y le voy a decir cómo son. 827 01:14:00,109 --> 01:14:03,078 Voy a demandar a las familias por daños y perjuicios. 828 01:14:08,646 --> 01:14:13,261 En la cabaña… sí mamá… sí papá… 829 01:14:13,692 --> 01:14:17,450 Me desnudaron, me pegaron. 830 01:14:35,135 --> 01:14:36,641 ¡Cállense! 831 01:14:52,034 --> 01:14:53,476 ¿Qué vamos a decir a los viejos? 832 01:14:53,560 --> 01:14:58,114 Deja de lloriquear. La última vez nosotros les dimos una paliza a los Velrans. 833 01:14:58,332 --> 01:15:01,428 ¿No te acuerdas a Migue la Luna con sus shorts en su cabeza? 834 01:15:02,125 --> 01:15:06,370 Así se veía. Mira. Soy Migue la Luna. 835 01:15:07,182 --> 01:15:10,588 Qué divertido. No veo el suelo. 836 01:15:11,035 --> 01:15:14,534 No puedo caminar así. No estoy asustado. 837 01:15:31,600 --> 01:15:34,348 ¡Tú, pequeño bruto! 838 01:15:37,101 --> 01:15:39,188 -Bacaillé nos ha delatado. -¿Qué vamos a hacer? 839 01:15:39,272 --> 01:15:43,565 Les van a dar una buena paliza. Van a pagar por esto. 840 01:15:44,013 --> 01:15:46,945 ¡Les va a llegar una buena! ¡Volvieron! 841 01:15:47,241 --> 01:15:49,197 ¡Se van a acordar! 842 01:15:49,327 --> 01:15:52,055 -Ahí viene tu padre, Boulon. -Anda, vamos a ver qué dice. 843 01:15:52,139 --> 01:15:56,346 -No podemos dejarle ir solo. -Vamos todos, de acuerdo, Lebrac. 844 01:15:57,462 --> 01:16:00,580 Iría si supiera que no me van a mandar a un internado. 845 01:16:00,667 --> 01:16:04,265 -Tú también tienes que irte a tu casa. -Se pueden calmar durante la noche. 846 01:16:04,349 --> 01:16:07,224 De acuerdo, pero para nosotros mientras antes, mejor. 847 01:16:07,308 --> 01:16:10,099 -Diles, Lebrac. -Sí, vayan, él tiene razón. 848 01:16:10,788 --> 01:16:13,739 -Yo le di la orden a Camus. -Fórmense por rango y síganme. 849 01:16:14,245 --> 01:16:15,228 Avanzamos. 850 01:16:26,753 --> 01:16:27,636 Adiós. 851 01:16:28,964 --> 01:16:30,175 Adiós, Lebrac. 852 01:16:58,438 --> 01:17:02,895 ¡Maldito tractor! 853 01:17:34,074 --> 01:17:37,330 ¿Por qué botones, para qué son los botones? 854 01:17:37,414 --> 01:17:39,907 ¿Y con qué los pagaste? ¿Vas a decírmelo? 855 01:17:41,299 --> 01:17:44,351 No soy yo. Yo no hice nada. 856 01:17:49,113 --> 01:17:54,717 ¿Quién va a pagar? ¡Eres tú quien pagará los daños! 857 01:17:56,632 --> 01:17:58,683 Ustedes van a crecer para ser criminales. 858 01:18:07,816 --> 01:18:08,983 ¿Quién hizo esto? 859 01:18:09,207 --> 01:18:11,673 ¡Soy, Lebrac! ¡No me vas a agarrar tan fácilmente! 860 01:18:11,914 --> 01:18:14,814 ¡Prefiero morir que vivir en sus pocilgas o sus internados! 861 01:18:15,028 --> 01:18:18,051 ¡Nunca me van a encontrar, nunca! ¡Mueran, cerdos! 862 01:18:58,769 --> 01:19:00,019 Mira, eres tú. 863 01:19:02,022 --> 01:19:04,120 Ya no necesitas esto. 864 01:19:15,045 --> 01:19:17,140 Ya veremos si no le encontramos. 865 01:19:17,775 --> 01:19:20,373 -Aún si toma todo el día. -Y también la noche. 866 01:19:20,641 --> 01:19:23,692 En cualquier caso, no moriremos de sed. ¡Más le vale cuidarse! 867 01:19:26,969 --> 01:19:28,589 ¿Debemos decirlo a la Policía? 868 01:19:28,673 --> 01:19:31,873 Los policías, que se ocupen de sus propios asuntos, los policías. 869 01:20:01,187 --> 01:20:03,061 Comamos algo. 870 01:20:03,169 --> 01:20:06,410 -No podemos ir con los estómagos vacíos. -De acuerdo. 871 01:20:09,183 --> 01:20:13,033 -¿Con cuál comenzamos, con el rojo o el blanco? -¿Qué tal uno de cada color? 872 01:20:17,554 --> 01:20:20,055 Para que sepas, en mi tiempo hicimos la misma cosa. 873 01:20:20,414 --> 01:20:22,690 -¿De qué estás hablando? -Mi hijo y el tuyo. 874 01:20:25,295 --> 01:20:29,045 Suponte hubieras robado, yo te habría roto la boca. 875 01:20:29,332 --> 01:20:31,383 Si le estás defendiendo, ¿qué haces aquí? 876 01:20:32,281 --> 01:20:33,648 No estoy defendiéndole. 877 01:20:34,471 --> 01:20:36,272 Nosotros no queremos a los soplones. 878 01:20:36,418 --> 01:20:37,769 Te voy a decir algo Lebrac. 879 01:20:43,000 --> 01:20:44,261 Díselo. 880 01:20:45,319 --> 01:20:46,501 Quieres que te digo… 881 01:20:46,822 --> 01:20:49,417 Con tu tremenda boca y la forma en que defiendes a tu hijo… 882 01:20:49,501 --> 01:20:51,245 Cuando le encuentras, le vas a abrazar. 883 01:20:51,329 --> 01:20:52,774 Y peor, bendicirás todo eso. 884 01:20:53,511 --> 01:20:56,360 Yo, ¿perdonarle? Yo, ¿perdonarle? 885 01:20:56,543 --> 01:20:59,432 ¡Verás cómo le voy a perdonar! ¡Es él quien va a correr un poco! 886 01:20:59,516 --> 01:21:01,469 No sabes lo que tengo en mis bolsillos. 887 01:21:02,124 --> 01:21:03,526 Mira esto. 888 01:21:04,716 --> 01:21:07,714 Le voy a freír su poto si trata de escapar. 889 01:21:08,199 --> 01:21:10,350 Una vieja granada del abuelo Lebrac es esto. 890 01:21:10,759 --> 01:21:12,709 Una granada de la guerra, la verdadera. 891 01:21:12,872 --> 01:21:16,003 De Verdun, 1916. No de su guerra estúpida con bomba atómica. 892 01:21:16,495 --> 01:21:18,104 ¡Oh Dios! ¡Mira esto! 893 01:21:18,190 --> 01:21:19,482 ¡Eh, Lebrac! 894 01:21:26,521 --> 01:21:29,474 ¡Diablos! Déjame tirarla lejos antes que explote. 895 01:21:36,667 --> 01:21:38,039 -¡Oh Dios! -¡Estoy muerto! 896 01:21:38,329 --> 01:21:40,028 ¡Idiotas! ¿No se dan cuenta que está desactivada? 897 01:21:40,112 --> 01:21:42,340 Quiero asustarle, no matarle. 898 01:21:42,630 --> 01:21:44,694 ¿Quién es el imbécil que botó eso? 899 01:21:45,049 --> 01:21:47,770 ¡Imbécil tú! De todas maneras, está desactivada. 900 01:21:47,955 --> 01:21:51,095 Debes ser de Longeverne para hacer esa estupidez. 901 01:21:51,593 --> 01:21:54,256 No dijiste eso cuando nos emborrachamos en tu casa el otro día. 902 01:21:54,340 --> 01:21:57,627 -No, pero lo decía 40 años atrás. -¿Y tu hermana? 903 01:21:57,930 --> 01:22:01,114 Mi hermana está tapado con esquisto para que tú, sapito, no subes. 904 01:22:01,198 --> 01:22:04,464 Ándate, Velrans. Estás en territorio de Longeverne, aquí. 905 01:22:04,552 --> 01:22:06,169 ¡Esto aún tenemos que ver! 906 01:22:06,383 --> 01:22:07,686 ¡Veinte dioses! 907 01:22:08,649 --> 01:22:09,940 Primer aviso. 908 01:22:10,141 --> 01:22:12,224 Segundo aviso. ¡Fuego! 909 01:22:13,788 --> 01:22:15,266 ¡Al diablo con los Velrans! 910 01:22:15,350 --> 01:22:18,516 ¡Al diablo con los Longeverne! 911 01:22:18,975 --> 01:22:22,392 ¡Estúpidos! ¡Tontos! ¡Maricas! 912 01:22:33,818 --> 01:22:37,359 ¿Qué pasa? ¿Hay algún herido? 913 01:22:39,184 --> 01:22:41,681 No comprendo nada. Estuvo una verdadera. 914 01:22:42,632 --> 01:22:44,546 ¿Es qué soy loco?, qué violación. 915 01:22:44,630 --> 01:22:46,680 Creo que sé por qué. Se quedó de la pesca. 916 01:22:47,574 --> 01:22:48,999 ¡Dios mío! 917 01:22:51,555 --> 01:22:55,295 -Tomémonos un trago para recuperarnos. -Hay suficiente para todos. 918 01:23:16,040 --> 01:23:19,949 Aún, 1916, no nos podemos quejarnos de la calidad. 919 01:23:21,078 --> 01:23:25,178 ♫ Si sigue así, van a ver mi pantalón… 920 01:23:25,560 --> 01:23:27,364 ♫ … se está reventando… 921 01:23:27,506 --> 01:23:31,553 ♫ … si sigue así, van a ver mí pantalón… 922 01:23:32,038 --> 01:23:33,966 ♫ … se está reventando… 923 01:23:34,050 --> 01:23:37,972 ♫ Si sigue así, van a ver mi pantalón… 924 01:23:38,391 --> 01:23:40,068 ♫ … se está reventando… 925 01:23:41,459 --> 01:23:44,676 -No le encontraron. -Sabía que no lo podían hacer. 926 01:24:12,939 --> 01:24:15,383 Bien, encontraste algunos amigos, tú. 927 01:24:20,240 --> 01:24:23,198 Y ahora, tendremos una merienda. 928 01:24:26,326 --> 01:24:28,533 Nos nos van a venir a molestar. 929 01:24:29,573 --> 01:24:31,491 No se muevan, vuelvo. 930 01:24:55,919 --> 01:24:57,336 Encuéntrenle. 931 01:24:59,533 --> 01:25:02,059 Estamos rodeados. Tienes que desaparecer. 932 01:25:02,406 --> 01:25:05,525 Si te encuentran aquí, ellos saben dónde buscar. 933 01:25:05,720 --> 01:25:08,863 No te enojes conmigo. Corre rápido. Los tres lo lograremos. 934 01:25:38,857 --> 01:25:41,157 Si está realmente ahogado, necesitaremos buzos. 935 01:25:41,312 --> 01:25:43,263 Mi niño no es del tipo de suicidarse. 936 01:27:19,117 --> 01:27:22,324 Perdón, amigo, no tengo otra opción. 937 01:27:37,799 --> 01:27:41,206 Cállate. Déjame dormir. 938 01:28:27,555 --> 01:28:30,888 ¡Lebrac! 939 01:28:42,540 --> 01:28:43,602 ¡Lebrac! 940 01:28:45,161 --> 01:28:45,519 ¡Lebrac! 941 01:28:45,603 --> 01:28:50,023 ¡Lebrac! ¡El profesor dijo que no te hagas el estúpido! 942 01:29:01,465 --> 01:29:04,287 ¡Oh, señor! ¿Podemos ir a ver a los leñadores? 943 01:29:04,845 --> 01:29:06,536 Sí, pero sean prudentes. 944 01:29:11,257 --> 01:29:12,506 Dame tu mano. 945 01:29:17,396 --> 01:29:19,968 Camus, ¿qué tipo de árbol están cortando? 946 01:29:20,225 --> 01:29:21,433 -Un roble, señor. -Sí. 947 01:29:21,579 --> 01:29:24,429 -¿Qué van a hacer con él? -Se lo van a dar a los cerdos. 948 01:29:24,697 --> 01:29:28,987 ¿A los cerdos? Les dan las bellotas a los cerdos, ¿pero que van a hacer con la madera? 949 01:29:29,408 --> 01:29:31,878 -Van a hacer muebles, señor. -Muy bien. 950 01:29:38,905 --> 01:29:42,999 -¡Que viva la Libertad! -¡Lebrac! 951 01:30:43,994 --> 01:30:47,452 Ves, vas a poder poner tus cosas aquí. 952 01:30:49,159 --> 01:30:52,202 Vamos, no es una prisión. 953 01:31:05,770 --> 01:31:07,116 Se acostumbrará… 954 01:31:14,379 --> 01:31:16,159 Volveré el próximo jueves. 955 01:31:18,587 --> 01:31:22,237 Si te portas bien, ellos no de dejarán aquí mucho tiempo. Yo me encargaré. 956 01:31:28,961 --> 01:31:31,445 ¿Y qué le debo decir a tu padre? 957 01:31:33,591 --> 01:31:35,534 Que me habría podido traer él mismo. 958 01:31:38,640 --> 01:31:40,854 Hasta luego, mi viejo. Compórtate. 959 01:32:04,343 --> 01:32:05,733 Discúlpeme, señor. 960 01:32:08,823 --> 01:32:11,145 Pero, le conozco a ése. ¿Está él en el mismo dormitorio? 961 01:32:11,229 --> 01:32:12,380 Él también es un nuevo. 962 01:32:12,888 --> 01:32:15,571 No los dejen juntos o van a tener problemas. 963 01:32:16,430 --> 01:32:19,644 Puede creerme, les conozco. Me pagan por esto… 964 01:32:20,598 --> 01:32:22,337 … bastante mal, además. 965 01:32:45,335 --> 01:32:46,994 ¿Eres nuevo, también? 966 01:32:49,104 --> 01:32:50,252 L’Aztec. 967 01:32:51,272 --> 01:32:52,584 Lebrac. 968 01:32:53,638 --> 01:32:57,337 -¿Qué andas haciendo por aquí? -Es por mi papá, ¿y tú? 969 01:32:58,052 --> 01:32:59,483 Yo también. 970 01:32:59,978 --> 01:33:03,824 -¡No puedo creerlo! ¡L’Aztec! -¡Lebrac! 971 01:33:05,159 --> 01:33:07,044 -¡Viejo L’Aztec! -¡Viejo Lebrac! 972 01:33:07,248 --> 01:33:08,217 Los estúpidos. 973 01:33:08,373 --> 01:33:11,674 Pensar que cuando seamos grandes vamos a ser tan tontos como ellos. 73671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.