Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,899
KIHACHI PRODUCTIONS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,905 --> 00:00:08,569
JAPAN ART THEATRE GUILD
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,810 --> 00:00:18,549
- Once upon a time, there was this
young hooligan named Senta.
6
00:00:18,686 --> 00:00:23,681
He had a huge penis like a horse.
7
00:00:24,725 --> 00:00:32,565
Because he was so poor,
he could never get married.
8
00:00:32,866 --> 00:00:40,706
He prayed to the god Inari so he
would have the most beautiful wife.
9
00:00:41,008 --> 00:00:45,002
In answer to his prayers,
the voice of the god told him
10
00:00:45,446 --> 00:00:52,751
that a young woman carrying a
Shamisen would come walking by
11
00:00:53,020 --> 00:00:57,481
and he should wait at the gate of the shrine.
12
00:00:58,092 --> 00:01:02,757
Senta waited patiently at the gate.
13
00:01:02,763 --> 00:01:07,224
Finally a young woman with a Shamisen came.
14
00:01:08,035 --> 00:01:13,133
Senta did not know what to do,
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,773
so he was trying to think while
he was watching her back.
16
00:01:17,778 --> 00:01:25,686
Then he could not control himself any
longer and he started chasing her.
17
00:01:26,787 --> 00:01:33,387
BATTLE CRY
(Tokkan)
18
00:02:41,528 --> 00:02:46,262
FIRST YEAR OF MEIJI (1867) - APRIL 19th
19
00:03:03,283 --> 00:03:06,378
- Wait! You are not an ordinary man.
20
00:03:06,887 --> 00:03:11,825
- If you were an ordinary woman, you
couldn't have fought him off like that.
21
00:03:12,126 --> 00:03:14,823
- Were you watching the whole thing?
22
00:03:14,928 --> 00:03:17,591
- Yes, it was a good show.
23
00:03:17,765 --> 00:03:19,324
- Who are you?
24
00:03:20,701 --> 00:03:21,964
I am...
25
00:03:22,035 --> 00:03:24,504
- I know.
You are Staff Officer Sera's mistress.
26
00:03:25,105 --> 00:03:28,598
I've been seeing you often
between Tobafushimi and Edo.
27
00:03:29,009 --> 00:03:29,874
Your name is...
28
00:03:29,943 --> 00:03:33,778
- Now I remember.
You are Sera-san's subordinate.
29
00:03:33,847 --> 00:03:37,249
- I am not his subordinate. I am a spy.
30
00:03:37,518 --> 00:03:39,384
- What are you doing here?
31
00:03:39,386 --> 00:03:40,581
- Selling the information I gathered.
32
00:03:46,460 --> 00:03:47,587
- Why did you do that?
33
00:03:47,928 --> 00:03:49,328
- Why are you doing such a thing?
34
00:03:49,329 --> 00:03:51,958
- It's punishment.
So he will never do that again.
35
00:03:51,965 --> 00:03:54,696
- He probably has never been with a woman.
36
00:03:55,836 --> 00:03:59,534
If he had any experience,
he would not fail like he just did.
37
00:04:00,507 --> 00:04:03,443
And he looks to be about my age.
38
00:04:03,944 --> 00:04:06,504
I could not bear watching
his manhood being crushed.
39
00:04:06,847 --> 00:04:10,716
He is unconscious yet he is sexually vigorous.
40
00:04:15,222 --> 00:04:19,785
Stop it!
You're getting me aroused now...
41
00:04:20,494 --> 00:04:21,826
Calm down...
42
00:04:21,895 --> 00:04:25,798
- What are you doing?
You are just a young punk!
43
00:04:25,999 --> 00:04:27,991
I am telling Sera-chan!
44
00:04:29,803 --> 00:04:35,106
- Please! Please don't resist so hard!
45
00:04:50,123 --> 00:04:51,716
- Mother!
46
00:04:53,927 --> 00:04:56,522
I am sorry.
I am really sorry.
47
00:04:56,897 --> 00:04:59,492
- What did you do this time?
48
00:04:59,900 --> 00:05:02,529
Did you steal? Did you extort?
49
00:05:02,836 --> 00:05:04,668
- No, I didn't do any of those.
50
00:05:05,305 --> 00:05:10,107
So please stop sharpening
the knife. It's dangerous.
51
00:05:10,544 --> 00:05:13,480
- It's dangerous around here,
that's why I am sharpening.
52
00:05:13,614 --> 00:05:16,948
So what did you do?
53
00:05:18,085 --> 00:05:20,179
- I was looking for a bride.
54
00:05:22,289 --> 00:05:24,053
- You were looking for a bride?
55
00:05:24,258 --> 00:05:25,157
- Yes.
56
00:05:25,292 --> 00:05:27,124
- You were looking for a bride
while lying on the ground,
57
00:05:27,261 --> 00:05:30,698
exposing your balls and erect penis?
58
00:05:30,898 --> 00:05:32,161
That's absurd!
59
00:05:32,833 --> 00:05:36,531
- So you rescued me?
60
00:05:36,537 --> 00:05:40,440
- I can't carry you myself.
61
00:05:41,341 --> 00:05:44,743
Magotaro rescued you.
62
00:05:45,546 --> 00:05:47,378
- Magotaro?
63
00:05:48,181 --> 00:05:51,777
He must be the one who attacked
me and stole the girl. Damn it!
64
00:05:58,725 --> 00:06:01,820
It hurts! What is he?
65
00:06:02,429 --> 00:06:04,022
Damn it!
66
00:06:04,231 --> 00:06:07,668
- Magotaro is dressed like a migrant worker,
67
00:06:08,468 --> 00:06:12,963
but his name is Hosoya Judayu and
he is really a samurai from Sendai.
68
00:06:13,607 --> 00:06:15,007
- Why is he here?
69
00:06:15,676 --> 00:06:20,705
- He was saying that a big war
is coming from the west.
70
00:06:21,381 --> 00:06:22,576
- War?
71
00:06:22,983 --> 00:06:24,144
That'll be fun.
72
00:06:24,952 --> 00:06:27,114
Who is the other one with him?
73
00:06:27,487 --> 00:06:33,518
- He got wounded in Utsunomiya
and is on his way to Aizu.
74
00:06:34,494 --> 00:06:39,558
He belongs to this group, Shinsengumi.
75
00:06:41,535 --> 00:06:44,801
And... his name is... Hijikata Toshizo.
76
00:06:44,805 --> 00:06:46,501
- Toshizo?
77
00:06:46,506 --> 00:06:48,805
I have never heard that name.
78
00:06:48,942 --> 00:06:51,411
He must not be very well known.
79
00:06:52,412 --> 00:06:58,147
He wears an odd haircut and clothing.
80
00:06:58,285 --> 00:06:59,981
- Hijikata-san,
81
00:07:00,387 --> 00:07:04,324
a man like me who lives out in the
country tends to fall behind the times.
82
00:07:04,825 --> 00:07:06,885
There are so many things I can't understand.
83
00:07:08,195 --> 00:07:10,562
Why is Aizu the emperor's enemy?
84
00:07:11,965 --> 00:07:14,298
Sendai is trying to help Aizu.
85
00:07:14,701 --> 00:07:16,795
Then why is Sendai an enemy of the emperor?
86
00:07:18,605 --> 00:07:20,335
I can't understand.
87
00:07:20,941 --> 00:07:23,775
- Of course you don't understand, Judayu-san.
88
00:07:24,244 --> 00:07:26,804
Because it is absurd.
89
00:07:28,382 --> 00:07:30,351
The battle of Toba-Fushimi was all about
90
00:07:31,018 --> 00:07:36,889
Satsuma-Choshu taking revenge against the
central government for the last 300 years.
91
00:07:38,792 --> 00:07:41,489
They were settling a score.
92
00:07:44,231 --> 00:07:46,462
But just taking revenge did not
sound too good to ordinary peasants,
93
00:07:46,466 --> 00:07:49,197
so they used the emperor
as the cause of their revolt.
94
00:07:49,703 --> 00:07:51,695
They used the imperial brocade for their flags
95
00:07:51,838 --> 00:07:55,832
and appointed court nobles
as the commanders.
96
00:07:56,243 --> 00:08:01,614
Satsuma-Choshu called themselves
Imperial army and called us rebels.
97
00:08:02,115 --> 00:08:05,176
It doesn't make sense.
98
00:08:06,687 --> 00:08:09,486
- What are you going to do now?
99
00:08:10,123 --> 00:08:16,757
- I am going to fight along with 150
Shinsengumi fighters gathered in Aizu.
100
00:08:17,330 --> 00:08:20,926
I am going to fight and die.
That's about it.
101
00:08:21,601 --> 00:08:24,867
- You are going to die?
So you think you will be defeated?
102
00:08:26,740 --> 00:08:30,871
- Winning or losing does
not matter much any more.
103
00:08:31,611 --> 00:08:34,581
I am just fighting against the absurdity.
104
00:08:35,582 --> 00:08:36,948
- That's excellent!
105
00:08:36,950 --> 00:08:38,145
- You again.
106
00:08:38,151 --> 00:08:39,084
- Yes.
107
00:08:39,219 --> 00:08:41,313
- What are you?
108
00:08:42,122 --> 00:08:44,648
- I am a farmer.
Something wrong with that?
109
00:08:45,158 --> 00:08:49,220
- Nothing is wrong with that. I also was
a farmer, then I became a samurai.
110
00:08:49,963 --> 00:08:54,298
- I can quit being a farmer
and join your Shinsengumi.
111
00:08:55,736 --> 00:08:58,035
- Oh can you? Thank you.
112
00:08:58,972 --> 00:09:03,706
- You talk about fighting, but I have
not seen a trace of the enemy.
113
00:09:04,177 --> 00:09:06,009
- You can't see them here yet,
114
00:09:06,346 --> 00:09:10,613
but the Sat-Cho army followed
us to Utsunomiya and Imaichi
115
00:09:11,218 --> 00:09:15,553
and is arriving at Shirakawaguchi soon.
116
00:09:17,457 --> 00:09:19,016
- Oh!
117
00:09:23,263 --> 00:09:29,635
- Judayu-san, I heard that General Ouchi
arrived in Sendai taking a sea route.
118
00:09:31,438 --> 00:09:38,038
- All big shots in Sendai are spinning
their wheels for this man Sera Shuzo.
119
00:09:39,312 --> 00:09:40,780
- Sera...
120
00:09:41,381 --> 00:09:46,115
Is he a former cavalryman?
What does he want?
121
00:09:47,254 --> 00:09:49,849
- He is instigating people of the Ou area (Mutsu
and Dewa) to fight against the Aizu rebels.
122
00:09:50,323 --> 00:09:51,791
- We should kill him.
123
00:09:52,192 --> 00:09:53,160
- What?
124
00:09:53,160 --> 00:09:55,459
- A man like that would be
better off dead! I will kill him.
125
00:09:56,029 --> 00:09:58,157
- You're right! Let me kill him.
126
00:09:58,231 --> 00:10:01,861
- But if we kill him, this area
would be devastated by war.
127
00:10:02,068 --> 00:10:04,401
- Either way, this area
will be devastated by war.
128
00:10:04,938 --> 00:10:08,602
Judayu-san, you don't know the
imperial army's true character.
129
00:10:08,909 --> 00:10:13,244
- I think we should make every
effort to avoid the war.
130
00:10:14,447 --> 00:10:18,475
I heard that the commander in Sendai
sent the messengers this morning.
131
00:10:19,786 --> 00:10:23,723
I am going to meet them here and
guard them the rest of the way to Edo.
132
00:10:25,292 --> 00:10:27,659
- I think that is a fruitless effort,
but that is fine with me.
133
00:10:28,929 --> 00:10:31,524
It is fruitless to fight and fruitless not to fight.
134
00:10:31,531 --> 00:10:36,526
But we should always be sensible.
Isn't that right, Judayu-san?
135
00:10:39,005 --> 00:10:42,339
- Yes. That's all we can do.
136
00:10:43,743 --> 00:10:48,147
I am leaving now. It is about
the time they arrive here.
137
00:10:56,122 --> 00:11:02,961
- Between him and you,
whose way is more exciting?
138
00:11:03,930 --> 00:11:06,195
- When I was your age,
everything was exciting.
139
00:11:06,733 --> 00:11:07,496
- What?
140
00:11:08,168 --> 00:11:09,864
- You'd better not quit being a farmer.
141
00:11:35,395 --> 00:11:36,693
- Endo!
142
00:11:41,635 --> 00:11:42,898
Sanya!
143
00:11:57,517 --> 00:12:02,979
- Oh...
This is getting interesting!
144
00:12:18,505 --> 00:12:20,064
- You did it?
- Yes.
145
00:12:20,840 --> 00:12:22,502
- Your name is Manjiro if I remember right.
146
00:12:22,909 --> 00:12:24,844
- Your name is Oito.
147
00:12:25,178 --> 00:12:27,079
- I am telling Sera-san what happened today.
148
00:12:27,080 --> 00:12:30,175
- You'd better not tell him.
He doesn't like damaged goods.
149
00:12:30,483 --> 00:12:31,849
- "Speedy" Manjiro!
150
00:12:31,985 --> 00:12:32,953
- "Speedy?"
151
00:12:33,386 --> 00:12:35,946
My pistol is not that quick.
Just average.
152
00:12:36,489 --> 00:12:38,185
- You're faster than average!
153
00:12:38,358 --> 00:12:39,485
- Is that right?
154
00:12:40,093 --> 00:12:41,288
- Were you born in the year of the chicken?
155
00:12:41,728 --> 00:12:43,321
- No, I was born in the year of the rabbit.
156
00:12:43,563 --> 00:12:46,032
- Rabbit. They say rabbits are quick also.
157
00:12:46,199 --> 00:12:47,098
- What?
158
00:12:47,834 --> 00:12:51,066
- I wonder if you just lost your virginity today.
159
00:12:53,073 --> 00:12:53,972
I was right!
160
00:12:56,042 --> 00:12:57,635
- We should do it over.
- What?
161
00:12:57,844 --> 00:13:00,177
- I am going to study often with you.
162
00:13:00,814 --> 00:13:02,942
Let's start another lesson here, teacher!
163
00:13:03,116 --> 00:13:07,417
- Stop it! You idiot!
Stop rabbit! Chicken!
164
00:13:11,257 --> 00:13:13,021
- Sendai is flustered!
165
00:13:13,593 --> 00:13:15,528
You don't have to rush.
166
00:13:20,200 --> 00:13:22,692
FUKUSHIMA - GESSHIN-IN
167
00:13:29,209 --> 00:13:31,405
- What's all this commotion?
168
00:13:31,711 --> 00:13:35,204
- Sera is in Kanazawaya.
Hosaya-san, now is the time.
169
00:13:35,749 --> 00:13:39,049
- Now is the time?
Are you going to attack Sera?
170
00:13:40,153 --> 00:13:40,848
CAPTAIN SEO TOSHISUKE
171
00:13:40,854 --> 00:13:42,652
CAPTAIN SEO TOSHISUKE
- We'll capture him.
I won't kill him.
172
00:13:42,722 --> 00:13:45,624
- That will ruin our peace negotiations.
173
00:13:46,459 --> 00:13:50,590
- Peace negotiations?
Our messengers were killed!
174
00:13:53,033 --> 00:13:58,199
We just confiscated Sera's confidential
message to another Satsuma staff officer!
175
00:14:02,142 --> 00:14:05,374
He says that they should consider
everyone in the Ou area as enemies.
176
00:14:06,179 --> 00:14:08,444
He says that Sendai despises the emperor.
177
00:14:09,082 --> 00:14:09,174
SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN
178
00:14:09,182 --> 00:14:12,744
SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN
- Judayu, go to Sendai and report that
the message was not delivered.
179
00:14:13,453 --> 00:14:15,115
We are going to Kanazawaya.
180
00:14:26,433 --> 00:14:27,230
- Who are you?
181
00:14:27,434 --> 00:14:30,563
- Who are you?
What are you doing now?
182
00:14:31,037 --> 00:14:34,007
- We are going to this brothel to kill
a staff officer of the imperial army.
183
00:14:34,507 --> 00:14:37,306
- That's exciting!
That's really exciting!
184
00:14:39,245 --> 00:14:39,541
KAN AZAWAY A BROTHEL
185
00:14:39,546 --> 00:14:42,243
KAN AZAWAY A BROTHEL
- I am busy now!
Come back tomorrow.
186
00:14:44,684 --> 00:14:46,653
- I can't wait until tomorrow.
187
00:14:47,020 --> 00:14:49,922
- What a persistent fellow!
Come back tomorrow!
188
00:14:50,390 --> 00:14:52,222
- I can't wait until tomorrow.
189
00:15:12,412 --> 00:15:13,710
- Good evening.
190
00:15:14,280 --> 00:15:17,341
Suzuki-sama from Fukushima sent us.
191
00:15:17,417 --> 00:15:21,980
- Yes, I know. You're the helpers for
Sera-sama who is leaving tomorrow.
192
00:15:24,757 --> 00:15:30,424
- I am sorry to be so persistent,
but I really can't wait until tomorrow.
193
00:15:39,339 --> 00:15:41,899
- Manjiro, get rid of the written petition.
194
00:15:42,408 --> 00:15:43,842
- I understand.
195
00:15:49,415 --> 00:15:50,405
- Ouch!
196
00:16:00,326 --> 00:16:02,591
- Excuse me, Sera-sama,
197
00:16:02,996 --> 00:16:07,092
I am sorry to disturb you,
198
00:16:07,267 --> 00:16:11,704
but the parents of your hostess Teru
have sent a man from her hometown
199
00:16:11,704 --> 00:16:13,434
with an urgent message for her.
200
00:16:13,439 --> 00:16:18,104
- Teru, your father is ill.
I have a message for you.
201
00:16:18,545 --> 00:16:20,377
Please come out.
202
00:16:20,480 --> 00:16:21,470
- Oh!
203
00:16:29,022 --> 00:16:30,650
I don't know you.
204
00:16:30,890 --> 00:16:33,485
- I don't know you either, but it's okay.
205
00:16:33,493 --> 00:16:36,053
- I don't have a father.
- That's all right.
206
00:16:49,509 --> 00:16:51,375
- Where's Sera?
- Upstairs.
207
00:16:51,477 --> 00:16:52,877
- Is he alone?
- Clerk?
208
00:16:53,012 --> 00:16:55,379
- We got the woman out.
209
00:16:55,715 --> 00:16:58,742
- But his attendant Katsumi is in the next room.
210
00:17:00,520 --> 00:17:01,715
- Katsumi...
211
00:17:04,958 --> 00:17:07,484
Hey, Katsumi!
212
00:17:08,494 --> 00:17:09,393
- Yes.
213
00:17:10,930 --> 00:17:12,398
- Make your woman quiet.
214
00:17:12,765 --> 00:17:13,733
- Yes.
215
00:17:17,337 --> 00:17:21,798
- It is strange. It's too quiet.
216
00:17:25,111 --> 00:17:27,307
I can only hear your woman's voice.
217
00:17:28,548 --> 00:17:34,579
- My woman went to use the
restroom and has not returned.
218
00:17:34,754 --> 00:17:35,687
- What?
219
00:18:14,093 --> 00:18:15,493
That's Manjiro!
220
00:18:32,979 --> 00:18:34,072
- That's it!
221
00:18:34,347 --> 00:18:37,977
- Bah... How could he!
222
00:18:38,551 --> 00:18:42,215
- Something scary is going to happen.
223
00:18:43,523 --> 00:18:44,616
- Really?
224
00:18:45,491 --> 00:18:48,984
- But it won't be scary if you cling to me.
225
00:18:53,366 --> 00:18:55,926
That's right. More.
226
00:18:56,402 --> 00:18:57,870
More, more.
227
00:18:58,237 --> 00:18:59,136
More!
228
00:19:09,749 --> 00:19:12,116
- What kind of scary things are going to happen?
229
00:19:12,285 --> 00:19:14,083
- Be quiet!
230
00:19:15,154 --> 00:19:18,215
Slowly, and quietly.
231
00:19:26,766 --> 00:19:35,266
Slowly, and quietly.
232
00:19:42,048 --> 00:19:44,779
This is my first experience!
233
00:19:44,884 --> 00:19:45,874
- Really?
234
00:19:46,619 --> 00:19:50,420
- Yes, it is true!
235
00:20:04,404 --> 00:20:09,502
This is just like heaven!
236
00:20:11,110 --> 00:20:15,070
We are going to the top of heaven together!
237
00:20:15,782 --> 00:20:18,251
- Yes, we are going there together!
238
00:20:18,384 --> 00:20:20,876
I am going to die!
239
00:20:21,320 --> 00:20:25,018
- We will die together!
240
00:20:27,860 --> 00:20:31,092
- It took so long to use the rest room.
241
00:20:31,564 --> 00:20:33,055
Come here.
242
00:20:36,669 --> 00:20:38,797
- Katsumi, what happened?
243
00:20:40,640 --> 00:20:42,006
- Yes, sir.
244
00:20:42,508 --> 00:20:43,840
- What was the noise?
245
00:20:44,444 --> 00:20:46,504
- No, nothing.
246
00:20:47,814 --> 00:20:49,942
Nothing happened!
247
00:20:53,519 --> 00:20:54,680
- Katsumi!
248
00:21:03,863 --> 00:21:05,331
Who are you?
249
00:21:08,501 --> 00:21:11,437
Do you know who I am?
250
00:21:11,504 --> 00:21:13,837
I'm Sera Shuzo, commander of the Ou district.
251
00:21:14,474 --> 00:21:18,844
- Of course we know who you are.
252
00:21:19,011 --> 00:21:21,674
You are the arrogant and impolite
Sera Shuzo who insulted our master
253
00:21:22,348 --> 00:21:24,112
Date Yoshikuni.
254
00:21:24,851 --> 00:21:27,616
- You must be from Sendai.
255
00:21:27,687 --> 00:21:32,387
- What did you mean by writing that Sendai,
Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy?
256
00:21:33,192 --> 00:21:34,216
I have your message here!
257
00:21:37,430 --> 00:21:38,454
- Excellent!
258
00:22:35,721 --> 00:22:37,587
- Let me kill him!
259
00:22:39,125 --> 00:22:43,495
- Do you know what is going to happen to you?
260
00:22:45,398 --> 00:22:50,462
Do you know what is going to happen
to those who defy the imperial army?
261
00:22:50,469 --> 00:22:51,835
- We know!
262
00:22:52,238 --> 00:22:55,299
But you are going to die first!
263
00:22:58,945 --> 00:23:00,811
- They are dying!
264
00:23:01,480 --> 00:23:06,475
It's fun to watch proud looking
samurai getting killed!
265
00:23:06,719 --> 00:23:09,188
Teru-chan, take a good look.
266
00:23:09,455 --> 00:23:11,151
- I am scared.
267
00:23:12,592 --> 00:23:16,688
- Wearing the shiny piece of silk
makes them so distinguished?
268
00:23:16,829 --> 00:23:21,790
- Yes, for just wearing that shiny piece
of silk, people bow down to them.
269
00:23:21,834 --> 00:23:23,598
- What is it?
270
00:23:23,903 --> 00:23:25,895
- It is a symbol of the Imperial Standard.
271
00:23:33,312 --> 00:23:34,507
It's him!
272
00:23:35,948 --> 00:23:37,917
- Is that it?
273
00:23:40,086 --> 00:23:43,147
- Get out of the way!
274
00:23:43,456 --> 00:23:47,689
- Hey! I am on your side.
275
00:23:52,765 --> 00:23:54,791
- The war will begin.
276
00:23:55,301 --> 00:23:59,068
Oito-san, what are you going to do?
277
00:23:59,505 --> 00:24:01,371
- I have no idea.
278
00:24:01,741 --> 00:24:04,006
- Were you in love with Sera?
279
00:24:04,310 --> 00:24:08,213
- No. He only bought me with money.
280
00:24:09,081 --> 00:24:12,609
What are you going to do?
Aren't you rescuing Sera?
281
00:24:13,352 --> 00:24:15,412
- He only bought me with money too.
282
00:24:16,322 --> 00:24:17,756
Listen, Oito-san...
283
00:24:18,224 --> 00:24:21,285
we were born into this funny world,
284
00:24:21,394 --> 00:24:26,833
we should take advantage of this great
opportunity and make a lot of money.
285
00:24:26,966 --> 00:24:31,927
- I thought you were just a kid, but
you're more mature than I thought.
286
00:24:32,271 --> 00:24:34,467
- We will not know about tomorrow.
287
00:24:34,840 --> 00:24:38,299
Let's worry about it while
we sleep together, teacher.
288
00:24:38,377 --> 00:24:39,345
- Again?
289
00:24:50,956 --> 00:24:55,223
- So Manjiro got the money?
290
00:24:55,361 --> 00:24:58,763
- Yes, he got paid 10 ryo.
291
00:24:58,864 --> 00:25:00,162
- 10 ryo?
292
00:25:00,166 --> 00:25:02,829
- Yes. He may still be
somewhere in this building.
293
00:25:03,536 --> 00:25:05,937
- You just wait here.
294
00:25:06,138 --> 00:25:08,698
I will get that 10 ryo and buy
you back from the brothel.
295
00:25:09,942 --> 00:25:13,401
- We petition the above matters.
296
00:25:14,413 --> 00:25:18,350
...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni...
297
00:25:19,752 --> 00:25:24,588
Yonezawa Uesugi Danjo, Daisuke Naminori...
298
00:25:25,091 --> 00:25:27,560
Morioka Nanbu Mino...
299
00:25:28,094 --> 00:25:32,156
Lord of Mino, Akita Sataki...
300
00:25:32,565 --> 00:25:35,125
Ukyo... Ukyo... Ukyo...
301
00:25:38,604 --> 00:25:41,403
- Here you are! You are Manjiro!
302
00:25:44,677 --> 00:25:45,610
What is this?
303
00:25:45,711 --> 00:25:47,680
- It's a pistol.
I'm going to shoot.
304
00:25:49,215 --> 00:25:51,514
- Shoot? Go ahead and shoot.
305
00:25:52,017 --> 00:25:57,854
But if you shoot, the group
of samurai will be back.
306
00:25:58,824 --> 00:25:59,951
- What do you want?
307
00:26:00,025 --> 00:26:02,654
- I want that 10 ryo.
308
00:26:03,763 --> 00:26:05,129
- 10 ryo?
- Yes.
309
00:26:05,865 --> 00:26:08,994
If you give me 10 ryo, I will spare your life.
310
00:26:12,204 --> 00:26:14,605
I have seen you two before.
311
00:26:22,515 --> 00:26:23,949
- What is your name?
312
00:26:25,017 --> 00:26:26,645
- My name is Senta.
313
00:26:27,153 --> 00:26:28,917
- I will kill you the next time we meet.
314
00:26:35,127 --> 00:26:38,154
- Please! Have a samurai's compassion.
315
00:26:38,330 --> 00:26:39,423
- Samurai?
316
00:26:40,633 --> 00:26:42,329
A common foot soldier is
not considered a samurai.
317
00:26:48,073 --> 00:26:52,238
Choshu domain's former soldier
of ashigaru rank Sera Shuzo,
318
00:26:53,345 --> 00:26:59,842
disturbed the peace of the Oshu domain by
using the Imperial Standard to instigate...
319
00:27:03,556 --> 00:27:05,354
ABUKUMA RIVER
320
00:27:24,510 --> 00:27:26,979
- Oh! You!
321
00:27:27,980 --> 00:27:30,381
- What's the matter?
322
00:27:30,649 --> 00:27:33,517
- You look like a different person
after taking your make-up off.
323
00:27:34,253 --> 00:27:35,516
- Do I look ugly?
324
00:27:35,788 --> 00:27:37,450
- No! No!
325
00:27:37,590 --> 00:27:40,560
You look like a doll.
You are beautiful.
326
00:27:40,926 --> 00:27:41,859
- Really?
327
00:27:41,961 --> 00:27:42,951
- Yes. Yes.
328
00:27:43,195 --> 00:27:45,391
I will teach you something.
329
00:27:45,698 --> 00:27:46,791
- What are you teaching me?
330
00:27:47,032 --> 00:27:53,495
- In the war, if some man tries to attack
you, kick the man's balls with your knee.
331
00:27:53,639 --> 00:27:55,665
- I can't do that.
332
00:27:55,875 --> 00:27:58,743
- Don't be silly.
You can't be shy.
333
00:27:59,078 --> 00:28:00,706
Try it once!
334
00:28:02,014 --> 00:28:02,845
- Like this?
335
00:28:03,015 --> 00:28:04,244
- More power.
336
00:28:05,284 --> 00:28:06,149
- Like this?
337
00:28:06,151 --> 00:28:07,141
- More!
338
00:28:07,720 --> 00:28:08,551
- Like this?
339
00:28:08,554 --> 00:28:10,147
- More! More! More!
340
00:28:10,656 --> 00:28:12,022
- Like this?!
- Oooph!
341
00:28:14,093 --> 00:28:15,288
- Are you all right?
342
00:28:16,395 --> 00:28:17,260
- Kill him!
343
00:28:21,467 --> 00:28:24,801
APRIL 20th.
344
00:28:39,285 --> 00:28:42,312
- You don't need to feel an
obligation for that 10 ryo.
345
00:28:42,922 --> 00:28:45,653
- But if you go that way, there will be the war.
346
00:28:45,724 --> 00:28:48,216
- Yes, it will be interesting.
347
00:28:48,560 --> 00:28:50,552
You should go back to your parents.
348
00:28:50,963 --> 00:28:54,764
- I don't have parents. My mom died also.
349
00:28:55,668 --> 00:28:57,466
- How about an older brother?
350
00:28:59,638 --> 00:29:01,231
Any older sisters?
351
00:29:04,476 --> 00:29:05,944
In that case.
352
00:29:07,246 --> 00:29:08,270
Bye!
353
00:29:11,317 --> 00:29:12,785
- Bye.
354
00:29:18,390 --> 00:29:20,086
- On April 21st,
355
00:29:20,559 --> 00:29:29,161
Aizu took the important strategicpoint, Shirakawa Castle,
356
00:29:30,369 --> 00:29:35,171
and Sendai's army began to fight.
357
00:29:35,975 --> 00:29:44,645
But on May 5th, the imperial army came backstronger and took back Shirakawa Castle.
358
00:29:55,961 --> 00:29:58,453
- Hey, Pops.
Where is the war?
359
00:29:58,764 --> 00:30:00,630
- It is very near.
360
00:30:00,899 --> 00:30:03,232
- Really? I got to hurry!
361
00:30:03,235 --> 00:30:04,601
- What are you doing?
362
00:30:04,870 --> 00:30:08,432
- I want to see the war.
I have never seen one.
363
00:30:10,476 --> 00:30:13,002
FUMASE POST TOWN
364
00:30:23,622 --> 00:30:24,988
- Why did you run away?
365
00:30:26,125 --> 00:30:27,491
- We did not run away.
366
00:30:27,993 --> 00:30:31,430
We are waiting for the reinforcements
from Sendai to regroup.
367
00:30:31,830 --> 00:30:36,734
- Judayu, go gather information
in Edo. That is your mission.
368
00:30:38,070 --> 00:30:39,698
Don't meddle with matters concerning war.
369
00:30:39,938 --> 00:30:43,739
- But, why did you run away?
370
00:30:44,943 --> 00:30:46,809
- You were not even at the battlefield!
371
00:30:47,613 --> 00:30:49,138
- Did you fight?
372
00:30:49,314 --> 00:30:50,179
- What?
373
00:30:50,382 --> 00:30:52,817
- Do you know the reputation
of Sendai soldiers?
374
00:30:53,886 --> 00:30:58,290
People call them "Coward Corps", because
they run away at the sound of a cannon.
375
00:30:59,992 --> 00:31:01,016
- Judayu...
376
00:31:02,428 --> 00:31:04,556
Why do you insist on defending Shirakawa?
377
00:31:05,831 --> 00:31:09,666
Just because Shirakawa was taken, it does
not mean the whole of Ou was defeated.
378
00:31:09,668 --> 00:31:11,728
- Shirakawa is an
important strategic point for Ou.
379
00:31:12,704 --> 00:31:17,165
If Shirakawa is ruined, it will cause great
damage to the agriculture of Ou!
380
00:31:17,376 --> 00:31:18,935
- We are not farmers!
381
00:31:25,284 --> 00:31:26,843
Commander, let's go.
382
00:31:31,557 --> 00:31:35,255
- Judayu, if you insist on defending
Shirakawa, take it back.
383
00:31:35,928 --> 00:31:37,988
Maybe with help from farmers.
384
00:31:43,535 --> 00:31:44,764
- Farmers.
385
00:31:46,305 --> 00:31:56,304
- Gamblers defend their territories with
their lives. I used to be one of them.
386
00:32:02,020 --> 00:32:05,047
- Tahei, how is Gosuke?
387
00:32:05,224 --> 00:32:08,058
Gosuke of NIMAIBASHI
388
00:32:08,527 --> 00:32:12,259
- Did everyone from Ichiya Village escape?
389
00:32:12,664 --> 00:32:14,530
- Yes, we are the last ones.
390
00:32:14,533 --> 00:32:20,268
- Is that right?
We are the last ones.
391
00:32:25,544 --> 00:32:27,069
- What are you doing?
392
00:32:28,113 --> 00:32:31,481
- I mistook you for an imperial soldier.
393
00:32:31,884 --> 00:32:34,581
- Really? I thought you were just a pickpocket.
394
00:32:35,420 --> 00:32:38,015
Give back the wallet you just stole.
395
00:32:43,262 --> 00:32:45,163
- Hosoya-san...
396
00:32:47,432 --> 00:32:50,869
As an old pal, would you like to
buy some information from me?
397
00:32:52,504 --> 00:32:55,201
- I can't buy information from a man
when I don't know if he's an ally or a foe.
398
00:32:55,274 --> 00:32:56,833
- Right now, we are allies.
399
00:32:58,010 --> 00:33:01,310
- All right. I will buy 1 ryo worth of information.
400
00:33:01,580 --> 00:33:03,947
- Great! Now I can get something to eat.
401
00:33:04,283 --> 00:33:06,548
- Where is the imperial army now?
402
00:33:07,186 --> 00:33:09,382
- They are advancing on this Rikuu Highroad.
403
00:33:09,721 --> 00:33:13,488
More will come after they repair the Nimai
Bridge which was destroyed when Sendai fell.
404
00:33:14,726 --> 00:33:16,160
- That's not the vanguard of the army?
405
00:33:16,161 --> 00:33:17,527
- No, it is just a scouting party.
406
00:33:17,829 --> 00:33:20,492
Only about 20 of them. They are made
up of soldiers from Satsuma and Choshu.
407
00:33:21,700 --> 00:33:23,259
Another 1ryo for more information.
408
00:33:23,869 --> 00:33:25,804
- I got enough information for 1ryo.
409
00:33:26,772 --> 00:33:27,796
See you later!
410
00:33:30,576 --> 00:33:31,509
- Food!
411
00:33:48,727 --> 00:33:51,128
- It's enough!
412
00:33:51,363 --> 00:33:53,161
- What?
413
00:33:54,066 --> 00:33:57,559
- You leave me here.
414
00:33:58,237 --> 00:33:59,728
- Old man!
415
00:34:00,072 --> 00:34:06,103
- I can't go on anymore.
Look at this wound.
416
00:34:07,412 --> 00:34:08,744
- Boss!
417
00:34:10,349 --> 00:34:12,181
- What are you doing?!
418
00:34:12,684 --> 00:34:14,175
Get away!
419
00:34:18,056 --> 00:34:19,991
Run away!
420
00:34:21,660 --> 00:34:24,152
- All right. We will go.
421
00:34:33,739 --> 00:34:35,071
- Bastards!
422
00:34:36,308 --> 00:34:37,401
Who are you?
423
00:34:38,110 --> 00:34:39,442
- It's me.
424
00:34:40,078 --> 00:34:42,445
- Oh, I remember you!
425
00:34:43,415 --> 00:34:46,408
- You were saying that you want to do
something fun. Do you want do it now?
426
00:34:46,551 --> 00:34:47,348
- Yes, I do.
427
00:34:47,352 --> 00:34:48,820
- Can you risk your life?
428
00:34:49,221 --> 00:34:50,086
- Yes! Yes!
429
00:34:59,831 --> 00:35:06,135
Hey! I am over here!
430
00:35:06,171 --> 00:35:07,571
- What is that?
431
00:35:15,080 --> 00:35:18,881
- Make two lines!
432
00:35:19,184 --> 00:35:20,277
Shoot!
433
00:35:26,558 --> 00:35:27,856
Reload!
434
00:35:36,001 --> 00:35:37,993
- Excellent!
435
00:35:46,011 --> 00:35:47,445
This is fun!
436
00:36:03,195 --> 00:36:04,527
Damn it...
437
00:36:04,596 --> 00:36:06,929
- Idiot! You can't shoot a gun without bullets.
438
00:36:07,366 --> 00:36:08,265
- Is that right?
439
00:36:08,734 --> 00:36:09,758
- Gosuke!
440
00:36:11,103 --> 00:36:14,005
Gosuke! It's me!
441
00:36:15,674 --> 00:36:19,270
- It's you! Long time, no see...
442
00:36:25,550 --> 00:36:26,677
- What are you doing?
443
00:36:26,785 --> 00:36:30,779
- What am I doing?
I'm trying to kill them all!
444
00:36:30,789 --> 00:36:32,257
- They're all gone.
445
00:36:39,431 --> 00:36:40,660
- Pops...
446
00:36:40,932 --> 00:36:42,059
- Boss!
447
00:36:44,870 --> 00:36:47,931
- Boss!
- Our boss was killed!
448
00:36:50,041 --> 00:36:55,912
- One piece... three pieces... four pieces...
449
00:36:57,015 --> 00:37:00,543
It was fun!
I really had a great time today.
450
00:37:00,852 --> 00:37:04,846
- It is not always fun. But do
you want to join the team?
451
00:37:04,856 --> 00:37:05,983
- Yes, I do.
452
00:37:06,358 --> 00:37:09,954
- Tough days will start tomorrow.
Are you ready for it?
453
00:37:10,028 --> 00:37:12,497
- Yes, I am. I am ready for it!
454
00:37:14,132 --> 00:37:17,125
- You didn't fight? Useless idiots!
455
00:37:18,103 --> 00:37:20,868
Were you just watching?
456
00:37:24,476 --> 00:37:28,379
You didn't even kill one soldier?
457
00:37:28,380 --> 00:37:31,839
I will go kill them!
458
00:37:40,492 --> 00:37:44,156
Hey you guys! Don't just watch!
Come here and help me.
459
00:37:44,362 --> 00:37:45,955
Idiots!
460
00:37:51,336 --> 00:37:53,862
- Hey! Give that to me.
461
00:38:13,124 --> 00:38:17,562
Tahei, are you going back to your old lifestyle?
462
00:38:33,378 --> 00:38:36,871
- I'm going to take revenge for the boss!
463
00:38:38,116 --> 00:38:41,109
You guys fight for this man!
464
00:38:42,454 --> 00:38:44,286
We need more men.
465
00:38:44,689 --> 00:38:52,995
You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino
Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo.
466
00:38:53,098 --> 00:38:53,997
- Yes!
467
00:39:01,106 --> 00:39:03,803
- Aren't you Manjiro?
468
00:39:03,808 --> 00:39:05,106
- And you are Senta.
469
00:39:05,210 --> 00:39:07,509
Give me that 10 ryo you took from me.
470
00:39:07,712 --> 00:39:11,240
- 10 ryo? It's been gone a long time ago.
471
00:39:11,550 --> 00:39:12,540
- What?
472
00:39:13,118 --> 00:39:16,282
- I freed a pretty girl from the brothel.
473
00:39:17,756 --> 00:39:21,215
- That's a lie! You wouldn't
spend 10 ryo for a woman.
474
00:39:21,560 --> 00:39:27,022
- If you doubt me, then go ahead...
475
00:39:27,465 --> 00:39:29,457
search my body.
476
00:39:29,534 --> 00:39:31,366
- All right. I'll search!
477
00:39:35,640 --> 00:39:37,199
- Where are you touching?
478
00:39:37,609 --> 00:39:39,703
Did you find anything?
479
00:39:41,146 --> 00:39:43,377
- Bastard!
480
00:39:43,682 --> 00:39:46,550
- You too!
481
00:40:14,579 --> 00:40:16,639
- Stop! You guys.
482
00:40:22,220 --> 00:40:24,212
- Hey! Don't get confused.
483
00:40:25,090 --> 00:40:26,080
We're allies.
484
00:40:26,157 --> 00:40:27,181
- Now we're enemies!
485
00:40:27,192 --> 00:40:29,320
- Is that right?
You're busy switching sides.
486
00:40:30,228 --> 00:40:32,356
I can see the bullets.
487
00:40:33,031 --> 00:40:36,763
The first chamber is empty. The
bullet is in the second chamber.
488
00:40:38,503 --> 00:40:43,441
But by that time, your hand
will be cut off and gone.
489
00:40:48,580 --> 00:40:49,707
What's your name?
490
00:40:50,115 --> 00:40:50,980
- Manjiro.
491
00:40:51,783 --> 00:40:52,773
- Surname?
492
00:40:53,251 --> 00:40:56,415
- There's no surname for the son
of a potato farmer in Satsuma.
493
00:40:57,122 --> 00:41:01,059
But the world will change and
everyone will have a surname.
494
00:41:01,159 --> 00:41:03,685
- Are you going to become a samurai?
495
00:41:05,230 --> 00:41:07,995
- There won't be any samurai in the new world.
496
00:41:08,800 --> 00:41:12,066
I'm going to get rich.
I am going to be a merchant.
497
00:41:13,705 --> 00:41:17,301
- I see. That's why you shot those
two messengers on the horses?
498
00:41:19,978 --> 00:41:25,144
What are you doing now?
Are you shooting me next?
499
00:41:26,051 --> 00:41:27,986
- That would be silly.
I won't make any money.
500
00:41:28,720 --> 00:41:32,521
- I am going to attack the
imperial army relentlessly.
501
00:41:33,124 --> 00:41:35,457
They will be too scared to sleep at night.
502
00:41:36,695 --> 00:41:39,665
Are you going to shoot me then?
503
00:41:40,832 --> 00:41:43,734
- It depends on the price.
You are not smart.
504
00:41:43,935 --> 00:41:44,834
- Is that right?
505
00:41:44,903 --> 00:41:46,166
- You don't understand the trend.
506
00:41:47,038 --> 00:41:50,099
You're not the only one.
Nobody in Ou understands.
507
00:41:50,275 --> 00:41:51,607
- What?!
508
00:41:51,710 --> 00:41:55,408
- You may be right.
But samurai are not gone yet.
509
00:41:55,980 --> 00:41:58,347
- I'm going to kill you, bastard!
510
00:42:07,392 --> 00:42:11,523
- Sure, we will do it.
511
00:42:11,896 --> 00:42:14,832
- That's right! We can't rely
on those cowardly soldiers.
512
00:42:15,166 --> 00:42:17,032
We protect our territory ourselves.
513
00:42:18,937 --> 00:42:21,338
- Let me in!
514
00:42:25,243 --> 00:42:27,178
Good evening everyone!
515
00:42:27,679 --> 00:42:29,375
- Rokuzo, what happened?
516
00:42:29,614 --> 00:42:34,177
- I've been gambling since
the day before yesterday.
517
00:42:34,619 --> 00:42:36,588
And I lost everything.
518
00:42:42,260 --> 00:42:44,786
Something's going to happen?
519
00:42:46,931 --> 00:42:47,990
- Mother!
520
00:42:48,233 --> 00:42:49,565
- Wake up!
521
00:42:50,802 --> 00:42:52,270
- Where is this?
522
00:42:53,037 --> 00:43:00,843
- This is the temporal headquarters
of the "Karasugumi" (Crow Brigade).
523
00:43:01,346 --> 00:43:04,214
- Crow Brigade?
I've never heard of it.
524
00:43:04,549 --> 00:43:08,145
- Of course you haven't.
I just came up with that name.
525
00:43:09,087 --> 00:43:12,353
KORIYAMA - SENDAI CLAN UNIT'S HQ
526
00:43:12,590 --> 00:43:14,456
MAY 5th
527
00:43:15,493 --> 00:43:18,156
- The name, Karasugumi is not good.
528
00:43:20,265 --> 00:43:22,200
- "Shogekitai" (Impact Troop)?
529
00:43:23,101 --> 00:43:24,933
- But, Judayu,
530
00:43:25,537 --> 00:43:29,065
crows are known for their lack of unity.
531
00:43:29,340 --> 00:43:34,779
Be careful not to be a great
encumbrance to our army.
532
00:43:36,381 --> 00:43:37,679
- Yes, I will be.
533
00:43:37,982 --> 00:43:39,177
You too.
534
00:43:39,384 --> 00:43:41,512
- You too?
What do you mean?!
535
00:43:41,519 --> 00:43:43,044
- Wait, Seo!
536
00:43:43,288 --> 00:43:45,587
Let's just hope for
the success of Impact Troop.
537
00:43:45,757 --> 00:43:50,286
- Impact Troop... no, I bettercall them Crow Brigade.
538
00:43:51,329 --> 00:43:53,924
Total number of the Karasugumi is 57.
539
00:43:54,265 --> 00:43:54,357
SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL
540
00:43:54,365 --> 00:43:56,027
SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL
Most of them are gamblers from the nearby area.
541
00:43:56,034 --> 00:43:57,900
Mostof them are gamblers from the nearby area.
542
00:43:58,703 --> 00:44:03,038
The rest are construction workers,farmers, and fishermen.
543
00:44:04,843 --> 00:44:07,403
What the commandersaid about them was right.
544
00:44:08,012 --> 00:44:09,640
They lack unity.
545
00:44:10,615 --> 00:44:15,178
In order to subject them to rigid disciplineJudayu divided them into 5 smaller groups,
546
00:44:15,520 --> 00:44:18,046
and appointed 5 group leaders.
547
00:44:18,990 --> 00:44:21,619
- The fourth group's leader is Hyakuzo.
548
00:44:23,528 --> 00:44:26,965
The fifth group handles the firearms.
And the leader is... Senta.
549
00:44:29,300 --> 00:44:31,166
- I am only 19.
550
00:44:31,336 --> 00:44:34,864
- Your men, Ichi, Monji, and Yata are 18.
551
00:44:35,273 --> 00:44:38,835
Wait, there is a 72 year old
fisherman in your group also.
552
00:44:39,844 --> 00:44:40,937
- 72!
553
00:44:42,046 --> 00:44:47,212
- Next task is "Unity".How can crows be unified?
554
00:44:48,219 --> 00:44:51,781
The only way to achieve that isto have them wear uniforms.
555
00:44:52,490 --> 00:44:58,919
57 sets of black shirts and 'hakama',navy blue headbands, leggings, and 'tabi'
556
00:44:59,964 --> 00:45:07,064
were prepared by theprostitutes at Kashiwagiya.
557
00:45:07,739 --> 00:45:10,265
- I forgot my loincloth!
558
00:45:10,408 --> 00:45:13,640
I'm so cold and uncomfortable!
559
00:45:14,379 --> 00:45:16,575
Please make one for me really quick!
560
00:45:16,581 --> 00:45:18,675
- Only the loincloths were not provided.
561
00:45:23,288 --> 00:45:32,129
- Oh... Oh... Teru-chan...
You couldn't forget me?!
562
00:45:32,463 --> 00:45:37,959
- No. I just wanted to deliver
what you left behind.
563
00:45:38,870 --> 00:45:40,304
- That's great!
564
00:45:41,105 --> 00:45:46,772
Teru, I am so happy to see you.
565
00:45:47,211 --> 00:45:51,512
I just need to unload.
566
00:45:51,683 --> 00:45:54,881
- Don't start at a place like this.
567
00:45:55,053 --> 00:45:56,248
- Please let me!
568
00:46:08,466 --> 00:46:14,565
I am sorry, but can you guys
leave the room for a little while?
569
00:46:14,973 --> 00:46:16,441
- What will you do, leader?
570
00:46:16,541 --> 00:46:19,534
- What am I doing? I am going to...
I am going to do that. You know?
571
00:46:20,244 --> 00:46:22,543
- What is that, leader?
572
00:46:22,647 --> 00:46:26,277
- That is... of course,
you know... making a baby.
573
00:46:26,584 --> 00:46:28,917
- Can we help, leader?
574
00:46:28,953 --> 00:46:31,513
- Idiot! Of course not!
575
00:46:32,256 --> 00:46:37,126
Pops, please take them
out and teach something.
576
00:46:38,930 --> 00:46:44,369
- Like the frost coming down on the ground...
577
00:46:45,269 --> 00:46:48,762
The secret of mastering the art
of firearms is just the same.
578
00:46:49,273 --> 00:46:50,241
- Huh?
579
00:46:50,375 --> 00:46:57,578
- But for firearms, the longer
the barrel... the better.
580
00:47:03,421 --> 00:47:06,289
- It's cold!
581
00:47:08,192 --> 00:47:10,457
- You guys are still here.
582
00:47:10,628 --> 00:47:13,621
You should have left a long time ago!
583
00:47:13,865 --> 00:47:15,299
- Our leader is not here.
584
00:47:15,867 --> 00:47:17,233
- What is he doing?
585
00:47:17,335 --> 00:47:19,201
- He is making a baby.
586
00:47:19,871 --> 00:47:20,702
- What?
587
00:47:20,705 --> 00:47:22,674
- He is working hard.
588
00:47:23,641 --> 00:47:25,439
- Where is old Yosaku?
589
00:47:27,045 --> 00:47:30,777
- I'm not too old yet!
590
00:47:32,483 --> 00:47:38,514
- Wait... I am coming soon.
591
00:47:39,390 --> 00:47:45,352
- Leader, I am going too...
592
00:47:46,631 --> 00:47:47,997
- Coming!
593
00:47:48,499 --> 00:47:49,831
- We came!
594
00:47:50,501 --> 00:47:52,231
- Let's go!
595
00:47:54,739 --> 00:47:55,900
- That bastard!
596
00:47:55,907 --> 00:47:59,275
- Do you know where you are going?
597
00:47:59,577 --> 00:48:04,379
- I know! To Odagawa!
We will ambush them!
598
00:48:04,615 --> 00:48:06,743
- He thinks he knows what he's doing.
599
00:48:06,951 --> 00:48:09,250
Tahei, let the first unit go too.
- Yes!
600
00:48:11,856 --> 00:48:13,984
- You forgot this!
601
00:48:16,994 --> 00:48:17,893
- What is it?
602
00:48:18,429 --> 00:48:21,695
- He forgot this again.
603
00:48:23,601 --> 00:48:27,038
NEAR ODAGAWA STATION - SHICHIMAGARI
604
00:48:58,769 --> 00:49:01,898
- That idiot! That's him again.
605
00:49:02,640 --> 00:49:05,735
Why is he here?
606
00:49:06,210 --> 00:49:08,543
I can't stop now.
607
00:49:09,413 --> 00:49:10,506
Shoot!
608
00:49:22,860 --> 00:49:23,850
- It's a hit!
609
00:49:25,563 --> 00:49:28,829
- Don't run away!
610
00:49:30,301 --> 00:49:31,701
- Where are they?
611
00:49:32,270 --> 00:49:35,069
- Pops, can you see the one
with the "Red Lion" mane?
612
00:49:35,940 --> 00:49:39,604
- Yes, I see him. Old men can
see the far distance better.
613
00:49:42,079 --> 00:49:43,342
- We got him!
614
00:50:01,065 --> 00:50:02,863
- What's going on?
615
00:50:03,267 --> 00:50:05,133
- We fought with enemy scouts.
616
00:50:05,403 --> 00:50:06,427
- Who is that?
617
00:50:06,470 --> 00:50:08,496
- I think he is the commander.
618
00:50:08,506 --> 00:50:10,907
- Idiots! You don't need to tie him up.
619
00:50:21,886 --> 00:50:22,979
What is your name?
620
00:50:24,188 --> 00:50:27,181
I am the commander of the
Crow Brigade, Hosoya Judayu.
621
00:50:28,726 --> 00:50:29,716
What is yours?
622
00:50:33,664 --> 00:50:35,792
CHOSHU 3rd UNIT
MATSUDA Seizo Yoshisada
623
00:50:38,035 --> 00:50:43,030
Matsuda-san, we are too
busy to treat your wound.
624
00:50:43,841 --> 00:50:46,003
I am sorry.
625
00:50:46,911 --> 00:50:48,641
Let's go!
626
00:50:48,679 --> 00:50:49,612
- Yes!
627
00:50:51,515 --> 00:50:52,676
- Take cover!
628
00:51:01,292 --> 00:51:04,160
- They lied to us again!
629
00:51:04,695 --> 00:51:05,822
- What?
630
00:51:06,731 --> 00:51:08,461
The main body of troops are not here yet?
631
00:51:08,499 --> 00:51:09,933
- They are nowhere in sight.
632
00:51:10,368 --> 00:51:12,234
- Damn it!
633
00:51:13,638 --> 00:51:15,766
Well! Withdraw!
634
00:51:27,084 --> 00:51:31,249
- Those idiots are working
hard going against the trend.
635
00:51:34,225 --> 00:51:35,124
- Pops!
636
00:51:35,426 --> 00:51:40,763
- I shot the man with the Red Lion... didn't I?
637
00:51:41,499 --> 00:51:42,626
- Pops!
638
00:51:42,967 --> 00:51:46,961
OTAKAWA STATION - KACHIKURAYAMA
639
00:51:54,412 --> 00:51:58,645
Pops, you hit the Red Lion.
640
00:52:00,484 --> 00:52:02,885
Altogether, we hit at least 10 men.
641
00:52:03,254 --> 00:52:06,622
The Crow Brigade won the battle, didn't we?
642
00:52:07,625 --> 00:52:09,321
- We were defeated.
643
00:52:09,460 --> 00:52:11,190
- Why?
644
00:52:13,364 --> 00:52:16,334
- Even if one of us dies, then we lose.
645
00:52:17,835 --> 00:52:19,997
If three of us die, then it is a great defeat.
646
00:52:20,404 --> 00:52:22,930
- Why? That's not right.
647
00:52:23,708 --> 00:52:27,042
- If all of us die, who will fight?
648
00:52:31,816 --> 00:52:36,686
- It's not right...
Damn it!
649
00:52:38,789 --> 00:52:41,816
- Three of the Impact Troop
soldiers were killed in action!
650
00:52:42,226 --> 00:52:45,287
- Hosoya, is this your first war?
651
00:52:46,330 --> 00:52:48,663
Don't be flustered with just three casualties.
652
00:52:49,934 --> 00:52:54,030
- Commander! They did not have to die!
653
00:52:55,439 --> 00:52:57,499
Why are the main body of troops still here?
654
00:52:58,008 --> 00:53:01,877
- Sorry about that.
The reinforcements came late.
655
00:53:03,080 --> 00:53:04,548
But the next time is for sure.
656
00:53:05,516 --> 00:53:06,711
- Next time is for sure?
657
00:53:07,785 --> 00:53:14,350
- We decided to mobilize the troops
tonight and retake Shirakawa.
658
00:53:17,962 --> 00:53:22,491
- Then Impact Troop will attack
the enemy at the Ota River.
659
00:53:23,134 --> 00:53:25,865
But if the main body of troops haven't gotten
there by dawn, all the efforts will be in vain
660
00:53:26,003 --> 00:53:27,596
and retaking Shirakawa will never materialize!
661
00:53:28,773 --> 00:53:30,264
Do you understand that?
662
00:53:30,541 --> 00:53:32,305
- That's enough!
- I may be too insistent...
663
00:53:33,577 --> 00:53:35,773
but if we don't get the support
of the main troops this time...
664
00:53:36,914 --> 00:53:38,007
- Then what?
665
00:53:38,149 --> 00:53:39,708
- We'll turn our backs on you.
666
00:53:43,988 --> 00:53:45,980
- Turn their backs on us?
667
00:53:46,891 --> 00:53:48,484
- Let him get upset.
668
00:53:49,093 --> 00:53:52,495
The anger might make those
scoundrels work harder.
669
00:53:52,997 --> 00:53:58,527
- There are many imperial soldiers.
There should be at least 100.
670
00:53:58,602 --> 00:54:06,271
- They must be really scared of us. They are
going to stay up all night to be on guard.
671
00:54:09,213 --> 00:54:11,045
- I don't think so.
672
00:54:11,348 --> 00:54:14,216
They are lookouts.
The rest are sleeping.
673
00:54:15,519 --> 00:54:19,115
- What are you guys doing?
674
00:54:19,123 --> 00:54:21,524
- Our leader is gone again.
675
00:54:21,525 --> 00:54:25,326
- Is Senta gone again?
Where did he go?
676
00:54:25,396 --> 00:54:26,728
- We don't know.
677
00:54:37,975 --> 00:54:43,505
- You know where he is.
678
00:54:44,048 --> 00:54:44,947
- What?
679
00:54:45,316 --> 00:54:47,114
- Tell me.
680
00:54:47,518 --> 00:54:49,510
I'll kill you if you don't tell me!
681
00:54:50,888 --> 00:54:54,290
- But he told me that he would
kill me if I tell anyone.
682
00:55:20,851 --> 00:55:25,585
- Be quiet! There are many imperial
soldiers. Don't make a sound.
683
00:55:26,357 --> 00:55:27,723
- It's you again!
684
00:55:28,492 --> 00:55:30,120
I was peacefully sleeping!
685
00:55:30,561 --> 00:55:31,893
- Peacefully?
686
00:55:32,863 --> 00:55:33,922
Well, that's fine.
687
00:55:34,031 --> 00:55:37,866
But why are you sleeping in the
midst of the enemy, Kimi (master)?
688
00:55:38,502 --> 00:55:39,435
- Kimi?
689
00:55:39,537 --> 00:55:43,599
- You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new
trendy way of talking among imperial soldiers.
690
00:55:44,542 --> 00:55:47,205
- That's interesting. Master and Servant.
691
00:55:47,545 --> 00:55:52,449
I came here before the enemy...
692
00:55:55,219 --> 00:56:00,556
No! I should not speak about
our secrets to one of the enemy.
693
00:56:00,991 --> 00:56:03,358
- That's fine.
I know most of your plans anyway.
694
00:56:03,861 --> 00:56:04,954
- What?
695
00:56:05,496 --> 00:56:06,486
- Are you shooting?
696
00:56:06,797 --> 00:56:11,462
Why don't you try? You will be
surrounded by imperial soldiers.
697
00:56:11,835 --> 00:56:18,332
- Damn it! What do you want?
I don't have that 10 ryo anymore.
698
00:56:18,776 --> 00:56:22,611
- I don't care about a small amount of money
like that anymore. I need a partner.
699
00:56:22,980 --> 00:56:24,676
- A partner?
- Yeah.
700
00:56:25,082 --> 00:56:27,415
There are things that can be done by
two people but not by one person.
701
00:56:27,851 --> 00:56:30,912
I found out where 10,000 ryo
for the war funds is.
702
00:56:31,121 --> 00:56:32,145
- Are you stealing it?
703
00:56:32,856 --> 00:56:34,688
- That's right.
704
00:56:34,925 --> 00:56:36,359
- No, I won't do it.
705
00:56:37,328 --> 00:56:40,764
I am always poor, but I have never stolen.
706
00:56:40,764 --> 00:56:43,495
- Stealing is much better than murdering people.
707
00:56:43,767 --> 00:56:45,929
- In a war, you have no choice.
708
00:56:46,070 --> 00:56:49,063
- I am saying that this is a meaningless war.
709
00:56:49,373 --> 00:56:50,739
- Why meaningless?
710
00:56:51,241 --> 00:56:54,575
What is so meaningless about
protecting our territory?
711
00:56:54,578 --> 00:56:59,414
- You can never go against the trend. Even if it
is a reasonable thing to do. You will never win.
712
00:57:00,384 --> 00:57:05,584
- You may be right. But it is more
exciting going against the trend.
713
00:57:06,190 --> 00:57:09,854
- It is much more exciting to take advantage
of the trend than going against it.
714
00:57:10,761 --> 00:57:16,132
- It is fun taking those Imperial Standards.
715
00:57:17,267 --> 00:57:20,396
- No matter how many Imperial Standards
you take, the world will still change.
716
00:57:21,005 --> 00:57:24,134
We go for the war funds in the bustle
and confusion of the changing times.
717
00:57:24,842 --> 00:57:28,176
It is exciting.
Nothing is more exciting than this.
718
00:57:28,979 --> 00:57:30,003
Be my partner.
719
00:57:30,180 --> 00:57:30,943
- No!
720
00:57:31,015 --> 00:57:33,314
- You and I split it fifty-fifty,
right down the middle.
721
00:57:33,617 --> 00:57:34,983
- No! No! No!
722
00:57:37,921 --> 00:57:38,820
- How is it?
723
00:57:39,189 --> 00:57:42,353
- They started sleeping.
724
00:57:42,593 --> 00:57:45,256
- Is that right? Then wake our men up.
725
00:57:45,596 --> 00:57:49,192
And I want to send someone in there.
726
00:57:49,199 --> 00:57:51,430
- Someone is already in there, commander.
727
00:57:54,405 --> 00:57:55,338
- Is Senta there?
728
00:57:55,606 --> 00:57:59,475
- Yes, he said that he is taking a revenge.
729
00:58:00,577 --> 00:58:03,172
- That bastard. Is he alone?
730
00:58:03,547 --> 00:58:08,679
- No. Three men followed to assist him.
731
00:58:14,758 --> 00:58:19,219
- Idiots! Turn around and look behind!
732
00:58:50,160 --> 00:58:51,093
- Hi!
733
00:58:51,295 --> 00:58:54,265
- Oh! It's you. Did anyone come in here?
734
00:58:56,967 --> 00:58:58,333
- Excellent!
735
00:58:58,469 --> 00:58:59,732
- How silly.
736
00:58:59,837 --> 00:59:00,668
- What?
737
00:59:13,484 --> 00:59:21,984
Strange fellow. I don't know
if he is an enemy or an ally.
738
00:59:56,493 --> 01:00:01,454
- The Crow Brigade is here!
739
01:00:01,832 --> 01:00:03,494
- Idiot! It's him again.
740
01:00:03,634 --> 01:00:06,627
- Caw! Caw!
741
01:00:07,037 --> 01:00:08,471
- Bastard! I will kill him!
742
01:00:08,705 --> 01:00:10,435
- Caw!
743
01:00:10,507 --> 01:00:13,067
- It's a hit!
- Caw!
744
01:00:13,377 --> 01:00:14,606
- Idiot.
745
01:00:15,345 --> 01:00:16,540
Excellent!
746
01:01:05,195 --> 01:01:06,356
- Ridiculous!
747
01:01:06,763 --> 01:01:09,460
- Again, the main bodyof troops did not show up.
748
01:01:10,467 --> 01:01:14,404
However, the Crow Brigade'sattack that night was successful.
749
01:01:15,539 --> 01:01:20,136
After that they tried 3 more all-outattacks.But each time, they were defeated.
750
01:01:30,888 --> 01:01:34,290
While the Karasugumi fought all over atvarious battle fields, the people sang:
751
01:01:35,392 --> 01:01:37,486
"Crow man, Hosoya and sixteen fighters"
752
01:01:37,928 --> 01:01:40,830
"If they didn't exist, the Imperialtroops could sleep in peace."
753
01:01:41,932 --> 01:01:45,096
However, due to a lack of leadership by therebel army's high command at each district
754
01:01:45,335 --> 01:01:49,670
thingsgot worse for the Crow Brigade. Theyhad 7 dead and half of the rest were wounded.
755
01:01:50,207 --> 01:01:51,869
On June 16th,
756
01:01:52,175 --> 01:01:56,704
imperial army reinforcementsarrived in 3 ships at Hirakata.
757
01:01:57,948 --> 01:02:03,387
They joined the forces at Shirakawa andtook Kanakura Castle and Taira Castle.
758
01:02:04,288 --> 01:02:06,018
And on July 26th,
759
01:02:06,456 --> 01:02:09,858
the Miharu clan betrayed andjoined with the imperial army.
760
01:02:10,460 --> 01:02:11,826
On July 29th,
761
01:02:12,729 --> 01:02:16,598
the last base on the Rikuu Highroad,Nihonmatsu Castle fell to the imperial army.
762
01:02:18,835 --> 01:02:21,600
On that day, the Crow Brigade lost 3 soldiers.
763
01:02:22,205 --> 01:02:24,572
They divided into 3 teamsand headed for Sendai.
764
01:02:34,284 --> 01:02:35,809
- They're the Boys Troop from Nihonmatsu.
765
01:02:44,094 --> 01:02:45,653
- How cruel!
766
01:02:46,396 --> 01:02:48,729
They didn't have to cut off their penises.
767
01:02:49,066 --> 01:02:53,766
- Senta, they are younger
than you. Bury the dead.
768
01:02:54,338 --> 01:02:57,672
- I will take revenge for them.
769
01:02:58,275 --> 01:03:00,744
I promise! Wait for that day!
770
01:03:18,528 --> 01:03:19,723
- Commander!
771
01:03:30,907 --> 01:03:32,535
- Damn it!
772
01:03:34,311 --> 01:03:39,306
Damn imperial soldiers!
773
01:03:39,449 --> 01:03:41,008
- Tahei, cremate the dead bodies.
774
01:03:41,351 --> 01:03:43,650
- Everyone get firewood!
775
01:03:43,653 --> 01:03:44,518
- Yes.
776
01:03:51,928 --> 01:03:55,831
- Damn it! Damn it! Damn it!
777
01:04:01,538 --> 01:04:05,999
- On August 7th, the Karasugumiwas ordered to go to the refuge area.
778
01:04:07,244 --> 01:04:13,673
Sendai clan set this area onthe border for the last battle.
779
01:04:13,817 --> 01:04:15,877
- Damn it! Damn it!
780
01:04:17,354 --> 01:04:19,152
DAMN IT!!!
781
01:04:19,322 --> 01:04:25,523
- In Komagamine, 34 infantry corps and2000 soldiers of Oshu are stationed.
782
01:04:25,929 --> 01:04:31,835
And in Hatamaki Toge, 15 infantry corpsand a total of 1200 soldiers are stationed.
783
01:04:32,536 --> 01:04:34,937
The Karasugumi fought deadlybattles against the imperial army
784
01:04:35,138 --> 01:04:39,337
joining the troops of Hatamaki unit underthe district domain master's command.
785
01:04:40,010 --> 01:04:41,478
On September 10th...
786
01:04:44,414 --> 01:04:47,179
- What? Komagamine fell?
787
01:04:47,517 --> 01:04:54,424
- And we heard that the clan's master
sent out an instrument of surrender.
788
01:04:54,491 --> 01:04:57,017
- That's silly! We fought so hard...
789
01:04:57,494 --> 01:05:02,660
We are trying to take revenge. They're
surrendering? What do they mean?
790
01:05:03,533 --> 01:05:04,501
Commander!
791
01:05:05,502 --> 01:05:09,405
- I'm going to Aoba Castle to confirm
this with my own eyes and ears!
792
01:05:11,541 --> 01:05:19,005
Until I get back, no one leaves this
base, no matter who gives the order.
793
01:05:19,316 --> 01:05:20,215
- Yes.
794
01:05:24,354 --> 01:05:26,789
- Pops, was that true?
795
01:05:28,024 --> 01:05:31,461
- That rumor is certainly spreading.
796
01:05:32,629 --> 01:05:38,398
Once the domain master makes up his mind
to surrender, everything will stop immediately.
797
01:05:39,636 --> 01:05:44,836
They were so slow to fight in the war, but
hearing we're losing, very quick to surrender.
798
01:05:46,510 --> 01:05:49,344
- I can't accept that!
799
01:05:53,917 --> 01:05:55,249
- Surrendered?
800
01:05:56,319 --> 01:05:59,483
Who? Who said that?
801
01:06:01,625 --> 01:06:05,027
I don't know about Fukushima.
Nor do I know about Yonezawa.
802
01:06:06,062 --> 01:06:08,395
But Sendai never surrenders!
803
01:06:09,232 --> 01:06:10,427
- That's right!
804
01:06:12,769 --> 01:06:14,533
- I give you an order one more time.
805
01:06:15,405 --> 01:06:18,102
5 soldiers each from Komagamine and
Karasugumi are needed for a scout mission.
806
01:06:18,608 --> 01:06:19,473
Who's going?
807
01:06:27,951 --> 01:06:29,010
That's an order!
808
01:06:34,658 --> 01:06:40,825
I almost changed my opinion about the Crow
Brigade because of the brave accomplishments.
809
01:06:42,732 --> 01:06:45,099
But you're scared by a groundless rumor now.
810
01:06:45,168 --> 01:06:49,765
- Our commander ordered
us not to leave the base.
811
01:06:50,807 --> 01:06:53,003
- This is the Staff Officer's order!
812
01:06:54,444 --> 01:06:57,312
I suppose this is just a bunch of hoodlums.
813
01:06:57,480 --> 01:07:00,939
When it comes to the crunch,
you have no backbones.
814
01:07:01,351 --> 01:07:02,444
- Senta!
815
01:07:02,886 --> 01:07:06,015
- I can't let him call us chickens.
816
01:07:13,163 --> 01:07:16,156
Don't you think you are too old for this?
817
01:07:16,399 --> 01:07:18,698
- Don't be silly. I am still strong.
818
01:07:23,006 --> 01:07:26,170
- Oh! That's amazing!
819
01:07:28,545 --> 01:07:31,276
CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE
- This is the conference area,
you are not allowed!
820
01:07:31,414 --> 01:07:32,347
- Don't bother!
821
01:07:36,453 --> 01:07:37,546
Commander!
822
01:07:39,289 --> 01:07:40,655
What happened?
823
01:07:41,391 --> 01:07:43,986
- We chose a person for official
apology and surrender.
824
01:07:45,662 --> 01:07:51,192
Your favorite farmers can work on their
fields undisturbed from now on.
825
01:08:05,515 --> 01:08:08,917
- Pops, look!
Komagamine has not fallen.
826
01:08:44,154 --> 01:08:48,421
- I am sorry, but 5 men were sent
out by the Staff Officer's order.
827
01:08:48,558 --> 01:08:49,651
- What?
828
01:08:52,696 --> 01:08:53,686
When did that happen?
829
01:08:53,963 --> 01:08:56,956
- He came back!
That's our leader!
830
01:09:00,470 --> 01:09:02,439
- Senta! The war is over.
831
01:09:02,439 --> 01:09:03,737
- Quit it if you want!
832
01:09:04,274 --> 01:09:05,071
- Where are you going?
833
01:09:05,075 --> 01:09:06,805
- Quit it if you want!
834
01:09:07,177 --> 01:09:08,406
- Leader!
835
01:09:08,712 --> 01:09:10,476
- Leader!
836
01:09:16,386 --> 01:09:19,788
HATAMAKI TOGE - MAIN TROOPS HQ
837
01:10:03,433 --> 01:10:06,562
INAWASHIROKO LAKESIDE
- After taking Shirakawaguchi
and Nihonmatsu Castle,
838
01:10:06,903 --> 01:10:09,099
and defeating the Sendai clan,
839
01:10:09,706 --> 01:10:19,705
100,000 imperial army soldiers have surroundedthe Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle.
840
01:10:32,295 --> 01:10:34,161
- Hey!
- What?
841
01:10:35,498 --> 01:10:36,431
You...
842
01:10:36,966 --> 01:10:41,233
- It is against the imperial army
rules to bury the rebel soldiers.
843
01:10:43,206 --> 01:10:45,607
If they see you, you will be
decapitated. You'd better stop.
844
01:10:45,942 --> 01:10:48,776
There will be countless dead bodies
from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle.
845
01:10:50,146 --> 01:10:55,414
- Even those dead bodies of young girls
and the boys whose penises were cut off?
846
01:10:56,052 --> 01:10:57,020
- Where did you see those?
847
01:10:57,153 --> 01:10:58,519
- Nihonmatsu.
848
01:10:59,989 --> 01:11:03,551
They are savages. Cruel savages.
849
01:11:04,294 --> 01:11:07,753
- The commander who was in charge of the
Nihonmatsu attack will be passing here soon.
850
01:11:08,465 --> 01:11:10,161
He'll be in charge of the Aizu attack also.
851
01:11:11,501 --> 01:11:12,662
- Is that right?
852
01:11:13,436 --> 01:11:17,168
Damn it!
I am going to cut off his penis!
853
01:11:17,474 --> 01:11:20,444
- You'd better be pulling the cart now.
854
01:11:20,944 --> 01:11:24,278
- Don't talk big.
What are you to me?
855
01:11:25,048 --> 01:11:29,418
- I am your superior. I am in charge
of the freight for the imperial army.
856
01:11:30,653 --> 01:11:33,213
- It doesn't matter. That's silly!
857
01:11:33,756 --> 01:11:36,419
- Why are you pulling a cart now?
858
01:11:36,893 --> 01:11:37,917
- Why?
859
01:11:39,596 --> 01:11:43,727
There are so many pieces of the
Imperial Standard silk cloth here.
860
01:11:43,900 --> 01:11:46,369
- You're doing something with them?
- Yes.
861
01:11:46,870 --> 01:11:48,702
- Are you stealing them?
862
01:11:49,405 --> 01:11:54,036
- Yes, I will make a sash with
them and give it to a young girl.
863
01:11:55,245 --> 01:11:56,713
- Then you are my partner.
864
01:11:57,380 --> 01:11:58,507
- Partner?
865
01:11:59,249 --> 01:12:01,718
You want the imperial silk too?
866
01:12:01,818 --> 01:12:06,188
- No. I found out that they always keep the
military funds at the same place as the silk.
867
01:12:06,422 --> 01:12:10,860
We go there and get the money.
How about it?
868
01:12:11,761 --> 01:12:13,457
- All right! We are partners.
869
01:12:14,163 --> 01:12:19,625
- Clear the way! Clear the way!
870
01:12:23,506 --> 01:12:26,237
- That's the top commander.
871
01:12:27,010 --> 01:12:29,036
- His name?
- Itagaki Taisuke.
872
01:12:29,212 --> 01:12:31,010
- Itagaki, die!
873
01:12:40,690 --> 01:12:44,491
How about it... Did I hit him?
874
01:12:46,029 --> 01:12:47,122
That damn Itagaki.
875
01:12:47,430 --> 01:12:48,625
ITAGAKI Taisuke
50 SEN NOTE
876
01:12:49,465 --> 01:12:51,400
What was the Crow Brigade for?
877
01:12:51,768 --> 01:12:57,366
- To do all the hard work and just be
told "Thank you" with no reward.
878
01:12:57,640 --> 01:13:01,372
- Just "Thank you", is that it?
879
01:13:02,011 --> 01:13:05,743
Why are we running like this?
880
01:13:05,949 --> 01:13:07,884
- If we run, we can make another trip.
881
01:13:08,017 --> 01:13:11,818
That would double your salary.
My profit will double also.
882
01:13:11,821 --> 01:13:13,847
- Damn it! You are greedy.
883
01:13:14,057 --> 01:13:17,050
- The man is coming. The man who will be in
charge of the Aizu attack will be here soon.
884
01:13:17,460 --> 01:13:20,225
The Governor-General with the
gold notes is coming on this road.
885
01:13:20,463 --> 01:13:21,453
- He's here?
886
01:13:21,598 --> 01:13:24,534
- That means the all-out attack
on Aizu will happen soon.
887
01:13:24,801 --> 01:13:27,032
We should try taking the funds tonight.
888
01:13:27,337 --> 01:13:28,965
- Really? Tonight?
889
01:13:29,038 --> 01:13:30,666
- Are you ready?
- Yes, I am!
890
01:13:30,907 --> 01:13:34,344
- I just found out where the funds will be!
891
01:13:34,344 --> 01:13:36,336
- Oh, where will it be?
892
01:13:36,346 --> 01:13:38,508
- It will be at Tojimura, same as this freight.
- I see!
893
01:13:38,848 --> 01:13:40,180
- Let's go!
- Yes!
894
01:13:41,084 --> 01:13:49,459
- "The battle cries echo again today...
895
01:13:49,859 --> 01:13:50,485
"...Samuraiare dying today."
896
01:13:50,493 --> 01:13:53,861
NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE
"...Samuraiare dying today."
897
01:13:53,863 --> 01:13:58,233
"...Samuraiare dying today."
898
01:14:33,036 --> 01:14:33,969
- Damn!
899
01:14:39,275 --> 01:14:40,607
- Stop it!
900
01:14:41,644 --> 01:14:45,775
Drinking sake is tolerated after winning
the war, but we are the imperial soldiers.
901
01:14:46,549 --> 01:14:49,144
We are not just a group of hooligans.
902
01:14:49,786 --> 01:14:50,981
Shame on you!
903
01:14:56,359 --> 01:14:59,557
- Even in a group of devils,
there is one good man.
904
01:15:00,730 --> 01:15:03,791
- Don't you remember that commander?
His name is Matsuda.
905
01:15:04,701 --> 01:15:08,661
- I remember him now. We shot
and captured him, then let him go.
906
01:15:09,205 --> 01:15:11,106
Let's ask that commander!
907
01:15:11,407 --> 01:15:12,670
- He'll know our intention.
908
01:15:23,019 --> 01:15:23,952
- What's the matter?
909
01:15:24,520 --> 01:15:26,352
- Do you remember that woman?
910
01:15:29,859 --> 01:15:33,261
- Yes, I remember.
That's Sera's woman.
911
01:15:33,763 --> 01:15:35,254
- She is my woman.
912
01:15:56,219 --> 01:15:56,845
IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S
HEADQUARTERS IN NIWADERA
913
01:15:56,853 --> 01:16:00,119
IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S
HEADQUARTERS IN NIWADERA
- The first is a consolationand the second is a lie...
914
01:16:00,123 --> 01:16:01,113
- The first is a consolationand the second is a lie...
915
01:16:01,824 --> 01:16:06,421
... The third is a total denial...
916
01:16:07,163 --> 01:16:11,533
... That is the cheating man'sordinary course of events...
917
01:16:11,534 --> 01:16:13,196
- She is singing about me.
918
01:16:13,436 --> 01:16:16,167
- They should stop singing and go to sleep.
919
01:16:20,643 --> 01:16:24,045
- This flag is magnificent.
920
01:16:24,347 --> 01:16:28,808
We will never lose any war from now on.
921
01:16:29,385 --> 01:16:32,947
- Do you know what this is made of?
922
01:16:33,456 --> 01:16:34,253
- No, I don't.
923
01:16:34,257 --> 01:16:39,355
- This is made from Okubo Toshimichi's
mistress' belt that was purchased in Nishijin.
924
01:16:39,529 --> 01:16:42,931
- Stop thinking about making a sash with that
silk. We will have the big money coming in.
925
01:16:43,432 --> 01:16:46,459
- Well. I wonder when they are going to sleep.
926
01:16:48,171 --> 01:16:51,505
- Those men are great.
927
01:16:52,074 --> 01:16:56,273
- Iwakura Tomomi inspired lots of men.
928
01:16:56,512 --> 01:16:57,536
IWAKURA Tomomi
- Iwakura, Okubo, and Ito.
929
01:16:57,547 --> 01:16:58,139
- Iwakura, Okubo, and Ito.
930
01:16:58,147 --> 01:16:59,137
ITO Horibumi
- Iwakura, Okubo, and Ito.
931
01:16:59,148 --> 01:17:00,616
Their names will stay in history unlike us.
932
01:17:00,883 --> 01:17:04,547
Itagaki and Saigo, they will
be remembered in history.
933
01:17:16,299 --> 01:17:17,392
- We're going now.
934
01:17:17,400 --> 01:17:18,629
- Okay, lets go.
935
01:17:29,445 --> 01:17:30,913
- Hey! Where are you going?
936
01:17:30,980 --> 01:17:32,414
- Restroom.
937
01:17:32,815 --> 01:17:34,078
- Restroom?
938
01:17:43,359 --> 01:17:44,292
- You.
939
01:17:44,360 --> 01:17:45,760
- I have a sweet deal.
940
01:17:46,028 --> 01:17:47,724
- I thought you'd show up.
941
01:17:47,730 --> 01:17:48,663
- Why?
942
01:17:49,065 --> 01:17:51,330
- I saw you on the street.
943
01:17:51,834 --> 01:17:53,496
The military fund, right?
944
01:17:53,502 --> 01:17:54,868
- That's right.
945
01:17:55,037 --> 01:17:58,769
- What about Senta?
- He'll be fine with the silk.
946
01:17:58,875 --> 01:18:00,867
Where is the military fund? Where is it?
947
01:18:00,943 --> 01:18:04,311
- Don't get excited. I am busy.
948
01:18:09,218 --> 01:18:10,413
- What's going on?
949
01:18:10,419 --> 01:18:13,218
- I can't find out where it is.
950
01:18:13,723 --> 01:18:14,588
- Is that right?
951
01:18:14,590 --> 01:18:16,957
- But I found out where the silk was.
952
01:18:17,260 --> 01:18:18,125
- Really?
953
01:18:18,261 --> 01:18:20,492
- Two men are watching,
but they're almost asleep.
954
01:19:11,180 --> 01:19:12,443
- Bastard!
955
01:19:24,093 --> 01:19:25,220
Burglar!
956
01:19:25,227 --> 01:19:27,458
- Burglar!
- Where?
957
01:19:59,395 --> 01:20:06,063
- Restrain him!
958
01:20:21,717 --> 01:20:24,949
- Walk!
959
01:20:33,596 --> 01:20:36,998
- Bastard!
960
01:20:37,400 --> 01:20:39,699
- Keep moving!
961
01:20:40,736 --> 01:20:41,931
- Sit there!
962
01:21:06,896 --> 01:21:08,455
- No! Matsuda-san!
963
01:21:09,265 --> 01:21:11,700
Captain Matsuda Seizo from Choshu!
964
01:21:11,934 --> 01:21:15,564
Do you remember me?
I am Manjiro! I was your guide!
965
01:21:19,508 --> 01:21:21,409
- Oh, you are Manjiro.
966
01:21:22,111 --> 01:21:23,977
- Why are you killing him?
967
01:21:24,380 --> 01:21:25,871
He is my best friend.
968
01:21:25,881 --> 01:21:29,374
He has a habit of sleepwalking in the
nightime. But he is my best friend.
969
01:21:30,086 --> 01:21:31,918
Did he sleepwalk again?
970
01:21:32,488 --> 01:21:34,923
You idiot! Apologize to them! Idiot!
971
01:21:35,224 --> 01:21:41,562
Apologize! Apologize! Apologize!
972
01:21:50,406 --> 01:21:52,637
- You really saved my life.
973
01:21:53,042 --> 01:21:55,705
I owe you my life.
974
01:21:55,911 --> 01:21:58,972
- That's all right. That commander
saved your life, not me.
975
01:21:59,415 --> 01:22:02,112
- What happened to the military funds?
976
01:22:02,251 --> 01:22:05,380
- Everything went well.
I hid it where nobody knows.
977
01:22:05,788 --> 01:22:07,620
We don't need to rush digging it out.
978
01:22:08,124 --> 01:22:12,391
- That's great! Great. Great.
979
01:22:14,697 --> 01:22:16,427
But...
980
01:22:16,732 --> 01:22:17,563
- What?
981
01:22:18,033 --> 01:22:19,558
- There is one thing I can't understand.
982
01:22:19,902 --> 01:22:21,530
- What don't you understand?
983
01:22:22,071 --> 01:22:25,269
- Things went so well for you,
but nothing went well for me.
984
01:22:26,575 --> 01:22:28,476
I don't understand.
985
01:22:30,846 --> 01:22:32,838
By any chance, did you...
986
01:22:33,916 --> 01:22:34,884
- What?
987
01:22:35,885 --> 01:22:40,152
- You used me.
988
01:22:41,657 --> 01:22:45,094
You made me fail so you
could easily rob the money.
989
01:22:45,327 --> 01:22:47,159
- What are you talking about?
990
01:22:47,830 --> 01:22:52,097
- Now I see!
991
01:23:07,917 --> 01:23:17,916
- "You don't gain anything from fighting...
992
01:23:25,434 --> 01:23:33,365
...Born in a turbulent time...
993
01:23:34,243 --> 01:23:42,447
...there is never a moment of peace."
994
01:24:01,103 --> 01:24:02,469
- Who are they?
995
01:24:02,871 --> 01:24:03,964
- I will find out.
996
01:24:05,608 --> 01:24:08,077
- Hey! Stop it!
997
01:24:15,951 --> 01:24:21,618
- I am Commander Yamakawa.
We are heading back to Aizu.
998
01:24:25,861 --> 01:24:32,233
You look like local farmers.
Can you do the Lion Dance?
999
01:24:34,370 --> 01:24:36,100
That is great!
1000
01:24:36,505 --> 01:24:42,172
We prepared the props for the
Lion Dance but no one knows how.
1001
01:24:43,012 --> 01:24:47,211
I want you to dance and lead the way for us.
1002
01:24:48,817 --> 01:24:51,343
- Where are we going?
1003
01:24:52,488 --> 01:24:56,220
- We are going back to Tsuruga
Castle in Aizu-Wakamatsu.
1004
01:24:56,525 --> 01:24:57,390
- Oh.
1005
01:24:58,661 --> 01:25:02,359
- The castle is totally surrounded by the
enemy. We can not go back as we are.
1006
01:25:04,733 --> 01:25:08,363
We will go through them with the Lion Dance,
playing flutes, and beating the drums.
1007
01:25:09,905 --> 01:25:11,931
They will never think we are Aizu soldiers.
1008
01:25:14,276 --> 01:25:15,244
- That is excellent!
1009
01:25:17,513 --> 01:25:18,674
That is really excellent!
1010
01:25:18,814 --> 01:25:21,545
- If they see through our disguise,
then that is okay.
1011
01:25:22,551 --> 01:25:25,180
Either we will return to the castle as a group,
1012
01:25:25,821 --> 01:25:29,258
or we will meet our deaths with
maximum damage to the enemy.
1013
01:25:30,159 --> 01:25:31,024
- Really?
1014
01:25:39,702 --> 01:25:41,568
AIZU WAKAMATSU
1015
01:27:25,541 --> 01:27:27,669
TSURUGA CASTLE - WEST WING
1016
01:27:29,445 --> 01:27:31,641
- Don't shoot!
We're on your side!
1017
01:27:34,516 --> 01:27:35,506
Let's go!
1018
01:28:00,409 --> 01:28:04,278
TSURUGA CASTLE - INSIDE THE WEST GATE
1019
01:28:09,585 --> 01:28:14,785
- My balls have shrunk and gone somewhere!
1020
01:28:15,591 --> 01:28:17,287
What can I do?!
1021
01:28:17,693 --> 01:28:21,289
- Mine too! What do I do?!
1022
01:28:22,197 --> 01:28:25,099
- Time like this, girls are the only answer.
1023
01:28:26,068 --> 01:28:27,730
Where can we find one?
1024
01:28:27,736 --> 01:28:29,466
- That is right!
1025
01:28:31,773 --> 01:28:32,968
First come, first served!
1026
01:28:35,878 --> 01:28:36,868
- Bastard!
1027
01:28:37,212 --> 01:28:44,016
- Stop it! Stop it! Stop it!!!
1028
01:28:44,586 --> 01:28:45,554
- Oh!
1029
01:28:51,793 --> 01:28:52,954
- Senta, dear!
1030
01:28:53,061 --> 01:28:57,522
- Oh, oh... Teru-chan...
Why are you here?
1031
01:28:58,500 --> 01:29:00,560
- I have a relative in Aizu.
1032
01:29:01,370 --> 01:29:05,171
I was taking a refuge here.
And helping to care for the wounded.
1033
01:29:06,308 --> 01:29:07,970
- I need your help.
1034
01:29:08,810 --> 01:29:12,804
My balls have shrunk and
I don't know what to do.
1035
01:29:13,482 --> 01:29:16,418
Please, let's hurry. Hurry! Hurry!
1036
01:29:16,418 --> 01:29:19,616
Hurry! Hurry! Hurry!
1037
01:29:36,538 --> 01:29:38,769
- At a place like this?
The bullets are flying!
1038
01:29:38,974 --> 01:29:40,567
- I don't care about the bullets!
1039
01:29:41,777 --> 01:29:46,044
I have to find my balls!
1040
01:30:22,084 --> 01:30:23,450
I found them!
1041
01:30:24,019 --> 01:30:26,045
I found my balls!
1042
01:30:26,955 --> 01:30:28,480
I found them!
1043
01:30:43,238 --> 01:30:48,074
- Senta worked hard to make babies.
1044
01:30:49,044 --> 01:30:54,881
After the war, he made many babies.
1045
01:30:55,751 --> 01:31:00,189
Then another war started and it ended.
1046
01:31:00,722 --> 01:31:05,888
After that, another war started and it ended.
1047
01:31:06,628 --> 01:31:11,794
Then another war started and it ended.
It repeated many times.
1048
01:31:12,467 --> 01:31:16,529
His children died and grandchildren were born.
1049
01:31:17,205 --> 01:31:24,669
His grandchildren died and
great-grandchildren were born.
1050
01:31:24,913 --> 01:31:31,843
That repeated several more times.
1051
01:31:32,287 --> 01:31:35,985
And that was how the last 100 years passed.
1052
01:31:38,427 --> 01:31:39,520
Hot!
1053
01:31:40,762 --> 01:31:43,926
That's the end of the story.
1054
01:31:46,501 --> 01:31:51,496
Director/Screenplay:
OKAMOTO Kihachi
1055
01:31:51,673 --> 01:31:55,110
Cast
TAKAHASHI Etsushi
ITO Toshitaka
OKADA Yusuke
ISAYAMA Hiroko
1056
01:31:55,177 --> 01:31:59,171
ONODERA Akira
TANAKA Kunie
TANBA Yoshitaka
SENBA Emiko
KISHIDA Shin
OKI Shoji
IMAFUKU Masao
AMAMOTO Hideyo
1057
01:31:59,247 --> 01:32:09,246
SAKAI Sachio
IWASAKI Chie
HASEGAWA Hiroshi
MURAMATSU Katsumi
IBUKI Shin
HIURA Ben
OGAWA Yasuzo
YAMAMOTO Ren
KASUYA Masaharu
FUJITA Zan
KITAMI Harukazu
KUSAKAWA Naoya
SHIMA Motoki
ISHIDA Toru
MINAMI Yuki
KIMURA Hiroto
TAGASHIRA Nobuyuki
TANAKA Hajime
SATO Akihiko
KAKIGI Keiji
KANEKO Taro
KUSUMI Mamoru
OGATA Jusen
INA Kanta
TAKAHASHI Yoshiharu
OSHIMA Mitsuyuki
KAI Takeshi
SAITO Katsunobu
AZUMA Shizuko
KIHIRA Yoshie
KAWAGUCHI Setsuko
1058
01:32:10,659 --> 01:32:14,494
SAKAMOTO Kyu
Narrator:
NAKATANI Ichiro NAKADAI Tatsuya
1059
01:32:14,629 --> 01:32:16,461
Produced by: OKADA Yusuke, TAGA Yosuke
Photography by: KIMURA Daisaku
Music by: SATO Masaru
Production Manager: YASUKI Yoshinobu
1060
01:32:16,465 --> 01:32:25,932
Art Direction by: UEDA Hiroshi
Sound Recording by: WATAGAI Shin
Lighting by: TAKASHIMA Toshio
Ass't Director: SHIROYAMA Kazuki
Stills: ASAI Shinpei TANABE Yukio
Editor: KUROIWA Yoshitami
Continuity: KUROIWA Mihoko
Fight Choreography by: UJI Kanzo
Title Letters by: MASUKAWA Susumu
Sound Editing: TOHO AUDIO RECORDING CENTER
Effects: TOHO SYMPHONY ORCHESTRA
Film Processing: TOKYO LABORATORY LTD.
1061
01:32:26,274 --> 01:32:34,239
Staff:
SATO Kesanori
OGATA Kazuo
KATO Yudai
SATO Yuki
SATO Shosuke
TOMIKAWA Kazumi
SASAKI Kinji
ARAI Seiji
TOMITA Seiki
KAWAHARA Mio
OKAMOTO Mineko
IKEHARA Seiko
TAKEUCHI Kokichi
YAMAMOTO Jun
SAKATA Kazuhisa
SHIGENAGA Katsuji
MIZOTA Shinzo
SUEYOSHI Hidefumi
MATSUSHIMA Toshiaki
MOCHIDA Ikuo
1062
01:32:34,616 --> 01:32:44,615
In Cooperation with:
MIFUNE PRODUCTIONS
SANDOYA ART STUDIO
OHIRA SPECIAL EFFECTS
YAMADA WIGS SHOP
K&U
TAKATSU PROPS SHOP
ART FUTURISM
KYOTO COSTUMES
NOBUSHI ASSOCIATION
KUZE OCTOBER ASSOCIATION
1063
01:32:47,596 --> 01:32:51,089
THE END
76675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.