All language subtitles for Tokkan.1975.1080p.WEBRip.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:04,899 KIHACHI PRODUCTIONS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,905 --> 00:00:08,569 JAPAN ART THEATRE GUILD 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,810 --> 00:00:18,549 - Once upon a time, there was this young hooligan named Senta. 6 00:00:18,686 --> 00:00:23,681 He had a huge penis like a horse. 7 00:00:24,725 --> 00:00:32,565 Because he was so poor, he could never get married. 8 00:00:32,866 --> 00:00:40,706 He prayed to the god Inari so he would have the most beautiful wife. 9 00:00:41,008 --> 00:00:45,002 In answer to his prayers, the voice of the god told him 10 00:00:45,446 --> 00:00:52,751 that a young woman carrying a Shamisen would come walking by 11 00:00:53,020 --> 00:00:57,481 and he should wait at the gate of the shrine. 12 00:00:58,092 --> 00:01:02,757 Senta waited patiently at the gate. 13 00:01:02,763 --> 00:01:07,224 Finally a young woman with a Shamisen came. 14 00:01:08,035 --> 00:01:13,133 Senta did not know what to do, 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,773 so he was trying to think while he was watching her back. 16 00:01:17,778 --> 00:01:25,686 Then he could not control himself any longer and he started chasing her. 17 00:01:26,787 --> 00:01:33,387 BATTLE CRY (Tokkan) 18 00:02:41,528 --> 00:02:46,262 FIRST YEAR OF MEIJI (1867) - APRIL 19th 19 00:03:03,283 --> 00:03:06,378 - Wait! You are not an ordinary man. 20 00:03:06,887 --> 00:03:11,825 - If you were an ordinary woman, you couldn't have fought him off like that. 21 00:03:12,126 --> 00:03:14,823 - Were you watching the whole thing? 22 00:03:14,928 --> 00:03:17,591 - Yes, it was a good show. 23 00:03:17,765 --> 00:03:19,324 - Who are you? 24 00:03:20,701 --> 00:03:21,964 I am... 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,504 - I know. You are Staff Officer Sera's mistress. 26 00:03:25,105 --> 00:03:28,598 I've been seeing you often between Tobafushimi and Edo. 27 00:03:29,009 --> 00:03:29,874 Your name is... 28 00:03:29,943 --> 00:03:33,778 - Now I remember. You are Sera-san's subordinate. 29 00:03:33,847 --> 00:03:37,249 - I am not his subordinate. I am a spy. 30 00:03:37,518 --> 00:03:39,384 - What are you doing here? 31 00:03:39,386 --> 00:03:40,581 - Selling the information I gathered. 32 00:03:46,460 --> 00:03:47,587 - Why did you do that? 33 00:03:47,928 --> 00:03:49,328 - Why are you doing such a thing? 34 00:03:49,329 --> 00:03:51,958 - It's punishment. So he will never do that again. 35 00:03:51,965 --> 00:03:54,696 - He probably has never been with a woman. 36 00:03:55,836 --> 00:03:59,534 If he had any experience, he would not fail like he just did. 37 00:04:00,507 --> 00:04:03,443 And he looks to be about my age. 38 00:04:03,944 --> 00:04:06,504 I could not bear watching his manhood being crushed. 39 00:04:06,847 --> 00:04:10,716 He is unconscious yet he is sexually vigorous. 40 00:04:15,222 --> 00:04:19,785 Stop it! You're getting me aroused now... 41 00:04:20,494 --> 00:04:21,826 Calm down... 42 00:04:21,895 --> 00:04:25,798 - What are you doing? You are just a young punk! 43 00:04:25,999 --> 00:04:27,991 I am telling Sera-chan! 44 00:04:29,803 --> 00:04:35,106 - Please! Please don't resist so hard! 45 00:04:50,123 --> 00:04:51,716 - Mother! 46 00:04:53,927 --> 00:04:56,522 I am sorry. I am really sorry. 47 00:04:56,897 --> 00:04:59,492 - What did you do this time? 48 00:04:59,900 --> 00:05:02,529 Did you steal? Did you extort? 49 00:05:02,836 --> 00:05:04,668 - No, I didn't do any of those. 50 00:05:05,305 --> 00:05:10,107 So please stop sharpening the knife. It's dangerous. 51 00:05:10,544 --> 00:05:13,480 - It's dangerous around here, that's why I am sharpening. 52 00:05:13,614 --> 00:05:16,948 So what did you do? 53 00:05:18,085 --> 00:05:20,179 - I was looking for a bride. 54 00:05:22,289 --> 00:05:24,053 - You were looking for a bride? 55 00:05:24,258 --> 00:05:25,157 - Yes. 56 00:05:25,292 --> 00:05:27,124 - You were looking for a bride while lying on the ground, 57 00:05:27,261 --> 00:05:30,698 exposing your balls and erect penis? 58 00:05:30,898 --> 00:05:32,161 That's absurd! 59 00:05:32,833 --> 00:05:36,531 - So you rescued me? 60 00:05:36,537 --> 00:05:40,440 - I can't carry you myself. 61 00:05:41,341 --> 00:05:44,743 Magotaro rescued you. 62 00:05:45,546 --> 00:05:47,378 - Magotaro? 63 00:05:48,181 --> 00:05:51,777 He must be the one who attacked me and stole the girl. Damn it! 64 00:05:58,725 --> 00:06:01,820 It hurts! What is he? 65 00:06:02,429 --> 00:06:04,022 Damn it! 66 00:06:04,231 --> 00:06:07,668 - Magotaro is dressed like a migrant worker, 67 00:06:08,468 --> 00:06:12,963 but his name is Hosoya Judayu and he is really a samurai from Sendai. 68 00:06:13,607 --> 00:06:15,007 - Why is he here? 69 00:06:15,676 --> 00:06:20,705 - He was saying that a big war is coming from the west. 70 00:06:21,381 --> 00:06:22,576 - War? 71 00:06:22,983 --> 00:06:24,144 That'll be fun. 72 00:06:24,952 --> 00:06:27,114 Who is the other one with him? 73 00:06:27,487 --> 00:06:33,518 - He got wounded in Utsunomiya and is on his way to Aizu. 74 00:06:34,494 --> 00:06:39,558 He belongs to this group, Shinsengumi. 75 00:06:41,535 --> 00:06:44,801 And... his name is... Hijikata Toshizo. 76 00:06:44,805 --> 00:06:46,501 - Toshizo? 77 00:06:46,506 --> 00:06:48,805 I have never heard that name. 78 00:06:48,942 --> 00:06:51,411 He must not be very well known. 79 00:06:52,412 --> 00:06:58,147 He wears an odd haircut and clothing. 80 00:06:58,285 --> 00:06:59,981 - Hijikata-san, 81 00:07:00,387 --> 00:07:04,324 a man like me who lives out in the country tends to fall behind the times. 82 00:07:04,825 --> 00:07:06,885 There are so many things I can't understand. 83 00:07:08,195 --> 00:07:10,562 Why is Aizu the emperor's enemy? 84 00:07:11,965 --> 00:07:14,298 Sendai is trying to help Aizu. 85 00:07:14,701 --> 00:07:16,795 Then why is Sendai an enemy of the emperor? 86 00:07:18,605 --> 00:07:20,335 I can't understand. 87 00:07:20,941 --> 00:07:23,775 - Of course you don't understand, Judayu-san. 88 00:07:24,244 --> 00:07:26,804 Because it is absurd. 89 00:07:28,382 --> 00:07:30,351 The battle of Toba-Fushimi was all about 90 00:07:31,018 --> 00:07:36,889 Satsuma-Choshu taking revenge against the central government for the last 300 years. 91 00:07:38,792 --> 00:07:41,489 They were settling a score. 92 00:07:44,231 --> 00:07:46,462 But just taking revenge did not sound too good to ordinary peasants, 93 00:07:46,466 --> 00:07:49,197 so they used the emperor as the cause of their revolt. 94 00:07:49,703 --> 00:07:51,695 They used the imperial brocade for their flags 95 00:07:51,838 --> 00:07:55,832 and appointed court nobles as the commanders. 96 00:07:56,243 --> 00:08:01,614 Satsuma-Choshu called themselves Imperial army and called us rebels. 97 00:08:02,115 --> 00:08:05,176 It doesn't make sense. 98 00:08:06,687 --> 00:08:09,486 - What are you going to do now? 99 00:08:10,123 --> 00:08:16,757 - I am going to fight along with 150 Shinsengumi fighters gathered in Aizu. 100 00:08:17,330 --> 00:08:20,926 I am going to fight and die. That's about it. 101 00:08:21,601 --> 00:08:24,867 - You are going to die? So you think you will be defeated? 102 00:08:26,740 --> 00:08:30,871 - Winning or losing does not matter much any more. 103 00:08:31,611 --> 00:08:34,581 I am just fighting against the absurdity. 104 00:08:35,582 --> 00:08:36,948 - That's excellent! 105 00:08:36,950 --> 00:08:38,145 - You again. 106 00:08:38,151 --> 00:08:39,084 - Yes. 107 00:08:39,219 --> 00:08:41,313 - What are you? 108 00:08:42,122 --> 00:08:44,648 - I am a farmer. Something wrong with that? 109 00:08:45,158 --> 00:08:49,220 - Nothing is wrong with that. I also was a farmer, then I became a samurai. 110 00:08:49,963 --> 00:08:54,298 - I can quit being a farmer and join your Shinsengumi. 111 00:08:55,736 --> 00:08:58,035 - Oh can you? Thank you. 112 00:08:58,972 --> 00:09:03,706 - You talk about fighting, but I have not seen a trace of the enemy. 113 00:09:04,177 --> 00:09:06,009 - You can't see them here yet, 114 00:09:06,346 --> 00:09:10,613 but the Sat-Cho army followed us to Utsunomiya and Imaichi 115 00:09:11,218 --> 00:09:15,553 and is arriving at Shirakawaguchi soon. 116 00:09:17,457 --> 00:09:19,016 - Oh! 117 00:09:23,263 --> 00:09:29,635 - Judayu-san, I heard that General Ouchi arrived in Sendai taking a sea route. 118 00:09:31,438 --> 00:09:38,038 - All big shots in Sendai are spinning their wheels for this man Sera Shuzo. 119 00:09:39,312 --> 00:09:40,780 - Sera... 120 00:09:41,381 --> 00:09:46,115 Is he a former cavalryman? What does he want? 121 00:09:47,254 --> 00:09:49,849 - He is instigating people of the Ou area (Mutsu and Dewa) to fight against the Aizu rebels. 122 00:09:50,323 --> 00:09:51,791 - We should kill him. 123 00:09:52,192 --> 00:09:53,160 - What? 124 00:09:53,160 --> 00:09:55,459 - A man like that would be better off dead! I will kill him. 125 00:09:56,029 --> 00:09:58,157 - You're right! Let me kill him. 126 00:09:58,231 --> 00:10:01,861 - But if we kill him, this area would be devastated by war. 127 00:10:02,068 --> 00:10:04,401 - Either way, this area will be devastated by war. 128 00:10:04,938 --> 00:10:08,602 Judayu-san, you don't know the imperial army's true character. 129 00:10:08,909 --> 00:10:13,244 - I think we should make every effort to avoid the war. 130 00:10:14,447 --> 00:10:18,475 I heard that the commander in Sendai sent the messengers this morning. 131 00:10:19,786 --> 00:10:23,723 I am going to meet them here and guard them the rest of the way to Edo. 132 00:10:25,292 --> 00:10:27,659 - I think that is a fruitless effort, but that is fine with me. 133 00:10:28,929 --> 00:10:31,524 It is fruitless to fight and fruitless not to fight. 134 00:10:31,531 --> 00:10:36,526 But we should always be sensible. Isn't that right, Judayu-san? 135 00:10:39,005 --> 00:10:42,339 - Yes. That's all we can do. 136 00:10:43,743 --> 00:10:48,147 I am leaving now. It is about the time they arrive here. 137 00:10:56,122 --> 00:11:02,961 - Between him and you, whose way is more exciting? 138 00:11:03,930 --> 00:11:06,195 - When I was your age, everything was exciting. 139 00:11:06,733 --> 00:11:07,496 - What? 140 00:11:08,168 --> 00:11:09,864 - You'd better not quit being a farmer. 141 00:11:35,395 --> 00:11:36,693 - Endo! 142 00:11:41,635 --> 00:11:42,898 Sanya! 143 00:11:57,517 --> 00:12:02,979 - Oh... This is getting interesting! 144 00:12:18,505 --> 00:12:20,064 - You did it? - Yes. 145 00:12:20,840 --> 00:12:22,502 - Your name is Manjiro if I remember right. 146 00:12:22,909 --> 00:12:24,844 - Your name is Oito. 147 00:12:25,178 --> 00:12:27,079 - I am telling Sera-san what happened today. 148 00:12:27,080 --> 00:12:30,175 - You'd better not tell him. He doesn't like damaged goods. 149 00:12:30,483 --> 00:12:31,849 - "Speedy" Manjiro! 150 00:12:31,985 --> 00:12:32,953 - "Speedy?" 151 00:12:33,386 --> 00:12:35,946 My pistol is not that quick. Just average. 152 00:12:36,489 --> 00:12:38,185 - You're faster than average! 153 00:12:38,358 --> 00:12:39,485 - Is that right? 154 00:12:40,093 --> 00:12:41,288 - Were you born in the year of the chicken? 155 00:12:41,728 --> 00:12:43,321 - No, I was born in the year of the rabbit. 156 00:12:43,563 --> 00:12:46,032 - Rabbit. They say rabbits are quick also. 157 00:12:46,199 --> 00:12:47,098 - What? 158 00:12:47,834 --> 00:12:51,066 - I wonder if you just lost your virginity today. 159 00:12:53,073 --> 00:12:53,972 I was right! 160 00:12:56,042 --> 00:12:57,635 - We should do it over. - What? 161 00:12:57,844 --> 00:13:00,177 - I am going to study often with you. 162 00:13:00,814 --> 00:13:02,942 Let's start another lesson here, teacher! 163 00:13:03,116 --> 00:13:07,417 - Stop it! You idiot! Stop rabbit! Chicken! 164 00:13:11,257 --> 00:13:13,021 - Sendai is flustered! 165 00:13:13,593 --> 00:13:15,528 You don't have to rush. 166 00:13:20,200 --> 00:13:22,692 FUKUSHIMA - GESSHIN-IN 167 00:13:29,209 --> 00:13:31,405 - What's all this commotion? 168 00:13:31,711 --> 00:13:35,204 - Sera is in Kanazawaya. Hosaya-san, now is the time. 169 00:13:35,749 --> 00:13:39,049 - Now is the time? Are you going to attack Sera? 170 00:13:40,153 --> 00:13:40,848 CAPTAIN SEO TOSHISUKE 171 00:13:40,854 --> 00:13:42,652 CAPTAIN SEO TOSHISUKE - We'll capture him. I won't kill him. 172 00:13:42,722 --> 00:13:45,624 - That will ruin our peace negotiations. 173 00:13:46,459 --> 00:13:50,590 - Peace negotiations? Our messengers were killed! 174 00:13:53,033 --> 00:13:58,199 We just confiscated Sera's confidential message to another Satsuma staff officer! 175 00:14:02,142 --> 00:14:05,374 He says that they should consider everyone in the Ou area as enemies. 176 00:14:06,179 --> 00:14:08,444 He says that Sendai despises the emperor. 177 00:14:09,082 --> 00:14:09,174 SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN 178 00:14:09,182 --> 00:14:12,744 SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN - Judayu, go to Sendai and report that the message was not delivered. 179 00:14:13,453 --> 00:14:15,115 We are going to Kanazawaya. 180 00:14:26,433 --> 00:14:27,230 - Who are you? 181 00:14:27,434 --> 00:14:30,563 - Who are you? What are you doing now? 182 00:14:31,037 --> 00:14:34,007 - We are going to this brothel to kill a staff officer of the imperial army. 183 00:14:34,507 --> 00:14:37,306 - That's exciting! That's really exciting! 184 00:14:39,245 --> 00:14:39,541 KAN AZAWAY A BROTHEL 185 00:14:39,546 --> 00:14:42,243 KAN AZAWAY A BROTHEL - I am busy now! Come back tomorrow. 186 00:14:44,684 --> 00:14:46,653 - I can't wait until tomorrow. 187 00:14:47,020 --> 00:14:49,922 - What a persistent fellow! Come back tomorrow! 188 00:14:50,390 --> 00:14:52,222 - I can't wait until tomorrow. 189 00:15:12,412 --> 00:15:13,710 - Good evening. 190 00:15:14,280 --> 00:15:17,341 Suzuki-sama from Fukushima sent us. 191 00:15:17,417 --> 00:15:21,980 - Yes, I know. You're the helpers for Sera-sama who is leaving tomorrow. 192 00:15:24,757 --> 00:15:30,424 - I am sorry to be so persistent, but I really can't wait until tomorrow. 193 00:15:39,339 --> 00:15:41,899 - Manjiro, get rid of the written petition. 194 00:15:42,408 --> 00:15:43,842 - I understand. 195 00:15:49,415 --> 00:15:50,405 - Ouch! 196 00:16:00,326 --> 00:16:02,591 - Excuse me, Sera-sama, 197 00:16:02,996 --> 00:16:07,092 I am sorry to disturb you, 198 00:16:07,267 --> 00:16:11,704 but the parents of your hostess Teru have sent a man from her hometown 199 00:16:11,704 --> 00:16:13,434 with an urgent message for her. 200 00:16:13,439 --> 00:16:18,104 - Teru, your father is ill. I have a message for you. 201 00:16:18,545 --> 00:16:20,377 Please come out. 202 00:16:20,480 --> 00:16:21,470 - Oh! 203 00:16:29,022 --> 00:16:30,650 I don't know you. 204 00:16:30,890 --> 00:16:33,485 - I don't know you either, but it's okay. 205 00:16:33,493 --> 00:16:36,053 - I don't have a father. - That's all right. 206 00:16:49,509 --> 00:16:51,375 - Where's Sera? - Upstairs. 207 00:16:51,477 --> 00:16:52,877 - Is he alone? - Clerk? 208 00:16:53,012 --> 00:16:55,379 - We got the woman out. 209 00:16:55,715 --> 00:16:58,742 - But his attendant Katsumi is in the next room. 210 00:17:00,520 --> 00:17:01,715 - Katsumi... 211 00:17:04,958 --> 00:17:07,484 Hey, Katsumi! 212 00:17:08,494 --> 00:17:09,393 - Yes. 213 00:17:10,930 --> 00:17:12,398 - Make your woman quiet. 214 00:17:12,765 --> 00:17:13,733 - Yes. 215 00:17:17,337 --> 00:17:21,798 - It is strange. It's too quiet. 216 00:17:25,111 --> 00:17:27,307 I can only hear your woman's voice. 217 00:17:28,548 --> 00:17:34,579 - My woman went to use the restroom and has not returned. 218 00:17:34,754 --> 00:17:35,687 - What? 219 00:18:14,093 --> 00:18:15,493 That's Manjiro! 220 00:18:32,979 --> 00:18:34,072 - That's it! 221 00:18:34,347 --> 00:18:37,977 - Bah... How could he! 222 00:18:38,551 --> 00:18:42,215 - Something scary is going to happen. 223 00:18:43,523 --> 00:18:44,616 - Really? 224 00:18:45,491 --> 00:18:48,984 - But it won't be scary if you cling to me. 225 00:18:53,366 --> 00:18:55,926 That's right. More. 226 00:18:56,402 --> 00:18:57,870 More, more. 227 00:18:58,237 --> 00:18:59,136 More! 228 00:19:09,749 --> 00:19:12,116 - What kind of scary things are going to happen? 229 00:19:12,285 --> 00:19:14,083 - Be quiet! 230 00:19:15,154 --> 00:19:18,215 Slowly, and quietly. 231 00:19:26,766 --> 00:19:35,266 Slowly, and quietly. 232 00:19:42,048 --> 00:19:44,779 This is my first experience! 233 00:19:44,884 --> 00:19:45,874 - Really? 234 00:19:46,619 --> 00:19:50,420 - Yes, it is true! 235 00:20:04,404 --> 00:20:09,502 This is just like heaven! 236 00:20:11,110 --> 00:20:15,070 We are going to the top of heaven together! 237 00:20:15,782 --> 00:20:18,251 - Yes, we are going there together! 238 00:20:18,384 --> 00:20:20,876 I am going to die! 239 00:20:21,320 --> 00:20:25,018 - We will die together! 240 00:20:27,860 --> 00:20:31,092 - It took so long to use the rest room. 241 00:20:31,564 --> 00:20:33,055 Come here. 242 00:20:36,669 --> 00:20:38,797 - Katsumi, what happened? 243 00:20:40,640 --> 00:20:42,006 - Yes, sir. 244 00:20:42,508 --> 00:20:43,840 - What was the noise? 245 00:20:44,444 --> 00:20:46,504 - No, nothing. 246 00:20:47,814 --> 00:20:49,942 Nothing happened! 247 00:20:53,519 --> 00:20:54,680 - Katsumi! 248 00:21:03,863 --> 00:21:05,331 Who are you? 249 00:21:08,501 --> 00:21:11,437 Do you know who I am? 250 00:21:11,504 --> 00:21:13,837 I'm Sera Shuzo, commander of the Ou district. 251 00:21:14,474 --> 00:21:18,844 - Of course we know who you are. 252 00:21:19,011 --> 00:21:21,674 You are the arrogant and impolite Sera Shuzo who insulted our master 253 00:21:22,348 --> 00:21:24,112 Date Yoshikuni. 254 00:21:24,851 --> 00:21:27,616 - You must be from Sendai. 255 00:21:27,687 --> 00:21:32,387 - What did you mean by writing that Sendai, Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy? 256 00:21:33,192 --> 00:21:34,216 I have your message here! 257 00:21:37,430 --> 00:21:38,454 - Excellent! 258 00:22:35,721 --> 00:22:37,587 - Let me kill him! 259 00:22:39,125 --> 00:22:43,495 - Do you know what is going to happen to you? 260 00:22:45,398 --> 00:22:50,462 Do you know what is going to happen to those who defy the imperial army? 261 00:22:50,469 --> 00:22:51,835 - We know! 262 00:22:52,238 --> 00:22:55,299 But you are going to die first! 263 00:22:58,945 --> 00:23:00,811 - They are dying! 264 00:23:01,480 --> 00:23:06,475 It's fun to watch proud looking samurai getting killed! 265 00:23:06,719 --> 00:23:09,188 Teru-chan, take a good look. 266 00:23:09,455 --> 00:23:11,151 - I am scared. 267 00:23:12,592 --> 00:23:16,688 - Wearing the shiny piece of silk makes them so distinguished? 268 00:23:16,829 --> 00:23:21,790 - Yes, for just wearing that shiny piece of silk, people bow down to them. 269 00:23:21,834 --> 00:23:23,598 - What is it? 270 00:23:23,903 --> 00:23:25,895 - It is a symbol of the Imperial Standard. 271 00:23:33,312 --> 00:23:34,507 It's him! 272 00:23:35,948 --> 00:23:37,917 - Is that it? 273 00:23:40,086 --> 00:23:43,147 - Get out of the way! 274 00:23:43,456 --> 00:23:47,689 - Hey! I am on your side. 275 00:23:52,765 --> 00:23:54,791 - The war will begin. 276 00:23:55,301 --> 00:23:59,068 Oito-san, what are you going to do? 277 00:23:59,505 --> 00:24:01,371 - I have no idea. 278 00:24:01,741 --> 00:24:04,006 - Were you in love with Sera? 279 00:24:04,310 --> 00:24:08,213 - No. He only bought me with money. 280 00:24:09,081 --> 00:24:12,609 What are you going to do? Aren't you rescuing Sera? 281 00:24:13,352 --> 00:24:15,412 - He only bought me with money too. 282 00:24:16,322 --> 00:24:17,756 Listen, Oito-san... 283 00:24:18,224 --> 00:24:21,285 we were born into this funny world, 284 00:24:21,394 --> 00:24:26,833 we should take advantage of this great opportunity and make a lot of money. 285 00:24:26,966 --> 00:24:31,927 - I thought you were just a kid, but you're more mature than I thought. 286 00:24:32,271 --> 00:24:34,467 - We will not know about tomorrow. 287 00:24:34,840 --> 00:24:38,299 Let's worry about it while we sleep together, teacher. 288 00:24:38,377 --> 00:24:39,345 - Again? 289 00:24:50,956 --> 00:24:55,223 - So Manjiro got the money? 290 00:24:55,361 --> 00:24:58,763 - Yes, he got paid 10 ryo. 291 00:24:58,864 --> 00:25:00,162 - 10 ryo? 292 00:25:00,166 --> 00:25:02,829 - Yes. He may still be somewhere in this building. 293 00:25:03,536 --> 00:25:05,937 - You just wait here. 294 00:25:06,138 --> 00:25:08,698 I will get that 10 ryo and buy you back from the brothel. 295 00:25:09,942 --> 00:25:13,401 - We petition the above matters. 296 00:25:14,413 --> 00:25:18,350 ...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni... 297 00:25:19,752 --> 00:25:24,588 Yonezawa Uesugi Danjo, Daisuke Naminori... 298 00:25:25,091 --> 00:25:27,560 Morioka Nanbu Mino... 299 00:25:28,094 --> 00:25:32,156 Lord of Mino, Akita Sataki... 300 00:25:32,565 --> 00:25:35,125 Ukyo... Ukyo... Ukyo... 301 00:25:38,604 --> 00:25:41,403 - Here you are! You are Manjiro! 302 00:25:44,677 --> 00:25:45,610 What is this? 303 00:25:45,711 --> 00:25:47,680 - It's a pistol. I'm going to shoot. 304 00:25:49,215 --> 00:25:51,514 - Shoot? Go ahead and shoot. 305 00:25:52,017 --> 00:25:57,854 But if you shoot, the group of samurai will be back. 306 00:25:58,824 --> 00:25:59,951 - What do you want? 307 00:26:00,025 --> 00:26:02,654 - I want that 10 ryo. 308 00:26:03,763 --> 00:26:05,129 - 10 ryo? - Yes. 309 00:26:05,865 --> 00:26:08,994 If you give me 10 ryo, I will spare your life. 310 00:26:12,204 --> 00:26:14,605 I have seen you two before. 311 00:26:22,515 --> 00:26:23,949 - What is your name? 312 00:26:25,017 --> 00:26:26,645 - My name is Senta. 313 00:26:27,153 --> 00:26:28,917 - I will kill you the next time we meet. 314 00:26:35,127 --> 00:26:38,154 - Please! Have a samurai's compassion. 315 00:26:38,330 --> 00:26:39,423 - Samurai? 316 00:26:40,633 --> 00:26:42,329 A common foot soldier is not considered a samurai. 317 00:26:48,073 --> 00:26:52,238 Choshu domain's former soldier of ashigaru rank Sera Shuzo, 318 00:26:53,345 --> 00:26:59,842 disturbed the peace of the Oshu domain by using the Imperial Standard to instigate... 319 00:27:03,556 --> 00:27:05,354 ABUKUMA RIVER 320 00:27:24,510 --> 00:27:26,979 - Oh! You! 321 00:27:27,980 --> 00:27:30,381 - What's the matter? 322 00:27:30,649 --> 00:27:33,517 - You look like a different person after taking your make-up off. 323 00:27:34,253 --> 00:27:35,516 - Do I look ugly? 324 00:27:35,788 --> 00:27:37,450 - No! No! 325 00:27:37,590 --> 00:27:40,560 You look like a doll. You are beautiful. 326 00:27:40,926 --> 00:27:41,859 - Really? 327 00:27:41,961 --> 00:27:42,951 - Yes. Yes. 328 00:27:43,195 --> 00:27:45,391 I will teach you something. 329 00:27:45,698 --> 00:27:46,791 - What are you teaching me? 330 00:27:47,032 --> 00:27:53,495 - In the war, if some man tries to attack you, kick the man's balls with your knee. 331 00:27:53,639 --> 00:27:55,665 - I can't do that. 332 00:27:55,875 --> 00:27:58,743 - Don't be silly. You can't be shy. 333 00:27:59,078 --> 00:28:00,706 Try it once! 334 00:28:02,014 --> 00:28:02,845 - Like this? 335 00:28:03,015 --> 00:28:04,244 - More power. 336 00:28:05,284 --> 00:28:06,149 - Like this? 337 00:28:06,151 --> 00:28:07,141 - More! 338 00:28:07,720 --> 00:28:08,551 - Like this? 339 00:28:08,554 --> 00:28:10,147 - More! More! More! 340 00:28:10,656 --> 00:28:12,022 - Like this?! - Oooph! 341 00:28:14,093 --> 00:28:15,288 - Are you all right? 342 00:28:16,395 --> 00:28:17,260 - Kill him! 343 00:28:21,467 --> 00:28:24,801 APRIL 20th. 344 00:28:39,285 --> 00:28:42,312 - You don't need to feel an obligation for that 10 ryo. 345 00:28:42,922 --> 00:28:45,653 - But if you go that way, there will be the war. 346 00:28:45,724 --> 00:28:48,216 - Yes, it will be interesting. 347 00:28:48,560 --> 00:28:50,552 You should go back to your parents. 348 00:28:50,963 --> 00:28:54,764 - I don't have parents. My mom died also. 349 00:28:55,668 --> 00:28:57,466 - How about an older brother? 350 00:28:59,638 --> 00:29:01,231 Any older sisters? 351 00:29:04,476 --> 00:29:05,944 In that case. 352 00:29:07,246 --> 00:29:08,270 Bye! 353 00:29:11,317 --> 00:29:12,785 - Bye. 354 00:29:18,390 --> 00:29:20,086 - On April 21st, 355 00:29:20,559 --> 00:29:29,161 Aizu took the important strategic point, Shirakawa Castle, 356 00:29:30,369 --> 00:29:35,171 and Sendai's army began to fight. 357 00:29:35,975 --> 00:29:44,645 But on May 5th, the imperial army came back stronger and took back Shirakawa Castle. 358 00:29:55,961 --> 00:29:58,453 - Hey, Pops. Where is the war? 359 00:29:58,764 --> 00:30:00,630 - It is very near. 360 00:30:00,899 --> 00:30:03,232 - Really? I got to hurry! 361 00:30:03,235 --> 00:30:04,601 - What are you doing? 362 00:30:04,870 --> 00:30:08,432 - I want to see the war. I have never seen one. 363 00:30:10,476 --> 00:30:13,002 FUMASE POST TOWN 364 00:30:23,622 --> 00:30:24,988 - Why did you run away? 365 00:30:26,125 --> 00:30:27,491 - We did not run away. 366 00:30:27,993 --> 00:30:31,430 We are waiting for the reinforcements from Sendai to regroup. 367 00:30:31,830 --> 00:30:36,734 - Judayu, go gather information in Edo. That is your mission. 368 00:30:38,070 --> 00:30:39,698 Don't meddle with matters concerning war. 369 00:30:39,938 --> 00:30:43,739 - But, why did you run away? 370 00:30:44,943 --> 00:30:46,809 - You were not even at the battlefield! 371 00:30:47,613 --> 00:30:49,138 - Did you fight? 372 00:30:49,314 --> 00:30:50,179 - What? 373 00:30:50,382 --> 00:30:52,817 - Do you know the reputation of Sendai soldiers? 374 00:30:53,886 --> 00:30:58,290 People call them "Coward Corps", because they run away at the sound of a cannon. 375 00:30:59,992 --> 00:31:01,016 - Judayu... 376 00:31:02,428 --> 00:31:04,556 Why do you insist on defending Shirakawa? 377 00:31:05,831 --> 00:31:09,666 Just because Shirakawa was taken, it does not mean the whole of Ou was defeated. 378 00:31:09,668 --> 00:31:11,728 - Shirakawa is an important strategic point for Ou. 379 00:31:12,704 --> 00:31:17,165 If Shirakawa is ruined, it will cause great damage to the agriculture of Ou! 380 00:31:17,376 --> 00:31:18,935 - We are not farmers! 381 00:31:25,284 --> 00:31:26,843 Commander, let's go. 382 00:31:31,557 --> 00:31:35,255 - Judayu, if you insist on defending Shirakawa, take it back. 383 00:31:35,928 --> 00:31:37,988 Maybe with help from farmers. 384 00:31:43,535 --> 00:31:44,764 - Farmers. 385 00:31:46,305 --> 00:31:56,304 - Gamblers defend their territories with their lives. I used to be one of them. 386 00:32:02,020 --> 00:32:05,047 - Tahei, how is Gosuke? 387 00:32:05,224 --> 00:32:08,058 Gosuke of NIMAIBASHI 388 00:32:08,527 --> 00:32:12,259 - Did everyone from Ichiya Village escape? 389 00:32:12,664 --> 00:32:14,530 - Yes, we are the last ones. 390 00:32:14,533 --> 00:32:20,268 - Is that right? We are the last ones. 391 00:32:25,544 --> 00:32:27,069 - What are you doing? 392 00:32:28,113 --> 00:32:31,481 - I mistook you for an imperial soldier. 393 00:32:31,884 --> 00:32:34,581 - Really? I thought you were just a pickpocket. 394 00:32:35,420 --> 00:32:38,015 Give back the wallet you just stole. 395 00:32:43,262 --> 00:32:45,163 - Hosoya-san... 396 00:32:47,432 --> 00:32:50,869 As an old pal, would you like to buy some information from me? 397 00:32:52,504 --> 00:32:55,201 - I can't buy information from a man when I don't know if he's an ally or a foe. 398 00:32:55,274 --> 00:32:56,833 - Right now, we are allies. 399 00:32:58,010 --> 00:33:01,310 - All right. I will buy 1 ryo worth of information. 400 00:33:01,580 --> 00:33:03,947 - Great! Now I can get something to eat. 401 00:33:04,283 --> 00:33:06,548 - Where is the imperial army now? 402 00:33:07,186 --> 00:33:09,382 - They are advancing on this Rikuu Highroad. 403 00:33:09,721 --> 00:33:13,488 More will come after they repair the Nimai Bridge which was destroyed when Sendai fell. 404 00:33:14,726 --> 00:33:16,160 - That's not the vanguard of the army? 405 00:33:16,161 --> 00:33:17,527 - No, it is just a scouting party. 406 00:33:17,829 --> 00:33:20,492 Only about 20 of them. They are made up of soldiers from Satsuma and Choshu. 407 00:33:21,700 --> 00:33:23,259 Another 1ryo for more information. 408 00:33:23,869 --> 00:33:25,804 - I got enough information for 1ryo. 409 00:33:26,772 --> 00:33:27,796 See you later! 410 00:33:30,576 --> 00:33:31,509 - Food! 411 00:33:48,727 --> 00:33:51,128 - It's enough! 412 00:33:51,363 --> 00:33:53,161 - What? 413 00:33:54,066 --> 00:33:57,559 - You leave me here. 414 00:33:58,237 --> 00:33:59,728 - Old man! 415 00:34:00,072 --> 00:34:06,103 - I can't go on anymore. Look at this wound. 416 00:34:07,412 --> 00:34:08,744 - Boss! 417 00:34:10,349 --> 00:34:12,181 - What are you doing?! 418 00:34:12,684 --> 00:34:14,175 Get away! 419 00:34:18,056 --> 00:34:19,991 Run away! 420 00:34:21,660 --> 00:34:24,152 - All right. We will go. 421 00:34:33,739 --> 00:34:35,071 - Bastards! 422 00:34:36,308 --> 00:34:37,401 Who are you? 423 00:34:38,110 --> 00:34:39,442 - It's me. 424 00:34:40,078 --> 00:34:42,445 - Oh, I remember you! 425 00:34:43,415 --> 00:34:46,408 - You were saying that you want to do something fun. Do you want do it now? 426 00:34:46,551 --> 00:34:47,348 - Yes, I do. 427 00:34:47,352 --> 00:34:48,820 - Can you risk your life? 428 00:34:49,221 --> 00:34:50,086 - Yes! Yes! 429 00:34:59,831 --> 00:35:06,135 Hey! I am over here! 430 00:35:06,171 --> 00:35:07,571 - What is that? 431 00:35:15,080 --> 00:35:18,881 - Make two lines! 432 00:35:19,184 --> 00:35:20,277 Shoot! 433 00:35:26,558 --> 00:35:27,856 Reload! 434 00:35:36,001 --> 00:35:37,993 - Excellent! 435 00:35:46,011 --> 00:35:47,445 This is fun! 436 00:36:03,195 --> 00:36:04,527 Damn it... 437 00:36:04,596 --> 00:36:06,929 - Idiot! You can't shoot a gun without bullets. 438 00:36:07,366 --> 00:36:08,265 - Is that right? 439 00:36:08,734 --> 00:36:09,758 - Gosuke! 440 00:36:11,103 --> 00:36:14,005 Gosuke! It's me! 441 00:36:15,674 --> 00:36:19,270 - It's you! Long time, no see... 442 00:36:25,550 --> 00:36:26,677 - What are you doing? 443 00:36:26,785 --> 00:36:30,779 - What am I doing? I'm trying to kill them all! 444 00:36:30,789 --> 00:36:32,257 - They're all gone. 445 00:36:39,431 --> 00:36:40,660 - Pops... 446 00:36:40,932 --> 00:36:42,059 - Boss! 447 00:36:44,870 --> 00:36:47,931 - Boss! - Our boss was killed! 448 00:36:50,041 --> 00:36:55,912 - One piece... three pieces... four pieces... 449 00:36:57,015 --> 00:37:00,543 It was fun! I really had a great time today. 450 00:37:00,852 --> 00:37:04,846 - It is not always fun. But do you want to join the team? 451 00:37:04,856 --> 00:37:05,983 - Yes, I do. 452 00:37:06,358 --> 00:37:09,954 - Tough days will start tomorrow. Are you ready for it? 453 00:37:10,028 --> 00:37:12,497 - Yes, I am. I am ready for it! 454 00:37:14,132 --> 00:37:17,125 - You didn't fight? Useless idiots! 455 00:37:18,103 --> 00:37:20,868 Were you just watching? 456 00:37:24,476 --> 00:37:28,379 You didn't even kill one soldier? 457 00:37:28,380 --> 00:37:31,839 I will go kill them! 458 00:37:40,492 --> 00:37:44,156 Hey you guys! Don't just watch! Come here and help me. 459 00:37:44,362 --> 00:37:45,955 Idiots! 460 00:37:51,336 --> 00:37:53,862 - Hey! Give that to me. 461 00:38:13,124 --> 00:38:17,562 Tahei, are you going back to your old lifestyle? 462 00:38:33,378 --> 00:38:36,871 - I'm going to take revenge for the boss! 463 00:38:38,116 --> 00:38:41,109 You guys fight for this man! 464 00:38:42,454 --> 00:38:44,286 We need more men. 465 00:38:44,689 --> 00:38:52,995 You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo. 466 00:38:53,098 --> 00:38:53,997 - Yes! 467 00:39:01,106 --> 00:39:03,803 - Aren't you Manjiro? 468 00:39:03,808 --> 00:39:05,106 - And you are Senta. 469 00:39:05,210 --> 00:39:07,509 Give me that 10 ryo you took from me. 470 00:39:07,712 --> 00:39:11,240 - 10 ryo? It's been gone a long time ago. 471 00:39:11,550 --> 00:39:12,540 - What? 472 00:39:13,118 --> 00:39:16,282 - I freed a pretty girl from the brothel. 473 00:39:17,756 --> 00:39:21,215 - That's a lie! You wouldn't spend 10 ryo for a woman. 474 00:39:21,560 --> 00:39:27,022 - If you doubt me, then go ahead... 475 00:39:27,465 --> 00:39:29,457 search my body. 476 00:39:29,534 --> 00:39:31,366 - All right. I'll search! 477 00:39:35,640 --> 00:39:37,199 - Where are you touching? 478 00:39:37,609 --> 00:39:39,703 Did you find anything? 479 00:39:41,146 --> 00:39:43,377 - Bastard! 480 00:39:43,682 --> 00:39:46,550 - You too! 481 00:40:14,579 --> 00:40:16,639 - Stop! You guys. 482 00:40:22,220 --> 00:40:24,212 - Hey! Don't get confused. 483 00:40:25,090 --> 00:40:26,080 We're allies. 484 00:40:26,157 --> 00:40:27,181 - Now we're enemies! 485 00:40:27,192 --> 00:40:29,320 - Is that right? You're busy switching sides. 486 00:40:30,228 --> 00:40:32,356 I can see the bullets. 487 00:40:33,031 --> 00:40:36,763 The first chamber is empty. The bullet is in the second chamber. 488 00:40:38,503 --> 00:40:43,441 But by that time, your hand will be cut off and gone. 489 00:40:48,580 --> 00:40:49,707 What's your name? 490 00:40:50,115 --> 00:40:50,980 - Manjiro. 491 00:40:51,783 --> 00:40:52,773 - Surname? 492 00:40:53,251 --> 00:40:56,415 - There's no surname for the son of a potato farmer in Satsuma. 493 00:40:57,122 --> 00:41:01,059 But the world will change and everyone will have a surname. 494 00:41:01,159 --> 00:41:03,685 - Are you going to become a samurai? 495 00:41:05,230 --> 00:41:07,995 - There won't be any samurai in the new world. 496 00:41:08,800 --> 00:41:12,066 I'm going to get rich. I am going to be a merchant. 497 00:41:13,705 --> 00:41:17,301 - I see. That's why you shot those two messengers on the horses? 498 00:41:19,978 --> 00:41:25,144 What are you doing now? Are you shooting me next? 499 00:41:26,051 --> 00:41:27,986 - That would be silly. I won't make any money. 500 00:41:28,720 --> 00:41:32,521 - I am going to attack the imperial army relentlessly. 501 00:41:33,124 --> 00:41:35,457 They will be too scared to sleep at night. 502 00:41:36,695 --> 00:41:39,665 Are you going to shoot me then? 503 00:41:40,832 --> 00:41:43,734 - It depends on the price. You are not smart. 504 00:41:43,935 --> 00:41:44,834 - Is that right? 505 00:41:44,903 --> 00:41:46,166 - You don't understand the trend. 506 00:41:47,038 --> 00:41:50,099 You're not the only one. Nobody in Ou understands. 507 00:41:50,275 --> 00:41:51,607 - What?! 508 00:41:51,710 --> 00:41:55,408 - You may be right. But samurai are not gone yet. 509 00:41:55,980 --> 00:41:58,347 - I'm going to kill you, bastard! 510 00:42:07,392 --> 00:42:11,523 - Sure, we will do it. 511 00:42:11,896 --> 00:42:14,832 - That's right! We can't rely on those cowardly soldiers. 512 00:42:15,166 --> 00:42:17,032 We protect our territory ourselves. 513 00:42:18,937 --> 00:42:21,338 - Let me in! 514 00:42:25,243 --> 00:42:27,178 Good evening everyone! 515 00:42:27,679 --> 00:42:29,375 - Rokuzo, what happened? 516 00:42:29,614 --> 00:42:34,177 - I've been gambling since the day before yesterday. 517 00:42:34,619 --> 00:42:36,588 And I lost everything. 518 00:42:42,260 --> 00:42:44,786 Something's going to happen? 519 00:42:46,931 --> 00:42:47,990 - Mother! 520 00:42:48,233 --> 00:42:49,565 - Wake up! 521 00:42:50,802 --> 00:42:52,270 - Where is this? 522 00:42:53,037 --> 00:43:00,843 - This is the temporal headquarters of the "Karasugumi" (Crow Brigade). 523 00:43:01,346 --> 00:43:04,214 - Crow Brigade? I've never heard of it. 524 00:43:04,549 --> 00:43:08,145 - Of course you haven't. I just came up with that name. 525 00:43:09,087 --> 00:43:12,353 KORIYAMA - SENDAI CLAN UNIT'S HQ 526 00:43:12,590 --> 00:43:14,456 MAY 5th 527 00:43:15,493 --> 00:43:18,156 - The name, Karasugumi is not good. 528 00:43:20,265 --> 00:43:22,200 - "Shogekitai" (Impact Troop)? 529 00:43:23,101 --> 00:43:24,933 - But, Judayu, 530 00:43:25,537 --> 00:43:29,065 crows are known for their lack of unity. 531 00:43:29,340 --> 00:43:34,779 Be careful not to be a great encumbrance to our army. 532 00:43:36,381 --> 00:43:37,679 - Yes, I will be. 533 00:43:37,982 --> 00:43:39,177 You too. 534 00:43:39,384 --> 00:43:41,512 - You too? What do you mean?! 535 00:43:41,519 --> 00:43:43,044 - Wait, Seo! 536 00:43:43,288 --> 00:43:45,587 Let's just hope for the success of Impact Troop. 537 00:43:45,757 --> 00:43:50,286 - Impact Troop... no, I better call them Crow Brigade. 538 00:43:51,329 --> 00:43:53,924 Total number of the Karasugumi is 57. 539 00:43:54,265 --> 00:43:54,357 SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL 540 00:43:54,365 --> 00:43:56,027 SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL Most of them are gamblers from the nearby area. 541 00:43:56,034 --> 00:43:57,900 Mostof them are gamblers from the nearby area. 542 00:43:58,703 --> 00:44:03,038 The rest are construction workers, farmers, and fishermen. 543 00:44:04,843 --> 00:44:07,403 What the commander said about them was right. 544 00:44:08,012 --> 00:44:09,640 They lack unity. 545 00:44:10,615 --> 00:44:15,178 In order to subject them to rigid discipline Judayu divided them into 5 smaller groups, 546 00:44:15,520 --> 00:44:18,046 and appointed 5 group leaders. 547 00:44:18,990 --> 00:44:21,619 - The fourth group's leader is Hyakuzo. 548 00:44:23,528 --> 00:44:26,965 The fifth group handles the firearms. And the leader is... Senta. 549 00:44:29,300 --> 00:44:31,166 - I am only 19. 550 00:44:31,336 --> 00:44:34,864 - Your men, Ichi, Monji, and Yata are 18. 551 00:44:35,273 --> 00:44:38,835 Wait, there is a 72 year old fisherman in your group also. 552 00:44:39,844 --> 00:44:40,937 - 72! 553 00:44:42,046 --> 00:44:47,212 - Next task is "Unity". How can crows be unified? 554 00:44:48,219 --> 00:44:51,781 The only way to achieve that is to have them wear uniforms. 555 00:44:52,490 --> 00:44:58,919 57 sets of black shirts and 'hakama', navy blue headbands, leggings, and 'tabi' 556 00:44:59,964 --> 00:45:07,064 were prepared by the prostitutes at Kashiwagiya. 557 00:45:07,739 --> 00:45:10,265 - I forgot my loincloth! 558 00:45:10,408 --> 00:45:13,640 I'm so cold and uncomfortable! 559 00:45:14,379 --> 00:45:16,575 Please make one for me really quick! 560 00:45:16,581 --> 00:45:18,675 - Only the loincloths were not provided. 561 00:45:23,288 --> 00:45:32,129 - Oh... Oh... Teru-chan... You couldn't forget me?! 562 00:45:32,463 --> 00:45:37,959 - No. I just wanted to deliver what you left behind. 563 00:45:38,870 --> 00:45:40,304 - That's great! 564 00:45:41,105 --> 00:45:46,772 Teru, I am so happy to see you. 565 00:45:47,211 --> 00:45:51,512 I just need to unload. 566 00:45:51,683 --> 00:45:54,881 - Don't start at a place like this. 567 00:45:55,053 --> 00:45:56,248 - Please let me! 568 00:46:08,466 --> 00:46:14,565 I am sorry, but can you guys leave the room for a little while? 569 00:46:14,973 --> 00:46:16,441 - What will you do, leader? 570 00:46:16,541 --> 00:46:19,534 - What am I doing? I am going to... I am going to do that. You know? 571 00:46:20,244 --> 00:46:22,543 - What is that, leader? 572 00:46:22,647 --> 00:46:26,277 - That is... of course, you know... making a baby. 573 00:46:26,584 --> 00:46:28,917 - Can we help, leader? 574 00:46:28,953 --> 00:46:31,513 - Idiot! Of course not! 575 00:46:32,256 --> 00:46:37,126 Pops, please take them out and teach something. 576 00:46:38,930 --> 00:46:44,369 - Like the frost coming down on the ground... 577 00:46:45,269 --> 00:46:48,762 The secret of mastering the art of firearms is just the same. 578 00:46:49,273 --> 00:46:50,241 - Huh? 579 00:46:50,375 --> 00:46:57,578 - But for firearms, the longer the barrel... the better. 580 00:47:03,421 --> 00:47:06,289 - It's cold! 581 00:47:08,192 --> 00:47:10,457 - You guys are still here. 582 00:47:10,628 --> 00:47:13,621 You should have left a long time ago! 583 00:47:13,865 --> 00:47:15,299 - Our leader is not here. 584 00:47:15,867 --> 00:47:17,233 - What is he doing? 585 00:47:17,335 --> 00:47:19,201 - He is making a baby. 586 00:47:19,871 --> 00:47:20,702 - What? 587 00:47:20,705 --> 00:47:22,674 - He is working hard. 588 00:47:23,641 --> 00:47:25,439 - Where is old Yosaku? 589 00:47:27,045 --> 00:47:30,777 - I'm not too old yet! 590 00:47:32,483 --> 00:47:38,514 - Wait... I am coming soon. 591 00:47:39,390 --> 00:47:45,352 - Leader, I am going too... 592 00:47:46,631 --> 00:47:47,997 - Coming! 593 00:47:48,499 --> 00:47:49,831 - We came! 594 00:47:50,501 --> 00:47:52,231 - Let's go! 595 00:47:54,739 --> 00:47:55,900 - That bastard! 596 00:47:55,907 --> 00:47:59,275 - Do you know where you are going? 597 00:47:59,577 --> 00:48:04,379 - I know! To Odagawa! We will ambush them! 598 00:48:04,615 --> 00:48:06,743 - He thinks he knows what he's doing. 599 00:48:06,951 --> 00:48:09,250 Tahei, let the first unit go too. - Yes! 600 00:48:11,856 --> 00:48:13,984 - You forgot this! 601 00:48:16,994 --> 00:48:17,893 - What is it? 602 00:48:18,429 --> 00:48:21,695 - He forgot this again. 603 00:48:23,601 --> 00:48:27,038 NEAR ODAGAWA STATION - SHICHIMAGARI 604 00:48:58,769 --> 00:49:01,898 - That idiot! That's him again. 605 00:49:02,640 --> 00:49:05,735 Why is he here? 606 00:49:06,210 --> 00:49:08,543 I can't stop now. 607 00:49:09,413 --> 00:49:10,506 Shoot! 608 00:49:22,860 --> 00:49:23,850 - It's a hit! 609 00:49:25,563 --> 00:49:28,829 - Don't run away! 610 00:49:30,301 --> 00:49:31,701 - Where are they? 611 00:49:32,270 --> 00:49:35,069 - Pops, can you see the one with the "Red Lion" mane? 612 00:49:35,940 --> 00:49:39,604 - Yes, I see him. Old men can see the far distance better. 613 00:49:42,079 --> 00:49:43,342 - We got him! 614 00:50:01,065 --> 00:50:02,863 - What's going on? 615 00:50:03,267 --> 00:50:05,133 - We fought with enemy scouts. 616 00:50:05,403 --> 00:50:06,427 - Who is that? 617 00:50:06,470 --> 00:50:08,496 - I think he is the commander. 618 00:50:08,506 --> 00:50:10,907 - Idiots! You don't need to tie him up. 619 00:50:21,886 --> 00:50:22,979 What is your name? 620 00:50:24,188 --> 00:50:27,181 I am the commander of the Crow Brigade, Hosoya Judayu. 621 00:50:28,726 --> 00:50:29,716 What is yours? 622 00:50:33,664 --> 00:50:35,792 CHOSHU 3rd UNIT MATSUDA Seizo Yoshisada 623 00:50:38,035 --> 00:50:43,030 Matsuda-san, we are too busy to treat your wound. 624 00:50:43,841 --> 00:50:46,003 I am sorry. 625 00:50:46,911 --> 00:50:48,641 Let's go! 626 00:50:48,679 --> 00:50:49,612 - Yes! 627 00:50:51,515 --> 00:50:52,676 - Take cover! 628 00:51:01,292 --> 00:51:04,160 - They lied to us again! 629 00:51:04,695 --> 00:51:05,822 - What? 630 00:51:06,731 --> 00:51:08,461 The main body of troops are not here yet? 631 00:51:08,499 --> 00:51:09,933 - They are nowhere in sight. 632 00:51:10,368 --> 00:51:12,234 - Damn it! 633 00:51:13,638 --> 00:51:15,766 Well! Withdraw! 634 00:51:27,084 --> 00:51:31,249 - Those idiots are working hard going against the trend. 635 00:51:34,225 --> 00:51:35,124 - Pops! 636 00:51:35,426 --> 00:51:40,763 - I shot the man with the Red Lion... didn't I? 637 00:51:41,499 --> 00:51:42,626 - Pops! 638 00:51:42,967 --> 00:51:46,961 OTAKAWA STATION - KACHIKURAYAMA 639 00:51:54,412 --> 00:51:58,645 Pops, you hit the Red Lion. 640 00:52:00,484 --> 00:52:02,885 Altogether, we hit at least 10 men. 641 00:52:03,254 --> 00:52:06,622 The Crow Brigade won the battle, didn't we? 642 00:52:07,625 --> 00:52:09,321 - We were defeated. 643 00:52:09,460 --> 00:52:11,190 - Why? 644 00:52:13,364 --> 00:52:16,334 - Even if one of us dies, then we lose. 645 00:52:17,835 --> 00:52:19,997 If three of us die, then it is a great defeat. 646 00:52:20,404 --> 00:52:22,930 - Why? That's not right. 647 00:52:23,708 --> 00:52:27,042 - If all of us die, who will fight? 648 00:52:31,816 --> 00:52:36,686 - It's not right... Damn it! 649 00:52:38,789 --> 00:52:41,816 - Three of the Impact Troop soldiers were killed in action! 650 00:52:42,226 --> 00:52:45,287 - Hosoya, is this your first war? 651 00:52:46,330 --> 00:52:48,663 Don't be flustered with just three casualties. 652 00:52:49,934 --> 00:52:54,030 - Commander! They did not have to die! 653 00:52:55,439 --> 00:52:57,499 Why are the main body of troops still here? 654 00:52:58,008 --> 00:53:01,877 - Sorry about that. The reinforcements came late. 655 00:53:03,080 --> 00:53:04,548 But the next time is for sure. 656 00:53:05,516 --> 00:53:06,711 - Next time is for sure? 657 00:53:07,785 --> 00:53:14,350 - We decided to mobilize the troops tonight and retake Shirakawa. 658 00:53:17,962 --> 00:53:22,491 - Then Impact Troop will attack the enemy at the Ota River. 659 00:53:23,134 --> 00:53:25,865 But if the main body of troops haven't gotten there by dawn, all the efforts will be in vain 660 00:53:26,003 --> 00:53:27,596 and retaking Shirakawa will never materialize! 661 00:53:28,773 --> 00:53:30,264 Do you understand that? 662 00:53:30,541 --> 00:53:32,305 - That's enough! - I may be too insistent... 663 00:53:33,577 --> 00:53:35,773 but if we don't get the support of the main troops this time... 664 00:53:36,914 --> 00:53:38,007 - Then what? 665 00:53:38,149 --> 00:53:39,708 - We'll turn our backs on you. 666 00:53:43,988 --> 00:53:45,980 - Turn their backs on us? 667 00:53:46,891 --> 00:53:48,484 - Let him get upset. 668 00:53:49,093 --> 00:53:52,495 The anger might make those scoundrels work harder. 669 00:53:52,997 --> 00:53:58,527 - There are many imperial soldiers. There should be at least 100. 670 00:53:58,602 --> 00:54:06,271 - They must be really scared of us. They are going to stay up all night to be on guard. 671 00:54:09,213 --> 00:54:11,045 - I don't think so. 672 00:54:11,348 --> 00:54:14,216 They are lookouts. The rest are sleeping. 673 00:54:15,519 --> 00:54:19,115 - What are you guys doing? 674 00:54:19,123 --> 00:54:21,524 - Our leader is gone again. 675 00:54:21,525 --> 00:54:25,326 - Is Senta gone again? Where did he go? 676 00:54:25,396 --> 00:54:26,728 - We don't know. 677 00:54:37,975 --> 00:54:43,505 - You know where he is. 678 00:54:44,048 --> 00:54:44,947 - What? 679 00:54:45,316 --> 00:54:47,114 - Tell me. 680 00:54:47,518 --> 00:54:49,510 I'll kill you if you don't tell me! 681 00:54:50,888 --> 00:54:54,290 - But he told me that he would kill me if I tell anyone. 682 00:55:20,851 --> 00:55:25,585 - Be quiet! There are many imperial soldiers. Don't make a sound. 683 00:55:26,357 --> 00:55:27,723 - It's you again! 684 00:55:28,492 --> 00:55:30,120 I was peacefully sleeping! 685 00:55:30,561 --> 00:55:31,893 - Peacefully? 686 00:55:32,863 --> 00:55:33,922 Well, that's fine. 687 00:55:34,031 --> 00:55:37,866 But why are you sleeping in the midst of the enemy, Kimi (master)? 688 00:55:38,502 --> 00:55:39,435 - Kimi? 689 00:55:39,537 --> 00:55:43,599 - You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new trendy way of talking among imperial soldiers. 690 00:55:44,542 --> 00:55:47,205 - That's interesting. Master and Servant. 691 00:55:47,545 --> 00:55:52,449 I came here before the enemy... 692 00:55:55,219 --> 00:56:00,556 No! I should not speak about our secrets to one of the enemy. 693 00:56:00,991 --> 00:56:03,358 - That's fine. I know most of your plans anyway. 694 00:56:03,861 --> 00:56:04,954 - What? 695 00:56:05,496 --> 00:56:06,486 - Are you shooting? 696 00:56:06,797 --> 00:56:11,462 Why don't you try? You will be surrounded by imperial soldiers. 697 00:56:11,835 --> 00:56:18,332 - Damn it! What do you want? I don't have that 10 ryo anymore. 698 00:56:18,776 --> 00:56:22,611 - I don't care about a small amount of money like that anymore. I need a partner. 699 00:56:22,980 --> 00:56:24,676 - A partner? - Yeah. 700 00:56:25,082 --> 00:56:27,415 There are things that can be done by two people but not by one person. 701 00:56:27,851 --> 00:56:30,912 I found out where 10,000 ryo for the war funds is. 702 00:56:31,121 --> 00:56:32,145 - Are you stealing it? 703 00:56:32,856 --> 00:56:34,688 - That's right. 704 00:56:34,925 --> 00:56:36,359 - No, I won't do it. 705 00:56:37,328 --> 00:56:40,764 I am always poor, but I have never stolen. 706 00:56:40,764 --> 00:56:43,495 - Stealing is much better than murdering people. 707 00:56:43,767 --> 00:56:45,929 - In a war, you have no choice. 708 00:56:46,070 --> 00:56:49,063 - I am saying that this is a meaningless war. 709 00:56:49,373 --> 00:56:50,739 - Why meaningless? 710 00:56:51,241 --> 00:56:54,575 What is so meaningless about protecting our territory? 711 00:56:54,578 --> 00:56:59,414 - You can never go against the trend. Even if it is a reasonable thing to do. You will never win. 712 00:57:00,384 --> 00:57:05,584 - You may be right. But it is more exciting going against the trend. 713 00:57:06,190 --> 00:57:09,854 - It is much more exciting to take advantage of the trend than going against it. 714 00:57:10,761 --> 00:57:16,132 - It is fun taking those Imperial Standards. 715 00:57:17,267 --> 00:57:20,396 - No matter how many Imperial Standards you take, the world will still change. 716 00:57:21,005 --> 00:57:24,134 We go for the war funds in the bustle and confusion of the changing times. 717 00:57:24,842 --> 00:57:28,176 It is exciting. Nothing is more exciting than this. 718 00:57:28,979 --> 00:57:30,003 Be my partner. 719 00:57:30,180 --> 00:57:30,943 - No! 720 00:57:31,015 --> 00:57:33,314 - You and I split it fifty-fifty, right down the middle. 721 00:57:33,617 --> 00:57:34,983 - No! No! No! 722 00:57:37,921 --> 00:57:38,820 - How is it? 723 00:57:39,189 --> 00:57:42,353 - They started sleeping. 724 00:57:42,593 --> 00:57:45,256 - Is that right? Then wake our men up. 725 00:57:45,596 --> 00:57:49,192 And I want to send someone in there. 726 00:57:49,199 --> 00:57:51,430 - Someone is already in there, commander. 727 00:57:54,405 --> 00:57:55,338 - Is Senta there? 728 00:57:55,606 --> 00:57:59,475 - Yes, he said that he is taking a revenge. 729 00:58:00,577 --> 00:58:03,172 - That bastard. Is he alone? 730 00:58:03,547 --> 00:58:08,679 - No. Three men followed to assist him. 731 00:58:14,758 --> 00:58:19,219 - Idiots! Turn around and look behind! 732 00:58:50,160 --> 00:58:51,093 - Hi! 733 00:58:51,295 --> 00:58:54,265 - Oh! It's you. Did anyone come in here? 734 00:58:56,967 --> 00:58:58,333 - Excellent! 735 00:58:58,469 --> 00:58:59,732 - How silly. 736 00:58:59,837 --> 00:59:00,668 - What? 737 00:59:13,484 --> 00:59:21,984 Strange fellow. I don't know if he is an enemy or an ally. 738 00:59:56,493 --> 01:00:01,454 - The Crow Brigade is here! 739 01:00:01,832 --> 01:00:03,494 - Idiot! It's him again. 740 01:00:03,634 --> 01:00:06,627 - Caw! Caw! 741 01:00:07,037 --> 01:00:08,471 - Bastard! I will kill him! 742 01:00:08,705 --> 01:00:10,435 - Caw! 743 01:00:10,507 --> 01:00:13,067 - It's a hit! - Caw! 744 01:00:13,377 --> 01:00:14,606 - Idiot. 745 01:00:15,345 --> 01:00:16,540 Excellent! 746 01:01:05,195 --> 01:01:06,356 - Ridiculous! 747 01:01:06,763 --> 01:01:09,460 - Again, the main body of troops did not show up. 748 01:01:10,467 --> 01:01:14,404 However, the Crow Brigade's attack that night was successful. 749 01:01:15,539 --> 01:01:20,136 After that they tried 3 more all-outattacks. But each time, they were defeated. 750 01:01:30,888 --> 01:01:34,290 While the Karasugumi fought all over at various battle fields, the people sang: 751 01:01:35,392 --> 01:01:37,486 "Crow man, Hosoya and sixteen fighters" 752 01:01:37,928 --> 01:01:40,830 "If they didn't exist, the Imperial troops could sleep in peace." 753 01:01:41,932 --> 01:01:45,096 However, due to a lack of leadership by the rebel army's high command at each district 754 01:01:45,335 --> 01:01:49,670 thingsgot worse for the Crow Brigade. They had 7 dead and half of the rest were wounded. 755 01:01:50,207 --> 01:01:51,869 On June 16th, 756 01:01:52,175 --> 01:01:56,704 imperial army reinforcements arrived in 3 ships at Hirakata. 757 01:01:57,948 --> 01:02:03,387 They joined the forces at Shirakawa and took Kanakura Castle and Taira Castle. 758 01:02:04,288 --> 01:02:06,018 And on July 26th, 759 01:02:06,456 --> 01:02:09,858 the Miharu clan betrayed and joined with the imperial army. 760 01:02:10,460 --> 01:02:11,826 On July 29th, 761 01:02:12,729 --> 01:02:16,598 the last base on the Rikuu Highroad, Nihonmatsu Castle fell to the imperial army. 762 01:02:18,835 --> 01:02:21,600 On that day, the Crow Brigade lost 3 soldiers. 763 01:02:22,205 --> 01:02:24,572 They divided into 3 teams and headed for Sendai. 764 01:02:34,284 --> 01:02:35,809 - They're the Boys Troop from Nihonmatsu. 765 01:02:44,094 --> 01:02:45,653 - How cruel! 766 01:02:46,396 --> 01:02:48,729 They didn't have to cut off their penises. 767 01:02:49,066 --> 01:02:53,766 - Senta, they are younger than you. Bury the dead. 768 01:02:54,338 --> 01:02:57,672 - I will take revenge for them. 769 01:02:58,275 --> 01:03:00,744 I promise! Wait for that day! 770 01:03:18,528 --> 01:03:19,723 - Commander! 771 01:03:30,907 --> 01:03:32,535 - Damn it! 772 01:03:34,311 --> 01:03:39,306 Damn imperial soldiers! 773 01:03:39,449 --> 01:03:41,008 - Tahei, cremate the dead bodies. 774 01:03:41,351 --> 01:03:43,650 - Everyone get firewood! 775 01:03:43,653 --> 01:03:44,518 - Yes. 776 01:03:51,928 --> 01:03:55,831 - Damn it! Damn it! Damn it! 777 01:04:01,538 --> 01:04:05,999 - On August 7th, the Karasugumi was ordered to go to the refuge area. 778 01:04:07,244 --> 01:04:13,673 Sendai clan set this area on the border for the last battle. 779 01:04:13,817 --> 01:04:15,877 - Damn it! Damn it! 780 01:04:17,354 --> 01:04:19,152 DAMN IT!!! 781 01:04:19,322 --> 01:04:25,523 - In Komagamine, 34 infantry corps and 2000 soldiers of Oshu are stationed. 782 01:04:25,929 --> 01:04:31,835 And in Hatamaki Toge, 15 infantry corps and a total of 1200 soldiers are stationed. 783 01:04:32,536 --> 01:04:34,937 The Karasugumi fought deadly battles against the imperial army 784 01:04:35,138 --> 01:04:39,337 joining the troops of Hatamaki unit under the district domain master's command. 785 01:04:40,010 --> 01:04:41,478 On September 10th... 786 01:04:44,414 --> 01:04:47,179 - What? Komagamine fell? 787 01:04:47,517 --> 01:04:54,424 - And we heard that the clan's master sent out an instrument of surrender. 788 01:04:54,491 --> 01:04:57,017 - That's silly! We fought so hard... 789 01:04:57,494 --> 01:05:02,660 We are trying to take revenge. They're surrendering? What do they mean? 790 01:05:03,533 --> 01:05:04,501 Commander! 791 01:05:05,502 --> 01:05:09,405 - I'm going to Aoba Castle to confirm this with my own eyes and ears! 792 01:05:11,541 --> 01:05:19,005 Until I get back, no one leaves this base, no matter who gives the order. 793 01:05:19,316 --> 01:05:20,215 - Yes. 794 01:05:24,354 --> 01:05:26,789 - Pops, was that true? 795 01:05:28,024 --> 01:05:31,461 - That rumor is certainly spreading. 796 01:05:32,629 --> 01:05:38,398 Once the domain master makes up his mind to surrender, everything will stop immediately. 797 01:05:39,636 --> 01:05:44,836 They were so slow to fight in the war, but hearing we're losing, very quick to surrender. 798 01:05:46,510 --> 01:05:49,344 - I can't accept that! 799 01:05:53,917 --> 01:05:55,249 - Surrendered? 800 01:05:56,319 --> 01:05:59,483 Who? Who said that? 801 01:06:01,625 --> 01:06:05,027 I don't know about Fukushima. Nor do I know about Yonezawa. 802 01:06:06,062 --> 01:06:08,395 But Sendai never surrenders! 803 01:06:09,232 --> 01:06:10,427 - That's right! 804 01:06:12,769 --> 01:06:14,533 - I give you an order one more time. 805 01:06:15,405 --> 01:06:18,102 5 soldiers each from Komagamine and Karasugumi are needed for a scout mission. 806 01:06:18,608 --> 01:06:19,473 Who's going? 807 01:06:27,951 --> 01:06:29,010 That's an order! 808 01:06:34,658 --> 01:06:40,825 I almost changed my opinion about the Crow Brigade because of the brave accomplishments. 809 01:06:42,732 --> 01:06:45,099 But you're scared by a groundless rumor now. 810 01:06:45,168 --> 01:06:49,765 - Our commander ordered us not to leave the base. 811 01:06:50,807 --> 01:06:53,003 - This is the Staff Officer's order! 812 01:06:54,444 --> 01:06:57,312 I suppose this is just a bunch of hoodlums. 813 01:06:57,480 --> 01:07:00,939 When it comes to the crunch, you have no backbones. 814 01:07:01,351 --> 01:07:02,444 - Senta! 815 01:07:02,886 --> 01:07:06,015 - I can't let him call us chickens. 816 01:07:13,163 --> 01:07:16,156 Don't you think you are too old for this? 817 01:07:16,399 --> 01:07:18,698 - Don't be silly. I am still strong. 818 01:07:23,006 --> 01:07:26,170 - Oh! That's amazing! 819 01:07:28,545 --> 01:07:31,276 CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE - This is the conference area, you are not allowed! 820 01:07:31,414 --> 01:07:32,347 - Don't bother! 821 01:07:36,453 --> 01:07:37,546 Commander! 822 01:07:39,289 --> 01:07:40,655 What happened? 823 01:07:41,391 --> 01:07:43,986 - We chose a person for official apology and surrender. 824 01:07:45,662 --> 01:07:51,192 Your favorite farmers can work on their fields undisturbed from now on. 825 01:08:05,515 --> 01:08:08,917 - Pops, look! Komagamine has not fallen. 826 01:08:44,154 --> 01:08:48,421 - I am sorry, but 5 men were sent out by the Staff Officer's order. 827 01:08:48,558 --> 01:08:49,651 - What? 828 01:08:52,696 --> 01:08:53,686 When did that happen? 829 01:08:53,963 --> 01:08:56,956 - He came back! That's our leader! 830 01:09:00,470 --> 01:09:02,439 - Senta! The war is over. 831 01:09:02,439 --> 01:09:03,737 - Quit it if you want! 832 01:09:04,274 --> 01:09:05,071 - Where are you going? 833 01:09:05,075 --> 01:09:06,805 - Quit it if you want! 834 01:09:07,177 --> 01:09:08,406 - Leader! 835 01:09:08,712 --> 01:09:10,476 - Leader! 836 01:09:16,386 --> 01:09:19,788 HATAMAKI TOGE - MAIN TROOPS HQ 837 01:10:03,433 --> 01:10:06,562 INAWASHIROKO LAKESIDE - After taking Shirakawaguchi and Nihonmatsu Castle, 838 01:10:06,903 --> 01:10:09,099 and defeating the Sendai clan, 839 01:10:09,706 --> 01:10:19,705 100,000 imperial army soldiers have surrounded the Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle. 840 01:10:32,295 --> 01:10:34,161 - Hey! - What? 841 01:10:35,498 --> 01:10:36,431 You... 842 01:10:36,966 --> 01:10:41,233 - It is against the imperial army rules to bury the rebel soldiers. 843 01:10:43,206 --> 01:10:45,607 If they see you, you will be decapitated. You'd better stop. 844 01:10:45,942 --> 01:10:48,776 There will be countless dead bodies from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle. 845 01:10:50,146 --> 01:10:55,414 - Even those dead bodies of young girls and the boys whose penises were cut off? 846 01:10:56,052 --> 01:10:57,020 - Where did you see those? 847 01:10:57,153 --> 01:10:58,519 - Nihonmatsu. 848 01:10:59,989 --> 01:11:03,551 They are savages. Cruel savages. 849 01:11:04,294 --> 01:11:07,753 - The commander who was in charge of the Nihonmatsu attack will be passing here soon. 850 01:11:08,465 --> 01:11:10,161 He'll be in charge of the Aizu attack also. 851 01:11:11,501 --> 01:11:12,662 - Is that right? 852 01:11:13,436 --> 01:11:17,168 Damn it! I am going to cut off his penis! 853 01:11:17,474 --> 01:11:20,444 - You'd better be pulling the cart now. 854 01:11:20,944 --> 01:11:24,278 - Don't talk big. What are you to me? 855 01:11:25,048 --> 01:11:29,418 - I am your superior. I am in charge of the freight for the imperial army. 856 01:11:30,653 --> 01:11:33,213 - It doesn't matter. That's silly! 857 01:11:33,756 --> 01:11:36,419 - Why are you pulling a cart now? 858 01:11:36,893 --> 01:11:37,917 - Why? 859 01:11:39,596 --> 01:11:43,727 There are so many pieces of the Imperial Standard silk cloth here. 860 01:11:43,900 --> 01:11:46,369 - You're doing something with them? - Yes. 861 01:11:46,870 --> 01:11:48,702 - Are you stealing them? 862 01:11:49,405 --> 01:11:54,036 - Yes, I will make a sash with them and give it to a young girl. 863 01:11:55,245 --> 01:11:56,713 - Then you are my partner. 864 01:11:57,380 --> 01:11:58,507 - Partner? 865 01:11:59,249 --> 01:12:01,718 You want the imperial silk too? 866 01:12:01,818 --> 01:12:06,188 - No. I found out that they always keep the military funds at the same place as the silk. 867 01:12:06,422 --> 01:12:10,860 We go there and get the money. How about it? 868 01:12:11,761 --> 01:12:13,457 - All right! We are partners. 869 01:12:14,163 --> 01:12:19,625 - Clear the way! Clear the way! 870 01:12:23,506 --> 01:12:26,237 - That's the top commander. 871 01:12:27,010 --> 01:12:29,036 - His name? - Itagaki Taisuke. 872 01:12:29,212 --> 01:12:31,010 - Itagaki, die! 873 01:12:40,690 --> 01:12:44,491 How about it... Did I hit him? 874 01:12:46,029 --> 01:12:47,122 That damn Itagaki. 875 01:12:47,430 --> 01:12:48,625 ITAGAKI Taisuke 50 SEN NOTE 876 01:12:49,465 --> 01:12:51,400 What was the Crow Brigade for? 877 01:12:51,768 --> 01:12:57,366 - To do all the hard work and just be told "Thank you" with no reward. 878 01:12:57,640 --> 01:13:01,372 - Just "Thank you", is that it? 879 01:13:02,011 --> 01:13:05,743 Why are we running like this? 880 01:13:05,949 --> 01:13:07,884 - If we run, we can make another trip. 881 01:13:08,017 --> 01:13:11,818 That would double your salary. My profit will double also. 882 01:13:11,821 --> 01:13:13,847 - Damn it! You are greedy. 883 01:13:14,057 --> 01:13:17,050 - The man is coming. The man who will be in charge of the Aizu attack will be here soon. 884 01:13:17,460 --> 01:13:20,225 The Governor-General with the gold notes is coming on this road. 885 01:13:20,463 --> 01:13:21,453 - He's here? 886 01:13:21,598 --> 01:13:24,534 - That means the all-out attack on Aizu will happen soon. 887 01:13:24,801 --> 01:13:27,032 We should try taking the funds tonight. 888 01:13:27,337 --> 01:13:28,965 - Really? Tonight? 889 01:13:29,038 --> 01:13:30,666 - Are you ready? - Yes, I am! 890 01:13:30,907 --> 01:13:34,344 - I just found out where the funds will be! 891 01:13:34,344 --> 01:13:36,336 - Oh, where will it be? 892 01:13:36,346 --> 01:13:38,508 - It will be at Tojimura, same as this freight. - I see! 893 01:13:38,848 --> 01:13:40,180 - Let's go! - Yes! 894 01:13:41,084 --> 01:13:49,459 - "The battle cries echo again today... 895 01:13:49,859 --> 01:13:50,485 "...Samuraiare dying today." 896 01:13:50,493 --> 01:13:53,861 NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE "...Samuraiare dying today." 897 01:13:53,863 --> 01:13:58,233 "...Samuraiare dying today." 898 01:14:33,036 --> 01:14:33,969 - Damn! 899 01:14:39,275 --> 01:14:40,607 - Stop it! 900 01:14:41,644 --> 01:14:45,775 Drinking sake is tolerated after winning the war, but we are the imperial soldiers. 901 01:14:46,549 --> 01:14:49,144 We are not just a group of hooligans. 902 01:14:49,786 --> 01:14:50,981 Shame on you! 903 01:14:56,359 --> 01:14:59,557 - Even in a group of devils, there is one good man. 904 01:15:00,730 --> 01:15:03,791 - Don't you remember that commander? His name is Matsuda. 905 01:15:04,701 --> 01:15:08,661 - I remember him now. We shot and captured him, then let him go. 906 01:15:09,205 --> 01:15:11,106 Let's ask that commander! 907 01:15:11,407 --> 01:15:12,670 - He'll know our intention. 908 01:15:23,019 --> 01:15:23,952 - What's the matter? 909 01:15:24,520 --> 01:15:26,352 - Do you remember that woman? 910 01:15:29,859 --> 01:15:33,261 - Yes, I remember. That's Sera's woman. 911 01:15:33,763 --> 01:15:35,254 - She is my woman. 912 01:15:56,219 --> 01:15:56,845 IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S HEADQUARTERS IN NIWADERA 913 01:15:56,853 --> 01:16:00,119 IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S HEADQUARTERS IN NIWADERA - The first is a consolation and the second is a lie... 914 01:16:00,123 --> 01:16:01,113 - The first is a consolation and the second is a lie... 915 01:16:01,824 --> 01:16:06,421 ... The third is a total denial... 916 01:16:07,163 --> 01:16:11,533 ... That is the cheating man's ordinary course of events... 917 01:16:11,534 --> 01:16:13,196 - She is singing about me. 918 01:16:13,436 --> 01:16:16,167 - They should stop singing and go to sleep. 919 01:16:20,643 --> 01:16:24,045 - This flag is magnificent. 920 01:16:24,347 --> 01:16:28,808 We will never lose any war from now on. 921 01:16:29,385 --> 01:16:32,947 - Do you know what this is made of? 922 01:16:33,456 --> 01:16:34,253 - No, I don't. 923 01:16:34,257 --> 01:16:39,355 - This is made from Okubo Toshimichi's mistress' belt that was purchased in Nishijin. 924 01:16:39,529 --> 01:16:42,931 - Stop thinking about making a sash with that silk. We will have the big money coming in. 925 01:16:43,432 --> 01:16:46,459 - Well. I wonder when they are going to sleep. 926 01:16:48,171 --> 01:16:51,505 - Those men are great. 927 01:16:52,074 --> 01:16:56,273 - Iwakura Tomomi inspired lots of men. 928 01:16:56,512 --> 01:16:57,536 IWAKURA Tomomi - Iwakura, Okubo, and Ito. 929 01:16:57,547 --> 01:16:58,139 - Iwakura, Okubo, and Ito. 930 01:16:58,147 --> 01:16:59,137 ITO Horibumi - Iwakura, Okubo, and Ito. 931 01:16:59,148 --> 01:17:00,616 Their names will stay in history unlike us. 932 01:17:00,883 --> 01:17:04,547 Itagaki and Saigo, they will be remembered in history. 933 01:17:16,299 --> 01:17:17,392 - We're going now. 934 01:17:17,400 --> 01:17:18,629 - Okay, lets go. 935 01:17:29,445 --> 01:17:30,913 - Hey! Where are you going? 936 01:17:30,980 --> 01:17:32,414 - Restroom. 937 01:17:32,815 --> 01:17:34,078 - Restroom? 938 01:17:43,359 --> 01:17:44,292 - You. 939 01:17:44,360 --> 01:17:45,760 - I have a sweet deal. 940 01:17:46,028 --> 01:17:47,724 - I thought you'd show up. 941 01:17:47,730 --> 01:17:48,663 - Why? 942 01:17:49,065 --> 01:17:51,330 - I saw you on the street. 943 01:17:51,834 --> 01:17:53,496 The military fund, right? 944 01:17:53,502 --> 01:17:54,868 - That's right. 945 01:17:55,037 --> 01:17:58,769 - What about Senta? - He'll be fine with the silk. 946 01:17:58,875 --> 01:18:00,867 Where is the military fund? Where is it? 947 01:18:00,943 --> 01:18:04,311 - Don't get excited. I am busy. 948 01:18:09,218 --> 01:18:10,413 - What's going on? 949 01:18:10,419 --> 01:18:13,218 - I can't find out where it is. 950 01:18:13,723 --> 01:18:14,588 - Is that right? 951 01:18:14,590 --> 01:18:16,957 - But I found out where the silk was. 952 01:18:17,260 --> 01:18:18,125 - Really? 953 01:18:18,261 --> 01:18:20,492 - Two men are watching, but they're almost asleep. 954 01:19:11,180 --> 01:19:12,443 - Bastard! 955 01:19:24,093 --> 01:19:25,220 Burglar! 956 01:19:25,227 --> 01:19:27,458 - Burglar! - Where? 957 01:19:59,395 --> 01:20:06,063 - Restrain him! 958 01:20:21,717 --> 01:20:24,949 - Walk! 959 01:20:33,596 --> 01:20:36,998 - Bastard! 960 01:20:37,400 --> 01:20:39,699 - Keep moving! 961 01:20:40,736 --> 01:20:41,931 - Sit there! 962 01:21:06,896 --> 01:21:08,455 - No! Matsuda-san! 963 01:21:09,265 --> 01:21:11,700 Captain Matsuda Seizo from Choshu! 964 01:21:11,934 --> 01:21:15,564 Do you remember me? I am Manjiro! I was your guide! 965 01:21:19,508 --> 01:21:21,409 - Oh, you are Manjiro. 966 01:21:22,111 --> 01:21:23,977 - Why are you killing him? 967 01:21:24,380 --> 01:21:25,871 He is my best friend. 968 01:21:25,881 --> 01:21:29,374 He has a habit of sleepwalking in the nightime. But he is my best friend. 969 01:21:30,086 --> 01:21:31,918 Did he sleepwalk again? 970 01:21:32,488 --> 01:21:34,923 You idiot! Apologize to them! Idiot! 971 01:21:35,224 --> 01:21:41,562 Apologize! Apologize! Apologize! 972 01:21:50,406 --> 01:21:52,637 - You really saved my life. 973 01:21:53,042 --> 01:21:55,705 I owe you my life. 974 01:21:55,911 --> 01:21:58,972 - That's all right. That commander saved your life, not me. 975 01:21:59,415 --> 01:22:02,112 - What happened to the military funds? 976 01:22:02,251 --> 01:22:05,380 - Everything went well. I hid it where nobody knows. 977 01:22:05,788 --> 01:22:07,620 We don't need to rush digging it out. 978 01:22:08,124 --> 01:22:12,391 - That's great! Great. Great. 979 01:22:14,697 --> 01:22:16,427 But... 980 01:22:16,732 --> 01:22:17,563 - What? 981 01:22:18,033 --> 01:22:19,558 - There is one thing I can't understand. 982 01:22:19,902 --> 01:22:21,530 - What don't you understand? 983 01:22:22,071 --> 01:22:25,269 - Things went so well for you, but nothing went well for me. 984 01:22:26,575 --> 01:22:28,476 I don't understand. 985 01:22:30,846 --> 01:22:32,838 By any chance, did you... 986 01:22:33,916 --> 01:22:34,884 - What? 987 01:22:35,885 --> 01:22:40,152 - You used me. 988 01:22:41,657 --> 01:22:45,094 You made me fail so you could easily rob the money. 989 01:22:45,327 --> 01:22:47,159 - What are you talking about? 990 01:22:47,830 --> 01:22:52,097 - Now I see! 991 01:23:07,917 --> 01:23:17,916 - "You don't gain anything from fighting... 992 01:23:25,434 --> 01:23:33,365 ...Born in a turbulent time... 993 01:23:34,243 --> 01:23:42,447 ...there is never a moment of peace." 994 01:24:01,103 --> 01:24:02,469 - Who are they? 995 01:24:02,871 --> 01:24:03,964 - I will find out. 996 01:24:05,608 --> 01:24:08,077 - Hey! Stop it! 997 01:24:15,951 --> 01:24:21,618 - I am Commander Yamakawa. We are heading back to Aizu. 998 01:24:25,861 --> 01:24:32,233 You look like local farmers. Can you do the Lion Dance? 999 01:24:34,370 --> 01:24:36,100 That is great! 1000 01:24:36,505 --> 01:24:42,172 We prepared the props for the Lion Dance but no one knows how. 1001 01:24:43,012 --> 01:24:47,211 I want you to dance and lead the way for us. 1002 01:24:48,817 --> 01:24:51,343 - Where are we going? 1003 01:24:52,488 --> 01:24:56,220 - We are going back to Tsuruga Castle in Aizu-Wakamatsu. 1004 01:24:56,525 --> 01:24:57,390 - Oh. 1005 01:24:58,661 --> 01:25:02,359 - The castle is totally surrounded by the enemy. We can not go back as we are. 1006 01:25:04,733 --> 01:25:08,363 We will go through them with the Lion Dance, playing flutes, and beating the drums. 1007 01:25:09,905 --> 01:25:11,931 They will never think we are Aizu soldiers. 1008 01:25:14,276 --> 01:25:15,244 - That is excellent! 1009 01:25:17,513 --> 01:25:18,674 That is really excellent! 1010 01:25:18,814 --> 01:25:21,545 - If they see through our disguise, then that is okay. 1011 01:25:22,551 --> 01:25:25,180 Either we will return to the castle as a group, 1012 01:25:25,821 --> 01:25:29,258 or we will meet our deaths with maximum damage to the enemy. 1013 01:25:30,159 --> 01:25:31,024 - Really? 1014 01:25:39,702 --> 01:25:41,568 AIZU WAKAMATSU 1015 01:27:25,541 --> 01:27:27,669 TSURUGA CASTLE - WEST WING 1016 01:27:29,445 --> 01:27:31,641 - Don't shoot! We're on your side! 1017 01:27:34,516 --> 01:27:35,506 Let's go! 1018 01:28:00,409 --> 01:28:04,278 TSURUGA CASTLE - INSIDE THE WEST GATE 1019 01:28:09,585 --> 01:28:14,785 - My balls have shrunk and gone somewhere! 1020 01:28:15,591 --> 01:28:17,287 What can I do?! 1021 01:28:17,693 --> 01:28:21,289 - Mine too! What do I do?! 1022 01:28:22,197 --> 01:28:25,099 - Time like this, girls are the only answer. 1023 01:28:26,068 --> 01:28:27,730 Where can we find one? 1024 01:28:27,736 --> 01:28:29,466 - That is right! 1025 01:28:31,773 --> 01:28:32,968 First come, first served! 1026 01:28:35,878 --> 01:28:36,868 - Bastard! 1027 01:28:37,212 --> 01:28:44,016 - Stop it! Stop it! Stop it!!! 1028 01:28:44,586 --> 01:28:45,554 - Oh! 1029 01:28:51,793 --> 01:28:52,954 - Senta, dear! 1030 01:28:53,061 --> 01:28:57,522 - Oh, oh... Teru-chan... Why are you here? 1031 01:28:58,500 --> 01:29:00,560 - I have a relative in Aizu. 1032 01:29:01,370 --> 01:29:05,171 I was taking a refuge here. And helping to care for the wounded. 1033 01:29:06,308 --> 01:29:07,970 - I need your help. 1034 01:29:08,810 --> 01:29:12,804 My balls have shrunk and I don't know what to do. 1035 01:29:13,482 --> 01:29:16,418 Please, let's hurry. Hurry! Hurry! 1036 01:29:16,418 --> 01:29:19,616 Hurry! Hurry! Hurry! 1037 01:29:36,538 --> 01:29:38,769 - At a place like this? The bullets are flying! 1038 01:29:38,974 --> 01:29:40,567 - I don't care about the bullets! 1039 01:29:41,777 --> 01:29:46,044 I have to find my balls! 1040 01:30:22,084 --> 01:30:23,450 I found them! 1041 01:30:24,019 --> 01:30:26,045 I found my balls! 1042 01:30:26,955 --> 01:30:28,480 I found them! 1043 01:30:43,238 --> 01:30:48,074 - Senta worked hard to make babies. 1044 01:30:49,044 --> 01:30:54,881 After the war, he made many babies. 1045 01:30:55,751 --> 01:31:00,189 Then another war started and it ended. 1046 01:31:00,722 --> 01:31:05,888 After that, another war started and it ended. 1047 01:31:06,628 --> 01:31:11,794 Then another war started and it ended. It repeated many times. 1048 01:31:12,467 --> 01:31:16,529 His children died and grandchildren were born. 1049 01:31:17,205 --> 01:31:24,669 His grandchildren died and great-grandchildren were born. 1050 01:31:24,913 --> 01:31:31,843 That repeated several more times. 1051 01:31:32,287 --> 01:31:35,985 And that was how the last 100 years passed. 1052 01:31:38,427 --> 01:31:39,520 Hot! 1053 01:31:40,762 --> 01:31:43,926 That's the end of the story. 1054 01:31:46,501 --> 01:31:51,496 Director/Screenplay: OKAMOTO Kihachi 1055 01:31:51,673 --> 01:31:55,110 Cast TAKAHASHI Etsushi ITO Toshitaka OKADA Yusuke ISAYAMA Hiroko 1056 01:31:55,177 --> 01:31:59,171 ONODERA Akira TANAKA Kunie TANBA Yoshitaka SENBA Emiko KISHIDA Shin OKI Shoji IMAFUKU Masao AMAMOTO Hideyo 1057 01:31:59,247 --> 01:32:09,246 SAKAI Sachio IWASAKI Chie HASEGAWA Hiroshi MURAMATSU Katsumi IBUKI Shin HIURA Ben OGAWA Yasuzo YAMAMOTO Ren KASUYA Masaharu FUJITA Zan KITAMI Harukazu KUSAKAWA Naoya SHIMA Motoki ISHIDA Toru MINAMI Yuki KIMURA Hiroto TAGASHIRA Nobuyuki TANAKA Hajime SATO Akihiko KAKIGI Keiji KANEKO Taro KUSUMI Mamoru OGATA Jusen INA Kanta TAKAHASHI Yoshiharu OSHIMA Mitsuyuki KAI Takeshi SAITO Katsunobu AZUMA Shizuko KIHIRA Yoshie KAWAGUCHI Setsuko 1058 01:32:10,659 --> 01:32:14,494 SAKAMOTO Kyu Narrator: NAKATANI Ichiro NAKADAI Tatsuya 1059 01:32:14,629 --> 01:32:16,461 Produced by: OKADA Yusuke, TAGA Yosuke Photography by: KIMURA Daisaku Music by: SATO Masaru Production Manager: YASUKI Yoshinobu 1060 01:32:16,465 --> 01:32:25,932 Art Direction by: UEDA Hiroshi Sound Recording by: WATAGAI Shin Lighting by: TAKASHIMA Toshio Ass't Director: SHIROYAMA Kazuki Stills: ASAI Shinpei TANABE Yukio Editor: KUROIWA Yoshitami Continuity: KUROIWA Mihoko Fight Choreography by: UJI Kanzo Title Letters by: MASUKAWA Susumu Sound Editing: TOHO AUDIO RECORDING CENTER Effects: TOHO SYMPHONY ORCHESTRA Film Processing: TOKYO LABORATORY LTD. 1061 01:32:26,274 --> 01:32:34,239 Staff: SATO Kesanori OGATA Kazuo KATO Yudai SATO Yuki SATO Shosuke TOMIKAWA Kazumi SASAKI Kinji ARAI Seiji TOMITA Seiki KAWAHARA Mio OKAMOTO Mineko IKEHARA Seiko TAKEUCHI Kokichi YAMAMOTO Jun SAKATA Kazuhisa SHIGENAGA Katsuji MIZOTA Shinzo SUEYOSHI Hidefumi MATSUSHIMA Toshiaki MOCHIDA Ikuo 1062 01:32:34,616 --> 01:32:44,615 In Cooperation with: MIFUNE PRODUCTIONS SANDOYA ART STUDIO OHIRA SPECIAL EFFECTS YAMADA WIGS SHOP K&U TAKATSU PROPS SHOP ART FUTURISM KYOTO COSTUMES NOBUSHI ASSOCIATION KUZE OCTOBER ASSOCIATION 1063 01:32:47,596 --> 01:32:51,089 THE END 76675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.