All language subtitles for The.Hawks.And.The.Sparrows.1966.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,300 --> 00:00:52,170 ♪ Alfredo Bini 2 00:00:54,201 --> 00:00:56,110 ♪ presents 3 00:00:56,989 --> 00:00:58,359 ♪ the absurd Totò, 4 00:00:58,454 --> 00:00:59,496 ♪ human Totò, 5 00:00:59,580 --> 00:01:00,622 ♪ mad Totò, 6 00:01:00,706 --> 00:01:02,497 ♪ sweet Totò 7 00:01:03,041 --> 00:01:04,833 ♪ in the story: 8 00:01:05,035 --> 00:01:10,468 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (evil fowl and cute birdies) 9 00:01:10,507 --> 00:01:14,919 ♪ told by Pier Paolo Pasolini 10 00:01:15,287 --> 00:01:16,927 ♪ with the innocent, 11 00:01:16,953 --> 00:01:18,604 ♪ the sly, 12 00:01:18,722 --> 00:01:20,928 ♪ Davoli Ninetto 13 00:01:23,769 --> 00:01:28,483 ♪ Found in the streets of the world were all the other actors,... 14 00:01:28,553 --> 00:01:34,537 ♪ from Femi Benussi, to Vittorio Vittori. 15 00:01:35,946 --> 00:01:38,104 ♪ In the sad merry-go-round 16 00:01:38,380 --> 00:01:40,778 ♪ in the glad merry-go-round 17 00:01:41,034 --> 00:01:46,108 ♪ Luigi Scaccianoce architected (Production Design) 18 00:01:46,438 --> 00:01:51,378 ♪ Danilo Donati primped (Costume Design) 19 00:01:51,695 --> 00:01:56,319 ♪ Nino Baragli snipped and rearranged (Film Editor) 20 00:01:56,715 --> 00:02:01,598 ♪ Ennio Morricone musicked (Composer) 21 00:02:01,818 --> 00:02:06,975 ♪ Mario Bernardo and Tonino Delli Colli photographed (Cinematography) 22 00:02:07,058 --> 00:02:12,951 ♪ Fernando Franchi organized (Production Manager) 23 00:02:13,897 --> 00:02:19,637 ♪ Sergio Citti helped philosophically (Assistant Director☻) 24 00:02:20,028 --> 00:02:25,590 ♪ A small troupe, in the hinterlands, vagabonded... 25 00:02:27,241 --> 00:02:33,088 ♪ only, among the farms and hamlets they went at each other's throats. 26 00:02:34,166 --> 00:02:40,500 ♪ by producing he risked his position: 27 00:02:40,598 --> 00:02:44,487 ♪ Alfredo Bini 28 00:02:44,883 --> 00:02:50,854 ♪ by directing he risked his reputation: 29 00:02:50,962 --> 00:02:58,870 ♪ Pier Paolo Pasolini ♪Translated by♪ XQ2☻ 30 00:03:00,305 --> 00:03:04,233 {\an5}Where is humanity headed? Search me! 31 00:03:04,291 --> 00:03:07,908 Gist of an interview of MAO by Mr. Edgard Snow 32 00:03:13,180 --> 00:03:15,718 You don't mess with the moon. 33 00:03:15,808 --> 00:03:17,267 Who says? Why not? 34 00:03:17,351 --> 00:03:20,766 Because it sulks, then you need to wait for the high tide. 35 00:03:21,062 --> 00:03:23,600 What's this high tide? What causes it? 36 00:03:23,815 --> 00:03:27,599 Ever seen the garbage the sea brings onto the sand? 37 00:03:28,109 --> 00:03:30,352 - What causes that? - Search me! 38 00:03:30,446 --> 00:03:33,363 The moon has a gravitational force 39 00:03:33,658 --> 00:03:36,072 due to which, water rises. 40 00:03:39,954 --> 00:03:43,072 Hey, pop, I really like mom's new dentures! 41 00:03:43,166 --> 00:03:48,123 They cost me enough! They're not the 'austerity measures' teeth of yore. 42 00:03:48,171 --> 00:03:52,900 They're made with real teeth, She's fanatical about them. Nngh! 43 00:03:53,175 --> 00:03:57,810 Papa, see how she locks them in the dresser? Scared that Grampa will steal them. 44 00:03:57,887 --> 00:04:01,470 By the way, did you remember to spray DDT in the stable? 45 00:04:01,557 --> 00:04:03,790 - No, Papa, I forgot. - Dammit! 46 00:04:03,863 --> 00:04:06,978 No, papa, It's not my fault. Loony Giuseppina was on her balcony 47 00:04:07,063 --> 00:04:09,924 with breasts out too here. Too bad you weren't there. 48 00:04:09,982 --> 00:04:13,499 I don't give a fricking damn! I care about the stable. 49 00:04:13,566 --> 00:04:18,142 Those poor cows, eaten alive by flies! You need to be coscientious! 50 00:04:18,237 --> 00:04:21,360 That's why those poor cows moan all night long. 51 00:04:21,400 --> 00:04:23,201 Mmm, mmoo! 52 00:04:41,018 --> 00:04:43,344 A Cinzano and a soda pop, how much? 53 00:04:43,429 --> 00:04:44,757 One Seventy. 54 00:04:45,514 --> 00:04:47,540 Hey pop, she doesn't put out. 55 00:04:47,608 --> 00:04:49,517 Go, go have your drink. 56 00:05:02,667 --> 00:05:04,126 You wanna learn? 57 00:05:04,447 --> 00:05:05,645 Hell yeah! 58 00:05:27,176 --> 00:05:30,318 Gotta count your steps, or you'll never learn, 59 00:05:31,013 --> 00:05:34,762 Come on, one, two, three, four. 60 00:05:34,851 --> 00:05:38,385 One, two, three, four. 61 00:05:56,618 --> 00:05:58,411 Guys, the bus! 62 00:06:42,285 --> 00:06:43,589 Listen... 63 00:06:44,456 --> 00:06:45,826 Tell me something, 64 00:06:45,889 --> 00:06:48,819 do you comb your hair with a vacuum cleaner? 65 00:06:57,769 --> 00:07:01,662 VIA BENITO TEARFUL Unemployed 66 00:07:13,439 --> 00:07:16,855 Papa, I got stuff to do, I told you. No kidding. 67 00:07:16,877 --> 00:07:18,371 Yeah, yeah! 68 00:07:41,799 --> 00:07:44,216 - What happened? - Search me! 69 00:08:03,130 --> 00:08:05,170 - Wedding? - Search me! 70 00:08:05,799 --> 00:08:08,504 Who were they? Who were they? 71 00:08:08,677 --> 00:08:12,897 Whats'is name, Martucci... the rubbermouth and his wife. 72 00:08:18,269 --> 00:08:21,461 I'm going to see my friend. Back in 5 minutes. 73 00:08:22,648 --> 00:08:23,893 Make it quick. 74 00:08:26,981 --> 00:08:30,932 VIA ANTONIO SCARFNOODLE Street sweeper (pun: fucker) 75 00:08:30,988 --> 00:08:36,030 VIA LILLO BLANKET-RIPPER Ran away at age 12 76 00:09:11,108 --> 00:09:12,207 Hello. 77 00:09:13,840 --> 00:09:15,797 You look like an airplane. 78 00:09:19,596 --> 00:09:20,971 Why'd you come? 79 00:09:21,048 --> 00:09:24,694 I'm trying out a friend's Fiat 600. Shoulda seen me fly! 80 00:09:24,767 --> 00:09:27,016 He was so scared! 81 00:09:27,228 --> 00:09:28,950 'Course. You're nuts! 82 00:09:29,243 --> 00:09:30,983 Why are you dressed like that? 83 00:09:31,019 --> 00:09:32,794 Hmph! It's the Feast of Mary 84 00:09:32,820 --> 00:09:34,754 and there's a play at the kindergarten. 85 00:09:34,807 --> 00:09:36,800 Looks cute on you. 86 00:09:37,082 --> 00:09:39,714 Why don't you come dancing on Sunday? 87 00:09:40,415 --> 00:09:41,527 Mm... No! 88 00:09:41,579 --> 00:09:43,062 Like, I give a damn! 89 00:09:43,861 --> 00:09:46,344 Well, if you pick us up in the 600... 90 00:09:46,409 --> 00:09:49,711 I can't, my friend's taking it to a mechanic. 91 00:09:50,248 --> 00:09:52,829 To soup it up, turn it into a rocket! 92 00:09:52,855 --> 00:09:54,718 Then, I'll zoom by, vroom! 93 00:09:54,828 --> 00:09:56,526 You won't even see me! 94 00:09:56,614 --> 00:09:59,151 You know, they saw you with another girl at school. 95 00:09:59,258 --> 00:10:02,294 Sure, I ran into her, we talked. 96 00:10:02,426 --> 00:10:05,426 Sure, talk! You went to the meadow, she told me herself. 97 00:10:05,665 --> 00:10:07,034 What meadow?! 98 00:10:07,091 --> 00:10:09,763 We passed that way because it was late 99 00:10:09,828 --> 00:10:11,653 and her father would beat her. 100 00:10:11,684 --> 00:10:14,340 YOU know what I mean, huh, huh? 101 00:10:18,188 --> 00:10:19,416 Ciao, Nino. 102 00:11:03,481 --> 00:11:04,741 What?... What? 103 00:11:04,816 --> 00:11:07,651 Go! Go away, I never wanna see you again! 104 00:11:14,699 --> 00:11:16,311 Will you gimme kiss? 105 00:12:20,326 --> 00:12:24,133 The cop who saw them, said they were filhty with vomit. 106 00:12:24,471 --> 00:12:26,048 He was on the bed. 107 00:12:26,106 --> 00:12:29,946 She was lying in the hall, her hands stetched out to the door. 108 00:13:04,059 --> 00:13:06,985 Hey pops, if you ask me, life is nothing. 109 00:13:07,028 --> 00:13:09,145 Oh sure, death is much. 110 00:13:10,430 --> 00:13:13,596 When you're dead, everything you had to do, 111 00:13:14,413 --> 00:13:15,829 is done. 112 00:13:25,485 --> 00:13:28,154 Hey pop, I think a lot about death. 113 00:13:28,681 --> 00:13:31,165 I mean, how does someone die? 114 00:13:31,315 --> 00:13:34,020 Slowly, he breathes and goes,... 115 00:13:34,318 --> 00:13:36,450 Why can't he just keep breathing? 116 00:13:36,843 --> 00:13:39,145 All of a sudden he can't go,... 117 00:13:39,710 --> 00:13:42,248 Is he aware, that he can no longer go,...? 118 00:13:42,363 --> 00:13:45,086 How can he sense whether he's alive or dead? 119 00:13:45,107 --> 00:13:46,736 [ Horns gesture: averts bad luck ] 120 00:13:46,785 --> 00:13:51,535 Go, ask somebody else! Have I ever died, before? 121 00:13:52,075 --> 00:13:56,881 Hey pop, I'd like to be a parrot so I could live 2 or 300 years. 122 00:13:57,243 --> 00:14:02,761 If a rich man dies: "Here lies one loaded with cash. 123 00:14:03,918 --> 00:14:06,321 "The richest man in the cemetery." 124 00:14:06,444 --> 00:14:08,895 Imagine, what a bummer for him! 125 00:14:10,382 --> 00:14:14,349 Blessed is the poor wretch, because few know he died. 126 00:14:15,426 --> 00:14:18,773 They write: "One died... Next!" 127 00:14:19,600 --> 00:14:20,975 Not even that! 128 00:14:21,081 --> 00:14:24,250 For a rich man, dying is like paying the tab for life. 129 00:14:24,323 --> 00:14:26,783 Sure, he pays! But life gave him something. 130 00:14:26,839 --> 00:14:30,114 Whereas the poor wretch pays, but, got nothing from life. 131 00:14:30,204 --> 00:14:34,268 What does the wretch do? He passes from one death to another. 132 00:14:35,152 --> 00:14:37,360 Friends, where are you going? 133 00:14:54,044 --> 00:14:55,950 So, friends, where are you going? 134 00:14:56,037 --> 00:14:58,801 - What did you say? - I never spoke! 135 00:14:58,854 --> 00:15:00,773 So, I'm hearing things, now? 136 00:15:00,810 --> 00:15:03,963 Don't you want me as a fellow traveller, huh? 137 00:15:04,595 --> 00:15:05,840 Who is it? 138 00:15:09,516 --> 00:15:12,625 Pop, look who it's, the crow! 139 00:15:14,385 --> 00:15:17,936 The road begins and the journey is already over. 140 00:15:18,275 --> 00:15:21,061 Sure, I won't bother you if I tag along? 141 00:15:21,466 --> 00:15:24,479 No, doc, it's a pleasure. Right, pop? 142 00:15:27,122 --> 00:15:29,984 Since we're sharing a stretch of road, 143 00:15:30,010 --> 00:15:32,447 can you tell me where you're headed? 144 00:15:32,493 --> 00:15:33,735 Down there. 145 00:15:33,877 --> 00:15:36,545 That's rather vague! Where, over there? 146 00:15:36,822 --> 00:15:38,013 Eh, down there. 147 00:15:38,220 --> 00:15:40,619 - I bet I can guess. - Guess, then. 148 00:15:40,812 --> 00:15:42,604 You're going to a photographer 149 00:15:42,609 --> 00:15:45,637 to take the boy's ID picture, for his new job at Fiat. 150 00:15:45,646 --> 00:15:46,868 - No. - No. 151 00:15:46,933 --> 00:15:49,328 Did that last week. 152 00:15:49,527 --> 00:15:53,418 Going to your godfather's, for his son's baptism. 153 00:15:53,467 --> 00:15:54,534 - No. - No. 154 00:15:54,567 --> 00:15:56,677 He's a damn good guesser, though! 155 00:15:56,747 --> 00:16:00,284 Just yesterday, we went to the baptism, at Torre Liscia. - Oh, right! 156 00:16:00,342 --> 00:16:02,123 Are you a prophet, doc? 157 00:16:02,171 --> 00:16:04,348 Prophet? I wish! 158 00:16:04,613 --> 00:16:07,354 Either prophet, or policeman! 159 00:16:07,442 --> 00:16:08,485 Hahaha! 160 00:16:09,309 --> 00:16:11,003 Let me think. 161 00:16:11,077 --> 00:16:13,047 So... then... 162 00:16:13,512 --> 00:16:18,268 You're going to a fortune-teller, to get medicine for Ninetto 163 00:16:18,309 --> 00:16:20,175 who has a tapeworm. 164 00:16:20,477 --> 00:16:22,944 Getting warm. Warmer. Hot! 165 00:16:24,543 --> 00:16:28,352 Excuse my insistence, won't you tell me you're going? 166 00:16:28,550 --> 00:16:30,070 I told you, down there! 167 00:16:30,191 --> 00:16:33,120 Down where? Right, left, straight ahead? 168 00:16:33,218 --> 00:16:34,733 Down at the end! 169 00:16:36,200 --> 00:16:38,773 Excuse me, I've never seen you around. 170 00:16:38,853 --> 00:16:41,353 Where are you from? Who are you, sir? 171 00:16:41,427 --> 00:16:43,301 I come from far away, 172 00:16:44,065 --> 00:16:47,894 My country's called Ideology, I live in the capital, 173 00:16:47,951 --> 00:16:49,390 the city of the future, 174 00:16:49,482 --> 00:16:52,967 on Karl Marx Street, number 70 times 7. 175 00:16:53,819 --> 00:16:57,434 - And we're in Trashburg, - On Starver Street, 176 00:16:57,539 --> 00:17:00,667 - Number 23. - At the foot of Mount Miasma. 177 00:17:00,733 --> 00:17:04,814 World famous for the martyrdom of St Illiterate! 178 00:17:12,583 --> 00:17:13,633 Oh, Go... 179 00:17:13,671 --> 00:17:15,248 Oh, Godda...! 180 00:17:29,851 --> 00:17:32,109 This sun's starting to heat up. 181 00:17:32,376 --> 00:17:34,537 It's cooking my brains. 182 00:17:34,651 --> 00:17:35,792 Ayi! Hmm! 183 00:17:36,504 --> 00:17:40,952 Hey, pop, why don't we have a nice nap, in that meadow? Ahh! 184 00:17:41,132 --> 00:17:42,777 Keep walking, you skunk! 185 00:17:42,815 --> 00:17:44,837 C'mon, you feel like it too! 186 00:17:44,903 --> 00:17:46,377 Huh? Huh? 187 00:17:46,748 --> 00:17:48,705 I have two calluses, 188 00:17:49,077 --> 00:17:51,851 one on my little toe, one on my big toe, 189 00:17:51,986 --> 00:17:54,710 that are giving the torments of purgatory. 190 00:17:54,806 --> 00:17:56,250 Lucky you, 191 00:17:56,332 --> 00:17:59,548 Lucky, my eye! With this poverty, hmph! 192 00:17:59,716 --> 00:18:01,673 Yes, lucky. Blessed, even! 193 00:18:01,764 --> 00:18:03,809 Why, blessed? 194 00:18:03,950 --> 00:18:09,063 Blessed, because you stroll, about the suburbs, like lords. 195 00:18:09,282 --> 00:18:13,940 You go into little cafes at 8: am with workers and the morning sun, 196 00:18:14,032 --> 00:18:17,158 and steal kisses from girls dressed as angels, 197 00:18:17,226 --> 00:18:21,816 and you discuss life and death with the first words that come to mind. 198 00:18:21,866 --> 00:18:23,772 But... I, on the other hand 199 00:18:23,838 --> 00:18:26,591 Don't you have parents, family, anyone? 200 00:18:26,709 --> 00:18:30,396 Um, my parents are Mr. Doubt and Mrs Conscience. 201 00:18:31,472 --> 00:18:33,441 Well, I'm Ninetto! 202 00:18:33,649 --> 00:18:40,821 Son of Innocenti, Totò and Semplicetti, Grazia. [Innocence, totality, simplicity & grace] 203 00:18:41,000 --> 00:18:43,264 Your innocence, simplicity 204 00:18:43,346 --> 00:18:45,999 and grace are religious. 205 00:18:46,797 --> 00:18:49,985 Religion is the power that leads you step by step 206 00:18:50,018 --> 00:18:52,337 along the road, unknown to all. 207 00:18:52,827 --> 00:18:55,850 Whether you're farmers or workers, is not important. 208 00:18:55,877 --> 00:18:58,260 A road that takes you far away 209 00:18:58,313 --> 00:19:01,231 where all the world's roads meet... 210 00:19:02,349 --> 00:19:06,216 Speaking of religion, I'd like to tell you a little story, if I may. 211 00:19:06,273 --> 00:19:08,736 Sure, you may. You may, and how! 212 00:19:08,792 --> 00:19:13,288 Just to while away the effort of this long walk in the sun... 213 00:19:13,378 --> 00:19:14,807 Get a load of him! 214 00:19:14,833 --> 00:19:16,685 May I? May I? 215 00:19:16,881 --> 00:19:18,233 Good idea! 216 00:19:18,403 --> 00:19:20,682 This story I want to tell 217 00:19:20,752 --> 00:19:24,497 is a strange story about evil fowl and cute birdies. 218 00:19:24,589 --> 00:19:26,768 We're in 1200 AD. 219 00:19:27,794 --> 00:19:33,245 Reference to events or people of our time is not at all coincidental. 220 00:19:36,029 --> 00:19:38,118 You who don't want to know, 221 00:19:38,501 --> 00:19:43,168 who live like murderers in the clouds, bandits in the wind 222 00:19:43,576 --> 00:19:46,117 who live like madmen in the sky, 223 00:19:46,204 --> 00:19:49,324 you who have your law, outside the law, 224 00:19:49,852 --> 00:19:53,672 and spend your days in a world at the feet of the world, 225 00:19:53,729 --> 00:19:57,144 who know no work, and dance at the massacre of the great. 226 00:19:57,194 --> 00:19:59,978 We may know you only through God 227 00:20:00,532 --> 00:20:03,830 because our eyes are too accustomed to our life, 228 00:20:03,871 --> 00:20:08,555 and can no longer recognize what you see in the desert or in the widerness 229 00:20:08,618 --> 00:20:10,256 rich only in progeny. 230 00:20:10,288 --> 00:20:14,037 We need to know how to reconceive you; what you are 231 00:20:14,126 --> 00:20:17,411 to witness Christ to to the withered faithful, 232 00:20:17,504 --> 00:20:21,098 with your joy and pure strength, such is faith. 233 00:20:25,344 --> 00:20:28,281 Therefore I charge you, Brother Ciccillo, 234 00:20:28,347 --> 00:20:29,992 and you, Brother Ninetto, 235 00:20:30,047 --> 00:20:32,668 to continue preaching to the birds. 236 00:20:32,723 --> 00:20:37,626 And I say to you it is appropriate to start with two very different classes; 237 00:20:37,708 --> 00:20:39,748 from hawks, which are bullies, 238 00:20:39,774 --> 00:20:41,886 to sparrows, which are humble. 239 00:20:43,134 --> 00:20:44,878 Praise the Lord. 240 00:20:45,292 --> 00:20:46,530 Amen. 241 00:21:28,617 --> 00:21:30,807 What are you doing with a slingshot? 242 00:21:30,888 --> 00:21:33,397 Throw it away and say a Hail Mary! 243 00:21:35,769 --> 00:21:39,328 These saints, though, pretend a lot! 244 00:21:39,423 --> 00:21:40,426 Heh, heh! 245 00:21:40,468 --> 00:21:43,395 Like it's an easy thing, talking to birds! 246 00:21:43,461 --> 00:21:45,119 Yeah, that's what I say! 247 00:21:45,167 --> 00:21:46,412 Shut up, you. 248 00:21:50,296 --> 00:21:52,471 You think he took ME for a saint? 249 00:21:52,552 --> 00:21:56,191 Yeah right, with that mug?! A saint?! 250 00:21:56,435 --> 00:21:58,708 Why, what's wrong with my face? 251 00:21:58,740 --> 00:22:00,825 Brother Cicci, let's do this; 252 00:22:00,865 --> 00:22:04,612 we go back to St Francis and tell him we're not capable 253 00:22:04,662 --> 00:22:07,376 and he should send someone else, huh? 254 00:22:07,562 --> 00:22:09,435 I'll give you such a smack! 255 00:22:09,522 --> 00:22:10,829 Or, you know what? 256 00:22:10,855 --> 00:22:13,547 We'll visit the farmers we saw yesterday who gave us 257 00:22:13,574 --> 00:22:16,780 that great ricotta We'll eat and sleep with them. 258 00:22:16,806 --> 00:22:18,925 In a month we go back and tell him: 259 00:22:18,971 --> 00:22:21,706 "Brother Frankie, the birds want you" 260 00:22:21,739 --> 00:22:23,805 No... we're not saints, 261 00:22:24,026 --> 00:22:25,674 we're human men. 262 00:22:26,366 --> 00:22:29,714 But, by the Lord's grace, we have a brain. 263 00:22:32,918 --> 00:22:36,281 And so Brother Ciccillo and Brother Ninetto 264 00:22:36,329 --> 00:22:39,587 set off to evangelize the birds. 265 00:23:39,488 --> 00:23:41,857 So, what do we tell them, now? 266 00:23:44,267 --> 00:23:46,766 Hey, it's up to you, Brother Ciccillo. 267 00:23:46,902 --> 00:23:48,444 May God help you. 268 00:23:48,595 --> 00:23:50,737 You know, I can't help you, 269 00:23:50,806 --> 00:23:53,205 'cause I'm no good at anything. 270 00:24:03,584 --> 00:24:05,078 I'll make a vow. 271 00:24:05,543 --> 00:24:07,121 O Lord, 272 00:24:07,825 --> 00:24:10,977 give me the strength to remain on this spot 273 00:24:11,085 --> 00:24:13,193 where I placed my knees 274 00:24:13,235 --> 00:24:16,035 until I've sanctified all the little hawks 275 00:24:16,049 --> 00:24:18,892 of this fortress and of the world 276 00:24:19,195 --> 00:24:21,523 as is the will of St Francis. 277 00:25:20,222 --> 00:25:22,455 Look at this guy! What's he doing? 278 00:25:22,526 --> 00:25:25,126 I dunno, must be a Friar gone to seed. 279 00:25:25,241 --> 00:25:27,097 Are you spying on Christ? 280 00:25:27,411 --> 00:25:29,207 Hey, let's pluck him! 281 00:25:33,818 --> 00:25:37,155 Think they'd let me be a Friar? I don't eat much. 282 00:25:37,629 --> 00:25:39,207 Hey, leave him alone! 283 00:25:39,232 --> 00:25:41,832 What do you want with him? That's enough! 284 00:25:42,048 --> 00:25:44,211 Here comes, Brother Daisy! 285 00:25:44,508 --> 00:25:47,758 Will you leave him alone? Leave him in peace? 286 00:25:47,845 --> 00:25:48,976 Shame on you! 287 00:25:49,054 --> 00:25:51,925 You know who you're harrassing? A saint! 288 00:25:51,951 --> 00:25:53,838 A saint! A saint! 289 00:25:54,308 --> 00:25:56,218 Sure, St. Chicory! 290 00:26:00,175 --> 00:26:02,082 Help, Brother Ciccillo! 291 00:26:05,383 --> 00:26:06,619 Pass! 292 00:26:06,877 --> 00:26:08,199 Catch! 293 00:26:08,487 --> 00:26:09,658 Heads up! 294 00:26:09,855 --> 00:26:12,540 - Throw'im here! - What are you doing? 295 00:26:13,362 --> 00:26:15,111 Help, Bother Ciccillo! 296 00:26:42,593 --> 00:26:45,473 Damn, this grass grows fast! 297 00:26:45,924 --> 00:26:48,952 They were right to call us Friars gone to seed. 298 00:26:48,990 --> 00:26:50,734 It's all chicory. 299 00:26:51,402 --> 00:26:53,560 There's some ivy, too, see? 300 00:26:54,992 --> 00:26:56,448 Nettles, too. 301 00:26:57,741 --> 00:27:00,419 Let me weed out some of your nettles. 302 00:27:08,695 --> 00:27:10,576 Shh, quiet! Quiet! 303 00:27:10,622 --> 00:27:12,767 Go away! Go! 304 00:27:31,565 --> 00:27:33,362 Summer came, 305 00:27:33,507 --> 00:27:36,508 the season of cicadas, of nettles, 306 00:27:37,111 --> 00:27:39,020 of picnics on the grass, 307 00:27:39,337 --> 00:27:40,856 of tomatoes. 308 00:27:52,468 --> 00:27:53,870 Autumn came, 309 00:28:02,553 --> 00:28:03,920 Winter came. 310 00:28:04,174 --> 00:28:07,196 It had never snowed as much as that year. 311 00:28:16,947 --> 00:28:19,936 Again the lovely season returned. 312 00:28:27,020 --> 00:28:29,087 That's enough, I'm bored! 313 00:28:29,281 --> 00:28:30,798 I wanna go. 314 00:28:30,919 --> 00:28:34,293 What am I doing here? I'm no good at anything. 315 00:28:34,412 --> 00:28:37,916 I can't even talk to people, much less talk to birds! 316 00:28:38,109 --> 00:28:40,966 Tell me, why am I here? To count the bugs on you? 317 00:28:41,036 --> 00:28:43,328 I'm bored, I'm bored, I'm bored! 318 00:28:53,182 --> 00:28:56,114 I'm going back home to my mother. 319 00:28:56,991 --> 00:28:59,784 But Brother Ciccillo couldn't answer, 320 00:28:59,882 --> 00:29:02,448 because after a year of being silent, 321 00:29:02,508 --> 00:29:04,256 his throat had rusted. 322 00:29:09,423 --> 00:29:12,131 Tell me, Brother Ciccillo, aren't I right? 323 00:29:12,418 --> 00:29:15,831 What's the point of me staying here, day and night, 324 00:29:15,946 --> 00:29:18,642 summer and winter, rain or shine, 325 00:29:18,854 --> 00:29:20,446 leading this lousy life? 326 00:29:20,557 --> 00:29:21,979 What's the point? 327 00:29:25,062 --> 00:29:27,469 To gain Paradise, my son! 328 00:29:29,858 --> 00:29:32,437 Mind if I rest in your shade? 329 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Paradise! 330 00:29:47,256 --> 00:29:50,043 I have it! I've found it! 331 00:29:52,639 --> 00:29:56,388 Lord God, thank you! I found it! 332 00:29:59,251 --> 00:30:00,538 I found it! 333 00:30:10,328 --> 00:30:13,100 Hawks, hawks, come, listen... 334 00:30:13,523 --> 00:30:15,925 Come, listen... 335 00:30:16,805 --> 00:30:18,465 Who are you? 336 00:30:18,694 --> 00:30:20,584 What do you want? 337 00:30:21,358 --> 00:30:26,465 We are God's creatures. We want to speak with you, God's creatures. 338 00:30:28,044 --> 00:30:29,340 God? 339 00:30:29,913 --> 00:30:31,426 Who is God? 340 00:30:32,966 --> 00:30:36,655 The creator of creatures. 341 00:30:40,939 --> 00:30:44,401 And why did God create us? 342 00:30:45,469 --> 00:30:49,761 Why did you create your children? 343 00:30:51,837 --> 00:30:54,596 So, then, every one of us is God? 344 00:30:56,448 --> 00:31:03,185 Don't push it! See? You show them a bit of consideration, and right away they take advantage, 345 00:31:04,390 --> 00:31:08,129 So, what does this God want from us? 346 00:31:10,775 --> 00:31:13,340 Love! 347 00:31:15,621 --> 00:31:17,708 LOVE... 348 00:31:19,823 --> 00:31:21,892 LOVE! 349 00:31:40,357 --> 00:31:42,978 Take it easy, knock it off! 350 00:31:44,038 --> 00:31:45,182 Go! 351 00:31:49,503 --> 00:31:53,063 Damn, that was hard work! But we did it, at last. 352 00:31:53,120 --> 00:31:55,091 I'm so happy, Brother Cicci... 353 00:31:55,157 --> 00:31:56,981 For you, not for me! 354 00:31:58,060 --> 00:31:59,388 Oopla! 355 00:32:03,209 --> 00:32:05,708 How'd you do it? How? 356 00:32:05,993 --> 00:32:08,893 Eh, God helps those who help themselves. 357 00:32:09,284 --> 00:32:12,648 Faith is for saints. They do everything, with faith. 358 00:32:12,846 --> 00:32:15,633 But I'm a man, a human man. 359 00:32:16,238 --> 00:32:17,908 Here's what I did. 360 00:32:18,032 --> 00:32:21,095 I said to myself, Brother Ciccillo, hop to it! 361 00:32:21,166 --> 00:32:23,040 Wrack your brain! 362 00:32:23,094 --> 00:32:26,968 Faith believes, Science perceives. 363 00:32:27,644 --> 00:32:30,356 Lucky you, with such a melon on your shoulders! 364 00:32:30,387 --> 00:32:33,673 Hey? St Francis was right to send you. 365 00:32:34,025 --> 00:32:38,315 How pleased he'll be, when we tell him all these things! 366 00:32:41,727 --> 00:32:44,782 Hey! Let's have some fun now, huh? 367 00:32:44,905 --> 00:32:46,222 We earned it. 368 00:32:46,301 --> 00:32:50,223 We'll play the organ in church, a bit, to thank the Lord, 369 00:32:50,353 --> 00:32:53,986 then to the farmer's house to eat ricotta and pecorino cheese. 370 00:32:54,048 --> 00:32:57,968 Remember the cellars, full of wine? Father Ciccillo? 371 00:32:58,043 --> 00:33:02,263 And we'll ask for new habits, this one's had it. It's disgusting! 372 00:33:02,429 --> 00:33:04,845 Don't you think, so too, Brother Ciccillo? 373 00:33:05,659 --> 00:33:08,960 He who faithfully serves the Lord is always rushed. 374 00:33:08,993 --> 00:33:11,301 Oh, ye of slender faith! 375 00:33:12,407 --> 00:33:14,482 The hawks are done. 376 00:33:15,350 --> 00:33:17,832 Now it's the sparrows' turn. 377 00:33:18,020 --> 00:33:19,094 Let's go. 378 00:33:19,168 --> 00:33:22,383 Fine, Brother Ciccillo, forget I mentioned it. 379 00:33:25,113 --> 00:33:28,142 Where'll we go to convert the sparrows? 380 00:33:29,688 --> 00:33:31,067 Down here! 381 00:33:48,008 --> 00:33:51,732 Let's hope it's not as hard as the hawks, my Lord. 382 00:33:52,429 --> 00:33:54,428 But this time, too, I'll vow 383 00:33:54,454 --> 00:33:57,807 not to move my knees from where I've set them, 384 00:33:58,056 --> 00:34:00,858 until the sparrows have been sanctified. 385 00:34:01,187 --> 00:34:03,198 And let's hope they're not... 386 00:34:03,616 --> 00:34:04,944 hard-headed. 387 00:34:21,387 --> 00:34:23,960 What's he doing, Mrs Weed? 388 00:34:24,156 --> 00:34:27,846 I don't know, Mrs Need. Do you, Mrs Greed? 389 00:34:27,984 --> 00:34:31,292 Must be a bodily function, Mrs Weed. 390 00:34:31,423 --> 00:34:33,320 Hey brat, come here! 391 00:34:36,243 --> 00:34:39,175 - What do you want? - What's he doing? 392 00:34:39,545 --> 00:34:42,515 He'll be there at least a year. 393 00:34:42,922 --> 00:34:47,215 A fig tree takes a year to grow figs. 394 00:34:47,710 --> 00:34:50,283 What does a Friar grow, a beard? 395 00:34:50,354 --> 00:34:53,290 You may well talk, but he's a saint. 396 00:34:53,642 --> 00:34:56,184 Do you believe that, Mrs Weed? 397 00:34:56,469 --> 00:34:58,545 Who knows, Mrs Need? 398 00:34:58,993 --> 00:35:01,109 What do you say, Mrs Greed? 399 00:35:01,151 --> 00:35:05,078 Mrs Weed, we haven't seen yet, if in the rain, he gets wet. 400 00:35:05,166 --> 00:35:07,754 Right now, he's converting sparrows. 401 00:35:07,861 --> 00:35:11,070 But elsewhere, he's performed a lot of miracles! 402 00:35:11,648 --> 00:35:14,747 In Frattocchie he turned wine into water 403 00:35:14,773 --> 00:35:16,938 because they were drunkards. 404 00:35:16,964 --> 00:35:19,461 At Zagarolo, water into wine 405 00:35:19,551 --> 00:35:21,235 because he liked to drink. 406 00:35:21,261 --> 00:35:25,060 At Sgurgola, he left well enough alone. 407 00:35:25,159 --> 00:35:30,516 ♪ Ora pro nobis [Lat. pray for us] 408 00:35:31,063 --> 00:35:33,450 ♪ Ora... 409 00:35:39,338 --> 00:35:43,468 ♪ pro nobis 410 00:35:45,121 --> 00:35:46,382 Mrs. Need! 411 00:35:46,430 --> 00:35:47,812 Mrs. Greed! 412 00:35:47,944 --> 00:35:49,577 Mrs. Weed! 413 00:35:50,398 --> 00:35:53,655 Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed... 414 00:36:04,508 --> 00:36:07,959 Watermelon! Sweet watermelon! 415 00:36:12,900 --> 00:36:15,984 Ricotta! Ricotta! 416 00:36:33,349 --> 00:36:36,069 Ave, ave, ave. 417 00:36:36,233 --> 00:36:38,951 God, give me patience! 418 00:37:09,358 --> 00:37:13,438 For our answered prayers, bless you Brother Ciccillo! 419 00:37:16,428 --> 00:37:21,738 Thank God, he saved me from the wasps, or I'd still be wrapped in compresses! 420 00:38:15,626 --> 00:38:18,792 Good day, Good day, 421 00:38:21,887 --> 00:38:26,034 I beg you, Lady Luck, touch me with your magic wand. 422 00:38:26,538 --> 00:38:28,805 You sure, you want it? - Yes! 423 00:38:29,324 --> 00:38:31,473 - You sure? - Yes! 424 00:38:32,085 --> 00:38:33,560 - Bam! - Ayi! 425 00:38:40,990 --> 00:38:44,674 A moment's indulgence, Lord, excuse me for what I do. 426 00:38:44,694 --> 00:38:48,065 But even you, in the temple of Jerusalem, understood that 427 00:38:48,082 --> 00:38:51,402 sometimes you gotta knock some sense into'em. Enough! 428 00:38:51,499 --> 00:38:54,416 Come on, Ninetto, it's time to end this! 429 00:38:54,698 --> 00:38:57,244 - No, no, no! - Take that! 430 00:38:57,519 --> 00:38:59,598 And may God forgive me. 431 00:39:01,889 --> 00:39:04,423 - No, no, no! - Oh, yes! Take that! 432 00:39:04,742 --> 00:39:07,982 Jesus, what a lovely ricotta! Take that! 433 00:40:29,569 --> 00:40:31,430 All right, I'm ready. 434 00:40:42,027 --> 00:40:44,000 Let us thank the Lord. 435 00:41:18,654 --> 00:41:21,388 - Why is no one showing up? - Quiet! 436 00:41:27,561 --> 00:41:30,796 They don't answer. They don't answer! 437 00:41:37,262 --> 00:41:38,758 They don't answer. 438 00:41:38,814 --> 00:41:41,055 Darn you to heck! 439 00:41:59,579 --> 00:42:00,777 Science... 440 00:42:00,959 --> 00:42:02,455 Oh sure! Science... 441 00:42:03,180 --> 00:42:06,948 Faith is what we need in your case, forget science! 442 00:42:08,376 --> 00:42:11,036 Seems I didn't have enough faith. 443 00:42:12,227 --> 00:42:13,602 My Lord, 444 00:42:14,446 --> 00:42:16,572 I didn't have enough faith. 445 00:42:21,780 --> 00:42:25,279 Father Ciccillo, can I play a bit of hopscotch? 446 00:42:26,413 --> 00:42:29,805 Why are you looking at me like that? Just a little. 447 00:42:29,891 --> 00:42:32,090 I haven't played for two years! 448 00:42:34,403 --> 00:42:35,897 Go, go, my son, go. 449 00:42:36,737 --> 00:42:37,982 Play, play. 450 00:42:38,906 --> 00:42:40,498 What can I say? 451 00:42:40,697 --> 00:42:44,244 This is a mess, anyway. It's back to square one. 452 00:42:44,802 --> 00:42:47,283 Oh, well... patience. 453 00:43:22,358 --> 00:43:23,900 I found it! 454 00:43:25,203 --> 00:43:27,160 I found it, I found it! 455 00:43:27,405 --> 00:43:30,025 By Easter it'll all be done. 456 00:43:30,060 --> 00:43:33,056 Sparrows don't speak by chirping. 457 00:43:33,786 --> 00:43:36,656 What a dope I was! What a dope! 458 00:43:56,021 --> 00:43:59,188 O Lord, let's hope this time it works. 459 00:44:00,793 --> 00:44:04,279 So, how did the sparrows talk to one another? 460 00:44:04,421 --> 00:44:07,400 What language had Brother Ciccillo learned 461 00:44:07,465 --> 00:44:09,583 during his long meditations? 462 00:44:09,683 --> 00:44:13,763 Simple, sparrows communicated by hopping. 463 00:44:23,769 --> 00:44:25,724 Sparrows, come, listen... 464 00:44:26,131 --> 00:44:27,834 Come, listen... 465 00:44:28,015 --> 00:44:29,612 Who ae you? What do you want? 466 00:44:29,652 --> 00:44:32,535 We are servants of the Lord, we bring you good news. 467 00:44:32,610 --> 00:44:35,127 Oh, finally! We've been waiting for a while! 468 00:44:35,199 --> 00:44:38,400 That'a good one! You've really been expecting us? 469 00:44:38,613 --> 00:44:40,632 Oh, yes. Especially in winter, 470 00:44:40,681 --> 00:44:44,078 when there's not a crumb in sight in the whole country! 471 00:44:44,257 --> 00:44:47,719 Just a moment. What kind of good news were you expecting, guys? 472 00:44:47,800 --> 00:44:51,792 The news announcing heaps of millet and wheat. 473 00:44:51,987 --> 00:44:56,810 Ayi! Oi! How hard I have to work to bring you the good news! 474 00:44:56,915 --> 00:45:00,572 So, what does this good news want from us? 475 00:45:00,805 --> 00:45:02,421 Fasting! 476 00:45:02,625 --> 00:45:04,678 What? What did you say? 477 00:45:04,809 --> 00:45:08,669 Fasting, but not starving. We don't wanna starve you to death. 478 00:45:09,076 --> 00:45:13,098 In short, a sacrifice... love. O Lord, love! 479 00:45:13,276 --> 00:45:15,371 Love... 480 00:45:15,714 --> 00:45:17,441 Love! 481 00:45:17,821 --> 00:45:19,813 LOVE! 482 00:45:23,875 --> 00:45:26,262 Most high, omnipotent, good Lord, 483 00:45:26,376 --> 00:45:28,657 how glad I am that there's a sun! 484 00:45:28,743 --> 00:45:31,613 And how glad I am that there's water, 485 00:45:31,688 --> 00:45:34,807 so that the filthy can wash their faces! 486 00:45:36,108 --> 00:45:38,681 You're happy, Brother Ciccillo, eh? 487 00:45:40,237 --> 00:45:43,440 Praised be the Lord for this jack ass, 488 00:45:44,274 --> 00:45:46,148 for all these sheep, 489 00:45:47,528 --> 00:45:49,700 and for this shepherd, why not? 490 00:45:49,773 --> 00:45:50,889 Amen. 491 00:45:52,800 --> 00:45:54,498 Praise my Lord 492 00:45:54,583 --> 00:45:56,659 for this blessed world 493 00:45:56,867 --> 00:45:59,097 where everyone can live. 494 00:45:59,963 --> 00:46:02,804 Even those who don't want to. - Amen. 495 00:46:03,091 --> 00:46:05,891 Blessed be the fresh grass, the nettles, 496 00:46:06,303 --> 00:46:07,582 the chicory, 497 00:46:08,519 --> 00:46:11,478 and those who eat it, God glorify them! 498 00:46:15,477 --> 00:46:18,644 Woe to them who die in mortal sin 499 00:46:19,064 --> 00:46:21,851 how I hate to see those grim funerals. 500 00:46:22,122 --> 00:46:23,279 Amen. 501 00:46:26,278 --> 00:46:31,236 Praised be the Lord for the happiness in our hearts 502 00:46:31,367 --> 00:46:35,115 and because all you give us is jam and tarts. 503 00:46:59,545 --> 00:47:01,252 Why? Why? 504 00:47:06,607 --> 00:47:10,963 You see, Brother Francis, we converted the hawks. 505 00:47:11,612 --> 00:47:15,111 The hawks, as hawks, worship the Lord. 506 00:47:15,198 --> 00:47:17,170 And then, Brother Francis, 507 00:47:17,451 --> 00:47:19,941 we also converted the sparrows. 508 00:47:20,168 --> 00:47:23,069 And the sparrows, too, as sparrows, 509 00:47:23,145 --> 00:47:25,561 for their part, are OK with it. 510 00:47:26,114 --> 00:47:28,054 They worship the Lord. 511 00:47:28,248 --> 00:47:31,905 But the fact of they beat the crap out of each other. 512 00:47:32,061 --> 00:47:33,877 They kill each other. 513 00:47:34,873 --> 00:47:38,371 What can I do, if there's a class of hawks 514 00:47:38,676 --> 00:47:40,352 and a class of sparrows 515 00:47:40,501 --> 00:47:42,992 who can't get along? 516 00:47:43,110 --> 00:47:46,674 What can you do? Everything with God's help. 517 00:47:47,048 --> 00:47:49,643 - What do you men by that? - What do you men by that? 518 00:47:49,757 --> 00:47:53,156 I mean, you must teach the hawks an sparrows 519 00:47:53,222 --> 00:47:57,115 what they don't understand, that you should have already taught them. 520 00:47:57,191 --> 00:47:58,742 - What? - What? 521 00:47:58,953 --> 00:48:02,164 We need to change this world, Brother Ciccillo 522 00:48:02,277 --> 00:48:04,632 That's what you haven't understood. 523 00:48:04,691 --> 00:48:08,004 One day a blue eyed man will come 524 00:48:08,175 --> 00:48:12,223 and he will say, "We know that justice is progressive, 525 00:48:12,314 --> 00:48:15,481 "And we know that as society gradually progresses, 526 00:48:15,690 --> 00:48:19,491 "a consciousness awakens, of its imperfect composition 527 00:48:19,578 --> 00:48:23,556 "and there come to light inequalities; strident and imploring, 528 00:48:23,596 --> 00:48:25,388 "which afflict humanity" 529 00:48:25,770 --> 00:48:28,841 Isn't this warning of the inequality 530 00:48:28,931 --> 00:48:31,814 of classes and of nations, 531 00:48:31,904 --> 00:48:35,369 that is the greatest menace to peace? 532 00:48:35,868 --> 00:48:38,441 Go and start from the beginning. 533 00:48:38,772 --> 00:48:40,639 Praise the Lord. 534 00:48:40,736 --> 00:48:43,938 Let's go, Ninetto, let's begin again. Come. 535 00:48:47,114 --> 00:48:49,467 Come on, son, don't lose heart. 536 00:48:49,916 --> 00:48:51,624 Don't lose heart. 537 00:48:54,128 --> 00:48:56,702 Buck up, c'mon! Happy! 538 00:49:30,039 --> 00:49:34,958 [END OF FIRST PART] 539 00:49:37,052 --> 00:49:41,848 [SECOND PART] 540 00:49:42,948 --> 00:49:45,557 (If anyone has any doubt, or was distracted 541 00:49:45,565 --> 00:49:47,955 we remind you that the crow is a left-wing intellectual 542 00:49:47,959 --> 00:49:51,286 - let's say-of the era before Palmiro Togliatti's death...) 543 00:49:56,377 --> 00:49:57,955 If you'll permit me. 544 00:50:01,264 --> 00:50:03,293 [NO DUMPING ALLOWED] 545 00:50:12,696 --> 00:50:14,943 What am I supposed to do, here? 546 00:50:15,008 --> 00:50:17,346 Tan taran tara! 547 00:50:18,948 --> 00:50:20,078 Charge! 548 00:50:20,104 --> 00:50:22,961 [PRIVATE PROPERTY] 549 00:51:01,176 --> 00:51:03,261 Stay with me on the bus ♪ Stai con me sull'auto 550 00:51:03,309 --> 00:51:05,672 We'll go downtown in the sun ♪ che col sole va in citta. 551 00:51:05,699 --> 00:51:06,824 Ninetto, tell me, 552 00:51:06,850 --> 00:51:10,151 What's the guy's name who went to the moon? Gagarin? 553 00:51:10,675 --> 00:51:12,540 Pops, how should I know? 554 00:51:12,630 --> 00:51:13,991 How about that! 555 00:51:14,017 --> 00:51:16,384 The moon seems so far away; 556 00:51:16,834 --> 00:51:18,292 seems like a dream. 557 00:51:18,360 --> 00:51:21,329 And yet, one way or another they'll get there. 558 00:51:21,463 --> 00:51:25,338 Can you see it? Seems to me I'm the only one to see it. 559 00:51:25,582 --> 00:51:27,235 I see it, too. 560 00:51:27,891 --> 00:51:29,598 I know, I know. 561 00:52:08,385 --> 00:52:11,358 Filthy delinquents! You all come here to do it! 562 00:52:11,415 --> 00:52:13,867 One of these days, I'll shoot you! 563 00:52:13,948 --> 00:52:16,071 What is this, the public toilet? 564 00:52:16,200 --> 00:52:20,643 I can't watch out, all day, for people doing their filthy business in my field! 565 00:52:20,689 --> 00:52:22,631 I have young daughters! 566 00:52:22,770 --> 00:52:24,514 Bring'em over! 567 00:52:24,733 --> 00:52:27,994 We have laws for that sort of thing, you pigs! 568 00:52:28,194 --> 00:52:30,378 I'll could sue you! 569 00:52:30,463 --> 00:52:33,408 What? It's fertilizer, YOU oughtta pay US! 570 00:52:33,465 --> 00:52:36,437 Y'know what? Take your fertilizer home. 571 00:52:36,535 --> 00:52:39,948 Sir, are you joking, or are you serious? 572 00:52:40,222 --> 00:52:43,341 I'm not joking! Take your filth with you! 573 00:52:43,537 --> 00:52:44,616 Or else, what? 574 00:52:44,705 --> 00:52:48,370 Or else I'll give you buckshot, to go! Serena, fetch my gun! 575 00:52:48,542 --> 00:52:50,120 I'll kill both of you! 576 00:52:50,165 --> 00:52:53,534 A joke's a joke, but now, I've had enough! 577 00:52:53,592 --> 00:52:54,902 Take that! 578 00:53:11,479 --> 00:53:13,991 Serena, my gun! 579 00:53:14,151 --> 00:53:16,274 Shoot! Shoot! 580 00:53:44,757 --> 00:53:47,759 For a patch of land, war broke out! 581 00:53:48,042 --> 00:53:51,493 Now, you run. Chickening out, huh? 582 00:54:06,071 --> 00:54:07,470 Oh God! Mamma! 583 00:54:08,946 --> 00:54:10,819 Papa, run! 584 00:54:11,813 --> 00:54:19,356 ♪ And the cartridge belts we wear contain cigarette butts... 585 00:54:21,274 --> 00:54:23,810 You should have done as Gandhi did; 586 00:54:23,867 --> 00:54:28,165 taken out your handkerchief meekly put in your poop 587 00:54:28,191 --> 00:54:29,678 and take it away. 588 00:54:29,829 --> 00:54:33,297 That way you'd have left him looking like a chump 589 00:54:33,370 --> 00:54:35,081 on his own property. 590 00:54:37,097 --> 00:54:38,276 Aah! 591 00:54:44,264 --> 00:54:45,478 Aah! 592 00:54:50,465 --> 00:54:55,369 It's time to put an end to wars! We must struggle united for peace! 593 00:54:55,760 --> 00:54:58,497 We must struggle united for peace! 594 00:55:07,730 --> 00:55:09,978 Is no one home? 595 00:55:10,358 --> 00:55:11,950 Are you all dead? 596 00:55:12,193 --> 00:55:14,026 Resuscitate yourselves! 597 00:55:18,798 --> 00:55:20,250 By Jove! 598 00:55:20,428 --> 00:55:23,565 Where are you holed up, you leeches? 599 00:55:25,374 --> 00:55:26,840 Shh! 600 00:55:27,457 --> 00:55:31,528 What the heck are you doing up there? Can't you answer? 601 00:55:32,385 --> 00:55:35,126 Shh!... Quiet! Silence! 602 00:55:44,055 --> 00:55:46,676 Speak quietly. Hello. 603 00:55:46,975 --> 00:55:49,883 Speak quietly, or you'll wake my kids. 604 00:55:49,950 --> 00:55:52,823 - At this hour? - Make yourselves at home. 605 00:56:08,681 --> 00:56:10,259 Mamma! 606 00:56:11,309 --> 00:56:12,886 Mamma! 607 00:56:13,350 --> 00:56:15,949 Go to sleep, it's still night. Sleep. 608 00:56:16,575 --> 00:56:19,573 Cut the preliminaries! Give me the money, 609 00:56:19,625 --> 00:56:23,752 or I hand this over my lawyer, and we'll see what happens! 610 00:56:23,834 --> 00:56:25,103 Atta boy, Papa! 611 00:56:25,780 --> 00:56:28,781 Signor Marcello, you see how thing are. 612 00:56:28,866 --> 00:56:30,805 We're left with nothing. 613 00:56:30,949 --> 00:56:32,915 Have patience. 614 00:56:33,478 --> 00:56:35,969 Last time, we gave you our pig. 615 00:56:36,279 --> 00:56:39,700 Before that, you took the woollen mattresses, 616 00:56:39,749 --> 00:56:41,385 bedside rugs, and all. 617 00:56:41,466 --> 00:56:45,800 This time, what can we give you? We have nothing left to give. 618 00:56:58,249 --> 00:57:00,495 You eat swallow's nests, ma'am? 619 00:57:00,832 --> 00:57:03,537 The Chinese! The Chinese! 620 00:57:04,046 --> 00:57:05,724 The Chinese! 621 00:57:06,107 --> 00:57:08,233 Mamma! Oh, mom! 622 00:57:08,779 --> 00:57:11,585 Sleep, it's still night. Sleep. 623 00:57:12,543 --> 00:57:14,161 It's a shack... 624 00:57:14,234 --> 00:57:16,572 but, with the surrounding land, 625 00:57:16,612 --> 00:57:19,390 we'll recover our money, just the same. 626 00:57:19,433 --> 00:57:21,164 No, not the house! 627 00:57:29,517 --> 00:57:32,812 For pity's sake, not the house! Not the house! 628 00:57:32,946 --> 00:57:35,593 The house, yes! The very thing! 629 00:57:35,989 --> 00:57:37,360 Atta boy, Papa! 630 00:57:37,483 --> 00:57:39,129 Mamma! 631 00:57:40,220 --> 00:57:41,744 Mamma! 632 00:57:42,787 --> 00:57:45,492 Sleep, it's still night. Sleep! 633 00:57:48,497 --> 00:57:52,748 For four days I've kept the kids in bed without food. 634 00:57:52,804 --> 00:57:56,201 For four days I've been telling them it's night. 635 00:57:56,347 --> 00:57:59,264 Because when they get up, they want to eat. 636 00:57:59,313 --> 00:58:01,341 What can I feed them, sir? 637 00:58:01,429 --> 00:58:04,250 Madam, I don't know what to tell you. 638 00:58:04,391 --> 00:58:06,466 I can do nothing about it. 639 00:58:06,559 --> 00:58:09,608 Pray to the Madonna, rather than prey on me. 640 00:58:09,752 --> 00:58:12,687 "Business is business"! Is that clear? 641 00:58:12,981 --> 00:58:14,340 Ninetto, let's go. 642 00:58:18,028 --> 00:58:19,438 After you. 643 00:58:20,964 --> 00:58:22,853 Well, got something to say? 644 00:58:22,886 --> 00:58:24,784 You talk only when you feel like it? 645 00:58:24,842 --> 00:58:27,935 If you have something to say, say it to my face. 646 00:58:27,995 --> 00:58:29,655 Anyway, I'm still right. 647 00:58:29,729 --> 00:58:32,398 I won't say you did wrong. 648 00:58:32,676 --> 00:58:34,281 I simply say, 649 00:58:34,347 --> 00:58:37,661 watch out that a bigger fish doesn't eat you. 650 00:58:55,186 --> 00:58:56,930 The nest is served. 651 00:59:45,792 --> 00:59:47,701 - Good day. - Good day. 652 00:59:47,929 --> 00:59:49,672 Pardon us, Sir, 653 00:59:49,855 --> 00:59:52,225 but could you give us a hand 654 00:59:52,306 --> 00:59:55,588 to push this Cadillac which just won't move. 655 00:59:56,158 --> 00:59:59,375 You may say there are four of you, all able-bodied, 656 00:59:59,402 --> 01:00:00,932 but no. No! 657 01:00:00,980 --> 01:00:02,764 There's this one... 658 01:00:02,847 --> 01:00:06,153 who, forgive the expression, has hemorrhoids. 659 01:00:06,461 --> 01:00:08,904 This other, you can see for yourself. 660 01:00:08,962 --> 01:00:12,089 For the lady there's no need for explanations. 661 01:00:12,376 --> 01:00:14,296 As for the third, 662 01:00:14,429 --> 01:00:16,299 The young lord, 663 01:00:16,416 --> 01:00:19,080 just this morning had a manicure, 664 01:00:19,234 --> 01:00:21,394 and doesn't want to ruin his hands. 665 01:00:21,454 --> 01:00:23,494 Fine! As long as it's quick. 666 01:00:23,618 --> 01:00:26,681 [FLYING SPECTACLES] 667 01:00:28,928 --> 01:00:31,241 1, 2, 3. Push, Ninetto! 668 01:00:31,333 --> 01:00:34,042 - Push yourself, Papa! - Rude boy! 669 01:01:21,507 --> 01:01:25,015 To start this car we'll need the hand of God. 670 01:01:25,117 --> 01:01:28,420 Anyway, I thank you for your collaboration. 671 01:01:28,447 --> 01:01:32,299 May I present myself, Pasquale Prettylobes. 672 01:01:32,486 --> 01:01:33,740 Cyrus Cutie-pie, 673 01:01:33,781 --> 01:01:35,075 Jimpeccable 674 01:01:35,102 --> 01:01:37,095 Urganda the Unknown, 675 01:01:37,479 --> 01:01:39,389 Hannibal the Vegetarian, 676 01:01:39,690 --> 01:01:41,895 and these are my little kids. 677 01:01:42,150 --> 01:01:45,047 Paysthepiper, called "Pip". 678 01:01:45,137 --> 01:01:48,370 Colgatewithgardol, called "Col". 679 01:01:48,590 --> 01:01:50,398 Do you have calluses? 680 01:01:50,574 --> 01:01:53,030 Don't remind me, blessed negro. 681 01:01:53,375 --> 01:01:56,020 You know those guys who walk barefoot 682 01:01:56,069 --> 01:01:57,656 on burning coals? 683 01:01:58,014 --> 01:02:00,409 To burn off the spirits of death? 684 01:02:00,891 --> 01:02:04,711 From your neck of the woods, I think...Well, I'm worse off. 685 01:02:04,792 --> 01:02:06,878 I have miraculous remedy. 686 01:02:07,631 --> 01:02:09,263 Aw, never mind him, 687 01:02:09,377 --> 01:02:12,484 he uses that remedy only for himself. 688 01:02:12,720 --> 01:02:16,162 He's guards that cream jealously. If he were to part with it 689 01:02:16,264 --> 01:02:18,826 it's only for those who don't mind spending. 690 01:02:18,891 --> 01:02:21,015 I am a man of some means. 691 01:02:21,081 --> 01:02:23,874 If it's not too big a sacrifice for me, name your price. 692 01:02:23,938 --> 01:02:25,032 Five thousand. 693 01:02:25,064 --> 01:02:27,654 They agreed on one thousand 694 01:02:27,817 --> 01:02:30,853 People! People! People! 695 01:02:33,112 --> 01:02:34,820 Look at all the people! 696 01:03:02,790 --> 01:03:05,450 [HOW ROME RUINED THE WORLD] 697 01:03:28,538 --> 01:03:33,134 It's the year 2000 and they still do such things, poor buggers! 698 01:04:19,709 --> 01:04:21,084 What happened? 699 01:04:22,774 --> 01:04:24,137 I knew it! 700 01:04:25,631 --> 01:04:28,809 Hurry, pops! I think she's about to give birth. 701 01:04:28,899 --> 01:04:30,377 I'll box you ears! 702 01:04:30,458 --> 01:04:33,912 At your age, you shouldn't be looking at this! 703 01:04:34,014 --> 01:04:36,635 Hot water! Hot water! 704 01:04:36,724 --> 01:04:37,966 What for? 705 01:04:38,062 --> 01:04:40,932 I oughta know what for, I've had 18, kids! 706 01:04:41,218 --> 01:04:42,597 Hot water! 707 01:04:44,856 --> 01:04:46,144 (She could waited...) 708 01:04:46,189 --> 01:04:47,692 Hot water, guys! 709 01:05:50,208 --> 01:05:53,008 Another mouth to feed, long live, Mary! 710 01:05:53,084 --> 01:05:55,126 It's a girl, Jesus lives! 711 01:05:57,131 --> 01:05:59,289 Applause for the mamma! 712 01:06:02,701 --> 01:06:03,957 Brava! 713 01:06:04,069 --> 01:06:06,002 Well done! Atta girl! 714 01:06:06,764 --> 01:06:08,365 Encore! 715 01:06:14,228 --> 01:06:15,514 Whew! 716 01:06:21,986 --> 01:06:24,730 Now, the next church you come to, 717 01:06:24,962 --> 01:06:26,993 you leave her out front. 718 01:06:27,516 --> 01:06:30,024 Yes, yes. What shall we call her? 719 01:06:30,067 --> 01:06:32,892 No one wanted her, no one expected her. 720 01:06:32,936 --> 01:06:36,885 She wanted to come, anyway! Let her be "Welcome"! 721 01:06:36,939 --> 01:06:39,061 Yes, Welcome, Welcome! 722 01:06:39,323 --> 01:06:40,582 Welcome. 723 01:06:40,707 --> 01:06:43,128 Welcome, I like it. Welcome! 724 01:07:27,685 --> 01:07:29,392 What are you laughing at? 725 01:07:29,418 --> 01:07:32,622 Do you know what's in the can? Read it. 726 01:07:32,674 --> 01:07:34,377 Who can read, anymore? 727 01:07:34,434 --> 01:07:37,040 I haven't read anything for 40 years. 728 01:07:39,264 --> 01:07:40,763 What does it say? 729 01:07:42,643 --> 01:07:44,850 What's written on the can? 730 01:07:45,114 --> 01:07:47,582 - I don't understand it! - Just read. 731 01:07:47,626 --> 01:07:49,621 I don't understand any of it! 732 01:07:49,805 --> 01:07:53,098 Anti... anti-fecundative. (Contraceptive) 733 01:07:53,139 --> 01:07:56,125 They sold you 'anti-callus', which was really 734 01:07:56,151 --> 01:07:58,996 expired contraceptive. Those wretches! 735 01:07:59,075 --> 01:08:03,474 What? Wretches?! You laugh at others misfortunes? 736 01:08:05,650 --> 01:08:10,858 What does it mean, if a pomade is anti-fe... Anti-whatever? 737 01:08:11,029 --> 01:08:13,823 Don't you know? How many kids do you have? 738 01:08:13,870 --> 01:08:15,265 Eighteen, why? 739 01:08:15,618 --> 01:08:19,814 If you'd used this medicine, you wouldn't have all those kids. 740 01:08:19,865 --> 01:08:22,923 Get a load of him! Why shouldn't I have? 741 01:08:23,128 --> 01:08:27,280 Over half of the beings composing this progressive humanity 742 01:08:27,579 --> 01:08:31,685 are in a state of suffering, both ignoble and intolerable. 743 01:08:32,042 --> 01:08:35,091 They suffer hunger. Hunger, literally. 744 01:08:35,512 --> 01:08:37,391 And it'll only get worse. 745 01:08:37,481 --> 01:08:41,990 The more kids you have, the more hunger grows, don't you think? 746 01:08:42,037 --> 01:08:45,870 Use your wives more judiciously, dammit! 747 01:08:48,420 --> 01:08:51,629 Carmen, Carmen! ♪ Carme, Carme! 748 01:08:51,703 --> 01:08:57,215 You alone are not enough, I'm gonna need three ♪ Tu sola nun ma basta, me ce ne vonno tre, Carme! 749 01:08:57,265 --> 01:08:58,550 Carmen ♪ Carme! 750 01:08:58,723 --> 01:09:04,067 I'm of sturdy stock, I can satisfy all three ♪ I' song'e bona pasta, v'accuntento a' tutte' e tre. Carme! 751 01:09:04,139 --> 01:09:05,392 Carmen! ♪ Carme! 752 01:09:05,668 --> 01:09:10,825 I don't do it out of spite, believe you me. ♪ Io nun'o faccia apposta, e tu chesta ll'he 'a sapè, Carme! 753 01:09:10,874 --> 01:09:12,178 Carmen! ♪ Carme! 754 01:09:12,204 --> 01:09:16,821 It's just that I'm bone headed as can be! ♪ Io tengo a capa tosta, tosta, tosta comm'a chè. 755 01:09:16,886 --> 01:09:19,907 It's just that I'm bone headed as can be! ee, ee... 756 01:09:20,879 --> 01:09:24,540 It's twilight... The twilight of great hopes. 757 01:09:25,332 --> 01:09:28,835 Those pitiful con men will be first to be left in the shadows. 758 01:09:28,885 --> 01:09:31,556 Hopefully in the company of Rossellini and Brecht. 759 01:09:31,609 --> 01:09:36,130 Whereas the workers will continue to advance in this twilight. 760 01:09:36,767 --> 01:09:39,618 Ideologies are passé! 761 01:09:39,756 --> 01:09:44,500 Here's one who continues saying, God knows what,... 762 01:09:44,636 --> 01:09:47,899 to men, going, God knows where. 763 01:09:47,953 --> 01:09:51,156 1st CONVENTION OF DANTEIST DENTISTS 764 01:10:11,131 --> 01:10:15,710 Professor Ottovolante; women think he's extraordinary, 765 01:10:15,803 --> 01:10:18,850 but in reality he inferred all his material 766 01:10:18,981 --> 01:10:23,111 from a miscellany of Danteist studies by the English professor 767 01:10:23,167 --> 01:10:25,365 Fred Efamen (cold and hungry) 768 01:10:25,391 --> 01:10:27,346 published in Oxford in 1933, 769 01:10:27,396 --> 01:10:31,963 This Fred Efamen, among other things, is the author of the novel, 770 01:10:32,371 --> 01:10:35,491 'Bloody Underpants at Scotland Yard', 771 01:10:35,581 --> 01:10:39,356 which was the source of all of James Bond. 772 01:10:45,250 --> 01:10:47,780 Please, what can I do for you? 773 01:10:49,714 --> 01:10:52,644 We'd like to speak with the Engineer. 774 01:10:52,792 --> 01:10:54,251 Please, come in. 775 01:11:42,669 --> 01:11:44,497 Oh God! Mamma! Lions! 776 01:11:49,060 --> 01:11:50,413 Calm down. 777 01:11:50,485 --> 01:11:53,565 Be good. Be... polite. Ninetto! 778 01:11:53,630 --> 01:11:56,054 Pops, he could eat me in one bite! 779 01:11:56,112 --> 01:12:00,244 You don't know anything! This is customary among the gentry. 780 01:12:00,293 --> 01:12:02,590 What's so strange about it? 781 01:12:02,785 --> 01:12:05,319 What have I got to do with the gentry? 782 01:12:05,356 --> 01:12:08,210 If your father's involved, so are you. 783 01:12:17,141 --> 01:12:20,772 Good day, Engineer, excuse me if I don't get up. 784 01:12:20,829 --> 01:12:23,815 I imagine you're here to fulfil your obligation. 785 01:12:23,879 --> 01:12:25,421 Today's the 25th, 786 01:12:25,483 --> 01:12:28,686 the final deadline, if I'm not mistaken. 787 01:12:29,362 --> 01:12:32,084 Well, that was my intention. 788 01:12:32,903 --> 01:12:34,389 Let me explain. 789 01:12:35,364 --> 01:12:37,362 All that snow we had, 790 01:12:38,275 --> 01:12:40,825 ruined 2 hectares of my broccoli, 791 01:12:41,205 --> 01:12:43,569 and I didn't make a single Lira. 792 01:12:44,584 --> 01:12:47,462 Then this wretched boy, here... 793 01:12:48,952 --> 01:12:52,798 every Sunday, he swiped my tractor, to go to Mass. 794 01:12:53,716 --> 01:12:56,630 But since he's not such a good driver 795 01:12:57,345 --> 01:12:58,740 one Sunday, 796 01:12:58,828 --> 01:13:01,770 he smashed a Fiat 600 to bits! 797 01:13:02,569 --> 01:13:04,564 I had to pay, no? 798 01:13:05,419 --> 01:13:06,912 Another expense! 799 01:13:07,411 --> 01:13:11,545 And then, I have 18 children... you know how it is. 800 01:13:11,614 --> 01:13:15,996 The only one of them who could've helped me out; this moron 801 01:13:16,044 --> 01:13:20,066 got the calling, and became a Capuchin monk! 802 01:13:20,517 --> 01:13:21,601 Huh? 803 01:13:22,868 --> 01:13:24,148 Engineer, 804 01:13:24,997 --> 01:13:26,515 this wild animal... 805 01:13:27,087 --> 01:13:31,506 I'm just a businessman. I do business. I care about business. 806 01:13:31,893 --> 01:13:37,395 So, give me the money or I'll have you put in jail, without batting an eyelid. 807 01:13:43,186 --> 01:13:47,931 See? You and your mother, don't believe I'm in a pickle! 808 01:13:49,276 --> 01:13:50,605 Excuse me, Sir. 809 01:13:51,640 --> 01:13:55,550 I'd prepared a lovely bouquet of roses for Madam Engineer, 810 01:13:55,610 --> 01:13:57,366 but I forgot it at home. 811 01:13:57,449 --> 01:13:59,500 I'll bring it another time. 812 01:13:59,637 --> 01:14:01,503 My regards, Engineer. 813 01:14:02,230 --> 01:14:03,718 Ignorant dolt! 814 01:14:28,244 --> 01:14:33,092 They're still the same. Nothing can change them! 815 01:14:33,949 --> 01:14:35,405 Papa! 816 01:14:37,694 --> 01:14:38,770 Papa! 817 01:14:38,853 --> 01:14:41,449 Where are you running to? 818 01:14:41,606 --> 01:14:45,438 Where are you going, dammit! Where? 819 01:14:45,526 --> 01:14:46,762 Run! 820 01:14:50,781 --> 01:14:52,121 Coming! 821 01:14:54,325 --> 01:14:56,618 Run, come on, papa! 822 01:14:57,328 --> 01:14:58,677 Wait! 823 01:14:59,330 --> 01:15:01,572 Run, run, papa! 824 01:15:01,666 --> 01:15:03,067 I'm coming! 825 01:15:03,668 --> 01:15:06,752 Hurry, papa! It's leaving! 826 01:15:06,837 --> 01:15:08,110 Here I am! 827 01:15:09,140 --> 01:15:10,508 ♪ Tick-tock tam! 828 01:15:10,590 --> 01:15:12,790 ♪ Ticky tick-tock tam! 829 01:15:12,816 --> 01:15:15,894 ♪ Ticky-ticky tick-tock tam! 830 01:15:20,459 --> 01:15:22,113 Oh well, patience! 831 01:15:23,561 --> 01:15:25,436 We'll catch the next one. 832 01:15:25,695 --> 01:15:27,813 Let's sit on that mound. 833 01:15:35,055 --> 01:15:37,824 Hey pops, that crow is a good person. 834 01:15:37,882 --> 01:15:39,715 I didn't believe him, but see? 835 01:15:39,812 --> 01:15:42,406 He's right to badmouth those buffoons. 836 01:15:42,495 --> 01:15:46,874 The only decent one was the guy with the beard, who went: ta ta taa.. 837 01:15:46,905 --> 01:15:49,361 I think he may be part crow! 838 01:15:54,731 --> 01:15:57,684 Hey pop, when I get in at the factory, 839 01:15:57,796 --> 01:16:02,569 the first time we strike, I'll go to the Engineer and kill all his dogs, 840 01:16:02,642 --> 01:16:05,280 That'll teach him! You coming too, papa? 841 01:16:05,306 --> 01:16:08,571 Wouldn't miss it! I'll come and: ta-ta-ta-ta... 842 01:16:40,164 --> 01:16:41,700 Let's go, Ninetto. 843 01:19:11,947 --> 01:19:15,858 I'm not even gonna ask you where you're going anymore. 844 01:19:16,136 --> 01:19:18,352 I sense we're nearing the end 845 01:19:18,392 --> 01:19:22,873 and I, who know so many things, will never understand this: 846 01:19:23,924 --> 01:19:25,819 The road begins... 847 01:19:26,608 --> 01:19:29,248 and the journey is already over. 848 01:20:04,166 --> 01:20:06,020 What are you doing? 849 01:20:06,310 --> 01:20:08,235 Looking at the swallows. 850 01:20:08,470 --> 01:20:10,263 What's your name? 851 01:20:10,454 --> 01:20:11,981 Luna. 852 01:20:20,634 --> 01:20:23,077 100 meters farther on... 853 01:20:27,002 --> 01:20:30,638 Help! Ayi, ayi, my belly! What can it be? 854 01:20:30,775 --> 01:20:33,527 Oh God, it can't be! 855 01:20:34,368 --> 01:20:37,452 Again? My stomach hurts. 856 01:20:37,904 --> 01:20:40,845 I hear it going "glug, glug" inside. 857 01:20:41,049 --> 01:20:42,580 Oi, oi, oi... 858 01:20:42,963 --> 01:20:45,879 I can't hold it in. Be right back. 859 01:21:20,905 --> 01:21:22,363 Hey, brunette! 860 01:21:22,937 --> 01:21:24,216 Brunette! 861 01:21:25,837 --> 01:21:27,173 Hey, brunette! 862 01:21:31,083 --> 01:21:32,708 (Come... Here.) 863 01:21:41,542 --> 01:21:44,461 Oh Luna, the things you make me do! 864 01:21:48,583 --> 01:21:51,226 Let's go down there. It's a nice spot. 865 01:21:51,285 --> 01:21:55,639 All newly mown hay. An aroma like you wouldn't believe, 866 01:21:59,876 --> 01:22:01,538 What did you eat, today? 867 01:22:01,651 --> 01:22:04,478 Actually, we haven't dined yet. 868 01:22:05,521 --> 01:22:09,521 I had dinner at my sister's, steak with pan fried spinach. 869 01:22:11,504 --> 01:22:14,440 What did I tell you? Can you smell it? 870 01:22:18,383 --> 01:22:19,474 Hmm... 871 01:22:53,072 --> 01:22:54,261 Ah! 872 01:22:54,824 --> 01:22:56,983 Now I feel better, let's go! 873 01:22:57,332 --> 01:22:58,904 Ayi, oi oi! 874 01:22:59,458 --> 01:23:01,700 My guts are churning! 875 01:23:01,895 --> 01:23:05,201 Seriously, what did we eat that was so bad? 876 01:23:05,325 --> 01:23:06,636 I can't stand it. 877 01:23:06,711 --> 01:23:09,160 Wait a minute, I'll be real quick. 878 01:23:09,372 --> 01:23:12,408 Where are you going, idiot? Come back! 879 01:23:17,655 --> 01:23:19,202 Hmm... hm! 880 01:23:23,415 --> 01:23:24,799 Hey, Luna! 881 01:23:27,023 --> 01:23:28,269 Hey, Luna! 882 01:23:28,783 --> 01:23:31,002 Hoh! Are you deaf? 883 01:23:31,711 --> 01:23:33,834 Luna, I'm his son. 884 01:23:35,089 --> 01:23:36,726 I figured. 885 01:23:43,930 --> 01:23:46,459 You've got a face like a choir boy! 886 01:23:47,017 --> 01:23:49,305 Damn, you got great tits! 887 01:23:49,540 --> 01:23:52,860 Better than Mary-lean'em-out-the-window. 888 01:23:52,876 --> 01:23:54,012 Who? 889 01:23:54,612 --> 01:23:57,726 Someone, me and my friends hang out with. 890 01:23:57,771 --> 01:23:59,408 But she's really old. 891 01:23:59,702 --> 01:24:01,895 A stomach like this! 892 01:24:02,200 --> 01:24:04,766 One skinny leg and one fat. 893 01:24:05,492 --> 01:24:07,283 She hardly has a nose, at all! 894 01:24:07,368 --> 01:24:10,859 She has eyes and a mouth. But a nose? Who knows? 895 01:24:13,128 --> 01:24:14,784 I make you laugh? 896 01:24:17,298 --> 01:24:19,708 I like people like you. 897 01:24:20,131 --> 01:24:22,982 Your father had me in stitches, too. 898 01:24:33,131 --> 01:24:34,891 Everything OK, doc? 899 01:24:34,964 --> 01:24:36,430 Eh, heh! 900 01:24:38,581 --> 01:24:42,638 "Professors should be eaten with hot sauce," 901 01:24:42,734 --> 01:24:47,146 Giorgio Pasquali said, "But whoever eats and digests them 902 01:24:47,238 --> 01:24:50,438 "becomes a bit professorial himself." 903 01:25:00,716 --> 01:25:03,123 Hey pops, I feel better, let's go! 904 01:25:03,225 --> 01:25:04,462 You... 905 01:25:04,661 --> 01:25:08,339 Don't eat any more of that stuff, it's bad for you! 906 01:25:15,861 --> 01:25:19,753 So many problems to speak of, on the subject of whores! 907 01:25:19,844 --> 01:25:23,209 And the crow began again to speak and speak and speak... 908 01:25:23,584 --> 01:25:27,925 God, country, family: once I'd have railed against them. 909 01:25:28,682 --> 01:25:31,900 Today it's not worth the trouble. Or perhaps... 910 01:25:32,201 --> 01:25:33,643 I'm finished. 911 01:25:34,312 --> 01:25:36,113 My time is up. 912 01:25:36,199 --> 01:25:38,405 My words fall in the void. 913 01:25:38,910 --> 01:25:41,657 Don't think, Signor Totò, that I weep 914 01:25:41,683 --> 01:25:44,139 for the end of what I believe in. 915 01:25:44,259 --> 01:25:46,838 I'm sure, someone else will come, 916 01:25:46,904 --> 01:25:50,268 to take up my banner and carry it forward. 917 01:25:50,605 --> 01:25:53,142 I weep only for myself. 918 01:25:53,339 --> 01:25:54,863 It's only human, no? 919 01:25:54,911 --> 01:25:58,023 When you feel you don't count anymore. 920 01:26:15,667 --> 01:26:17,452 (Nino, Nino.) 921 01:26:38,755 --> 01:26:40,463 (What? What?) 922 01:26:56,546 --> 01:26:58,211 Excuse us, master crow. 923 01:26:58,257 --> 01:27:01,795 I must have a word with this imbecile! Move! 924 01:27:07,294 --> 01:27:09,150 - I'm gonna eat him. - What?☻ 925 01:27:09,242 --> 01:27:11,115 - We're gonna eat him. - What?! 926 01:27:11,201 --> 01:27:13,806 If we don't eat him, someone else will. 927 01:27:13,855 --> 01:27:17,290 What's he got to live for? He seems demented, even. 928 01:27:17,374 --> 01:27:19,269 Right, I'm fed up with him. 929 01:27:19,367 --> 01:27:23,318 It'll teach him to meddle with people. How will we eat him? 930 01:27:23,379 --> 01:27:27,968 In the style of ancient bards, who ate the figs and tossed the shards. 931 01:27:41,075 --> 01:27:42,248 Eh! 932 01:27:42,291 --> 01:27:44,389 Darn it all to heck! 933 01:28:26,937 --> 01:28:29,688 ♪ Dear friends 934 01:28:31,858 --> 01:28:34,016 ♪ as always 935 01:28:34,694 --> 01:28:38,441 ♪ It ends like this, begins like this, closes like this 936 01:28:38,513 --> 01:28:40,305 ♪ continues like this 937 01:28:40,699 --> 01:28:42,656 ♪ this story of 938 01:28:43,160 --> 01:28:46,975 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (evil fowl and cute birdies) 939 01:28:47,080 --> 01:28:50,118 [END] 68513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.