Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,300 --> 00:00:52,170
♪ Alfredo Bini
2
00:00:54,201 --> 00:00:56,110
♪ presents
3
00:00:56,989 --> 00:00:58,359
♪ the absurd Totò,
4
00:00:58,454 --> 00:00:59,496
♪ human Totò,
5
00:00:59,580 --> 00:01:00,622
♪ mad Totò,
6
00:01:00,706 --> 00:01:02,497
♪ sweet Totò
7
00:01:03,041 --> 00:01:04,833
♪ in the story:
8
00:01:05,035 --> 00:01:10,468
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (evil fowl and cute birdies)
9
00:01:10,507 --> 00:01:14,919
♪ told by Pier Paolo Pasolini
10
00:01:15,287 --> 00:01:16,927
♪ with the innocent,
11
00:01:16,953 --> 00:01:18,604
♪ the sly,
12
00:01:18,722 --> 00:01:20,928
♪ Davoli Ninetto
13
00:01:23,769 --> 00:01:28,483
♪ Found in the streets of the world
were all the other actors,...
14
00:01:28,553 --> 00:01:34,537
♪ from Femi Benussi,
to Vittorio Vittori.
15
00:01:35,946 --> 00:01:38,104
♪ In the sad merry-go-round
16
00:01:38,380 --> 00:01:40,778
♪ in the glad merry-go-round
17
00:01:41,034 --> 00:01:46,108
♪ Luigi Scaccianoce architected
(Production Design)
18
00:01:46,438 --> 00:01:51,378
♪ Danilo Donati primped
(Costume Design)
19
00:01:51,695 --> 00:01:56,319
♪ Nino Baragli snipped and rearranged
(Film Editor)
20
00:01:56,715 --> 00:02:01,598
♪ Ennio Morricone musicked
(Composer)
21
00:02:01,818 --> 00:02:06,975
♪ Mario Bernardo and Tonino Delli
Colli photographed (Cinematography)
22
00:02:07,058 --> 00:02:12,951
♪ Fernando Franchi organized
(Production Manager)
23
00:02:13,897 --> 00:02:19,637
♪ Sergio Citti helped philosophically
(Assistant Director☻)
24
00:02:20,028 --> 00:02:25,590
♪ A small troupe, in the
hinterlands, vagabonded...
25
00:02:27,241 --> 00:02:33,088
♪ only, among the farms and hamlets
they went at each other's throats.
26
00:02:34,166 --> 00:02:40,500
♪ by producing he risked his position:
27
00:02:40,598 --> 00:02:44,487
♪ Alfredo Bini
28
00:02:44,883 --> 00:02:50,854
♪ by directing he risked his reputation:
29
00:02:50,962 --> 00:02:58,870
♪ Pier Paolo Pasolini
♪Translated by♪ XQ2☻♥
30
00:03:00,305 --> 00:03:04,233
{\an5}Where is humanity headed?
Search me!
31
00:03:04,291 --> 00:03:07,908
Gist of an interview of MAO
by Mr. Edgard Snow
32
00:03:13,180 --> 00:03:15,718
You don't mess with the moon.
33
00:03:15,808 --> 00:03:17,267
Who says? Why not?
34
00:03:17,351 --> 00:03:20,766
Because it sulks, then you need
to wait for the high tide.
35
00:03:21,062 --> 00:03:23,600
What's this high tide?
What causes it?
36
00:03:23,815 --> 00:03:27,599
Ever seen the garbage
the sea brings onto the sand?
37
00:03:28,109 --> 00:03:30,352
- What causes that?
- Search me!
38
00:03:30,446 --> 00:03:33,363
The moon has a gravitational force
39
00:03:33,658 --> 00:03:36,072
due to which, water rises.
40
00:03:39,954 --> 00:03:43,072
Hey, pop, I really like
mom's new dentures!
41
00:03:43,166 --> 00:03:48,123
They cost me enough! They're not the
'austerity measures' teeth of yore.
42
00:03:48,171 --> 00:03:52,900
They're made with real teeth,
She's fanatical about them. Nngh!
43
00:03:53,175 --> 00:03:57,810
Papa, see how she locks them in the dresser?
Scared that Grampa will steal them.
44
00:03:57,887 --> 00:04:01,470
By the way, did you remember
to spray DDT in the stable?
45
00:04:01,557 --> 00:04:03,790
- No, Papa, I forgot.
- Dammit!
46
00:04:03,863 --> 00:04:06,978
No, papa, It's not my fault.
Loony Giuseppina was on her balcony
47
00:04:07,063 --> 00:04:09,924
with breasts out too here.
Too bad you weren't there.
48
00:04:09,982 --> 00:04:13,499
I don't give a fricking damn!
I care about the stable.
49
00:04:13,566 --> 00:04:18,142
Those poor cows, eaten alive by flies!
You need to be coscientious!
50
00:04:18,237 --> 00:04:21,360
That's why those poor cows
moan all night long.
51
00:04:21,400 --> 00:04:23,201
Mmm, mmoo!
52
00:04:41,018 --> 00:04:43,344
A Cinzano and a soda pop,
how much?
53
00:04:43,429 --> 00:04:44,757
One Seventy.
54
00:04:45,514 --> 00:04:47,540
Hey pop, she doesn't put out.
55
00:04:47,608 --> 00:04:49,517
Go, go have your drink.
56
00:05:02,667 --> 00:05:04,126
You wanna learn?
57
00:05:04,447 --> 00:05:05,645
Hell yeah!
58
00:05:27,176 --> 00:05:30,318
Gotta count your steps,
or you'll never learn,
59
00:05:31,013 --> 00:05:34,762
Come on, one, two, three, four.
60
00:05:34,851 --> 00:05:38,385
One, two, three, four.
61
00:05:56,618 --> 00:05:58,411
Guys, the bus!
62
00:06:42,285 --> 00:06:43,589
Listen...
63
00:06:44,456 --> 00:06:45,826
Tell me something,
64
00:06:45,889 --> 00:06:48,819
do you comb your hair
with a vacuum cleaner?
65
00:06:57,769 --> 00:07:01,662
VIA BENITO TEARFUL Unemployed
66
00:07:13,439 --> 00:07:16,855
Papa, I got stuff to do,
I told you. No kidding.
67
00:07:16,877 --> 00:07:18,371
Yeah, yeah!
68
00:07:41,799 --> 00:07:44,216
- What happened?
- Search me!
69
00:08:03,130 --> 00:08:05,170
- Wedding?
- Search me!
70
00:08:05,799 --> 00:08:08,504
Who were they? Who were they?
71
00:08:08,677 --> 00:08:12,897
Whats'is name, Martucci...
the rubbermouth and his wife.
72
00:08:18,269 --> 00:08:21,461
I'm going to see my friend.
Back in 5 minutes.
73
00:08:22,648 --> 00:08:23,893
Make it quick.
74
00:08:26,981 --> 00:08:30,932
VIA ANTONIO SCARFNOODLE
Street sweeper (pun: fucker)
75
00:08:30,988 --> 00:08:36,030
VIA LILLO BLANKET-RIPPER
Ran away at age 12
76
00:09:11,108 --> 00:09:12,207
Hello.
77
00:09:13,840 --> 00:09:15,797
You look like an airplane.
78
00:09:19,596 --> 00:09:20,971
Why'd you come?
79
00:09:21,048 --> 00:09:24,694
I'm trying out a friend's Fiat 600.
Shoulda seen me fly!
80
00:09:24,767 --> 00:09:27,016
He was so scared!
81
00:09:27,228 --> 00:09:28,950
'Course. You're nuts!
82
00:09:29,243 --> 00:09:30,983
Why are you dressed like that?
83
00:09:31,019 --> 00:09:32,794
Hmph! It's the Feast of Mary
84
00:09:32,820 --> 00:09:34,754
and there's a play
at the kindergarten.
85
00:09:34,807 --> 00:09:36,800
Looks cute on you.
86
00:09:37,082 --> 00:09:39,714
Why don't you come dancing on Sunday?
87
00:09:40,415 --> 00:09:41,527
Mm... No!
88
00:09:41,579 --> 00:09:43,062
Like, I give a damn!
89
00:09:43,861 --> 00:09:46,344
Well, if you pick us up in the 600...
90
00:09:46,409 --> 00:09:49,711
I can't, my friend's taking it
to a mechanic.
91
00:09:50,248 --> 00:09:52,829
To soup it up,
turn it into a rocket!
92
00:09:52,855 --> 00:09:54,718
Then, I'll zoom by, vroom!
93
00:09:54,828 --> 00:09:56,526
You won't even see me!
94
00:09:56,614 --> 00:09:59,151
You know, they saw you
with another girl at school.
95
00:09:59,258 --> 00:10:02,294
Sure, I ran into her, we talked.
96
00:10:02,426 --> 00:10:05,426
Sure, talk! You went to the meadow,
she told me herself.
97
00:10:05,665 --> 00:10:07,034
What meadow?!
98
00:10:07,091 --> 00:10:09,763
We passed that way
because it was late
99
00:10:09,828 --> 00:10:11,653
and her father would beat her.
100
00:10:11,684 --> 00:10:14,340
YOU know what I mean, huh, huh?
101
00:10:18,188 --> 00:10:19,416
Ciao, Nino.
102
00:11:03,481 --> 00:11:04,741
What?... What?
103
00:11:04,816 --> 00:11:07,651
Go! Go away,
I never wanna see you again!
104
00:11:14,699 --> 00:11:16,311
Will you gimme kiss?
105
00:12:20,326 --> 00:12:24,133
The cop who saw them, said
they were filhty with vomit.
106
00:12:24,471 --> 00:12:26,048
He was on the bed.
107
00:12:26,106 --> 00:12:29,946
She was lying in the hall,
her hands stetched out to the door.
108
00:13:04,059 --> 00:13:06,985
Hey pops, if you ask me,
life is nothing.
109
00:13:07,028 --> 00:13:09,145
Oh sure, death is much.
110
00:13:10,430 --> 00:13:13,596
When you're dead,
everything you had to do,
111
00:13:14,413 --> 00:13:15,829
is done.
112
00:13:25,485 --> 00:13:28,154
Hey pop, I think a lot
about death.
113
00:13:28,681 --> 00:13:31,165
I mean, how does someone die?
114
00:13:31,315 --> 00:13:34,020
Slowly, he breathes and goes,...
115
00:13:34,318 --> 00:13:36,450
Why can't he just keep breathing?
116
00:13:36,843 --> 00:13:39,145
All of a sudden he can't go,...
117
00:13:39,710 --> 00:13:42,248
Is he aware, that he can
no longer go,...?
118
00:13:42,363 --> 00:13:45,086
How can he sense
whether he's alive or dead?
119
00:13:45,107 --> 00:13:46,736
[ Horns gesture: averts bad luck ]
120
00:13:46,785 --> 00:13:51,535
Go, ask somebody else!
Have I ever died, before?
121
00:13:52,075 --> 00:13:56,881
Hey pop, I'd like to be a parrot
so I could live 2 or 300 years.
122
00:13:57,243 --> 00:14:02,761
If a rich man dies:
"Here lies one loaded with cash.
123
00:14:03,918 --> 00:14:06,321
"The richest man in the cemetery."
124
00:14:06,444 --> 00:14:08,895
Imagine, what a bummer for him!
125
00:14:10,382 --> 00:14:14,349
Blessed is the poor wretch,
because few know he died.
126
00:14:15,426 --> 00:14:18,773
They write:
"One died... Next!"
127
00:14:19,600 --> 00:14:20,975
Not even that!
128
00:14:21,081 --> 00:14:24,250
For a rich man, dying is like
paying the tab for life.
129
00:14:24,323 --> 00:14:26,783
Sure, he pays!
But life gave him something.
130
00:14:26,839 --> 00:14:30,114
Whereas the poor wretch pays,
but, got nothing from life.
131
00:14:30,204 --> 00:14:34,268
What does the wretch do?
He passes from one death to another.
132
00:14:35,152 --> 00:14:37,360
Friends, where are you going?
133
00:14:54,044 --> 00:14:55,950
So, friends,
where are you going?
134
00:14:56,037 --> 00:14:58,801
- What did you say?
- I never spoke!
135
00:14:58,854 --> 00:15:00,773
So, I'm hearing things, now?
136
00:15:00,810 --> 00:15:03,963
Don't you want me
as a fellow traveller, huh?
137
00:15:04,595 --> 00:15:05,840
Who is it?
138
00:15:09,516 --> 00:15:12,625
Pop, look who it's, the crow!
139
00:15:14,385 --> 00:15:17,936
The road begins
and the journey is already over.
140
00:15:18,275 --> 00:15:21,061
Sure, I won't bother you
if I tag along?
141
00:15:21,466 --> 00:15:24,479
No, doc, it's a pleasure.
Right, pop?
142
00:15:27,122 --> 00:15:29,984
Since we're sharing a
stretch of road,
143
00:15:30,010 --> 00:15:32,447
can you tell me where
you're headed?
144
00:15:32,493 --> 00:15:33,735
Down there.
145
00:15:33,877 --> 00:15:36,545
That's rather vague!
Where, over there?
146
00:15:36,822 --> 00:15:38,013
Eh, down there.
147
00:15:38,220 --> 00:15:40,619
- I bet I can guess.
- Guess, then.
148
00:15:40,812 --> 00:15:42,604
You're going to a photographer
149
00:15:42,609 --> 00:15:45,637
to take the boy's ID picture,
for his new job at Fiat.
150
00:15:45,646 --> 00:15:46,868
- No.
- No.
151
00:15:46,933 --> 00:15:49,328
Did that last week.
152
00:15:49,527 --> 00:15:53,418
Going to your godfather's,
for his son's baptism.
153
00:15:53,467 --> 00:15:54,534
- No.
- No.
154
00:15:54,567 --> 00:15:56,677
He's a damn good guesser,
though!
155
00:15:56,747 --> 00:16:00,284
Just yesterday, we went to the
baptism, at Torre Liscia. - Oh, right!
156
00:16:00,342 --> 00:16:02,123
Are you a prophet, doc?
157
00:16:02,171 --> 00:16:04,348
Prophet? I wish!
158
00:16:04,613 --> 00:16:07,354
Either prophet, or policeman!
159
00:16:07,442 --> 00:16:08,485
Hahaha!
160
00:16:09,309 --> 00:16:11,003
Let me think.
161
00:16:11,077 --> 00:16:13,047
So... then...
162
00:16:13,512 --> 00:16:18,268
You're going to a fortune-teller,
to get medicine for Ninetto
163
00:16:18,309 --> 00:16:20,175
who has a tapeworm.
164
00:16:20,477 --> 00:16:22,944
Getting warm. Warmer. Hot!
165
00:16:24,543 --> 00:16:28,352
Excuse my insistence,
won't you tell me you're going?
166
00:16:28,550 --> 00:16:30,070
I told you, down there!
167
00:16:30,191 --> 00:16:33,120
Down where?
Right, left, straight ahead?
168
00:16:33,218 --> 00:16:34,733
Down at the end!
169
00:16:36,200 --> 00:16:38,773
Excuse me, I've never seen you around.
170
00:16:38,853 --> 00:16:41,353
Where are you from? Who are you, sir?
171
00:16:41,427 --> 00:16:43,301
I come from far away,
172
00:16:44,065 --> 00:16:47,894
My country's called Ideology,
I live in the capital,
173
00:16:47,951 --> 00:16:49,390
the city of the future,
174
00:16:49,482 --> 00:16:52,967
on Karl Marx Street,
number 70 times 7.
175
00:16:53,819 --> 00:16:57,434
- And we're in Trashburg,
- On Starver Street,
176
00:16:57,539 --> 00:17:00,667
- Number 23.
- At the foot of Mount Miasma.
177
00:17:00,733 --> 00:17:04,814
World famous for
the martyrdom of St Illiterate!
178
00:17:12,583 --> 00:17:13,633
Oh, Go...
179
00:17:13,671 --> 00:17:15,248
Oh, Godda...!
180
00:17:29,851 --> 00:17:32,109
This sun's starting to heat up.
181
00:17:32,376 --> 00:17:34,537
It's cooking my brains.
182
00:17:34,651 --> 00:17:35,792
Ayi! Hmm!
183
00:17:36,504 --> 00:17:40,952
Hey, pop, why don't we have a
nice nap, in that meadow? Ahh!
184
00:17:41,132 --> 00:17:42,777
Keep walking, you skunk!
185
00:17:42,815 --> 00:17:44,837
C'mon, you feel like it too!
186
00:17:44,903 --> 00:17:46,377
Huh? Huh?
187
00:17:46,748 --> 00:17:48,705
I have two calluses,
188
00:17:49,077 --> 00:17:51,851
one on my little toe,
one on my big toe,
189
00:17:51,986 --> 00:17:54,710
that are giving the
torments of purgatory.
190
00:17:54,806 --> 00:17:56,250
Lucky you,
191
00:17:56,332 --> 00:17:59,548
Lucky, my eye! With
this poverty, hmph!
192
00:17:59,716 --> 00:18:01,673
Yes, lucky. Blessed, even!
193
00:18:01,764 --> 00:18:03,809
Why, blessed?
194
00:18:03,950 --> 00:18:09,063
Blessed, because you stroll,
about the suburbs, like lords.
195
00:18:09,282 --> 00:18:13,940
You go into little cafes at 8: am
with workers and the morning sun,
196
00:18:14,032 --> 00:18:17,158
and steal kisses from
girls dressed as angels,
197
00:18:17,226 --> 00:18:21,816
and you discuss life and death with
the first words that come to mind.
198
00:18:21,866 --> 00:18:23,772
But... I, on the other hand
199
00:18:23,838 --> 00:18:26,591
Don't you have parents,
family, anyone?
200
00:18:26,709 --> 00:18:30,396
Um, my parents are Mr. Doubt
and Mrs Conscience.
201
00:18:31,472 --> 00:18:33,441
Well, I'm Ninetto!
202
00:18:33,649 --> 00:18:40,821
Son of Innocenti, Totò and Semplicetti, Grazia.
[Innocence, totality, simplicity & grace]
203
00:18:41,000 --> 00:18:43,264
Your innocence, simplicity
204
00:18:43,346 --> 00:18:45,999
and grace are religious.
205
00:18:46,797 --> 00:18:49,985
Religion is the power that
leads you step by step
206
00:18:50,018 --> 00:18:52,337
along the road, unknown to all.
207
00:18:52,827 --> 00:18:55,850
Whether you're farmers or
workers, is not important.
208
00:18:55,877 --> 00:18:58,260
A road that takes you far away
209
00:18:58,313 --> 00:19:01,231
where all the world's roads meet...
210
00:19:02,349 --> 00:19:06,216
Speaking of religion, I'd like to
tell you a little story, if I may.
211
00:19:06,273 --> 00:19:08,736
Sure, you may.
You may, and how!
212
00:19:08,792 --> 00:19:13,288
Just to while away the effort
of this long walk in the sun...
213
00:19:13,378 --> 00:19:14,807
Get a load of him!
214
00:19:14,833 --> 00:19:16,685
May I? May I?
215
00:19:16,881 --> 00:19:18,233
Good idea!
216
00:19:18,403 --> 00:19:20,682
This story I want to tell
217
00:19:20,752 --> 00:19:24,497
is a strange story about
evil fowl and cute birdies.
218
00:19:24,589 --> 00:19:26,768
We're in 1200 AD.
219
00:19:27,794 --> 00:19:33,245
Reference to events or people of our
time is not at all coincidental.
220
00:19:36,029 --> 00:19:38,118
You who don't want to know,
221
00:19:38,501 --> 00:19:43,168
who live like murderers in the clouds,
bandits in the wind
222
00:19:43,576 --> 00:19:46,117
who live like madmen in the sky,
223
00:19:46,204 --> 00:19:49,324
you who have your law,
outside the law,
224
00:19:49,852 --> 00:19:53,672
and spend your days in a world
at the feet of the world,
225
00:19:53,729 --> 00:19:57,144
who know no work, and dance
at the massacre of the great.
226
00:19:57,194 --> 00:19:59,978
We may know you only through God
227
00:20:00,532 --> 00:20:03,830
because our eyes are too
accustomed to our life,
228
00:20:03,871 --> 00:20:08,555
and can no longer recognize what you
see in the desert or in the widerness
229
00:20:08,618 --> 00:20:10,256
rich only in progeny.
230
00:20:10,288 --> 00:20:14,037
We need to know how to
reconceive you; what you are
231
00:20:14,126 --> 00:20:17,411
to witness Christ to
to the withered faithful,
232
00:20:17,504 --> 00:20:21,098
with your joy and pure strength,
such is faith.
233
00:20:25,344 --> 00:20:28,281
Therefore I charge you,
Brother Ciccillo,
234
00:20:28,347 --> 00:20:29,992
and you, Brother Ninetto,
235
00:20:30,047 --> 00:20:32,668
to continue preaching to the birds.
236
00:20:32,723 --> 00:20:37,626
And I say to you it is appropriate to start
with two very different classes;
237
00:20:37,708 --> 00:20:39,748
from hawks, which are bullies,
238
00:20:39,774 --> 00:20:41,886
to sparrows, which are humble.
239
00:20:43,134 --> 00:20:44,878
Praise the Lord.
240
00:20:45,292 --> 00:20:46,530
Amen.
241
00:21:28,617 --> 00:21:30,807
What are you doing
with a slingshot?
242
00:21:30,888 --> 00:21:33,397
Throw it away and
say a Hail Mary!
243
00:21:35,769 --> 00:21:39,328
These saints, though, pretend a lot!
244
00:21:39,423 --> 00:21:40,426
Heh, heh!
245
00:21:40,468 --> 00:21:43,395
Like it's an easy thing,
talking to birds!
246
00:21:43,461 --> 00:21:45,119
Yeah, that's what I say!
247
00:21:45,167 --> 00:21:46,412
Shut up, you.
248
00:21:50,296 --> 00:21:52,471
You think he took ME
for a saint?
249
00:21:52,552 --> 00:21:56,191
Yeah right, with that mug?!
A saint?!
250
00:21:56,435 --> 00:21:58,708
Why, what's wrong with my face?
251
00:21:58,740 --> 00:22:00,825
Brother Cicci, let's do this;
252
00:22:00,865 --> 00:22:04,612
we go back to St Francis and
tell him we're not capable
253
00:22:04,662 --> 00:22:07,376
and he should send
someone else, huh?
254
00:22:07,562 --> 00:22:09,435
I'll give you such a smack!
255
00:22:09,522 --> 00:22:10,829
Or, you know what?
256
00:22:10,855 --> 00:22:13,547
We'll visit the farmers we
saw yesterday who gave us
257
00:22:13,574 --> 00:22:16,780
that great ricotta
We'll eat and sleep with them.
258
00:22:16,806 --> 00:22:18,925
In a month we go
back and tell him:
259
00:22:18,971 --> 00:22:21,706
"Brother Frankie,
the birds want you"
260
00:22:21,739 --> 00:22:23,805
No... we're not saints,
261
00:22:24,026 --> 00:22:25,674
we're human men.
262
00:22:26,366 --> 00:22:29,714
But, by the Lord's grace,
we have a brain.
263
00:22:32,918 --> 00:22:36,281
And so Brother Ciccillo
and Brother Ninetto
264
00:22:36,329 --> 00:22:39,587
set off to evangelize the birds.
265
00:23:39,488 --> 00:23:41,857
So, what do we tell them, now?
266
00:23:44,267 --> 00:23:46,766
Hey, it's up to you, Brother Ciccillo.
267
00:23:46,902 --> 00:23:48,444
May God help you.
268
00:23:48,595 --> 00:23:50,737
You know, I can't help you,
269
00:23:50,806 --> 00:23:53,205
'cause I'm no good at anything.
270
00:24:03,584 --> 00:24:05,078
I'll make a vow.
271
00:24:05,543 --> 00:24:07,121
O Lord,
272
00:24:07,825 --> 00:24:10,977
give me the strength
to remain on this spot
273
00:24:11,085 --> 00:24:13,193
where I placed my knees
274
00:24:13,235 --> 00:24:16,035
until I've sanctified
all the little hawks
275
00:24:16,049 --> 00:24:18,892
of this fortress
and of the world
276
00:24:19,195 --> 00:24:21,523
as is the will of St Francis.
277
00:25:20,222 --> 00:25:22,455
Look at this guy!
What's he doing?
278
00:25:22,526 --> 00:25:25,126
I dunno, must be a
Friar gone to seed.
279
00:25:25,241 --> 00:25:27,097
Are you spying on Christ?
280
00:25:27,411 --> 00:25:29,207
Hey, let's pluck him!
281
00:25:33,818 --> 00:25:37,155
Think they'd let me be a Friar?
I don't eat much.
282
00:25:37,629 --> 00:25:39,207
Hey, leave him alone!
283
00:25:39,232 --> 00:25:41,832
What do you want with him?
That's enough!
284
00:25:42,048 --> 00:25:44,211
Here comes, Brother Daisy!
285
00:25:44,508 --> 00:25:47,758
Will you leave him alone?
Leave him in peace?
286
00:25:47,845 --> 00:25:48,976
Shame on you!
287
00:25:49,054 --> 00:25:51,925
You know who you're
harrassing? A saint!
288
00:25:51,951 --> 00:25:53,838
A saint! A saint!
289
00:25:54,308 --> 00:25:56,218
Sure, St. Chicory!
290
00:26:00,175 --> 00:26:02,082
Help, Brother Ciccillo!
291
00:26:05,383 --> 00:26:06,619
Pass!
292
00:26:06,877 --> 00:26:08,199
Catch!
293
00:26:08,487 --> 00:26:09,658
Heads up!
294
00:26:09,855 --> 00:26:12,540
- Throw'im here!
- What are you doing?
295
00:26:13,362 --> 00:26:15,111
Help, Bother Ciccillo!
296
00:26:42,593 --> 00:26:45,473
Damn, this grass grows fast!
297
00:26:45,924 --> 00:26:48,952
They were right to call us
Friars gone to seed.
298
00:26:48,990 --> 00:26:50,734
It's all chicory.
299
00:26:51,402 --> 00:26:53,560
There's some ivy, too, see?
300
00:26:54,992 --> 00:26:56,448
Nettles, too.
301
00:26:57,741 --> 00:27:00,419
Let me weed out some
of your nettles.
302
00:27:08,695 --> 00:27:10,576
Shh, quiet! Quiet!
303
00:27:10,622 --> 00:27:12,767
Go away! Go!
304
00:27:31,565 --> 00:27:33,362
Summer came,
305
00:27:33,507 --> 00:27:36,508
the season of cicadas, of nettles,
306
00:27:37,111 --> 00:27:39,020
of picnics on the grass,
307
00:27:39,337 --> 00:27:40,856
of tomatoes.
308
00:27:52,468 --> 00:27:53,870
Autumn came,
309
00:28:02,553 --> 00:28:03,920
Winter came.
310
00:28:04,174 --> 00:28:07,196
It had never snowed
as much as that year.
311
00:28:16,947 --> 00:28:19,936
Again the lovely season returned.
312
00:28:27,020 --> 00:28:29,087
That's enough, I'm bored!
313
00:28:29,281 --> 00:28:30,798
I wanna go.
314
00:28:30,919 --> 00:28:34,293
What am I doing here?
I'm no good at anything.
315
00:28:34,412 --> 00:28:37,916
I can't even talk to people,
much less talk to birds!
316
00:28:38,109 --> 00:28:40,966
Tell me, why am I here?
To count the bugs on you?
317
00:28:41,036 --> 00:28:43,328
I'm bored, I'm bored, I'm bored!
318
00:28:53,182 --> 00:28:56,114
I'm going back home
to my mother.
319
00:28:56,991 --> 00:28:59,784
But Brother Ciccillo
couldn't answer,
320
00:28:59,882 --> 00:29:02,448
because after a year
of being silent,
321
00:29:02,508 --> 00:29:04,256
his throat had rusted.
322
00:29:09,423 --> 00:29:12,131
Tell me, Brother Ciccillo,
aren't I right?
323
00:29:12,418 --> 00:29:15,831
What's the point of me
staying here, day and night,
324
00:29:15,946 --> 00:29:18,642
summer and winter,
rain or shine,
325
00:29:18,854 --> 00:29:20,446
leading this lousy life?
326
00:29:20,557 --> 00:29:21,979
What's the point?
327
00:29:25,062 --> 00:29:27,469
To gain Paradise, my son!
328
00:29:29,858 --> 00:29:32,437
Mind if I rest in your shade?
329
00:29:36,609 --> 00:29:37,985
Paradise!
330
00:29:47,256 --> 00:29:50,043
I have it! I've found it!
331
00:29:52,639 --> 00:29:56,388
Lord God, thank you!
I found it!
332
00:29:59,251 --> 00:30:00,538
I found it!
333
00:30:10,328 --> 00:30:13,100
Hawks, hawks, come, listen...
334
00:30:13,523 --> 00:30:15,925
Come, listen...
335
00:30:16,805 --> 00:30:18,465
Who are you?
336
00:30:18,694 --> 00:30:20,584
What do you want?
337
00:30:21,358 --> 00:30:26,465
We are God's creatures. We want to
speak with you, God's creatures.
338
00:30:28,044 --> 00:30:29,340
God?
339
00:30:29,913 --> 00:30:31,426
Who is God?
340
00:30:32,966 --> 00:30:36,655
The creator of creatures.
341
00:30:40,939 --> 00:30:44,401
And why did God create us?
342
00:30:45,469 --> 00:30:49,761
Why did you create your children?
343
00:30:51,837 --> 00:30:54,596
So, then, every one of us is God?
344
00:30:56,448 --> 00:31:03,185
Don't push it! See? You show them a bit of
consideration, and right away they take advantage,
345
00:31:04,390 --> 00:31:08,129
So, what does this God want from us?
346
00:31:10,775 --> 00:31:13,340
Love!
347
00:31:15,621 --> 00:31:17,708
LOVE...
348
00:31:19,823 --> 00:31:21,892
LOVE!
349
00:31:40,357 --> 00:31:42,978
Take it easy, knock it off!
350
00:31:44,038 --> 00:31:45,182
Go!
351
00:31:49,503 --> 00:31:53,063
Damn, that was hard work!
But we did it, at last.
352
00:31:53,120 --> 00:31:55,091
I'm so happy, Brother Cicci...
353
00:31:55,157 --> 00:31:56,981
For you, not for me!
354
00:31:58,060 --> 00:31:59,388
Oopla!
355
00:32:03,209 --> 00:32:05,708
How'd you do it? How?
356
00:32:05,993 --> 00:32:08,893
Eh, God helps those
who help themselves.
357
00:32:09,284 --> 00:32:12,648
Faith is for saints.
They do everything, with faith.
358
00:32:12,846 --> 00:32:15,633
But I'm a man, a human man.
359
00:32:16,238 --> 00:32:17,908
Here's what I did.
360
00:32:18,032 --> 00:32:21,095
I said to myself,
Brother Ciccillo, hop to it!
361
00:32:21,166 --> 00:32:23,040
Wrack your brain!
362
00:32:23,094 --> 00:32:26,968
Faith believes,
Science perceives.
363
00:32:27,644 --> 00:32:30,356
Lucky you, with such a
melon on your shoulders!
364
00:32:30,387 --> 00:32:33,673
Hey? St Francis was
right to send you.
365
00:32:34,025 --> 00:32:38,315
How pleased he'll be, when
we tell him all these things!
366
00:32:41,727 --> 00:32:44,782
Hey! Let's have
some fun now, huh?
367
00:32:44,905 --> 00:32:46,222
We earned it.
368
00:32:46,301 --> 00:32:50,223
We'll play the organ in church,
a bit, to thank the Lord,
369
00:32:50,353 --> 00:32:53,986
then to the farmer's house
to eat ricotta and pecorino cheese.
370
00:32:54,048 --> 00:32:57,968
Remember the cellars, full of wine?
Father Ciccillo?
371
00:32:58,043 --> 00:33:02,263
And we'll ask for new habits,
this one's had it. It's disgusting!
372
00:33:02,429 --> 00:33:04,845
Don't you think, so too,
Brother Ciccillo?
373
00:33:05,659 --> 00:33:08,960
He who faithfully serves
the Lord is always rushed.
374
00:33:08,993 --> 00:33:11,301
Oh, ye of slender faith!
375
00:33:12,407 --> 00:33:14,482
The hawks are done.
376
00:33:15,350 --> 00:33:17,832
Now it's the sparrows' turn.
377
00:33:18,020 --> 00:33:19,094
Let's go.
378
00:33:19,168 --> 00:33:22,383
Fine, Brother Ciccillo,
forget I mentioned it.
379
00:33:25,113 --> 00:33:28,142
Where'll we go to
convert the sparrows?
380
00:33:29,688 --> 00:33:31,067
Down here!
381
00:33:48,008 --> 00:33:51,732
Let's hope it's not as hard
as the hawks, my Lord.
382
00:33:52,429 --> 00:33:54,428
But this time, too, I'll vow
383
00:33:54,454 --> 00:33:57,807
not to move my knees
from where I've set them,
384
00:33:58,056 --> 00:34:00,858
until the sparrows
have been sanctified.
385
00:34:01,187 --> 00:34:03,198
And let's hope they're not...
386
00:34:03,616 --> 00:34:04,944
hard-headed.
387
00:34:21,387 --> 00:34:23,960
What's he doing, Mrs Weed?
388
00:34:24,156 --> 00:34:27,846
I don't know, Mrs Need.
Do you, Mrs Greed?
389
00:34:27,984 --> 00:34:31,292
Must be a bodily function,
Mrs Weed.
390
00:34:31,423 --> 00:34:33,320
Hey brat, come here!
391
00:34:36,243 --> 00:34:39,175
- What do you want?
- What's he doing?
392
00:34:39,545 --> 00:34:42,515
He'll be there at least a year.
393
00:34:42,922 --> 00:34:47,215
A fig tree takes a year
to grow figs.
394
00:34:47,710 --> 00:34:50,283
What does a Friar grow, a beard?
395
00:34:50,354 --> 00:34:53,290
You may well talk,
but he's a saint.
396
00:34:53,642 --> 00:34:56,184
Do you believe that, Mrs Weed?
397
00:34:56,469 --> 00:34:58,545
Who knows, Mrs Need?
398
00:34:58,993 --> 00:35:01,109
What do you say, Mrs Greed?
399
00:35:01,151 --> 00:35:05,078
Mrs Weed, we haven't seen yet,
if in the rain, he gets wet.
400
00:35:05,166 --> 00:35:07,754
Right now, he's
converting sparrows.
401
00:35:07,861 --> 00:35:11,070
But elsewhere, he's performed
a lot of miracles!
402
00:35:11,648 --> 00:35:14,747
In Frattocchie he
turned wine into water
403
00:35:14,773 --> 00:35:16,938
because they were drunkards.
404
00:35:16,964 --> 00:35:19,461
At Zagarolo, water into wine
405
00:35:19,551 --> 00:35:21,235
because he liked to drink.
406
00:35:21,261 --> 00:35:25,060
At Sgurgola, he left
well enough alone.
407
00:35:25,159 --> 00:35:30,516
♪ Ora pro nobis
[Lat. pray for us]
408
00:35:31,063 --> 00:35:33,450
♪ Ora...
409
00:35:39,338 --> 00:35:43,468
♪ pro nobis
410
00:35:45,121 --> 00:35:46,382
Mrs. Need!
411
00:35:46,430 --> 00:35:47,812
Mrs. Greed!
412
00:35:47,944 --> 00:35:49,577
Mrs. Weed!
413
00:35:50,398 --> 00:35:53,655
Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed...
414
00:36:04,508 --> 00:36:07,959
Watermelon! Sweet watermelon!
415
00:36:12,900 --> 00:36:15,984
Ricotta! Ricotta!
416
00:36:33,349 --> 00:36:36,069
Ave, ave, ave.
417
00:36:36,233 --> 00:36:38,951
God, give me patience!
418
00:37:09,358 --> 00:37:13,438
For our answered prayers,
bless you Brother Ciccillo!
419
00:37:16,428 --> 00:37:21,738
Thank God, he saved me from the wasps,
or I'd still be wrapped in compresses!
420
00:38:15,626 --> 00:38:18,792
Good day, Good day,
421
00:38:21,887 --> 00:38:26,034
I beg you, Lady Luck, touch
me with your magic wand.
422
00:38:26,538 --> 00:38:28,805
You sure, you want it? - Yes!
423
00:38:29,324 --> 00:38:31,473
- You sure?
- Yes!
424
00:38:32,085 --> 00:38:33,560
- Bam!
- Ayi!
425
00:38:40,990 --> 00:38:44,674
A moment's indulgence, Lord,
excuse me for what I do.
426
00:38:44,694 --> 00:38:48,065
But even you, in the temple of Jerusalem, understood that
427
00:38:48,082 --> 00:38:51,402
sometimes you gotta knock
some sense into'em. Enough!
428
00:38:51,499 --> 00:38:54,416
Come on, Ninetto,
it's time to end this!
429
00:38:54,698 --> 00:38:57,244
- No, no, no!
- Take that!
430
00:38:57,519 --> 00:38:59,598
And may God forgive me.
431
00:39:01,889 --> 00:39:04,423
- No, no, no!
- Oh, yes! Take that!
432
00:39:04,742 --> 00:39:07,982
Jesus, what a lovely ricotta!
Take that!
433
00:40:29,569 --> 00:40:31,430
All right, I'm ready.
434
00:40:42,027 --> 00:40:44,000
Let us thank the Lord.
435
00:41:18,654 --> 00:41:21,388
- Why is no one showing up?
- Quiet!
436
00:41:27,561 --> 00:41:30,796
They don't answer.
They don't answer!
437
00:41:37,262 --> 00:41:38,758
They don't answer.
438
00:41:38,814 --> 00:41:41,055
Darn you to heck!
439
00:41:59,579 --> 00:42:00,777
Science...
440
00:42:00,959 --> 00:42:02,455
Oh sure! Science...
441
00:42:03,180 --> 00:42:06,948
Faith is what we need in your case,
forget science!
442
00:42:08,376 --> 00:42:11,036
Seems I didn't have enough faith.
443
00:42:12,227 --> 00:42:13,602
My Lord,
444
00:42:14,446 --> 00:42:16,572
I didn't have enough faith.
445
00:42:21,780 --> 00:42:25,279
Father Ciccillo, can I play
a bit of hopscotch?
446
00:42:26,413 --> 00:42:29,805
Why are you looking at me like that?
Just a little.
447
00:42:29,891 --> 00:42:32,090
I haven't played for two years!
448
00:42:34,403 --> 00:42:35,897
Go, go, my son, go.
449
00:42:36,737 --> 00:42:37,982
Play, play.
450
00:42:38,906 --> 00:42:40,498
What can I say?
451
00:42:40,697 --> 00:42:44,244
This is a mess, anyway.
It's back to square one.
452
00:42:44,802 --> 00:42:47,283
Oh, well... patience.
453
00:43:22,358 --> 00:43:23,900
I found it!
454
00:43:25,203 --> 00:43:27,160
I found it, I found it!
455
00:43:27,405 --> 00:43:30,025
By Easter it'll all be done.
456
00:43:30,060 --> 00:43:33,056
Sparrows don't speak by chirping.
457
00:43:33,786 --> 00:43:36,656
What a dope I was! What a dope!
458
00:43:56,021 --> 00:43:59,188
O Lord, let's hope this time
it works.
459
00:44:00,793 --> 00:44:04,279
So, how did the sparrows
talk to one another?
460
00:44:04,421 --> 00:44:07,400
What language had Brother Ciccillo learned
461
00:44:07,465 --> 00:44:09,583
during his long meditations?
462
00:44:09,683 --> 00:44:13,763
Simple, sparrows communicated
by hopping.
463
00:44:23,769 --> 00:44:25,724
Sparrows, come, listen...
464
00:44:26,131 --> 00:44:27,834
Come, listen...
465
00:44:28,015 --> 00:44:29,612
Who ae you?
What do you want?
466
00:44:29,652 --> 00:44:32,535
We are servants of the Lord,
we bring you good news.
467
00:44:32,610 --> 00:44:35,127
Oh, finally! We've been waiting
for a while!
468
00:44:35,199 --> 00:44:38,400
That'a good one!
You've really been expecting us?
469
00:44:38,613 --> 00:44:40,632
Oh, yes. Especially in winter,
470
00:44:40,681 --> 00:44:44,078
when there's not a crumb in sight
in the whole country!
471
00:44:44,257 --> 00:44:47,719
Just a moment. What kind of good news
were you expecting, guys?
472
00:44:47,800 --> 00:44:51,792
The news announcing
heaps of millet and wheat.
473
00:44:51,987 --> 00:44:56,810
Ayi! Oi! How hard I have to work
to bring you the good news!
474
00:44:56,915 --> 00:45:00,572
So, what does this good news
want from us?
475
00:45:00,805 --> 00:45:02,421
Fasting!
476
00:45:02,625 --> 00:45:04,678
What? What did you say?
477
00:45:04,809 --> 00:45:08,669
Fasting, but not starving.
We don't wanna starve you to death.
478
00:45:09,076 --> 00:45:13,098
In short, a sacrifice... love.
O Lord, love!
479
00:45:13,276 --> 00:45:15,371
Love...
480
00:45:15,714 --> 00:45:17,441
Love!
481
00:45:17,821 --> 00:45:19,813
LOVE!
482
00:45:23,875 --> 00:45:26,262
Most high, omnipotent, good Lord,
483
00:45:26,376 --> 00:45:28,657
how glad I am that
there's a sun!
484
00:45:28,743 --> 00:45:31,613
And how glad I am
that there's water,
485
00:45:31,688 --> 00:45:34,807
so that the filthy can
wash their faces!
486
00:45:36,108 --> 00:45:38,681
You're happy, Brother Ciccillo, eh?
487
00:45:40,237 --> 00:45:43,440
Praised be the Lord
for this jack ass,
488
00:45:44,274 --> 00:45:46,148
for all these sheep,
489
00:45:47,528 --> 00:45:49,700
and for this shepherd, why not?
490
00:45:49,773 --> 00:45:50,889
Amen.
491
00:45:52,800 --> 00:45:54,498
Praise my Lord
492
00:45:54,583 --> 00:45:56,659
for this blessed world
493
00:45:56,867 --> 00:45:59,097
where everyone can live.
494
00:45:59,963 --> 00:46:02,804
Even those who
don't want to. - Amen.
495
00:46:03,091 --> 00:46:05,891
Blessed be the fresh grass,
the nettles,
496
00:46:06,303 --> 00:46:07,582
the chicory,
497
00:46:08,519 --> 00:46:11,478
and those who eat it,
God glorify them!
498
00:46:15,477 --> 00:46:18,644
Woe to them who
die in mortal sin
499
00:46:19,064 --> 00:46:21,851
how I hate to see
those grim funerals.
500
00:46:22,122 --> 00:46:23,279
Amen.
501
00:46:26,278 --> 00:46:31,236
Praised be the Lord for
the happiness in our hearts
502
00:46:31,367 --> 00:46:35,115
and because all you give us
is jam and tarts.
503
00:46:59,545 --> 00:47:01,252
Why? Why?
504
00:47:06,607 --> 00:47:10,963
You see, Brother Francis,
we converted the hawks.
505
00:47:11,612 --> 00:47:15,111
The hawks, as hawks,
worship the Lord.
506
00:47:15,198 --> 00:47:17,170
And then, Brother Francis,
507
00:47:17,451 --> 00:47:19,941
we also converted the sparrows.
508
00:47:20,168 --> 00:47:23,069
And the sparrows, too, as sparrows,
509
00:47:23,145 --> 00:47:25,561
for their part, are OK with it.
510
00:47:26,114 --> 00:47:28,054
They worship the Lord.
511
00:47:28,248 --> 00:47:31,905
But the fact of they beat
the crap out of each other.
512
00:47:32,061 --> 00:47:33,877
They kill each other.
513
00:47:34,873 --> 00:47:38,371
What can I do, if there's
a class of hawks
514
00:47:38,676 --> 00:47:40,352
and a class of sparrows
515
00:47:40,501 --> 00:47:42,992
who can't get along?
516
00:47:43,110 --> 00:47:46,674
What can you do?
Everything with God's help.
517
00:47:47,048 --> 00:47:49,643
- What do you men by that?
- What do you men by that?
518
00:47:49,757 --> 00:47:53,156
I mean, you must teach
the hawks an sparrows
519
00:47:53,222 --> 00:47:57,115
what they don't understand, that
you should have already taught them.
520
00:47:57,191 --> 00:47:58,742
- What?
- What?
521
00:47:58,953 --> 00:48:02,164
We need to change this world,
Brother Ciccillo
522
00:48:02,277 --> 00:48:04,632
That's what you
haven't understood.
523
00:48:04,691 --> 00:48:08,004
One day a blue eyed man
will come
524
00:48:08,175 --> 00:48:12,223
and he will say,
"We know that justice is progressive,
525
00:48:12,314 --> 00:48:15,481
"And we know
that as society gradually progresses,
526
00:48:15,690 --> 00:48:19,491
"a consciousness awakens,
of its imperfect composition
527
00:48:19,578 --> 00:48:23,556
"and there come to light inequalities;
strident and imploring,
528
00:48:23,596 --> 00:48:25,388
"which afflict humanity"
529
00:48:25,770 --> 00:48:28,841
Isn't this warning
of the inequality
530
00:48:28,931 --> 00:48:31,814
of classes and of nations,
531
00:48:31,904 --> 00:48:35,369
that is the greatest menace
to peace?
532
00:48:35,868 --> 00:48:38,441
Go and start from the beginning.
533
00:48:38,772 --> 00:48:40,639
Praise the Lord.
534
00:48:40,736 --> 00:48:43,938
Let's go, Ninetto,
let's begin again. Come.
535
00:48:47,114 --> 00:48:49,467
Come on, son, don't lose heart.
536
00:48:49,916 --> 00:48:51,624
Don't lose heart.
537
00:48:54,128 --> 00:48:56,702
Buck up, c'mon! Happy!
538
00:49:30,039 --> 00:49:34,958
[END OF FIRST PART]
539
00:49:37,052 --> 00:49:41,848
[SECOND PART]
540
00:49:42,948 --> 00:49:45,557
(If anyone has any doubt,
or was distracted
541
00:49:45,565 --> 00:49:47,955
we remind you that the crow
is a left-wing intellectual
542
00:49:47,959 --> 00:49:51,286
- let's say-of the era before
Palmiro Togliatti's death...)
543
00:49:56,377 --> 00:49:57,955
If you'll permit me.
544
00:50:01,264 --> 00:50:03,293
[NO DUMPING ALLOWED]
545
00:50:12,696 --> 00:50:14,943
What am I supposed to do, here?
546
00:50:15,008 --> 00:50:17,346
Tan taran tara!
547
00:50:18,948 --> 00:50:20,078
Charge!
548
00:50:20,104 --> 00:50:22,961
[PRIVATE PROPERTY]
549
00:51:01,176 --> 00:51:03,261
Stay with me on the bus
♪ Stai con me sull'auto
550
00:51:03,309 --> 00:51:05,672
We'll go downtown in the sun
♪ che col sole va in citta.
551
00:51:05,699 --> 00:51:06,824
Ninetto, tell me,
552
00:51:06,850 --> 00:51:10,151
What's the guy's name who
went to the moon? Gagarin?
553
00:51:10,675 --> 00:51:12,540
Pops, how should I know?
554
00:51:12,630 --> 00:51:13,991
How about that!
555
00:51:14,017 --> 00:51:16,384
The moon seems so far away;
556
00:51:16,834 --> 00:51:18,292
seems like a dream.
557
00:51:18,360 --> 00:51:21,329
And yet, one way or another
they'll get there.
558
00:51:21,463 --> 00:51:25,338
Can you see it? Seems to me
I'm the only one to see it.
559
00:51:25,582 --> 00:51:27,235
I see it, too.
560
00:51:27,891 --> 00:51:29,598
I know, I know.
561
00:52:08,385 --> 00:52:11,358
Filthy delinquents!
You all come here to do it!
562
00:52:11,415 --> 00:52:13,867
One of these days,
I'll shoot you!
563
00:52:13,948 --> 00:52:16,071
What is this, the public toilet?
564
00:52:16,200 --> 00:52:20,643
I can't watch out, all day, for people
doing their filthy business in my field!
565
00:52:20,689 --> 00:52:22,631
I have young daughters!
566
00:52:22,770 --> 00:52:24,514
Bring'em over!
567
00:52:24,733 --> 00:52:27,994
We have laws for that
sort of thing, you pigs!
568
00:52:28,194 --> 00:52:30,378
I'll could sue you!
569
00:52:30,463 --> 00:52:33,408
What? It's fertilizer,
YOU oughtta pay US!
570
00:52:33,465 --> 00:52:36,437
Y'know what?
Take your fertilizer home.
571
00:52:36,535 --> 00:52:39,948
Sir, are you joking,
or are you serious?
572
00:52:40,222 --> 00:52:43,341
I'm not joking!
Take your filth with you!
573
00:52:43,537 --> 00:52:44,616
Or else, what?
574
00:52:44,705 --> 00:52:48,370
Or else I'll give you buckshot, to go!
Serena, fetch my gun!
575
00:52:48,542 --> 00:52:50,120
I'll kill both of you!
576
00:52:50,165 --> 00:52:53,534
A joke's a joke, but now,
I've had enough!
577
00:52:53,592 --> 00:52:54,902
Take that!
578
00:53:11,479 --> 00:53:13,991
Serena, my gun!
579
00:53:14,151 --> 00:53:16,274
Shoot! Shoot!
580
00:53:44,757 --> 00:53:47,759
For a patch of land,
war broke out!
581
00:53:48,042 --> 00:53:51,493
Now, you run.
Chickening out, huh?
582
00:54:06,071 --> 00:54:07,470
Oh God! Mamma!
583
00:54:08,946 --> 00:54:10,819
Papa, run!
584
00:54:11,813 --> 00:54:19,356
♪ And the cartridge belts we wear
contain cigarette butts...
585
00:54:21,274 --> 00:54:23,810
You should have done
as Gandhi did;
586
00:54:23,867 --> 00:54:28,165
taken out your handkerchief
meekly put in your poop
587
00:54:28,191 --> 00:54:29,678
and take it away.
588
00:54:29,829 --> 00:54:33,297
That way you'd have left him
looking like a chump
589
00:54:33,370 --> 00:54:35,081
on his own property.
590
00:54:37,097 --> 00:54:38,276
Aah!
591
00:54:44,264 --> 00:54:45,478
Aah!
592
00:54:50,465 --> 00:54:55,369
It's time to put an end to wars!
We must struggle united for peace!
593
00:54:55,760 --> 00:54:58,497
We must struggle
united for peace!
594
00:55:07,730 --> 00:55:09,978
Is no one home?
595
00:55:10,358 --> 00:55:11,950
Are you all dead?
596
00:55:12,193 --> 00:55:14,026
Resuscitate yourselves!
597
00:55:18,798 --> 00:55:20,250
By Jove!
598
00:55:20,428 --> 00:55:23,565
Where are you holed up,
you leeches?
599
00:55:25,374 --> 00:55:26,840
Shh!
600
00:55:27,457 --> 00:55:31,528
What the heck are you doing up there?
Can't you answer?
601
00:55:32,385 --> 00:55:35,126
Shh!... Quiet! Silence!
602
00:55:44,055 --> 00:55:46,676
Speak quietly. Hello.
603
00:55:46,975 --> 00:55:49,883
Speak quietly, or
you'll wake my kids.
604
00:55:49,950 --> 00:55:52,823
- At this hour?
- Make yourselves at home.
605
00:56:08,681 --> 00:56:10,259
Mamma!
606
00:56:11,309 --> 00:56:12,886
Mamma!
607
00:56:13,350 --> 00:56:15,949
Go to sleep, it's still night.
Sleep.
608
00:56:16,575 --> 00:56:19,573
Cut the preliminaries!
Give me the money,
609
00:56:19,625 --> 00:56:23,752
or I hand this over my lawyer,
and we'll see what happens!
610
00:56:23,834 --> 00:56:25,103
Atta boy, Papa!
611
00:56:25,780 --> 00:56:28,781
Signor Marcello, you see how thing are.
612
00:56:28,866 --> 00:56:30,805
We're left with nothing.
613
00:56:30,949 --> 00:56:32,915
Have patience.
614
00:56:33,478 --> 00:56:35,969
Last time, we gave you our pig.
615
00:56:36,279 --> 00:56:39,700
Before that, you took
the woollen mattresses,
616
00:56:39,749 --> 00:56:41,385
bedside rugs, and all.
617
00:56:41,466 --> 00:56:45,800
This time, what can we give you?
We have nothing left to give.
618
00:56:58,249 --> 00:57:00,495
You eat swallow's nests, ma'am?
619
00:57:00,832 --> 00:57:03,537
The Chinese! The Chinese!
620
00:57:04,046 --> 00:57:05,724
The Chinese!
621
00:57:06,107 --> 00:57:08,233
Mamma! Oh, mom!
622
00:57:08,779 --> 00:57:11,585
Sleep, it's still night. Sleep.
623
00:57:12,543 --> 00:57:14,161
It's a shack...
624
00:57:14,234 --> 00:57:16,572
but, with the surrounding land,
625
00:57:16,612 --> 00:57:19,390
we'll recover our money,
just the same.
626
00:57:19,433 --> 00:57:21,164
No, not the house!
627
00:57:29,517 --> 00:57:32,812
For pity's sake, not the house!
Not the house!
628
00:57:32,946 --> 00:57:35,593
The house, yes!
The very thing!
629
00:57:35,989 --> 00:57:37,360
Atta boy, Papa!
630
00:57:37,483 --> 00:57:39,129
Mamma!
631
00:57:40,220 --> 00:57:41,744
Mamma!
632
00:57:42,787 --> 00:57:45,492
Sleep, it's still night. Sleep!
633
00:57:48,497 --> 00:57:52,748
For four days I've kept the kids
in bed without food.
634
00:57:52,804 --> 00:57:56,201
For four days I've been
telling them it's night.
635
00:57:56,347 --> 00:57:59,264
Because when they get up,
they want to eat.
636
00:57:59,313 --> 00:58:01,341
What can I feed them, sir?
637
00:58:01,429 --> 00:58:04,250
Madam, I don't know
what to tell you.
638
00:58:04,391 --> 00:58:06,466
I can do nothing about it.
639
00:58:06,559 --> 00:58:09,608
Pray to the Madonna,
rather than prey on me.
640
00:58:09,752 --> 00:58:12,687
"Business is business"!
Is that clear?
641
00:58:12,981 --> 00:58:14,340
Ninetto, let's go.
642
00:58:18,028 --> 00:58:19,438
After you.
643
00:58:20,964 --> 00:58:22,853
Well, got something to say?
644
00:58:22,886 --> 00:58:24,784
You talk only when
you feel like it?
645
00:58:24,842 --> 00:58:27,935
If you have something to say,
say it to my face.
646
00:58:27,995 --> 00:58:29,655
Anyway, I'm still right.
647
00:58:29,729 --> 00:58:32,398
I won't say you did wrong.
648
00:58:32,676 --> 00:58:34,281
I simply say,
649
00:58:34,347 --> 00:58:37,661
watch out that a bigger
fish doesn't eat you.
650
00:58:55,186 --> 00:58:56,930
The nest is served.
651
00:59:45,792 --> 00:59:47,701
- Good day.
- Good day.
652
00:59:47,929 --> 00:59:49,672
Pardon us, Sir,
653
00:59:49,855 --> 00:59:52,225
but could you give us a hand
654
00:59:52,306 --> 00:59:55,588
to push this Cadillac
which just won't move.
655
00:59:56,158 --> 00:59:59,375
You may say there are four
of you, all able-bodied,
656
00:59:59,402 --> 01:00:00,932
but no. No!
657
01:00:00,980 --> 01:00:02,764
There's this one...
658
01:00:02,847 --> 01:00:06,153
who, forgive the expression,
has hemorrhoids.
659
01:00:06,461 --> 01:00:08,904
This other, you can see for yourself.
660
01:00:08,962 --> 01:00:12,089
For the lady there's no
need for explanations.
661
01:00:12,376 --> 01:00:14,296
As for the third,
662
01:00:14,429 --> 01:00:16,299
The young lord,
663
01:00:16,416 --> 01:00:19,080
just this morning had
a manicure,
664
01:00:19,234 --> 01:00:21,394
and doesn't want to ruin his hands.
665
01:00:21,454 --> 01:00:23,494
Fine! As long as it's quick.
666
01:00:23,618 --> 01:00:26,681
[FLYING SPECTACLES]
667
01:00:28,928 --> 01:00:31,241
1, 2, 3. Push, Ninetto!
668
01:00:31,333 --> 01:00:34,042
- Push yourself, Papa!
- Rude boy!
669
01:01:21,507 --> 01:01:25,015
To start this car we'll need
the hand of God.
670
01:01:25,117 --> 01:01:28,420
Anyway, I thank you for
your collaboration.
671
01:01:28,447 --> 01:01:32,299
May I present myself,
Pasquale Prettylobes.
672
01:01:32,486 --> 01:01:33,740
Cyrus Cutie-pie,
673
01:01:33,781 --> 01:01:35,075
Jimpeccable
674
01:01:35,102 --> 01:01:37,095
Urganda the Unknown,
675
01:01:37,479 --> 01:01:39,389
Hannibal the Vegetarian,
676
01:01:39,690 --> 01:01:41,895
and these are my little kids.
677
01:01:42,150 --> 01:01:45,047
Paysthepiper, called "Pip".
678
01:01:45,137 --> 01:01:48,370
Colgatewithgardol, called "Col".
679
01:01:48,590 --> 01:01:50,398
Do you have calluses?
680
01:01:50,574 --> 01:01:53,030
Don't remind me, blessed negro.
681
01:01:53,375 --> 01:01:56,020
You know those guys
who walk barefoot
682
01:01:56,069 --> 01:01:57,656
on burning coals?
683
01:01:58,014 --> 01:02:00,409
To burn off the spirits of death?
684
01:02:00,891 --> 01:02:04,711
From your neck of the woods,
I think...Well, I'm worse off.
685
01:02:04,792 --> 01:02:06,878
I have miraculous remedy.
686
01:02:07,631 --> 01:02:09,263
Aw, never mind him,
687
01:02:09,377 --> 01:02:12,484
he uses that remedy
only for himself.
688
01:02:12,720 --> 01:02:16,162
He's guards that cream jealously.
If he were to part with it
689
01:02:16,264 --> 01:02:18,826
it's only for those who
don't mind spending.
690
01:02:18,891 --> 01:02:21,015
I am a man of some means.
691
01:02:21,081 --> 01:02:23,874
If it's not too big a sacrifice
for me, name your price.
692
01:02:23,938 --> 01:02:25,032
Five thousand.
693
01:02:25,064 --> 01:02:27,654
They agreed on one thousand
694
01:02:27,817 --> 01:02:30,853
People! People! People!
695
01:02:33,112 --> 01:02:34,820
Look at all the people!
696
01:03:02,790 --> 01:03:05,450
[HOW ROME RUINED THE WORLD]
697
01:03:28,538 --> 01:03:33,134
It's the year 2000 and they still
do such things, poor buggers!
698
01:04:19,709 --> 01:04:21,084
What happened?
699
01:04:22,774 --> 01:04:24,137
I knew it!
700
01:04:25,631 --> 01:04:28,809
Hurry, pops! I think she's
about to give birth.
701
01:04:28,899 --> 01:04:30,377
I'll box you ears!
702
01:04:30,458 --> 01:04:33,912
At your age, you shouldn't
be looking at this!
703
01:04:34,014 --> 01:04:36,635
Hot water! Hot water!
704
01:04:36,724 --> 01:04:37,966
What for?
705
01:04:38,062 --> 01:04:40,932
I oughta know what for,
I've had 18, kids!
706
01:04:41,218 --> 01:04:42,597
Hot water!
707
01:04:44,856 --> 01:04:46,144
(She could waited...)
708
01:04:46,189 --> 01:04:47,692
Hot water, guys!
709
01:05:50,208 --> 01:05:53,008
Another mouth to feed,
long live, Mary!
710
01:05:53,084 --> 01:05:55,126
It's a girl, Jesus lives!
711
01:05:57,131 --> 01:05:59,289
Applause for the mamma!
712
01:06:02,701 --> 01:06:03,957
Brava!
713
01:06:04,069 --> 01:06:06,002
Well done! Atta girl!
714
01:06:06,764 --> 01:06:08,365
Encore!
715
01:06:14,228 --> 01:06:15,514
Whew!
716
01:06:21,986 --> 01:06:24,730
Now, the next church you come to,
717
01:06:24,962 --> 01:06:26,993
you leave her out front.
718
01:06:27,516 --> 01:06:30,024
Yes, yes. What shall we call her?
719
01:06:30,067 --> 01:06:32,892
No one wanted her,
no one expected her.
720
01:06:32,936 --> 01:06:36,885
She wanted to come, anyway!
Let her be "Welcome"!
721
01:06:36,939 --> 01:06:39,061
Yes, Welcome, Welcome!
722
01:06:39,323 --> 01:06:40,582
Welcome.
723
01:06:40,707 --> 01:06:43,128
Welcome, I like it. Welcome!
724
01:07:27,685 --> 01:07:29,392
What are you laughing at?
725
01:07:29,418 --> 01:07:32,622
Do you know what's in
the can? Read it.
726
01:07:32,674 --> 01:07:34,377
Who can read, anymore?
727
01:07:34,434 --> 01:07:37,040
I haven't read
anything for 40 years.
728
01:07:39,264 --> 01:07:40,763
What does it say?
729
01:07:42,643 --> 01:07:44,850
What's written on the can?
730
01:07:45,114 --> 01:07:47,582
- I don't understand it!
- Just read.
731
01:07:47,626 --> 01:07:49,621
I don't understand any of it!
732
01:07:49,805 --> 01:07:53,098
Anti... anti-fecundative.
(Contraceptive)
733
01:07:53,139 --> 01:07:56,125
They sold you 'anti-callus',
which was really
734
01:07:56,151 --> 01:07:58,996
expired contraceptive.
Those wretches!
735
01:07:59,075 --> 01:08:03,474
What? Wretches?!
You laugh at others misfortunes?
736
01:08:05,650 --> 01:08:10,858
What does it mean, if a pomade
is anti-fe... Anti-whatever?
737
01:08:11,029 --> 01:08:13,823
Don't you know?
How many kids do you have?
738
01:08:13,870 --> 01:08:15,265
Eighteen, why?
739
01:08:15,618 --> 01:08:19,814
If you'd used this medicine,
you wouldn't have all those kids.
740
01:08:19,865 --> 01:08:22,923
Get a load of him!
Why shouldn't I have?
741
01:08:23,128 --> 01:08:27,280
Over half of the beings
composing this progressive humanity
742
01:08:27,579 --> 01:08:31,685
are in a state of suffering,
both ignoble and intolerable.
743
01:08:32,042 --> 01:08:35,091
They suffer hunger.
Hunger, literally.
744
01:08:35,512 --> 01:08:37,391
And it'll only get worse.
745
01:08:37,481 --> 01:08:41,990
The more kids you have, the more
hunger grows, don't you think?
746
01:08:42,037 --> 01:08:45,870
Use your wives more
judiciously, dammit!
747
01:08:48,420 --> 01:08:51,629
Carmen, Carmen!
♪ Carme, Carme!
748
01:08:51,703 --> 01:08:57,215
You alone are not enough, I'm gonna need three
♪ Tu sola nun ma basta, me ce ne vonno tre, Carme!
749
01:08:57,265 --> 01:08:58,550
Carmen
♪ Carme!
750
01:08:58,723 --> 01:09:04,067
I'm of sturdy stock, I can satisfy all three
♪ I' song'e bona pasta, v'accuntento a' tutte' e tre. Carme!
751
01:09:04,139 --> 01:09:05,392
Carmen!
♪ Carme!
752
01:09:05,668 --> 01:09:10,825
I don't do it out of spite, believe you me.
♪ Io nun'o faccia apposta, e tu chesta ll'he 'a sapè, Carme!
753
01:09:10,874 --> 01:09:12,178
Carmen!
♪ Carme!
754
01:09:12,204 --> 01:09:16,821
It's just that I'm bone headed as can be!
♪ Io tengo a capa tosta, tosta, tosta comm'a chè.
755
01:09:16,886 --> 01:09:19,907
It's just that I'm
bone headed as can be! ee, ee...
756
01:09:20,879 --> 01:09:24,540
It's twilight...
The twilight of great hopes.
757
01:09:25,332 --> 01:09:28,835
Those pitiful con men will be first
to be left in the shadows.
758
01:09:28,885 --> 01:09:31,556
Hopefully in the company of
Rossellini and Brecht.
759
01:09:31,609 --> 01:09:36,130
Whereas the workers will continue
to advance in this twilight.
760
01:09:36,767 --> 01:09:39,618
Ideologies are passé!
761
01:09:39,756 --> 01:09:44,500
Here's one who continues saying,
God knows what,...
762
01:09:44,636 --> 01:09:47,899
to men, going, God knows where.
763
01:09:47,953 --> 01:09:51,156
1st CONVENTION OF
DANTEIST DENTISTS
764
01:10:11,131 --> 01:10:15,710
Professor Ottovolante;
women think he's extraordinary,
765
01:10:15,803 --> 01:10:18,850
but in reality he
inferred all his material
766
01:10:18,981 --> 01:10:23,111
from a miscellany of Danteist studies
by the English professor
767
01:10:23,167 --> 01:10:25,365
Fred Efamen
(cold and hungry)
768
01:10:25,391 --> 01:10:27,346
published in Oxford in 1933,
769
01:10:27,396 --> 01:10:31,963
This Fred Efamen, among other things,
is the author of the novel,
770
01:10:32,371 --> 01:10:35,491
'Bloody Underpants
at Scotland Yard',
771
01:10:35,581 --> 01:10:39,356
which was the source of
all of James Bond.
772
01:10:45,250 --> 01:10:47,780
Please, what can I do for you?
773
01:10:49,714 --> 01:10:52,644
We'd like to speak
with the Engineer.
774
01:10:52,792 --> 01:10:54,251
Please, come in.
775
01:11:42,669 --> 01:11:44,497
Oh God! Mamma! Lions!
776
01:11:49,060 --> 01:11:50,413
Calm down.
777
01:11:50,485 --> 01:11:53,565
Be good. Be... polite.
Ninetto!
778
01:11:53,630 --> 01:11:56,054
Pops, he could eat me
in one bite!
779
01:11:56,112 --> 01:12:00,244
You don't know anything!
This is customary among the gentry.
780
01:12:00,293 --> 01:12:02,590
What's so strange about it?
781
01:12:02,785 --> 01:12:05,319
What have I got to do
with the gentry?
782
01:12:05,356 --> 01:12:08,210
If your father's involved,
so are you.
783
01:12:17,141 --> 01:12:20,772
Good day, Engineer,
excuse me if I don't get up.
784
01:12:20,829 --> 01:12:23,815
I imagine you're here
to fulfil your obligation.
785
01:12:23,879 --> 01:12:25,421
Today's the 25th,
786
01:12:25,483 --> 01:12:28,686
the final deadline,
if I'm not mistaken.
787
01:12:29,362 --> 01:12:32,084
Well, that was my intention.
788
01:12:32,903 --> 01:12:34,389
Let me explain.
789
01:12:35,364 --> 01:12:37,362
All that snow we had,
790
01:12:38,275 --> 01:12:40,825
ruined 2 hectares of my broccoli,
791
01:12:41,205 --> 01:12:43,569
and I didn't make a single Lira.
792
01:12:44,584 --> 01:12:47,462
Then this wretched boy, here...
793
01:12:48,952 --> 01:12:52,798
every Sunday, he swiped my
tractor, to go to Mass.
794
01:12:53,716 --> 01:12:56,630
But since he's not
such a good driver
795
01:12:57,345 --> 01:12:58,740
one Sunday,
796
01:12:58,828 --> 01:13:01,770
he smashed a Fiat 600 to bits!
797
01:13:02,569 --> 01:13:04,564
I had to pay, no?
798
01:13:05,419 --> 01:13:06,912
Another expense!
799
01:13:07,411 --> 01:13:11,545
And then, I have 18 children...
you know how it is.
800
01:13:11,614 --> 01:13:15,996
The only one of them who could've
helped me out; this moron
801
01:13:16,044 --> 01:13:20,066
got the calling,
and became a Capuchin monk!
802
01:13:20,517 --> 01:13:21,601
Huh?
803
01:13:22,868 --> 01:13:24,148
Engineer,
804
01:13:24,997 --> 01:13:26,515
this wild animal...
805
01:13:27,087 --> 01:13:31,506
I'm just a businessman.
I do business. I care about business.
806
01:13:31,893 --> 01:13:37,395
So, give me the money or I'll have you
put in jail, without batting an eyelid.
807
01:13:43,186 --> 01:13:47,931
See? You and your mother,
don't believe I'm in a pickle!
808
01:13:49,276 --> 01:13:50,605
Excuse me, Sir.
809
01:13:51,640 --> 01:13:55,550
I'd prepared a lovely bouquet
of roses for Madam Engineer,
810
01:13:55,610 --> 01:13:57,366
but I forgot it at home.
811
01:13:57,449 --> 01:13:59,500
I'll bring it another time.
812
01:13:59,637 --> 01:14:01,503
My regards, Engineer.
813
01:14:02,230 --> 01:14:03,718
Ignorant dolt!
814
01:14:28,244 --> 01:14:33,092
They're still the same.
Nothing can change them!
815
01:14:33,949 --> 01:14:35,405
Papa!
816
01:14:37,694 --> 01:14:38,770
Papa!
817
01:14:38,853 --> 01:14:41,449
Where are you running to?
818
01:14:41,606 --> 01:14:45,438
Where are you going, dammit!
Where?
819
01:14:45,526 --> 01:14:46,762
Run!
820
01:14:50,781 --> 01:14:52,121
Coming!
821
01:14:54,325 --> 01:14:56,618
Run, come on, papa!
822
01:14:57,328 --> 01:14:58,677
Wait!
823
01:14:59,330 --> 01:15:01,572
Run, run, papa!
824
01:15:01,666 --> 01:15:03,067
I'm coming!
825
01:15:03,668 --> 01:15:06,752
Hurry, papa! It's leaving!
826
01:15:06,837 --> 01:15:08,110
Here I am!
827
01:15:09,140 --> 01:15:10,508
♪ Tick-tock tam!
828
01:15:10,590 --> 01:15:12,790
♪ Ticky tick-tock tam!
829
01:15:12,816 --> 01:15:15,894
♪ Ticky-ticky tick-tock tam!
830
01:15:20,459 --> 01:15:22,113
Oh well, patience!
831
01:15:23,561 --> 01:15:25,436
We'll catch the next one.
832
01:15:25,695 --> 01:15:27,813
Let's sit on that mound.
833
01:15:35,055 --> 01:15:37,824
Hey pops, that crow
is a good person.
834
01:15:37,882 --> 01:15:39,715
I didn't believe him, but see?
835
01:15:39,812 --> 01:15:42,406
He's right to badmouth
those buffoons.
836
01:15:42,495 --> 01:15:46,874
The only decent one was the guy
with the beard, who went: ta ta taa..
837
01:15:46,905 --> 01:15:49,361
I think he may be part crow!
838
01:15:54,731 --> 01:15:57,684
Hey pop, when I get in at the factory,
839
01:15:57,796 --> 01:16:02,569
the first time we strike, I'll go to
the Engineer and kill all his dogs,
840
01:16:02,642 --> 01:16:05,280
That'll teach him!
You coming too, papa?
841
01:16:05,306 --> 01:16:08,571
Wouldn't miss it!
I'll come and: ta-ta-ta-ta...
842
01:16:40,164 --> 01:16:41,700
Let's go, Ninetto.
843
01:19:11,947 --> 01:19:15,858
I'm not even gonna ask you
where you're going anymore.
844
01:19:16,136 --> 01:19:18,352
I sense we're nearing the end
845
01:19:18,392 --> 01:19:22,873
and I, who know so many things,
will never understand this:
846
01:19:23,924 --> 01:19:25,819
The road begins...
847
01:19:26,608 --> 01:19:29,248
and the journey is already over.
848
01:20:04,166 --> 01:20:06,020
What are you doing?
849
01:20:06,310 --> 01:20:08,235
Looking at the swallows.
850
01:20:08,470 --> 01:20:10,263
What's your name?
851
01:20:10,454 --> 01:20:11,981
Luna.
852
01:20:20,634 --> 01:20:23,077
100 meters farther on...
853
01:20:27,002 --> 01:20:30,638
Help! Ayi, ayi, my belly!
What can it be?
854
01:20:30,775 --> 01:20:33,527
Oh God, it can't be!
855
01:20:34,368 --> 01:20:37,452
Again? My stomach hurts.
856
01:20:37,904 --> 01:20:40,845
I hear it going "glug, glug" inside.
857
01:20:41,049 --> 01:20:42,580
Oi, oi, oi...
858
01:20:42,963 --> 01:20:45,879
I can't hold it in.
Be right back.
859
01:21:20,905 --> 01:21:22,363
Hey, brunette!
860
01:21:22,937 --> 01:21:24,216
Brunette!
861
01:21:25,837 --> 01:21:27,173
Hey, brunette!
862
01:21:31,083 --> 01:21:32,708
(Come... Here.)
863
01:21:41,542 --> 01:21:44,461
Oh Luna, the things you make me do!
864
01:21:48,583 --> 01:21:51,226
Let's go down there.
It's a nice spot.
865
01:21:51,285 --> 01:21:55,639
All newly mown hay. An aroma
like you wouldn't believe,
866
01:21:59,876 --> 01:22:01,538
What did you eat, today?
867
01:22:01,651 --> 01:22:04,478
Actually, we haven't dined yet.
868
01:22:05,521 --> 01:22:09,521
I had dinner at my sister's,
steak with pan fried spinach.
869
01:22:11,504 --> 01:22:14,440
What did I tell you?
Can you smell it?
870
01:22:18,383 --> 01:22:19,474
Hmm...
871
01:22:53,072 --> 01:22:54,261
Ah!
872
01:22:54,824 --> 01:22:56,983
Now I feel better, let's go!
873
01:22:57,332 --> 01:22:58,904
Ayi, oi oi!
874
01:22:59,458 --> 01:23:01,700
My guts are churning!
875
01:23:01,895 --> 01:23:05,201
Seriously, what did we
eat that was so bad?
876
01:23:05,325 --> 01:23:06,636
I can't stand it.
877
01:23:06,711 --> 01:23:09,160
Wait a minute,
I'll be real quick.
878
01:23:09,372 --> 01:23:12,408
Where are you going, idiot?
Come back!
879
01:23:17,655 --> 01:23:19,202
Hmm... hm!
880
01:23:23,415 --> 01:23:24,799
Hey, Luna!
881
01:23:27,023 --> 01:23:28,269
Hey, Luna!
882
01:23:28,783 --> 01:23:31,002
Hoh! Are you deaf?
883
01:23:31,711 --> 01:23:33,834
Luna, I'm his son.
884
01:23:35,089 --> 01:23:36,726
I figured.
885
01:23:43,930 --> 01:23:46,459
You've got a face like a choir boy!
886
01:23:47,017 --> 01:23:49,305
Damn, you got great tits!
887
01:23:49,540 --> 01:23:52,860
Better than
Mary-lean'em-out-the-window.
888
01:23:52,876 --> 01:23:54,012
Who?
889
01:23:54,612 --> 01:23:57,726
Someone, me and my
friends hang out with.
890
01:23:57,771 --> 01:23:59,408
But she's really old.
891
01:23:59,702 --> 01:24:01,895
A stomach like this!
892
01:24:02,200 --> 01:24:04,766
One skinny leg and one fat.
893
01:24:05,492 --> 01:24:07,283
She hardly has a nose, at all!
894
01:24:07,368 --> 01:24:10,859
She has eyes and a mouth.
But a nose? Who knows?
895
01:24:13,128 --> 01:24:14,784
I make you laugh?
896
01:24:17,298 --> 01:24:19,708
I like people like you.
897
01:24:20,131 --> 01:24:22,982
Your father had me
in stitches, too.
898
01:24:33,131 --> 01:24:34,891
Everything OK, doc?
899
01:24:34,964 --> 01:24:36,430
Eh, heh!
900
01:24:38,581 --> 01:24:42,638
"Professors should be eaten
with hot sauce,"
901
01:24:42,734 --> 01:24:47,146
Giorgio Pasquali said,
"But whoever eats and digests them
902
01:24:47,238 --> 01:24:50,438
"becomes a bit professorial himself."
903
01:25:00,716 --> 01:25:03,123
Hey pops, I feel better, let's go!
904
01:25:03,225 --> 01:25:04,462
You...
905
01:25:04,661 --> 01:25:08,339
Don't eat any more of that stuff,
it's bad for you!
906
01:25:15,861 --> 01:25:19,753
So many problems to speak of,
on the subject of whores!
907
01:25:19,844 --> 01:25:23,209
And the crow began again
to speak and speak and speak...
908
01:25:23,584 --> 01:25:27,925
God, country, family:
once I'd have railed against them.
909
01:25:28,682 --> 01:25:31,900
Today it's not worth the trouble.
Or perhaps...
910
01:25:32,201 --> 01:25:33,643
I'm finished.
911
01:25:34,312 --> 01:25:36,113
My time is up.
912
01:25:36,199 --> 01:25:38,405
My words fall in the void.
913
01:25:38,910 --> 01:25:41,657
Don't think, Signor Totò,
that I weep
914
01:25:41,683 --> 01:25:44,139
for the end of
what I believe in.
915
01:25:44,259 --> 01:25:46,838
I'm sure, someone
else will come,
916
01:25:46,904 --> 01:25:50,268
to take up my banner
and carry it forward.
917
01:25:50,605 --> 01:25:53,142
I weep only for myself.
918
01:25:53,339 --> 01:25:54,863
It's only human, no?
919
01:25:54,911 --> 01:25:58,023
When you feel
you don't count anymore.
920
01:26:15,667 --> 01:26:17,452
(Nino, Nino.)
921
01:26:38,755 --> 01:26:40,463
(What? What?)
922
01:26:56,546 --> 01:26:58,211
Excuse us, master crow.
923
01:26:58,257 --> 01:27:01,795
I must have a word
with this imbecile! Move!
924
01:27:07,294 --> 01:27:09,150
- I'm gonna eat him.
- What?☻
925
01:27:09,242 --> 01:27:11,115
- We're gonna eat him.
- What?!
926
01:27:11,201 --> 01:27:13,806
If we don't eat him,
someone else will.
927
01:27:13,855 --> 01:27:17,290
What's he got to live for?
He seems demented, even.
928
01:27:17,374 --> 01:27:19,269
Right, I'm fed up with him.
929
01:27:19,367 --> 01:27:23,318
It'll teach him to meddle with people.
How will we eat him?
930
01:27:23,379 --> 01:27:27,968
In the style of ancient bards,
who ate the figs and tossed the shards.
931
01:27:41,075 --> 01:27:42,248
Eh!
932
01:27:42,291 --> 01:27:44,389
Darn it all to heck!
933
01:28:26,937 --> 01:28:29,688
♪ Dear friends
934
01:28:31,858 --> 01:28:34,016
♪ as always
935
01:28:34,694 --> 01:28:38,441
♪ It ends like this, begins like this,
closes like this
936
01:28:38,513 --> 01:28:40,305
♪ continues like this
937
01:28:40,699 --> 01:28:42,656
♪ this story of
938
01:28:43,160 --> 01:28:46,975
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (evil fowl and cute birdies)
939
01:28:47,080 --> 01:28:50,118
[END]
68513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.