Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,533 --> 00:00:14,132
Officer: And step,
and step.
2
00:00:14,166 --> 00:00:16,666
And step,
and step.
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,566
And step, and step,
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,166
and step,
and step.
5
00:00:22,567 --> 00:00:25,199
And step,
and step, and step.
6
00:00:25,467 --> 00:00:27,366
How'd you guys
think this thing up?
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,434
Bob Cox:
Idolatry is a strong word.
8
00:00:32,467 --> 00:00:37,266
But let's just say,
from my vantage point,
9
00:00:37,366 --> 00:00:40,800
Mr. Rogers had
the perfect American family.
10
00:00:40,900 --> 00:00:44,299
- No, no, no, no!
11
00:00:44,399 --> 00:00:45,733
Don't you dare!
12
00:00:46,133 --> 00:00:49,733
Bob: A man of faith,
family, and purpose.
13
00:00:51,433 --> 00:00:53,333
Baby?
14
00:00:53,433 --> 00:00:54,366
Officer: And step.
15
00:00:54,466 --> 00:00:55,733
And step.
16
00:00:56,934 --> 00:00:58,366
Bob: You see, before
it became the Rogers' residence,
17
00:00:59,567 --> 00:01:00,633
there was a young couple
who moved in briefly.
18
00:01:01,366 --> 00:01:02,800
Oh, Billy!
19
00:01:03,133 --> 00:01:05,299
Oh, it's just splendid.
20
00:01:05,399 --> 00:01:06,366
Billy: This is your new
neighborhood.
21
00:01:06,466 --> 00:01:08,166
Oh, it's just swell!
22
00:01:08,266 --> 00:01:10,266
Bob: The couple showed promise,
all-American Protestants--
23
00:01:10,366 --> 00:01:13,033
A fine home
for a fine American family.
24
00:01:13,133 --> 00:01:15,133
Bob:--who turned out to be
members of the Klan.
25
00:01:15,266 --> 00:01:17,733
And when they left for
greener pastures down south--
26
00:01:20,467 --> 00:01:22,566
Bob:--well, that's when
Gordon Rogers moved in.
27
00:01:25,733 --> 00:01:27,466
Bob: Now, you can imagine
my skepticism
28
00:01:27,566 --> 00:01:29,600
when I first saw the color
of his skin, but you see,
29
00:01:29,700 --> 00:01:32,633
Gordon spends the winter season
on the white sand beaches
30
00:01:32,733 --> 00:01:34,266
of the Florida panhandle.
31
00:01:34,366 --> 00:01:36,166
- Bob: He's no Mexican.
32
00:01:37,500 --> 00:01:39,800
Bob: By golly, he's just tan.
33
00:01:39,900 --> 00:01:42,099
Gordon Rogers: Thank you,
Father, for protecting us today.
34
00:01:42,199 --> 00:01:44,566
We remain your humble servants
as we lead the native
35
00:01:44,666 --> 00:01:46,733
down the path of assimilation,
for he who serves the Lord
36
00:01:46,833 --> 00:01:48,500
will receive peace
and prosperity.
37
00:01:48,600 --> 00:01:50,199
And in your name, we pray.
38
00:01:51,500 --> 00:01:53,466
Bob: Finally, a family man
I was proud to call my neighbor
39
00:01:53,566 --> 00:01:55,199
and my friend.
40
00:01:55,299 --> 00:01:56,600
Gordon: Come on, grab--
41
00:01:56,834 --> 00:01:58,299
Bob: It's as if
every day of his life,
42
00:01:58,399 --> 00:01:59,400
he was living
for something greater--
43
00:02:02,700 --> 00:02:05,566
Bob:--a purpose
that made him invincible.
44
00:02:13,233 --> 00:02:16,700
Bob: Doesn't every man
wanna be invincible?
45
00:02:17,100 --> 00:02:19,733
Gordon: I hear that--I hear
that you're the reasonable one.
46
00:02:19,833 --> 00:02:23,266
I prepared
this little presentation
47
00:02:23,366 --> 00:02:26,266
to give you one last shot
to redeem yourself.
48
00:02:26,366 --> 00:02:29,333
Now, this is your daughter,
is it not?
49
00:02:31,467 --> 00:02:32,466
Yes, it is.
50
00:02:34,366 --> 00:02:36,400
Gordon: I--I'm sorry?
51
00:02:36,500 --> 00:02:37,600
Gilberto Sutton: Yes, it is.
52
00:02:39,100 --> 00:02:40,666
Alrighty, then.
53
00:02:40,766 --> 00:02:45,133
And--and am I wrong to say
that this--this is your farm?
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
- Is this the farm?
- Yes.
55
00:02:50,800 --> 00:02:52,333
Look.
56
00:02:52,433 --> 00:02:54,700
Look, in order to get
your daughter back,
57
00:02:54,800 --> 00:02:56,266
you're gonna have
to give me the deed.
58
00:02:56,366 --> 00:02:59,066
This farmland is sovereign,
it's native land.
59
00:02:59,166 --> 00:03:00,433
It's more than just a deed.
60
00:03:03,100 --> 00:03:05,099
Is it, though?
61
00:03:05,199 --> 00:03:06,767
See, I've been authorized
to move beyond
62
00:03:06,867 --> 00:03:09,199
these old-fashioned legalities.
63
00:03:13,200 --> 00:03:14,767
I'm the government.
64
00:03:14,867 --> 00:03:16,433
I'm--I'm sorry,
I'm sorry.
65
00:03:16,533 --> 00:03:19,700
I--I should have prefaced this
all by telling you
66
00:03:19,800 --> 00:03:22,266
that you're going to be
compensated.
67
00:03:22,366 --> 00:03:25,299
We set you up
with a brand-new home.
68
00:03:25,399 --> 00:03:27,199
Do you know anything about Ohio?
69
00:03:27,299 --> 00:03:28,433
What's in Ohio?
70
00:03:30,233 --> 00:03:35,266
Your--your new home with
a white picket fence and lawn.
71
00:03:35,366 --> 00:03:37,700
I know nothing about Ohio
and white picket fences.
72
00:03:45,567 --> 00:03:49,466
Now, you get your kid back when
you sign the deed over to me.
73
00:03:49,566 --> 00:03:51,366
I don't own the land,
my wife does.
74
00:03:51,466 --> 00:03:53,099
The Mohegan people do.
75
00:03:54,467 --> 00:03:56,266
So, why the fuck
am I talking to you?
76
00:04:04,633 --> 00:04:09,266
Now, your daughter,
your--your little girl
77
00:04:09,366 --> 00:04:11,500
is about 24 hours away
from meeting her nice,
78
00:04:11,600 --> 00:04:13,166
new American family
79
00:04:13,266 --> 00:04:16,433
that she's gonna spend
the rest of her days with.
80
00:04:16,800 --> 00:04:18,633
And do you know why?
81
00:04:18,733 --> 00:04:22,333
Because I can erase you
completely.
82
00:04:24,399 --> 00:04:29,133
Bob: Gordon Rogers
was my gift from God,
83
00:04:29,233 --> 00:04:31,133
the man who would
ultimately give us
84
00:04:31,233 --> 00:04:35,299
what we'd always desired
our whole lives.
85
00:04:35,399 --> 00:04:36,633
Hiya, Bob.
86
00:04:38,001 --> 00:04:43,299
Bob: We, too, would become
the perfect American family.
87
00:04:46,333 --> 00:04:49,299
- Oh, hi--hiya, Bob.
- Hiya, Gordo.
88
00:05:23,867 --> 00:05:25,333
Officer Kensey:
To what do I owe the pleasure
89
00:05:25,433 --> 00:05:27,566
of the bureau yet again?
90
00:05:27,666 --> 00:05:29,400
Just a check-in, really.
91
00:05:29,500 --> 00:05:31,767
I was out at
Mr. Boon's farm today,
92
00:05:31,867 --> 00:05:33,800
so I figured I'd stop in.
93
00:05:33,900 --> 00:05:35,566
What was your name, pretty lady?
94
00:05:35,666 --> 00:05:36,600
Mabel.
95
00:05:38,266 --> 00:05:39,733
Just Mabel?
96
00:05:39,833 --> 00:05:41,600
Mabel's just fine.
97
00:05:42,567 --> 00:05:45,233
What, you're--you're
some sort of messenger gal?
98
00:05:45,333 --> 00:05:47,233
Do the rounds,
checkin' in, and such?
99
00:05:47,333 --> 00:05:48,333
Oh, something like that.
100
00:05:50,266 --> 00:05:55,099
I told him I did not want them
people in my jail to begin with.
101
00:05:55,199 --> 00:05:57,066
I told him that was not
somethin' that I wanted,
102
00:05:57,166 --> 00:06:01,166
but he just pushed,
and pushed, and pushed.
103
00:06:01,266 --> 00:06:03,033
And now, he sends you.
104
00:06:03,133 --> 00:06:05,199
Lord knows why.
105
00:06:05,299 --> 00:06:07,333
I--I've washed my hands of this.
106
00:06:07,433 --> 00:06:09,500
I'm a state officer,
a family man,
107
00:06:09,600 --> 00:06:11,666
and--and I don't need
trouble in this town.
108
00:06:11,766 --> 00:06:15,366
See, Mr. Kensey, me and you,
we are on the same page.
109
00:06:15,466 --> 00:06:18,700
I, too, believe that this whole
thing deserves a resolution.
110
00:06:18,800 --> 00:06:20,133
Exactly.
111
00:06:20,233 --> 00:06:22,166
So, how do we do that?
112
00:06:22,567 --> 00:06:24,266
How do we do that?
113
00:06:24,700 --> 00:06:27,466
Well, your people
need to find the Suttons
114
00:06:27,566 --> 00:06:29,566
and handle it once and for all.
115
00:06:29,666 --> 00:06:31,099
This--this isn't my mess.
116
00:06:31,199 --> 00:06:32,566
You called me, remember?
117
00:06:32,666 --> 00:06:34,233
Where?
118
00:06:34,333 --> 00:06:36,333
Where would we find them,
the Suttons?
119
00:06:38,700 --> 00:06:40,733
Who'd you say
you work for again?
120
00:06:41,266 --> 00:06:42,600
Excuse me?
121
00:06:43,300 --> 00:06:44,466
Who do you report to?
122
00:06:44,566 --> 00:06:46,733
There is no need
for this aggression.
123
00:06:46,833 --> 00:06:49,133
I--I report to Gordon Rogers.
124
00:06:50,467 --> 00:06:52,033
Obviously.
125
00:06:53,600 --> 00:06:55,800
Well, you tell him I'm done.
126
00:06:55,900 --> 00:06:57,500
You hear me?
127
00:06:57,600 --> 00:06:58,533
Done.
128
00:07:02,133 --> 00:07:03,133
Excuse me.
129
00:07:13,200 --> 00:07:16,533
Bob: Abigail Rogers,
an orphan from Nevada,
130
00:07:16,633 --> 00:07:18,199
she was from the town
where they tested the bomb.
131
00:07:20,967 --> 00:07:23,800
Bob: Her mother was a showgirl,
and her father was a Jew.
132
00:07:23,900 --> 00:07:27,400
Gordon never had the heart
to reveal the details.
133
00:07:27,500 --> 00:07:29,133
The nuns found her passed out
134
00:07:30,468 --> 00:07:31,800
and practically naked
in the back of a freight car.
135
00:07:33,068 --> 00:07:35,166
They took her in,
even though she was a Hebrew.
136
00:07:36,567 --> 00:07:38,366
Now, as fate would have it,
she would become a Rogers--
137
00:07:43,399 --> 00:07:47,233
Bob:--and the very model
of a modern teenage daughter.
138
00:07:50,533 --> 00:07:52,033
Bob:
But, as we all well know,
139
00:07:52,133 --> 00:07:53,566
even the most
well-behaved, young women
140
00:07:53,666 --> 00:07:57,199
are still prone
to mischief and snooping.
141
00:07:59,600 --> 00:08:02,033
Snooping that might
very well lead
142
00:08:02,133 --> 00:08:07,633
to other more nefarious acts,
like swearing,
143
00:08:07,733 --> 00:08:10,600
or the use of that
dirty Indian hay.
144
00:08:17,433 --> 00:08:19,500
Bob: Nonetheless, I commended
Gordon for trusting Abigail
145
00:08:19,600 --> 00:08:21,433
with such conviction.
146
00:08:21,533 --> 00:08:23,133
He clearly had
his house in order,
147
00:08:24,434 --> 00:08:27,133
and I couldn't help
but feel a tinge of jealousy.
148
00:09:00,100 --> 00:09:01,366
Rogers' residence.
149
00:09:53,733 --> 00:09:55,400
Woman : I have an
Agent Mathers for you,
150
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Mr. Rogers.
151
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
One moment, please.
152
00:09:59,567 --> 00:10:00,633
Agent Mathers [on phone:
Hiya, Gordo.
153
00:10:00,733 --> 00:10:02,466
Just so I'm clear with my boys,
154
00:10:02,566 --> 00:10:04,633
are you issuing
a kill order on the Suttons
155
00:10:04,733 --> 00:10:08,199
or are we taking them
into custody?
156
00:10:08,299 --> 00:10:10,600
This is Indian country.
157
00:10:11,433 --> 00:10:15,299
I need to be real clear
with my boys.
158
00:10:15,399 --> 00:10:16,600
Gordo?
159
00:10:26,400 --> 00:10:28,633
Abigail: Shit, shit, shit!
160
00:10:30,767 --> 00:10:32,366
Bob: It was my wife
who saw his car
161
00:10:32,466 --> 00:10:33,733
sitting in the drive that day.
162
00:10:36,133 --> 00:10:38,767
Bob: She told me it was time
to finally become a man,
163
00:10:38,867 --> 00:10:40,666
or she'd do it for me.
164
00:10:42,800 --> 00:10:44,133
And she was right.
165
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
- Oh, hi--hiya, Bob.
- Hiya, Gordo.
166
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
- You okay?
- Bob, I'm fine.
167
00:10:53,433 --> 00:10:55,533
I'm fine, I'm fine.
168
00:10:55,633 --> 00:10:57,033
All right.
169
00:10:59,100 --> 00:11:00,333
What, Bob?
170
00:11:00,433 --> 00:11:02,133
Well, it's just you've
been--you've been sitting
171
00:11:02,233 --> 00:11:03,400
out here for a while,
172
00:11:04,468 --> 00:11:04,767
and I just thought
I would do the neighborly thing
173
00:11:05,668 --> 00:11:06,266
and come over here
and check in on ya.
174
00:11:06,933 --> 00:11:07,433
Well, I'm fine.
I'm fine.
175
00:11:08,167 --> 00:11:09,400
I'm--I'm okay,
as you can see.
176
00:11:09,500 --> 00:11:11,266
- Thank you very much.
- Okay.
177
00:11:11,667 --> 00:11:12,666
I lied.
178
00:11:14,001 --> 00:11:17,666
I knew Gordon Rogers didn't need
checking in on, but I froze.
179
00:11:17,834 --> 00:11:20,466
Um, anything else?
180
00:11:20,566 --> 00:11:25,133
Well, uh, if you don't mind
my saying so, Gordo,
181
00:11:25,233 --> 00:11:29,666
you--you have
a mighty fine family and, uh...
182
00:11:32,633 --> 00:11:34,166
And what, Bob?
183
00:11:34,266 --> 00:11:36,533
Bob, what--Bob, Bob, Bob,
what's--what's on your mind?
184
00:11:36,633 --> 00:11:37,767
And a mighty fine daughter, too.
185
00:11:37,867 --> 00:11:39,033
Excuse me?
186
00:11:39,133 --> 00:11:42,066
Well, I--I just mean that
187
00:11:42,166 --> 00:11:44,666
I sure would like to share
a cigar with you some evening
188
00:11:44,766 --> 00:11:46,433
and pick your brain about that,
189
00:11:46,533 --> 00:11:49,700
because, Francine, I mean,
is desperate for a daughter.
190
00:11:49,800 --> 00:11:53,767
And, we would--we would love
your opinion
191
00:11:53,867 --> 00:11:56,466
on how to go about
something like that.
192
00:12:01,533 --> 00:12:02,733
Oh, Bob, it's...
193
00:12:03,834 --> 00:12:05,233
It's--t's really funny
that you should ask me that,
194
00:12:05,333 --> 00:12:09,299
because I happen to know
of a girl
195
00:12:09,399 --> 00:12:11,033
and, you know, a most
unwanted child.
196
00:12:11,133 --> 00:12:12,333
You know,
her parents left her for dead.
197
00:12:13,434 --> 00:12:14,566
If you and Francine
were to--were to take her in,
198
00:12:14,666 --> 00:12:16,500
you'd be heroes.
199
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
Yeah, I mean,
she's a fine, fine young lady,
200
00:12:19,500 --> 00:12:21,033
much like my--my daughter,
Abbie.
201
00:12:22,633 --> 00:12:25,366
Well, I say Amen to that.
202
00:12:25,466 --> 00:12:28,400
Let us be her saviors.
203
00:12:39,166 --> 00:12:40,733
Thank you.
204
00:12:40,833 --> 00:12:43,233
Waitress: You some sort of
an alien fanatic or somethin'?
205
00:12:43,333 --> 00:12:44,566
What makes you say that?
206
00:12:44,666 --> 00:12:46,299
Well, I saw the word
"Sutton Farm"
207
00:12:46,399 --> 00:12:47,800
scribbled in your pad.
208
00:12:47,900 --> 00:12:50,333
Apologies for snoopin',
but a lot of you folks
209
00:12:50,433 --> 00:12:53,033
are comin' around here lookin'
for the abduction site.
210
00:12:53,133 --> 00:12:54,366
It's good for business,
I suppose.
211
00:12:56,366 --> 00:12:58,366
They got a tour for a nickel.
212
00:12:58,466 --> 00:13:01,066
A bit pricey to see a cornfield,
if you asked me,
213
00:13:01,166 --> 00:13:02,700
but them's the times.
214
00:13:02,800 --> 00:13:03,666
Them's the times.
215
00:13:03,766 --> 00:13:05,099
What can I get ya?
216
00:13:05,199 --> 00:13:06,633
Um, just a turkey club, please.
217
00:13:11,100 --> 00:13:14,566
Actually,
I work for the FBI,
218
00:13:14,666 --> 00:13:16,099
just for your knowledge.
219
00:13:16,199 --> 00:13:20,566
I'm not some--just some random
alien tourist.
220
00:13:20,666 --> 00:13:21,566
A female federal agent.
221
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Well, I'll be.
222
00:13:23,867 --> 00:13:25,733
Just doing my job.
223
00:13:25,833 --> 00:13:28,199
Well, now, you're just
bein' humble, gee whizz.
224
00:13:31,233 --> 00:13:32,233
Hello?
225
00:13:33,533 --> 00:13:34,533
Hello, Abbie?
226
00:13:38,500 --> 00:13:39,666
Abbie?
227
00:13:48,867 --> 00:13:50,533
Hello, Abbie?
228
00:13:54,433 --> 00:13:57,400
- Hello, Abbie?
229
00:13:57,500 --> 00:13:59,233
Abigail: Oh, hiya.
230
00:13:59,333 --> 00:14:01,166
I didn't know you were home.
231
00:14:01,266 --> 00:14:04,600
Yeah, I just came back,
uh, to grab some files.
232
00:14:04,700 --> 00:14:06,767
Oh, okay.
233
00:14:17,733 --> 00:14:19,299
Hey, uh...
234
00:14:20,767 --> 00:14:22,633
Abigail, do you remember
the day I rescued you
235
00:14:22,733 --> 00:14:24,333
from that horrible orphanage?
236
00:14:26,166 --> 00:14:27,166
I do.
237
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
Gordon: And you do know
it was me, right?
238
00:14:29,800 --> 00:14:33,166
It--it was me who really wanted
to see you with a nice family.
239
00:14:33,266 --> 00:14:34,633
I mean,
Mabel wanted a baby, but--
240
00:14:34,733 --> 00:14:36,099
Abigail: I know.
241
00:14:36,199 --> 00:14:38,466
I mean, she always has.
242
00:14:38,566 --> 00:14:43,433
But, things often don't work out
the way they're intended.
243
00:14:44,733 --> 00:14:47,466
But I gotta tell you, from
the moment I laid eyes on you,
244
00:14:47,566 --> 00:14:49,233
I felt a connection.
245
00:14:49,333 --> 00:14:52,666
I felt as--as if we were
one and the same,
246
00:14:52,766 --> 00:14:54,733
because I was the only one
who could really understand
247
00:14:54,833 --> 00:14:57,233
how alone in the world you were.
248
00:14:58,233 --> 00:15:01,700
And I felt
a responsibility, a duty.
249
00:15:01,800 --> 00:15:03,366
Of course,
I understand that now.
250
00:15:03,466 --> 00:15:04,666
Good, good.
251
00:15:04,766 --> 00:15:05,666
Good, Abigail.
252
00:15:05,766 --> 00:15:08,099
Good girl.
253
00:15:08,199 --> 00:15:12,466
So, now I'd like you
to tell me where your mother is.
254
00:15:13,133 --> 00:15:14,433
I don't know.
255
00:15:15,433 --> 00:15:19,400
You don't know, or,
or you don't want me to know?
256
00:15:19,500 --> 00:15:21,099
Abigail: No, I don't know,
truly.
257
00:15:30,533 --> 00:15:32,700
You know that night,
258
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
the night, uh,
I brought you home,
259
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
do you know--do you know why
I told you
260
00:15:37,433 --> 00:15:38,767
to go wait in the spare room?
261
00:15:41,600 --> 00:15:43,166
Well, because...
262
00:15:44,333 --> 00:15:46,733
Well, because
she doesn't love you.
263
00:15:46,833 --> 00:15:49,133
She was begging me
to return you to the orphanage.
264
00:15:49,233 --> 00:15:53,299
And I said, "No, no,"
because I don't answer to her.
265
00:15:53,399 --> 00:15:55,400
I answer to God.
266
00:15:55,500 --> 00:16:00,233
And God was asking of me
what I am now asking of you.
267
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Loyalty.
268
00:16:06,366 --> 00:16:09,433
I--I promise you
I don't know anything.
269
00:16:09,533 --> 00:16:10,533
She never tells me anything.
270
00:16:10,633 --> 00:16:12,700
She never--she never
lets me go
271
00:16:12,800 --> 00:16:13,700
to her hair appointments
with her
272
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
or run errands for Ms. Anderson.
273
00:16:16,500 --> 00:16:17,433
She hates me.
274
00:16:18,567 --> 00:16:19,566
I would never lie to you.
275
00:16:20,667 --> 00:16:20,700
- Alright, alright.
- Abigail: Ever, I--I wouldn't.
276
00:16:21,501 --> 00:16:21,535
Right, I believe you,
thank you.
277
00:16:22,335 --> 00:16:22,369
Thank you
for your truth on this.
278
00:16:22,936 --> 00:16:24,199
I'll be in my office.
279
00:17:01,266 --> 00:17:02,233
Gordon!
280
00:17:02,333 --> 00:17:03,233
Daddy?
281
00:17:03,333 --> 00:17:05,066
I just realized something!
282
00:17:07,667 --> 00:17:08,666
Yeah?
283
00:17:09,667 --> 00:17:11,033
What?
284
00:17:11,133 --> 00:17:12,433
Nothing, I...
285
00:17:14,266 --> 00:17:16,299
I just wanted to say thank you.
286
00:17:20,300 --> 00:17:21,299
Um...
287
00:17:23,166 --> 00:17:25,033
For...
288
00:17:25,133 --> 00:17:27,033
I wanted to say
thank you for rescuing me.
289
00:17:29,533 --> 00:17:31,199
Oh, you're very welcome.
290
00:18:10,100 --> 00:18:11,299
Abigail: Somebody help me!
291
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Help!
292
00:18:16,800 --> 00:18:18,099
Somebody help!
293
00:18:18,199 --> 00:18:20,299
Help me--ow!
294
00:18:22,266 --> 00:18:23,733
Ow,
you're hurting me!
295
00:18:24,733 --> 00:18:26,099
You're hurting me!
296
00:18:43,567 --> 00:18:45,600
Trust me,
it's the best for both of us.
297
00:18:52,867 --> 00:18:57,166
And I do believe
that your mother,
298
00:18:57,266 --> 00:19:03,299
or whatever
you choose to call her
299
00:19:03,399 --> 00:19:08,133
is ignorant to the fact
that I'm on to both of you.
300
00:19:08,233 --> 00:19:13,133
And I'd like to keep it that way
for just a little bit longer,
301
00:19:13,233 --> 00:19:15,466
so I can finish my job.
302
00:19:17,467 --> 00:19:19,566
And everything I do is for us.
303
00:19:19,666 --> 00:19:21,299
Everything I do is for you.
304
00:19:32,867 --> 00:19:34,466
A fighter pilot;
really?
305
00:19:34,566 --> 00:19:37,500
Oh, they--they didn't really
let us fight in the war,
306
00:19:37,600 --> 00:19:39,666
but, we--we tested the planes.
307
00:19:39,766 --> 00:19:43,333
We would ferry them back
and forth across the country.
308
00:19:43,433 --> 00:19:47,800
I mean, it was--it was still
really dangerous, actually.
309
00:19:47,900 --> 00:19:51,466
Mm, I racked up more hours
than most commercial pilots
310
00:19:51,566 --> 00:19:53,033
at TWA even.
311
00:19:53,166 --> 00:19:57,166
A female fighter pilot
turned FBI detective.
312
00:19:59,133 --> 00:20:01,500
I hope you don't mind me askin'.
313
00:20:01,600 --> 00:20:04,333
Are you also a family woman?
314
00:20:04,433 --> 00:20:07,233
- Well, yes, I am.
315
00:20:07,333 --> 00:20:09,133
Well, I'll be.
316
00:20:09,233 --> 00:20:10,767
A modern-day woman
who does it all.
317
00:20:10,867 --> 00:20:14,600
- Miss, you are an inspiration.
- Oh, shoot.
318
00:20:14,700 --> 00:20:16,266
I won't be an inspiration
to my husband
319
00:20:16,366 --> 00:20:18,433
if I don't get home in time
to make his dinner.
320
00:20:18,533 --> 00:20:20,433
A woman still has her duties.
321
00:20:20,533 --> 00:20:22,700
Oh, your money's
no good here, ma'am.
322
00:20:25,600 --> 00:20:28,166
No, please,
thank you.
323
00:20:28,266 --> 00:20:30,033
It's been lovely.
324
00:20:30,133 --> 00:20:31,066
Waitress: Hm.
325
00:21:04,333 --> 00:21:07,767
Bob: Mabel Rogers arrived home
at 5:47 PM that evening,
326
00:21:07,867 --> 00:21:10,333
and I could testify to that
with certainty.
327
00:21:10,433 --> 00:21:12,767
You see, I was already glued
to the front window,
328
00:21:12,867 --> 00:21:14,566
waiting, just waiting.
329
00:21:14,733 --> 00:21:19,500
- No, this can't be happening.
330
00:21:19,600 --> 00:21:22,099
Ha-ha.
331
00:21:22,199 --> 00:21:23,366
Mabel: I go out
to run some errands
332
00:21:23,466 --> 00:21:25,133
and Gordon Rogers
is in the kitchen,
333
00:21:25,233 --> 00:21:27,033
cooking up a storm?
334
00:21:27,166 --> 00:21:28,733
You like me in the kitchen, eh?
335
00:21:28,833 --> 00:21:30,733
- Not a bad look.
336
00:21:30,833 --> 00:21:33,066
- Where's Abbie?
- Ah, she wasn't feeling well.
337
00:21:33,166 --> 00:21:34,600
So I told her to skip dinner
and rest a little.
338
00:21:34,700 --> 00:21:35,800
- Oh, no.
- Mm-hm.
339
00:21:35,900 --> 00:21:37,166
Should I go up
and check on her?
340
00:21:37,266 --> 00:21:38,333
Mm-mm.
341
00:21:38,433 --> 00:21:39,733
Isn't it
the motherly thing to do?
342
00:21:39,833 --> 00:21:41,166
Gordon: I already
checked up on her already,
343
00:21:41,266 --> 00:21:42,466
and she's got
a lot of teenage angst,
344
00:21:42,566 --> 00:21:44,733
and--and anyway,
you know how that goes.
345
00:21:44,833 --> 00:21:46,299
Yeah, I have to put
the stuff away.
346
00:21:46,399 --> 00:21:47,566
Gordon: Oh, do you?
347
00:21:47,666 --> 00:21:51,400
- Motherly feeling, huh?
- Whoa, Gordon!
348
00:21:53,700 --> 00:21:54,767
Ah!
349
00:21:58,166 --> 00:21:59,233
Bob: But you see,
I knew the exact time
350
00:21:59,267 --> 00:22:01,600
Mabel Rogers arrived home
that evening
351
00:22:01,700 --> 00:22:06,099
'cause our new daughter arrived
not but moments later--
352
00:22:06,233 --> 00:22:07,333
Welcome home.
353
00:22:07,433 --> 00:22:09,099
Oh, my God, you're gorgeous!
354
00:22:09,199 --> 00:22:10,233
Social worker:
This is your new home.
355
00:22:13,733 --> 00:22:15,166
Oh, shit!
356
00:22:22,133 --> 00:22:25,133
- Ah!
357
00:22:28,133 --> 00:22:29,666
Bob: Thank you.
358
00:22:29,766 --> 00:22:31,266
Thank you, great, great.
359
00:22:31,433 --> 00:22:32,767
--and I would be her savior.
360
00:22:34,400 --> 00:22:35,566
Bob:
We would be her savior.
361
00:22:37,700 --> 00:22:39,299
Bob:
All thanks to Gordon Rogers.
362
00:22:42,400 --> 00:22:44,133
G-G-Gordon!
363
00:23:10,667 --> 00:23:12,066
This ham looks lovely.
364
00:23:16,467 --> 00:23:18,099
Not bad at all.
365
00:23:27,667 --> 00:23:29,299
It's delicious.
366
00:23:32,533 --> 00:23:33,566
Did you have a good day?
367
00:23:36,400 --> 00:23:38,533
Yeah, I did.
368
00:23:40,567 --> 00:23:42,433
And you?
369
00:23:42,533 --> 00:23:43,733
I did.
370
00:23:47,400 --> 00:23:49,233
- Mm.
- You seem happy.
371
00:23:49,333 --> 00:23:50,299
I am.
372
00:23:50,399 --> 00:23:53,299
And I feel happy.
373
00:23:54,733 --> 00:23:56,333
I--I wonder why.
374
00:23:58,433 --> 00:24:02,433
I don't know,
maybe I'm simply happy.
375
00:24:02,700 --> 00:24:05,700
Yeah, yeah, maybe that's it.
376
00:24:07,700 --> 00:24:09,666
This is just delicious, Gordon.
377
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
I don't know how you did this.
378
00:24:12,700 --> 00:24:15,566
You seem so surprised as if
I couldn't even cook a meal.
379
00:24:15,666 --> 00:24:17,066
Mabel: No.
380
00:24:17,166 --> 00:24:18,566
It's really actually
not that hard.
381
00:24:18,666 --> 00:24:21,666
All you have to do
is just--just apply yourself.
382
00:24:24,767 --> 00:24:26,767
You're a Jack of all trades.
383
00:24:27,400 --> 00:24:31,133
No, just do what I have to do
to provide for my family,
384
00:24:31,233 --> 00:24:33,066
even when my wife won't.
385
00:24:33,867 --> 00:24:37,333
You're a wonderful provider.
386
00:24:37,433 --> 00:24:40,233
Gordon: Mabel, did you hear
what I just said?
387
00:24:40,333 --> 00:24:42,099
I said,
"Even when my wife won't."
388
00:24:44,600 --> 00:24:46,733
Do you know why I said that?
389
00:24:46,833 --> 00:24:48,733
I said it because
you've been so goddamn careless
390
00:24:48,833 --> 00:24:51,066
with our lives
these past few days.
391
00:24:57,767 --> 00:24:58,767
And now...
392
00:25:00,100 --> 00:25:02,400
Now, you must repent.
393
00:25:04,834 --> 00:25:07,466
Bob: I couldn't help but think
that maybe one day,
394
00:25:07,566 --> 00:25:10,033
some other man
might look at my family
395
00:25:10,133 --> 00:25:13,466
the way I look at Gordon's,
with a tinge of idolatry
396
00:25:13,566 --> 00:25:16,133
and a breath of optimism,
wondering,
397
00:25:16,233 --> 00:25:19,166
"What goes on
behind those closed doors?"
398
00:25:21,100 --> 00:25:23,266
What perfect family is this?
28396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.