All language subtitles for The.Green.Veil.S01E04.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,533 --> 00:00:14,132 Officer: And step, and step. 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,666 And step, and step. 3 00:00:16,700 --> 00:00:19,566 And step, and step, 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,166 and step, and step. 5 00:00:22,567 --> 00:00:25,199 And step, and step, and step. 6 00:00:25,467 --> 00:00:27,366 How'd you guys think this thing up? 7 00:00:31,300 --> 00:00:32,434 Bob Cox: Idolatry is a strong word. 8 00:00:32,467 --> 00:00:37,266 But let's just say, from my vantage point, 9 00:00:37,366 --> 00:00:40,800 Mr. Rogers had the perfect American family. 10 00:00:40,900 --> 00:00:44,299 - No, no, no, no! 11 00:00:44,399 --> 00:00:45,733 Don't you dare! 12 00:00:46,133 --> 00:00:49,733 Bob: A man of faith, family, and purpose. 13 00:00:51,433 --> 00:00:53,333 Baby? 14 00:00:53,433 --> 00:00:54,366 Officer: And step. 15 00:00:54,466 --> 00:00:55,733 And step. 16 00:00:56,934 --> 00:00:58,366 Bob: You see, before it became the Rogers' residence, 17 00:00:59,567 --> 00:01:00,633 there was a young couple who moved in briefly. 18 00:01:01,366 --> 00:01:02,800 Oh, Billy! 19 00:01:03,133 --> 00:01:05,299 Oh, it's just splendid. 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,366 Billy: This is your new neighborhood. 21 00:01:06,466 --> 00:01:08,166 Oh, it's just swell! 22 00:01:08,266 --> 00:01:10,266 Bob: The couple showed promise, all-American Protestants-- 23 00:01:10,366 --> 00:01:13,033 A fine home for a fine American family. 24 00:01:13,133 --> 00:01:15,133 Bob:--who turned out to be members of the Klan. 25 00:01:15,266 --> 00:01:17,733 And when they left for greener pastures down south-- 26 00:01:20,467 --> 00:01:22,566 Bob:--well, that's when Gordon Rogers moved in. 27 00:01:25,733 --> 00:01:27,466 Bob: Now, you can imagine my skepticism 28 00:01:27,566 --> 00:01:29,600 when I first saw the color of his skin, but you see, 29 00:01:29,700 --> 00:01:32,633 Gordon spends the winter season on the white sand beaches 30 00:01:32,733 --> 00:01:34,266 of the Florida panhandle. 31 00:01:34,366 --> 00:01:36,166 - Bob: He's no Mexican. 32 00:01:37,500 --> 00:01:39,800 Bob: By golly, he's just tan. 33 00:01:39,900 --> 00:01:42,099 Gordon Rogers: Thank you, Father, for protecting us today. 34 00:01:42,199 --> 00:01:44,566 We remain your humble servants as we lead the native 35 00:01:44,666 --> 00:01:46,733 down the path of assimilation, for he who serves the Lord 36 00:01:46,833 --> 00:01:48,500 will receive peace and prosperity. 37 00:01:48,600 --> 00:01:50,199 And in your name, we pray. 38 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 Bob: Finally, a family man I was proud to call my neighbor 39 00:01:53,566 --> 00:01:55,199 and my friend. 40 00:01:55,299 --> 00:01:56,600 Gordon: Come on, grab-- 41 00:01:56,834 --> 00:01:58,299 Bob: It's as if every day of his life, 42 00:01:58,399 --> 00:01:59,400 he was living for something greater-- 43 00:02:02,700 --> 00:02:05,566 Bob:--a purpose that made him invincible. 44 00:02:13,233 --> 00:02:16,700 Bob: Doesn't every man wanna be invincible? 45 00:02:17,100 --> 00:02:19,733 Gordon: I hear that--I hear that you're the reasonable one. 46 00:02:19,833 --> 00:02:23,266 I prepared this little presentation 47 00:02:23,366 --> 00:02:26,266 to give you one last shot to redeem yourself. 48 00:02:26,366 --> 00:02:29,333 Now, this is your daughter, is it not? 49 00:02:31,467 --> 00:02:32,466 Yes, it is. 50 00:02:34,366 --> 00:02:36,400 Gordon: I--I'm sorry? 51 00:02:36,500 --> 00:02:37,600 Gilberto Sutton: Yes, it is. 52 00:02:39,100 --> 00:02:40,666 Alrighty, then. 53 00:02:40,766 --> 00:02:45,133 And--and am I wrong to say that this--this is your farm? 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,700 - Is this the farm? - Yes. 55 00:02:50,800 --> 00:02:52,333 Look. 56 00:02:52,433 --> 00:02:54,700 Look, in order to get your daughter back, 57 00:02:54,800 --> 00:02:56,266 you're gonna have to give me the deed. 58 00:02:56,366 --> 00:02:59,066 This farmland is sovereign, it's native land. 59 00:02:59,166 --> 00:03:00,433 It's more than just a deed. 60 00:03:03,100 --> 00:03:05,099 Is it, though? 61 00:03:05,199 --> 00:03:06,767 See, I've been authorized to move beyond 62 00:03:06,867 --> 00:03:09,199 these old-fashioned legalities. 63 00:03:13,200 --> 00:03:14,767 I'm the government. 64 00:03:14,867 --> 00:03:16,433 I'm--I'm sorry, I'm sorry. 65 00:03:16,533 --> 00:03:19,700 I--I should have prefaced this all by telling you 66 00:03:19,800 --> 00:03:22,266 that you're going to be compensated. 67 00:03:22,366 --> 00:03:25,299 We set you up with a brand-new home. 68 00:03:25,399 --> 00:03:27,199 Do you know anything about Ohio? 69 00:03:27,299 --> 00:03:28,433 What's in Ohio? 70 00:03:30,233 --> 00:03:35,266 Your--your new home with a white picket fence and lawn. 71 00:03:35,366 --> 00:03:37,700 I know nothing about Ohio and white picket fences. 72 00:03:45,567 --> 00:03:49,466 Now, you get your kid back when you sign the deed over to me. 73 00:03:49,566 --> 00:03:51,366 I don't own the land, my wife does. 74 00:03:51,466 --> 00:03:53,099 The Mohegan people do. 75 00:03:54,467 --> 00:03:56,266 So, why the fuck am I talking to you? 76 00:04:04,633 --> 00:04:09,266 Now, your daughter, your--your little girl 77 00:04:09,366 --> 00:04:11,500 is about 24 hours away from meeting her nice, 78 00:04:11,600 --> 00:04:13,166 new American family 79 00:04:13,266 --> 00:04:16,433 that she's gonna spend the rest of her days with. 80 00:04:16,800 --> 00:04:18,633 And do you know why? 81 00:04:18,733 --> 00:04:22,333 Because I can erase you completely. 82 00:04:24,399 --> 00:04:29,133 Bob: Gordon Rogers was my gift from God, 83 00:04:29,233 --> 00:04:31,133 the man who would ultimately give us 84 00:04:31,233 --> 00:04:35,299 what we'd always desired our whole lives. 85 00:04:35,399 --> 00:04:36,633 Hiya, Bob. 86 00:04:38,001 --> 00:04:43,299 Bob: We, too, would become the perfect American family. 87 00:04:46,333 --> 00:04:49,299 - Oh, hi--hiya, Bob. - Hiya, Gordo. 88 00:05:23,867 --> 00:05:25,333 Officer Kensey: To what do I owe the pleasure 89 00:05:25,433 --> 00:05:27,566 of the bureau yet again? 90 00:05:27,666 --> 00:05:29,400 Just a check-in, really. 91 00:05:29,500 --> 00:05:31,767 I was out at Mr. Boon's farm today, 92 00:05:31,867 --> 00:05:33,800 so I figured I'd stop in. 93 00:05:33,900 --> 00:05:35,566 What was your name, pretty lady? 94 00:05:35,666 --> 00:05:36,600 Mabel. 95 00:05:38,266 --> 00:05:39,733 Just Mabel? 96 00:05:39,833 --> 00:05:41,600 Mabel's just fine. 97 00:05:42,567 --> 00:05:45,233 What, you're--you're some sort of messenger gal? 98 00:05:45,333 --> 00:05:47,233 Do the rounds, checkin' in, and such? 99 00:05:47,333 --> 00:05:48,333 Oh, something like that. 100 00:05:50,266 --> 00:05:55,099 I told him I did not want them people in my jail to begin with. 101 00:05:55,199 --> 00:05:57,066 I told him that was not somethin' that I wanted, 102 00:05:57,166 --> 00:06:01,166 but he just pushed, and pushed, and pushed. 103 00:06:01,266 --> 00:06:03,033 And now, he sends you. 104 00:06:03,133 --> 00:06:05,199 Lord knows why. 105 00:06:05,299 --> 00:06:07,333 I--I've washed my hands of this. 106 00:06:07,433 --> 00:06:09,500 I'm a state officer, a family man, 107 00:06:09,600 --> 00:06:11,666 and--and I don't need trouble in this town. 108 00:06:11,766 --> 00:06:15,366 See, Mr. Kensey, me and you, we are on the same page. 109 00:06:15,466 --> 00:06:18,700 I, too, believe that this whole thing deserves a resolution. 110 00:06:18,800 --> 00:06:20,133 Exactly. 111 00:06:20,233 --> 00:06:22,166 So, how do we do that? 112 00:06:22,567 --> 00:06:24,266 How do we do that? 113 00:06:24,700 --> 00:06:27,466 Well, your people need to find the Suttons 114 00:06:27,566 --> 00:06:29,566 and handle it once and for all. 115 00:06:29,666 --> 00:06:31,099 This--this isn't my mess. 116 00:06:31,199 --> 00:06:32,566 You called me, remember? 117 00:06:32,666 --> 00:06:34,233 Where? 118 00:06:34,333 --> 00:06:36,333 Where would we find them, the Suttons? 119 00:06:38,700 --> 00:06:40,733 Who'd you say you work for again? 120 00:06:41,266 --> 00:06:42,600 Excuse me? 121 00:06:43,300 --> 00:06:44,466 Who do you report to? 122 00:06:44,566 --> 00:06:46,733 There is no need for this aggression. 123 00:06:46,833 --> 00:06:49,133 I--I report to Gordon Rogers. 124 00:06:50,467 --> 00:06:52,033 Obviously. 125 00:06:53,600 --> 00:06:55,800 Well, you tell him I'm done. 126 00:06:55,900 --> 00:06:57,500 You hear me? 127 00:06:57,600 --> 00:06:58,533 Done. 128 00:07:02,133 --> 00:07:03,133 Excuse me. 129 00:07:13,200 --> 00:07:16,533 Bob: Abigail Rogers, an orphan from Nevada, 130 00:07:16,633 --> 00:07:18,199 she was from the town where they tested the bomb. 131 00:07:20,967 --> 00:07:23,800 Bob: Her mother was a showgirl, and her father was a Jew. 132 00:07:23,900 --> 00:07:27,400 Gordon never had the heart to reveal the details. 133 00:07:27,500 --> 00:07:29,133 The nuns found her passed out 134 00:07:30,468 --> 00:07:31,800 and practically naked in the back of a freight car. 135 00:07:33,068 --> 00:07:35,166 They took her in, even though she was a Hebrew. 136 00:07:36,567 --> 00:07:38,366 Now, as fate would have it, she would become a Rogers-- 137 00:07:43,399 --> 00:07:47,233 Bob:--and the very model of a modern teenage daughter. 138 00:07:50,533 --> 00:07:52,033 Bob: But, as we all well know, 139 00:07:52,133 --> 00:07:53,566 even the most well-behaved, young women 140 00:07:53,666 --> 00:07:57,199 are still prone to mischief and snooping. 141 00:07:59,600 --> 00:08:02,033 Snooping that might very well lead 142 00:08:02,133 --> 00:08:07,633 to other more nefarious acts, like swearing, 143 00:08:07,733 --> 00:08:10,600 or the use of that dirty Indian hay. 144 00:08:17,433 --> 00:08:19,500 Bob: Nonetheless, I commended Gordon for trusting Abigail 145 00:08:19,600 --> 00:08:21,433 with such conviction. 146 00:08:21,533 --> 00:08:23,133 He clearly had his house in order, 147 00:08:24,434 --> 00:08:27,133 and I couldn't help but feel a tinge of jealousy. 148 00:09:00,100 --> 00:09:01,366 Rogers' residence. 149 00:09:53,733 --> 00:09:55,400 Woman : I have an Agent Mathers for you, 150 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Mr. Rogers. 151 00:09:56,600 --> 00:09:57,600 One moment, please. 152 00:09:59,567 --> 00:10:00,633 Agent Mathers [on phone: Hiya, Gordo. 153 00:10:00,733 --> 00:10:02,466 Just so I'm clear with my boys, 154 00:10:02,566 --> 00:10:04,633 are you issuing a kill order on the Suttons 155 00:10:04,733 --> 00:10:08,199 or are we taking them into custody? 156 00:10:08,299 --> 00:10:10,600 This is Indian country. 157 00:10:11,433 --> 00:10:15,299 I need to be real clear with my boys. 158 00:10:15,399 --> 00:10:16,600 Gordo? 159 00:10:26,400 --> 00:10:28,633 Abigail: Shit, shit, shit! 160 00:10:30,767 --> 00:10:32,366 Bob: It was my wife who saw his car 161 00:10:32,466 --> 00:10:33,733 sitting in the drive that day. 162 00:10:36,133 --> 00:10:38,767 Bob: She told me it was time to finally become a man, 163 00:10:38,867 --> 00:10:40,666 or she'd do it for me. 164 00:10:42,800 --> 00:10:44,133 And she was right. 165 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 - Oh, hi--hiya, Bob. - Hiya, Gordo. 166 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 - You okay? - Bob, I'm fine. 167 00:10:53,433 --> 00:10:55,533 I'm fine, I'm fine. 168 00:10:55,633 --> 00:10:57,033 All right. 169 00:10:59,100 --> 00:11:00,333 What, Bob? 170 00:11:00,433 --> 00:11:02,133 Well, it's just you've been--you've been sitting 171 00:11:02,233 --> 00:11:03,400 out here for a while, 172 00:11:04,468 --> 00:11:04,767 and I just thought I would do the neighborly thing 173 00:11:05,668 --> 00:11:06,266 and come over here and check in on ya. 174 00:11:06,933 --> 00:11:07,433 Well, I'm fine. I'm fine. 175 00:11:08,167 --> 00:11:09,400 I'm--I'm okay, as you can see. 176 00:11:09,500 --> 00:11:11,266 - Thank you very much. - Okay. 177 00:11:11,667 --> 00:11:12,666 I lied. 178 00:11:14,001 --> 00:11:17,666 I knew Gordon Rogers didn't need checking in on, but I froze. 179 00:11:17,834 --> 00:11:20,466 Um, anything else? 180 00:11:20,566 --> 00:11:25,133 Well, uh, if you don't mind my saying so, Gordo, 181 00:11:25,233 --> 00:11:29,666 you--you have a mighty fine family and, uh... 182 00:11:32,633 --> 00:11:34,166 And what, Bob? 183 00:11:34,266 --> 00:11:36,533 Bob, what--Bob, Bob, Bob, what's--what's on your mind? 184 00:11:36,633 --> 00:11:37,767 And a mighty fine daughter, too. 185 00:11:37,867 --> 00:11:39,033 Excuse me? 186 00:11:39,133 --> 00:11:42,066 Well, I--I just mean that 187 00:11:42,166 --> 00:11:44,666 I sure would like to share a cigar with you some evening 188 00:11:44,766 --> 00:11:46,433 and pick your brain about that, 189 00:11:46,533 --> 00:11:49,700 because, Francine, I mean, is desperate for a daughter. 190 00:11:49,800 --> 00:11:53,767 And, we would--we would love your opinion 191 00:11:53,867 --> 00:11:56,466 on how to go about something like that. 192 00:12:01,533 --> 00:12:02,733 Oh, Bob, it's... 193 00:12:03,834 --> 00:12:05,233 It's--t's really funny that you should ask me that, 194 00:12:05,333 --> 00:12:09,299 because I happen to know of a girl 195 00:12:09,399 --> 00:12:11,033 and, you know, a most unwanted child. 196 00:12:11,133 --> 00:12:12,333 You know, her parents left her for dead. 197 00:12:13,434 --> 00:12:14,566 If you and Francine were to--were to take her in, 198 00:12:14,666 --> 00:12:16,500 you'd be heroes. 199 00:12:16,600 --> 00:12:19,400 Yeah, I mean, she's a fine, fine young lady, 200 00:12:19,500 --> 00:12:21,033 much like my--my daughter, Abbie. 201 00:12:22,633 --> 00:12:25,366 Well, I say Amen to that. 202 00:12:25,466 --> 00:12:28,400 Let us be her saviors. 203 00:12:39,166 --> 00:12:40,733 Thank you. 204 00:12:40,833 --> 00:12:43,233 Waitress: You some sort of an alien fanatic or somethin'? 205 00:12:43,333 --> 00:12:44,566 What makes you say that? 206 00:12:44,666 --> 00:12:46,299 Well, I saw the word "Sutton Farm" 207 00:12:46,399 --> 00:12:47,800 scribbled in your pad. 208 00:12:47,900 --> 00:12:50,333 Apologies for snoopin', but a lot of you folks 209 00:12:50,433 --> 00:12:53,033 are comin' around here lookin' for the abduction site. 210 00:12:53,133 --> 00:12:54,366 It's good for business, I suppose. 211 00:12:56,366 --> 00:12:58,366 They got a tour for a nickel. 212 00:12:58,466 --> 00:13:01,066 A bit pricey to see a cornfield, if you asked me, 213 00:13:01,166 --> 00:13:02,700 but them's the times. 214 00:13:02,800 --> 00:13:03,666 Them's the times. 215 00:13:03,766 --> 00:13:05,099 What can I get ya? 216 00:13:05,199 --> 00:13:06,633 Um, just a turkey club, please. 217 00:13:11,100 --> 00:13:14,566 Actually, I work for the FBI, 218 00:13:14,666 --> 00:13:16,099 just for your knowledge. 219 00:13:16,199 --> 00:13:20,566 I'm not some--just some random alien tourist. 220 00:13:20,666 --> 00:13:21,566 A female federal agent. 221 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Well, I'll be. 222 00:13:23,867 --> 00:13:25,733 Just doing my job. 223 00:13:25,833 --> 00:13:28,199 Well, now, you're just bein' humble, gee whizz. 224 00:13:31,233 --> 00:13:32,233 Hello? 225 00:13:33,533 --> 00:13:34,533 Hello, Abbie? 226 00:13:38,500 --> 00:13:39,666 Abbie? 227 00:13:48,867 --> 00:13:50,533 Hello, Abbie? 228 00:13:54,433 --> 00:13:57,400 - Hello, Abbie? 229 00:13:57,500 --> 00:13:59,233 Abigail: Oh, hiya. 230 00:13:59,333 --> 00:14:01,166 I didn't know you were home. 231 00:14:01,266 --> 00:14:04,600 Yeah, I just came back, uh, to grab some files. 232 00:14:04,700 --> 00:14:06,767 Oh, okay. 233 00:14:17,733 --> 00:14:19,299 Hey, uh... 234 00:14:20,767 --> 00:14:22,633 Abigail, do you remember the day I rescued you 235 00:14:22,733 --> 00:14:24,333 from that horrible orphanage? 236 00:14:26,166 --> 00:14:27,166 I do. 237 00:14:28,100 --> 00:14:29,700 Gordon: And you do know it was me, right? 238 00:14:29,800 --> 00:14:33,166 It--it was me who really wanted to see you with a nice family. 239 00:14:33,266 --> 00:14:34,633 I mean, Mabel wanted a baby, but-- 240 00:14:34,733 --> 00:14:36,099 Abigail: I know. 241 00:14:36,199 --> 00:14:38,466 I mean, she always has. 242 00:14:38,566 --> 00:14:43,433 But, things often don't work out the way they're intended. 243 00:14:44,733 --> 00:14:47,466 But I gotta tell you, from the moment I laid eyes on you, 244 00:14:47,566 --> 00:14:49,233 I felt a connection. 245 00:14:49,333 --> 00:14:52,666 I felt as--as if we were one and the same, 246 00:14:52,766 --> 00:14:54,733 because I was the only one who could really understand 247 00:14:54,833 --> 00:14:57,233 how alone in the world you were. 248 00:14:58,233 --> 00:15:01,700 And I felt a responsibility, a duty. 249 00:15:01,800 --> 00:15:03,366 Of course, I understand that now. 250 00:15:03,466 --> 00:15:04,666 Good, good. 251 00:15:04,766 --> 00:15:05,666 Good, Abigail. 252 00:15:05,766 --> 00:15:08,099 Good girl. 253 00:15:08,199 --> 00:15:12,466 So, now I'd like you to tell me where your mother is. 254 00:15:13,133 --> 00:15:14,433 I don't know. 255 00:15:15,433 --> 00:15:19,400 You don't know, or, or you don't want me to know? 256 00:15:19,500 --> 00:15:21,099 Abigail: No, I don't know, truly. 257 00:15:30,533 --> 00:15:32,700 You know that night, 258 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 the night, uh, I brought you home, 259 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 do you know--do you know why I told you 260 00:15:37,433 --> 00:15:38,767 to go wait in the spare room? 261 00:15:41,600 --> 00:15:43,166 Well, because... 262 00:15:44,333 --> 00:15:46,733 Well, because she doesn't love you. 263 00:15:46,833 --> 00:15:49,133 She was begging me to return you to the orphanage. 264 00:15:49,233 --> 00:15:53,299 And I said, "No, no," because I don't answer to her. 265 00:15:53,399 --> 00:15:55,400 I answer to God. 266 00:15:55,500 --> 00:16:00,233 And God was asking of me what I am now asking of you. 267 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Loyalty. 268 00:16:06,366 --> 00:16:09,433 I--I promise you I don't know anything. 269 00:16:09,533 --> 00:16:10,533 She never tells me anything. 270 00:16:10,633 --> 00:16:12,700 She never--she never lets me go 271 00:16:12,800 --> 00:16:13,700 to her hair appointments with her 272 00:16:13,800 --> 00:16:16,400 or run errands for Ms. Anderson. 273 00:16:16,500 --> 00:16:17,433 She hates me. 274 00:16:18,567 --> 00:16:19,566 I would never lie to you. 275 00:16:20,667 --> 00:16:20,700 - Alright, alright. - Abigail: Ever, I--I wouldn't. 276 00:16:21,501 --> 00:16:21,535 Right, I believe you, thank you. 277 00:16:22,335 --> 00:16:22,369 Thank you for your truth on this. 278 00:16:22,936 --> 00:16:24,199 I'll be in my office. 279 00:17:01,266 --> 00:17:02,233 Gordon! 280 00:17:02,333 --> 00:17:03,233 Daddy? 281 00:17:03,333 --> 00:17:05,066 I just realized something! 282 00:17:07,667 --> 00:17:08,666 Yeah? 283 00:17:09,667 --> 00:17:11,033 What? 284 00:17:11,133 --> 00:17:12,433 Nothing, I... 285 00:17:14,266 --> 00:17:16,299 I just wanted to say thank you. 286 00:17:20,300 --> 00:17:21,299 Um... 287 00:17:23,166 --> 00:17:25,033 For... 288 00:17:25,133 --> 00:17:27,033 I wanted to say thank you for rescuing me. 289 00:17:29,533 --> 00:17:31,199 Oh, you're very welcome. 290 00:18:10,100 --> 00:18:11,299 Abigail: Somebody help me! 291 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Help! 292 00:18:16,800 --> 00:18:18,099 Somebody help! 293 00:18:18,199 --> 00:18:20,299 Help me--ow! 294 00:18:22,266 --> 00:18:23,733 Ow, you're hurting me! 295 00:18:24,733 --> 00:18:26,099 You're hurting me! 296 00:18:43,567 --> 00:18:45,600 Trust me, it's the best for both of us. 297 00:18:52,867 --> 00:18:57,166 And I do believe that your mother, 298 00:18:57,266 --> 00:19:03,299 or whatever you choose to call her 299 00:19:03,399 --> 00:19:08,133 is ignorant to the fact that I'm on to both of you. 300 00:19:08,233 --> 00:19:13,133 And I'd like to keep it that way for just a little bit longer, 301 00:19:13,233 --> 00:19:15,466 so I can finish my job. 302 00:19:17,467 --> 00:19:19,566 And everything I do is for us. 303 00:19:19,666 --> 00:19:21,299 Everything I do is for you. 304 00:19:32,867 --> 00:19:34,466 A fighter pilot; really? 305 00:19:34,566 --> 00:19:37,500 Oh, they--they didn't really let us fight in the war, 306 00:19:37,600 --> 00:19:39,666 but, we--we tested the planes. 307 00:19:39,766 --> 00:19:43,333 We would ferry them back and forth across the country. 308 00:19:43,433 --> 00:19:47,800 I mean, it was--it was still really dangerous, actually. 309 00:19:47,900 --> 00:19:51,466 Mm, I racked up more hours than most commercial pilots 310 00:19:51,566 --> 00:19:53,033 at TWA even. 311 00:19:53,166 --> 00:19:57,166 A female fighter pilot turned FBI detective. 312 00:19:59,133 --> 00:20:01,500 I hope you don't mind me askin'. 313 00:20:01,600 --> 00:20:04,333 Are you also a family woman? 314 00:20:04,433 --> 00:20:07,233 - Well, yes, I am. 315 00:20:07,333 --> 00:20:09,133 Well, I'll be. 316 00:20:09,233 --> 00:20:10,767 A modern-day woman who does it all. 317 00:20:10,867 --> 00:20:14,600 - Miss, you are an inspiration. - Oh, shoot. 318 00:20:14,700 --> 00:20:16,266 I won't be an inspiration to my husband 319 00:20:16,366 --> 00:20:18,433 if I don't get home in time to make his dinner. 320 00:20:18,533 --> 00:20:20,433 A woman still has her duties. 321 00:20:20,533 --> 00:20:22,700 Oh, your money's no good here, ma'am. 322 00:20:25,600 --> 00:20:28,166 No, please, thank you. 323 00:20:28,266 --> 00:20:30,033 It's been lovely. 324 00:20:30,133 --> 00:20:31,066 Waitress: Hm. 325 00:21:04,333 --> 00:21:07,767 Bob: Mabel Rogers arrived home at 5:47 PM that evening, 326 00:21:07,867 --> 00:21:10,333 and I could testify to that with certainty. 327 00:21:10,433 --> 00:21:12,767 You see, I was already glued to the front window, 328 00:21:12,867 --> 00:21:14,566 waiting, just waiting. 329 00:21:14,733 --> 00:21:19,500 - No, this can't be happening. 330 00:21:19,600 --> 00:21:22,099 Ha-ha. 331 00:21:22,199 --> 00:21:23,366 Mabel: I go out to run some errands 332 00:21:23,466 --> 00:21:25,133 and Gordon Rogers is in the kitchen, 333 00:21:25,233 --> 00:21:27,033 cooking up a storm? 334 00:21:27,166 --> 00:21:28,733 You like me in the kitchen, eh? 335 00:21:28,833 --> 00:21:30,733 - Not a bad look. 336 00:21:30,833 --> 00:21:33,066 - Where's Abbie? - Ah, she wasn't feeling well. 337 00:21:33,166 --> 00:21:34,600 So I told her to skip dinner and rest a little. 338 00:21:34,700 --> 00:21:35,800 - Oh, no. - Mm-hm. 339 00:21:35,900 --> 00:21:37,166 Should I go up and check on her? 340 00:21:37,266 --> 00:21:38,333 Mm-mm. 341 00:21:38,433 --> 00:21:39,733 Isn't it the motherly thing to do? 342 00:21:39,833 --> 00:21:41,166 Gordon: I already checked up on her already, 343 00:21:41,266 --> 00:21:42,466 and she's got a lot of teenage angst, 344 00:21:42,566 --> 00:21:44,733 and--and anyway, you know how that goes. 345 00:21:44,833 --> 00:21:46,299 Yeah, I have to put the stuff away. 346 00:21:46,399 --> 00:21:47,566 Gordon: Oh, do you? 347 00:21:47,666 --> 00:21:51,400 - Motherly feeling, huh? - Whoa, Gordon! 348 00:21:53,700 --> 00:21:54,767 Ah! 349 00:21:58,166 --> 00:21:59,233 Bob: But you see, I knew the exact time 350 00:21:59,267 --> 00:22:01,600 Mabel Rogers arrived home that evening 351 00:22:01,700 --> 00:22:06,099 'cause our new daughter arrived not but moments later-- 352 00:22:06,233 --> 00:22:07,333 Welcome home. 353 00:22:07,433 --> 00:22:09,099 Oh, my God, you're gorgeous! 354 00:22:09,199 --> 00:22:10,233 Social worker: This is your new home. 355 00:22:13,733 --> 00:22:15,166 Oh, shit! 356 00:22:22,133 --> 00:22:25,133 - Ah! 357 00:22:28,133 --> 00:22:29,666 Bob: Thank you. 358 00:22:29,766 --> 00:22:31,266 Thank you, great, great. 359 00:22:31,433 --> 00:22:32,767 --and I would be her savior. 360 00:22:34,400 --> 00:22:35,566 Bob: We would be her savior. 361 00:22:37,700 --> 00:22:39,299 Bob: All thanks to Gordon Rogers. 362 00:22:42,400 --> 00:22:44,133 G-G-Gordon! 363 00:23:10,667 --> 00:23:12,066 This ham looks lovely. 364 00:23:16,467 --> 00:23:18,099 Not bad at all. 365 00:23:27,667 --> 00:23:29,299 It's delicious. 366 00:23:32,533 --> 00:23:33,566 Did you have a good day? 367 00:23:36,400 --> 00:23:38,533 Yeah, I did. 368 00:23:40,567 --> 00:23:42,433 And you? 369 00:23:42,533 --> 00:23:43,733 I did. 370 00:23:47,400 --> 00:23:49,233 - Mm. - You seem happy. 371 00:23:49,333 --> 00:23:50,299 I am. 372 00:23:50,399 --> 00:23:53,299 And I feel happy. 373 00:23:54,733 --> 00:23:56,333 I--I wonder why. 374 00:23:58,433 --> 00:24:02,433 I don't know, maybe I'm simply happy. 375 00:24:02,700 --> 00:24:05,700 Yeah, yeah, maybe that's it. 376 00:24:07,700 --> 00:24:09,666 This is just delicious, Gordon. 377 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 I don't know how you did this. 378 00:24:12,700 --> 00:24:15,566 You seem so surprised as if I couldn't even cook a meal. 379 00:24:15,666 --> 00:24:17,066 Mabel: No. 380 00:24:17,166 --> 00:24:18,566 It's really actually not that hard. 381 00:24:18,666 --> 00:24:21,666 All you have to do is just--just apply yourself. 382 00:24:24,767 --> 00:24:26,767 You're a Jack of all trades. 383 00:24:27,400 --> 00:24:31,133 No, just do what I have to do to provide for my family, 384 00:24:31,233 --> 00:24:33,066 even when my wife won't. 385 00:24:33,867 --> 00:24:37,333 You're a wonderful provider. 386 00:24:37,433 --> 00:24:40,233 Gordon: Mabel, did you hear what I just said? 387 00:24:40,333 --> 00:24:42,099 I said, "Even when my wife won't." 388 00:24:44,600 --> 00:24:46,733 Do you know why I said that? 389 00:24:46,833 --> 00:24:48,733 I said it because you've been so goddamn careless 390 00:24:48,833 --> 00:24:51,066 with our lives these past few days. 391 00:24:57,767 --> 00:24:58,767 And now... 392 00:25:00,100 --> 00:25:02,400 Now, you must repent. 393 00:25:04,834 --> 00:25:07,466 Bob: I couldn't help but think that maybe one day, 394 00:25:07,566 --> 00:25:10,033 some other man might look at my family 395 00:25:10,133 --> 00:25:13,466 the way I look at Gordon's, with a tinge of idolatry 396 00:25:13,566 --> 00:25:16,133 and a breath of optimism, wondering, 397 00:25:16,233 --> 00:25:19,166 "What goes on behind those closed doors?" 398 00:25:21,100 --> 00:25:23,266 What perfect family is this? 28396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.