All language subtitles for The.Green.Veil.S01E03.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,899 --> 00:00:16,799 Mabelline Rogers: The successful urban housewife 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,632 has rules which she must abide by. 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,599 Why can't you just fall in line? 4 00:00:20,633 --> 00:00:21,699 Fall in line! 5 00:00:26,233 --> 00:00:28,066 Mabelline: But of course, there were some women out there 6 00:00:28,100 --> 00:00:32,099 who chose not to conform to the perfect housewife. 7 00:00:32,466 --> 00:00:34,566 Glennie Sutton, for example. 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,599 She was a Nazi codebreaker who, like so many of us, 9 00:00:38,633 --> 00:00:41,166 lost her identity once the war ended. 10 00:00:41,633 --> 00:00:45,466 She met a kind man named Gilberto, a craftsman of sorts. 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,432 Gilberto Sutton: Forgive me, but these papers, 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,532 these look like local papers. 13 00:00:49,566 --> 00:00:51,366 This land's preserved for the Mohegan Reservation 14 00:00:51,400 --> 00:00:52,501 by the federal government. 15 00:00:52,534 --> 00:00:54,699 Mabelline: Gilberto is level-headed and pragmatic. 16 00:00:54,733 --> 00:00:57,132 Gibby, are we gonna do this again? 17 00:00:57,166 --> 00:00:58,399 And again and again? 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,566 We need to grant permission to the feds. 19 00:00:59,600 --> 00:01:01,433 They grant permission to you. 20 00:01:01,467 --> 00:01:03,233 And I happen to know that just won't ever happen. 21 00:01:03,267 --> 00:01:05,733 Mabelline: Glennie, on the other hand, was far more fiery. 22 00:01:05,767 --> 00:01:07,567 Gilberto: I do apologize for your troubles. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,202 Mabelline: Now, that's not to say 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,100 that these instances didn't grate on him. 25 00:01:13,267 --> 00:01:14,201 All clear. 26 00:01:14,234 --> 00:01:15,369 Mabelline: There was word from the tribe 27 00:01:15,402 --> 00:01:18,567 that there were snatchers loose in Indian country. 28 00:01:20,167 --> 00:01:22,367 And he wasn't going to take any chances. 29 00:01:23,001 --> 00:01:27,100 He would do whatever it took to keep his family safe. 30 00:01:27,134 --> 00:01:31,033 As time passed, they became comfortable, as people do, 31 00:01:31,067 --> 00:01:32,466 and Glennie became ambitious. 32 00:01:32,500 --> 00:01:34,700 Think I got a letter that'll interest one of ya. 33 00:01:34,734 --> 00:01:37,400 Mabelline: Simply put, she was bored after the war, 34 00:01:37,434 --> 00:01:39,366 like most of us women who were legitimized 35 00:01:39,400 --> 00:01:41,533 and had careers for a minute before-- 36 00:01:41,567 --> 00:01:42,501 Oh, it's the letter! 37 00:01:42,534 --> 00:01:44,400 Mabelline:--before our husbands came home 38 00:01:44,434 --> 00:01:48,500 and took their rightful place as masters of the house. 39 00:01:49,568 --> 00:01:52,166 But as I had stated prior, this was an example 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,066 of a family that did not practice 41 00:01:54,100 --> 00:01:55,600 the rules of domestication. 42 00:01:55,634 --> 00:01:57,400 Well, somebody's gotta open it. 43 00:01:59,567 --> 00:02:01,066 Mabelline: They were different. 44 00:02:03,200 --> 00:02:05,433 Gilberto was desperate to see his wife succeed 45 00:02:05,467 --> 00:02:07,466 in ways he simply could not-- 46 00:02:07,500 --> 00:02:11,633 "We are pleased to accept you into the Yale University--" 47 00:02:11,667 --> 00:02:12,666 Mabelline:--in ways that would finally 48 00:02:12,700 --> 00:02:14,399 bring his family respect. 49 00:02:14,433 --> 00:02:16,499 "And on behalf of Yale University, we thank you 50 00:02:16,533 --> 00:02:20,499 for your meaningful and valiant service to this country." 51 00:02:20,533 --> 00:02:23,466 - No way! 52 00:02:23,500 --> 00:02:24,699 Gilberto: Congratulations! 53 00:02:24,733 --> 00:02:26,633 Glennie: Your momma is going to Yale! 54 00:02:26,667 --> 00:02:29,500 Mabelline: Imagine a marriage with no rules, only love. 55 00:02:33,133 --> 00:02:34,333 Mabelline: The Sutton family would never find 56 00:02:34,367 --> 00:02:37,033 the respect they were searching for. 57 00:02:38,800 --> 00:02:41,533 You see, it didn't matter that Glennie was a war hero 58 00:02:41,567 --> 00:02:44,566 or that Gilberto made the best whiskey this side of the Hudson. 59 00:02:49,900 --> 00:02:53,566 Mabelline: They were still just--savages 60 00:02:53,600 --> 00:02:55,333 who needed to be dealt with. 61 00:02:58,834 --> 00:03:00,899 Isabelle: No, no, no! 62 00:03:00,933 --> 00:03:02,299 Glennie: Isabelle! 63 00:03:02,333 --> 00:03:05,466 Stop, stop! 64 00:03:05,500 --> 00:03:09,166 Glennie: Gibby, the snatchers got her! 65 00:03:09,200 --> 00:03:10,499 Mommy! 66 00:03:13,266 --> 00:03:14,332 Mom! 67 00:03:14,366 --> 00:03:15,466 Dad! 68 00:03:20,299 --> 00:03:22,232 There, there, no need to cry. 69 00:03:22,266 --> 00:03:24,066 We're with the government, we're here to help. 70 00:03:26,033 --> 00:03:27,399 Let's pray together, let's pray together. 71 00:03:30,500 --> 00:03:32,566 Gordon: Thank you, Father,for protecting us today. 72 00:03:32,600 --> 00:03:34,232 We remain your humble servants 73 00:03:34,266 --> 00:03:36,266 as you lead the Native down the path of assimilation, 74 00:03:36,300 --> 00:03:39,132 for he who serves the Lord will receive peace and prosperity. 75 00:03:39,166 --> 00:03:40,632 And in your name, we pray. 76 00:03:40,666 --> 00:03:42,232 Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. 77 00:03:42,266 --> 00:03:43,599 Thy kingdom come, Thy will be done on earth-- 78 00:04:43,167 --> 00:04:45,800 You chilly? 79 00:04:45,834 --> 00:04:47,300 I am not. 80 00:04:51,500 --> 00:04:53,367 There was a time... 81 00:04:55,167 --> 00:04:57,433 when that road didn't exist. 82 00:04:57,467 --> 00:04:59,700 And those telephone wires didn't exist. 83 00:05:01,433 --> 00:05:04,899 But we were aplenty... 84 00:05:04,933 --> 00:05:06,133 back then. 85 00:05:08,367 --> 00:05:10,166 We could have stopped all this. 86 00:05:12,833 --> 00:05:14,033 They wear you down, Gibby. 87 00:05:15,967 --> 00:05:17,800 It's the one thing they're good at. 88 00:05:20,933 --> 00:05:23,999 - I spoke to the lawyer again. - The lawyer we don't pay. 89 00:05:24,033 --> 00:05:25,200 Gilberto: Right, yeah. 90 00:05:25,234 --> 00:05:27,899 He said he's put word out for the judges in the district 91 00:05:27,933 --> 00:05:30,466 to halt any adoption placement proceedings. 92 00:05:30,500 --> 00:05:33,266 Thinks we have a good shot at a--an appeal. 93 00:05:36,300 --> 00:05:38,299 Glennie: An appeal? 94 00:05:38,333 --> 00:05:40,366 Do not dignify this, dammit! 95 00:05:40,400 --> 00:05:44,733 Glennie, we need to keep faith in the system. 96 00:05:44,767 --> 00:05:47,466 We knew the risk in staying here. 97 00:05:53,300 --> 00:05:54,899 Don't put that on me. 98 00:05:54,933 --> 00:05:57,066 I'm not placing it on you, I'm just saying 99 00:05:57,100 --> 00:05:58,933 that we were aware of the risk. 100 00:05:58,967 --> 00:06:00,199 Glennie: No! 101 00:06:00,233 --> 00:06:03,899 They took our daughter off my land! 102 00:06:03,933 --> 00:06:05,399 I shouldn't have to explain that to anyone 103 00:06:05,433 --> 00:06:07,299 about why that's wrong! 104 00:06:07,333 --> 00:06:09,699 Especially not to you! 105 00:06:10,900 --> 00:06:12,133 We're talk--where are you going? 106 00:06:13,267 --> 00:06:16,399 I am not going to just sit herewaiting for the phone to ring. 107 00:06:16,433 --> 00:06:17,666 I'm gonna go sweat! 108 00:06:22,033 --> 00:06:24,032 Mabelline: The Natives believed that a reckoning would come 109 00:06:24,066 --> 00:06:25,366 for the white man. 110 00:06:28,366 --> 00:06:32,699 Mabelline: However, Gilberto was not so certain. 111 00:06:32,733 --> 00:06:35,099 He would watch Glennie pray with such hope. 112 00:06:37,400 --> 00:06:39,199 But in his heart, 113 00:06:39,233 --> 00:06:41,266 he knew that he was just a man powerless-- 114 00:06:41,300 --> 00:06:43,699 Our daughter has been taken. 115 00:06:43,733 --> 00:06:45,833 Mabelline:--powerless to protect his own family. 116 00:06:47,166 --> 00:06:51,832 Gilberto, you filthy Mexican, get your ass out here! 117 00:06:51,866 --> 00:06:53,832 Mabelline: Gilberto and Glennie Sutton 118 00:06:53,866 --> 00:06:57,833 were officially disappeared on November 17th, 1956. 119 00:07:12,833 --> 00:07:14,167 Glennie: They're back. 120 00:07:21,034 --> 00:07:22,866 Gibby. 121 00:07:22,900 --> 00:07:24,966 Gibby, wake up. 122 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 - Wake up. 123 00:07:26,167 --> 00:07:27,700 - Glennie: Isa. - Gilberto: Huh? 124 00:07:27,734 --> 00:07:30,033 Isabelle, Isabelle. 125 00:07:32,533 --> 00:07:35,133 Glennie: Isabelle, Isabelle. 126 00:07:35,167 --> 00:07:36,933 Glennie, wait. 127 00:07:41,866 --> 00:07:43,267 Isabelle? 128 00:07:47,000 --> 00:07:48,767 Isabelle? 129 00:07:56,166 --> 00:07:59,100 I just thought maybe she'll-- 130 00:07:59,134 --> 00:08:00,533 I know. 131 00:08:07,399 --> 00:08:08,866 Mabelline: Now, I couldn't tell you for certain 132 00:08:08,900 --> 00:08:10,766 what type of nefarious evil 133 00:08:10,800 --> 00:08:12,833 sucked them up into the sky that night. 134 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 Mabelline: But I knew one thing for certain. 135 00:08:26,633 --> 00:08:28,566 I would be the one who finds out. 136 00:09:19,200 --> 00:09:22,499 Okay, so these little green men, right? 137 00:09:22,533 --> 00:09:23,866 They chose Earth why? 138 00:09:23,900 --> 00:09:25,099 Do you guys ever wonder? 139 00:09:25,133 --> 00:09:26,966 Because we're smarter or because we're dumber? 140 00:09:27,000 --> 00:09:27,866 Don't say "dumber," 141 00:09:27,900 --> 00:09:28,867 say "less smart." 142 00:09:28,901 --> 00:09:30,599 I mean, I suppose it would be swell to think 143 00:09:30,633 --> 00:09:32,866 that we're the smarter race, but who knows, right? 144 00:09:32,900 --> 00:09:34,699 What's your job in all this? 145 00:09:36,633 --> 00:09:38,532 Gordon: My work is top secret. 146 00:09:38,566 --> 00:09:40,166 Come on, elbows off the table. 147 00:09:40,200 --> 00:09:41,334 Abbie: Of course, of course. 148 00:09:41,367 --> 00:09:42,932 I mean, come to think of it, we couldn't be that smart 149 00:09:42,966 --> 00:09:43,933 if they found us first, right? 150 00:09:43,967 --> 00:09:45,766 Well, Abbie, some of us are smarter than others. 151 00:09:45,800 --> 00:09:48,999 - Mabelline, what do you think? - What? 152 00:09:49,033 --> 00:09:52,099 What do you think about some of us being smarter than others? 153 00:09:52,133 --> 00:09:53,632 Yes, of course. 154 00:09:53,666 --> 00:09:55,966 Aliens touching down in Indian country. 155 00:09:56,000 --> 00:09:57,099 Gordon: No, no, no, we don't say-- 156 00:09:57,133 --> 00:09:58,232 we don't call it that. 157 00:09:58,266 --> 00:10:00,132 It's very un-American. 158 00:10:00,166 --> 00:10:03,466 Just like we don't call, um-- 159 00:10:03,500 --> 00:10:05,499 --what, Texas "Mexicanland," do we? 160 00:10:08,766 --> 00:10:09,733 Gordon: Have you, have you ever? 161 00:10:11,666 --> 00:10:15,632 I mean, it's actually more American than you might imagine. 162 00:10:15,666 --> 00:10:16,966 How is that more American? 163 00:10:17,000 --> 00:10:18,666 How does that even make sense? 164 00:10:18,700 --> 00:10:19,999 Abbie: I mean, we learned in school last year 165 00:10:20,033 --> 00:10:21,799 that the Natives settled in these parts 166 00:10:21,833 --> 00:10:22,934 before the whites did. 167 00:10:22,967 --> 00:10:24,866 And come to think of it, there were a lot of tribal girls 168 00:10:24,900 --> 00:10:26,001 in the orphanage too. 169 00:10:26,034 --> 00:10:27,666 Well, it's a good thing you're not back there anymore, 170 00:10:27,700 --> 00:10:29,433 isn't it? 171 00:10:30,666 --> 00:10:32,566 Yes, thank you. 172 00:10:34,033 --> 00:10:37,766 Abigail, elbows off the table. 173 00:10:37,800 --> 00:10:40,199 I'm sorry, I forgot. 174 00:10:40,233 --> 00:10:43,199 Gordon: I don't want to have to repeat it one more time. 175 00:10:43,233 --> 00:10:44,699 Abbie: I understand. 176 00:10:46,600 --> 00:10:48,032 Gordon: Hey, Mabelline, did you enjoy your visit 177 00:10:48,066 --> 00:10:49,699 to Sutton Farm today? 178 00:10:49,733 --> 00:10:51,666 Oh, it was marvelous. 179 00:10:51,700 --> 00:10:53,232 What a sight. 180 00:10:53,266 --> 00:10:54,932 Yeah, but didn't you feel like 181 00:10:54,966 --> 00:10:57,732 the boy, the tour boy was looking at you kinda funny? 182 00:10:57,766 --> 00:10:59,666 Tour boy? 183 00:10:59,700 --> 00:11:02,000 Gordon: Oh, come on, you couldn't have forgotten already. 184 00:11:02,034 --> 00:11:04,800 The kid that ran the alien tours at the farm? 185 00:11:05,534 --> 00:11:07,433 You know, I just felt like--I just felt like 186 00:11:07,467 --> 00:11:09,100 he was looking at you funny. 187 00:11:09,134 --> 00:11:10,700 Like he was trying to say something, 188 00:11:10,734 --> 00:11:13,533 but he just couldn't muster up the courage. 189 00:11:13,766 --> 00:11:17,033 - It's a funny thing to recall. 190 00:11:17,067 --> 00:11:18,967 You know, I'm very proud of you. 191 00:11:19,967 --> 00:11:22,633 Today was spectacular. 192 00:11:22,667 --> 00:11:25,000 Never seen anything like that before in my life. 193 00:11:26,667 --> 00:11:29,100 - Never? - Mabelline: Hmm. 194 00:11:32,700 --> 00:11:33,735 Mabelline: After we were married, 195 00:11:33,768 --> 00:11:36,367 my husband became suspicious of everything. 196 00:11:37,168 --> 00:11:38,966 I didn't think he actually knew much though, 197 00:11:39,000 --> 00:11:40,766 certainly not that I was bored. 198 00:11:40,800 --> 00:11:42,034 Hiya Bob. 199 00:11:42,068 --> 00:11:45,733 Craving something, anything, to feel like a woman again. 200 00:11:45,767 --> 00:11:47,600 And I don't mean his definition. 201 00:11:47,634 --> 00:11:49,766 I'm fucking talking about ours. 202 00:11:49,800 --> 00:11:51,533 Apologies for the language. 203 00:11:53,333 --> 00:11:55,500 And who is Edward Boon? 204 00:11:55,534 --> 00:11:56,600 Boon? 205 00:11:56,634 --> 00:11:57,866 What type of name is Boon? 206 00:11:57,900 --> 00:11:59,833 Joe: I don't recall ever crossing paths with a-- 207 00:11:59,867 --> 00:12:00,866 with a Boon. 208 00:12:05,599 --> 00:12:06,733 Gordo? 209 00:12:11,999 --> 00:12:15,333 - Gordo? 210 00:12:17,767 --> 00:12:19,466 Mabelline: Good evening, I'd like Southbury information, 211 00:12:19,500 --> 00:12:20,366 please. 212 00:12:23,533 --> 00:12:26,633 Yes, I'd like the address of a Mr. Edward Boon, please. 213 00:12:28,767 --> 00:12:30,433 It's spelled just like it sounds. 214 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 Wonderful, one moment. 215 00:12:36,866 --> 00:12:37,833 Thank you. 216 00:12:59,133 --> 00:13:02,332 Abigail, you awake? 217 00:13:02,366 --> 00:13:05,632 - "Abbie" is fine. - Abbie, of course. 218 00:13:05,666 --> 00:13:07,399 - Sorry, I forgot. - It's all right. 219 00:13:07,433 --> 00:13:10,832 I'm making eggs... 220 00:13:10,866 --> 00:13:11,766 - What? - Nothing. 221 00:13:11,800 --> 00:13:12,866 What's wrong with eggs? 222 00:13:14,366 --> 00:13:15,999 Abbie, you can speak your mind. 223 00:13:18,866 --> 00:13:21,533 It's just usually your eggs are a bit dry. 224 00:13:22,167 --> 00:13:24,732 Mabelline: I didn't give a shit what she thought about my eggs. 225 00:13:24,766 --> 00:13:26,299 I wasn't her housewife. 226 00:13:28,033 --> 00:13:29,366 Have a good day, dear. 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,332 Gordon: Oh, dagnabbit. 228 00:13:40,366 --> 00:13:41,999 Mabelline: It's nothing, you look swell. 229 00:13:42,033 --> 00:13:43,432 It didn't get on you. 230 00:13:43,466 --> 00:13:45,499 - Where's-- - Right here. 231 00:13:45,533 --> 00:13:47,366 - Let me get it for you. - Mabelline: I got it. 232 00:13:47,400 --> 00:13:48,499 I'll just freshen this up for you, 233 00:13:48,533 --> 00:13:50,599 and you can be on your way. 234 00:14:02,100 --> 00:14:05,233 Abbie, I trust you'll help your mom stay out of trouble today? 235 00:14:05,267 --> 00:14:06,800 She's an adult. 236 00:14:06,834 --> 00:14:08,367 Gordon: Huh? 237 00:14:09,034 --> 00:14:12,233 Mabelline: There you go, all better. 238 00:14:12,267 --> 00:14:13,767 What would I do without you? 239 00:14:15,267 --> 00:14:17,733 - Abbie: Bye-bye now. - Bye-bye, ladies. 240 00:14:17,767 --> 00:14:19,800 Let's see where this wonderful day leads. 241 00:14:23,600 --> 00:14:26,866 I'll be out until about 4:15, maybe 4:30. 242 00:14:26,900 --> 00:14:28,400 No, 4:15 the latest-- 243 00:14:28,434 --> 00:14:30,266 What am I supposed to do? 244 00:14:30,300 --> 00:14:32,433 I'm sure you'll find something. 245 00:14:32,467 --> 00:14:35,766 If you go outside, just put something on. 246 00:14:35,800 --> 00:14:38,300 - We have neighbours. - Obviously. 247 00:14:43,400 --> 00:14:44,466 Why is it your appointments 248 00:14:44,500 --> 00:14:46,833 always seem to get me into trouble? 249 00:14:46,867 --> 00:14:49,867 He has every right to manage his home appropriately. 250 00:14:50,667 --> 00:14:52,733 I was protecting you. 251 00:14:52,767 --> 00:14:56,500 I'm sure that's what you thought, but--well, 252 00:14:56,534 --> 00:14:57,966 maybe one day, when you have children-- 253 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Maybe I'll let my husband abuse them? 254 00:15:00,367 --> 00:15:02,399 - You can't honestly tell me-- - I'm very late, Abbie. 255 00:15:02,433 --> 00:15:03,566 I don't have time for this, I'm late. 256 00:15:03,600 --> 00:15:04,567 Abbie: I ought to report him today-- 257 00:15:04,601 --> 00:15:06,133 Mabelline: Abbie, I don't have time for it. 258 00:15:06,167 --> 00:15:07,299 Why don't you go out for a walk? 259 00:15:07,333 --> 00:15:08,266 Put on an album. 260 00:15:08,300 --> 00:15:09,400 Be a good girl and go study. 261 00:15:54,633 --> 00:15:56,733 Man on radio:--still no sign of the victims. 262 00:15:56,767 --> 00:15:58,699 This reporter begins to wonder if this abduction 263 00:15:58,733 --> 00:16:00,799 may involve extraterrestrials. 264 00:16:11,599 --> 00:16:14,532 Man on radio:--headmaster of 265 00:16:14,566 --> 00:16:15,467 on why he believed 266 00:16:15,500 --> 00:16:17,266 Native witchcraft might be to blame 267 00:17:06,034 --> 00:17:08,633 Mabel : Hello, Mr. Boon? 268 00:17:12,933 --> 00:17:15,633 Mr. Boon? 269 00:17:15,667 --> 00:17:17,300 - Mr. Boon? - Edward Boon: Shh! 270 00:17:17,334 --> 00:17:19,200 Shut up. 271 00:17:19,767 --> 00:17:21,633 It was Schneckle brothers sent you, weren't it? 272 00:17:21,667 --> 00:17:23,433 Goddamn bastards, dangling a beautiful whore 273 00:17:23,467 --> 00:17:24,568 in front of my face like this. 274 00:17:24,601 --> 00:17:26,700 My wife sees you out here, she's gonna kill us both. 275 00:17:26,734 --> 00:17:27,568 Mabel: Excuse me! 276 00:17:27,601 --> 00:17:29,300 Get your hands off me, I'm not a whore. 277 00:17:29,867 --> 00:17:32,100 What the hell are you, then? 278 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 I'm with the FBI. 279 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 Mabelline: A little white lie 280 00:17:36,434 --> 00:17:38,100 that just slipped out by accident. 281 00:17:39,034 --> 00:17:42,033 Uh--why didn't you say so? 282 00:17:42,067 --> 00:17:44,366 Mabelline: But when I saw the way he looked at me 283 00:17:44,400 --> 00:17:49,066 with such respect, such fear, 284 00:17:49,100 --> 00:17:52,067 I felt seen again for the first time in a long time. 285 00:18:29,600 --> 00:18:33,400 Mabel, you sure do have a lot of hair appointments. 286 00:18:53,533 --> 00:18:55,633 Woman: Adoption Services, this is Andrea speaking. 287 00:18:55,667 --> 00:18:58,066 Um, hi, good morning, um. 288 00:18:58,100 --> 00:19:00,299 I'm just--I'm wondering if I could speak to someone 289 00:19:00,333 --> 00:19:01,267 regarding my placement. 290 00:19:01,300 --> 00:19:02,101 Woman: You'd like to speak to someone 291 00:19:02,134 --> 00:19:03,966 regarding your child's placement? 292 00:19:04,000 --> 00:19:06,599 No, um, it's me, I'm the child. 293 00:19:06,633 --> 00:19:08,632 Well, you see, I'm not actually a child. 294 00:19:08,666 --> 00:19:09,599 That's part of the issue. 295 00:19:09,633 --> 00:19:11,466 I'm practically an adult. 296 00:19:11,500 --> 00:19:13,266 Woman: Do your parents know you're calling? 297 00:19:13,300 --> 00:19:15,232 I haven't seen my parents since I was seven. 298 00:19:15,266 --> 00:19:16,966 Woman: Missy, you need to hang up this phone right now 299 00:19:17,000 --> 00:19:18,266 and call your parents. 300 00:19:18,300 --> 00:19:20,432 No, don't, can you just listen for a second? 301 00:19:20,466 --> 00:19:23,399 Just listen, okay, um-- 302 00:19:23,433 --> 00:19:28,566 This house is rotten, and he's abusive and angry. 303 00:19:28,600 --> 00:19:32,266 And--and he made me kneel on rice. 304 00:19:32,300 --> 00:19:34,932 Woman: Talking in circles like this, it's called libel. 305 00:19:34,966 --> 00:19:36,966 A girl shouldn't speak of her daddy like this 306 00:19:37,000 --> 00:19:38,166 to a stranger. 307 00:19:38,200 --> 00:19:39,466 I can see why a man like him 308 00:19:39,500 --> 00:19:42,066 might take issue with a girl like you. 309 00:19:42,100 --> 00:19:43,266 A girl like me? 310 00:19:55,366 --> 00:19:57,299 Edward: Do you enjoy whiskey? 311 00:19:57,333 --> 00:19:59,233 Mabelline: I do, very much, sir, thank you. 312 00:20:00,566 --> 00:20:02,033 But you're a woman. 313 00:20:04,033 --> 00:20:07,366 Anyhow, that's the finest you'll ever taste. 314 00:20:07,400 --> 00:20:10,232 - I've been sipping slow though. - Mabel: Mm. 315 00:20:10,266 --> 00:20:11,599 Edward: It's my last bottle. 316 00:20:18,732 --> 00:20:21,466 Say, I've been meaning to ask you. 317 00:20:23,933 --> 00:20:25,932 Look, it's a fine settlement and all 318 00:20:25,966 --> 00:20:27,966 that you folks have graciously offered. 319 00:20:28,000 --> 00:20:32,566 It's just I was wondering if there might be a slight chance 320 00:20:32,600 --> 00:20:35,533 that I might be able to procure some-- 321 00:20:36,466 --> 00:20:38,433 additional beverage. 322 00:20:41,232 --> 00:20:43,166 How--how might we do that? 323 00:20:44,533 --> 00:20:49,132 You know, I've been very good to you people. 324 00:20:49,166 --> 00:20:52,032 I haven't said a word to no one. 325 00:20:52,066 --> 00:20:55,033 Hell, even my wife thinks they're gone forever. 326 00:20:57,266 --> 00:20:59,333 Edward : She ain't second-guessing it either. 327 00:20:59,367 --> 00:21:00,866 I don't know what she hates more, 328 00:21:00,900 --> 00:21:02,566 the beaners and the redskins or... 329 00:21:02,600 --> 00:21:04,366 my drinking habit, 330 00:21:04,400 --> 00:21:07,033 but with this, she kills two birds with one stone. 331 00:21:12,334 --> 00:21:16,433 Ma'am, I have done absolutely everything 332 00:21:16,467 --> 00:21:18,367 that you have asked of me. 333 00:21:19,335 --> 00:21:24,100 Ma'am, I swear to Christ I am acommitted member of this team. 334 00:21:24,134 --> 00:21:26,100 Ask anybody. 335 00:21:26,134 --> 00:21:28,366 Ask Officer Kensey, he's known me for years. 336 00:21:28,400 --> 00:21:30,533 We--we went to--to grade school together. 337 00:21:31,100 --> 00:21:35,066 Or ask--ask--that what's his name? 338 00:21:35,100 --> 00:21:37,166 Uh, Agent Rogers. 339 00:21:37,200 --> 00:21:38,134 Call him. 340 00:21:38,167 --> 00:21:39,933 You can borrow my phone, call him right now! 341 00:21:39,967 --> 00:21:41,266 When they asked me to do that plane stunt, 342 00:21:41,300 --> 00:21:42,234 I didn't ask questions. 343 00:21:42,267 --> 00:21:45,033 I just said, "My--my government's a-calling, 344 00:21:45,067 --> 00:21:46,533 I'm in, I am in." 345 00:21:59,166 --> 00:21:59,934 Edward: Can't you just tell me 346 00:21:59,967 --> 00:22:02,033 where you got the Suttons hiding? 347 00:22:02,067 --> 00:22:04,800 I won't say nothing to nobody, I swear it. 348 00:22:13,433 --> 00:22:16,766 Thank you so much for your time, Mr. Boon. 349 00:22:18,200 --> 00:22:21,066 Well--where's the other half of my money? 350 00:22:21,100 --> 00:22:22,799 They don't let me handle the money. 351 00:22:22,833 --> 00:22:26,499 - I'm a female officer. - Edward: Oh, of course. 352 00:22:26,533 --> 00:22:28,233 Well, where is my money? 353 00:22:28,267 --> 00:22:30,499 Someone will be by with it soon enough, I'm sure. 354 00:22:30,533 --> 00:22:32,466 And you're gonna check? 355 00:22:32,500 --> 00:22:33,766 About the whiskey? 356 00:22:33,800 --> 00:22:34,700 Bye-bye now. 357 00:22:40,333 --> 00:22:44,333 You know, I could blow the lid off this whole goddamn thing! 358 00:22:44,367 --> 00:22:46,733 You hear me, woman? 359 00:22:46,767 --> 00:22:48,966 I'm gonna tell the world! 360 00:22:49,199 --> 00:22:51,166 I knows everything! 361 00:22:51,200 --> 00:22:53,133 You'll tell the world what exactly? 362 00:22:57,133 --> 00:22:59,233 I'll tell 'em who the real aliens is. 363 00:23:07,900 --> 00:23:11,866 GTT Incorporated, here to findthe aliens before they find you. 364 00:23:11,900 --> 00:23:13,999 - How may I help you? - Gordon: Drop it Joe, it's me. 365 00:23:14,499 --> 00:23:18,133 Look, I--I need this to be off the record. 366 00:23:19,400 --> 00:23:22,233 - Are we alone? - Joe: Yeah. 367 00:23:27,233 --> 00:23:29,033 My wife went to Boon's farm today, Joe. 368 00:23:30,800 --> 00:23:32,666 Are you sure this guy's the guy? 369 00:23:32,700 --> 00:23:34,299 He's all we got on short notice. 370 00:23:34,333 --> 00:23:36,999 - Your missus? - Gordon: Yeah. 371 00:23:37,033 --> 00:23:38,066 Well, shit. 372 00:23:39,366 --> 00:23:41,766 Joe: Maybe you should place a transmitter 373 00:23:41,800 --> 00:23:43,232 and find out what she's been up to? 374 00:23:43,266 --> 00:23:44,766 I did that, I did that. 375 00:23:47,966 --> 00:23:49,766 Shit. 376 00:23:49,800 --> 00:23:51,999 Joe, I--I love my wife. 377 00:23:52,033 --> 00:23:53,933 I really do, I love my wife. 378 00:23:56,232 --> 00:23:59,600 Gordon: And tell--what am I gonna tell Larry? 379 00:23:59,634 --> 00:24:02,000 She's always--she's always snooping around. 380 00:24:02,034 --> 00:24:04,700 - You think she's a Russian? - She's a housewife. 381 00:24:04,734 --> 00:24:06,700 It's what they do, they snoop. 382 00:24:06,734 --> 00:24:08,933 - They fuckin' snoop. - Gordon: Yeah, they do. 383 00:24:11,900 --> 00:24:13,002 They do. 384 00:24:13,035 --> 00:24:15,366 Joe: Maybe you don't need to tell Larry anything. 385 00:24:15,400 --> 00:24:17,833 Listen, when she comes home, 386 00:24:17,867 --> 00:24:21,867 you just need to really level with her, you know? 387 00:24:23,200 --> 00:24:25,933 Breach of a classified case-- 388 00:24:25,967 --> 00:24:27,667 she could go to prison for life, Gordo. 389 00:24:29,367 --> 00:24:31,100 Joe: You have a fine family. 390 00:24:31,134 --> 00:24:32,900 I can tell you that from first-hand knowledge. 391 00:24:36,734 --> 00:24:39,700 You just need to dispel thosestories Boon's been telling her. 392 00:24:42,466 --> 00:24:45,166 Joe: Come down on her hard. 393 00:24:45,200 --> 00:24:46,667 So she never does it again. 394 00:24:50,634 --> 00:24:52,200 I'm gonna handle it. 395 00:24:52,234 --> 00:24:56,166 You know, whenever I needed a good cry as a boy, 396 00:24:56,200 --> 00:24:57,933 my mother, she'd say, 397 00:24:57,967 --> 00:25:01,566 Joseph Crosby, just take four deep-- 398 00:25:03,200 --> 00:25:04,733 I said I'd handle it. 399 00:25:16,233 --> 00:25:17,799 Woman: Good afternoon, miss. 400 00:25:17,833 --> 00:25:19,133 How may I be of assistance to you 401 00:25:19,167 --> 00:25:20,933 on this fine Southbury Tuesday? 402 00:25:20,967 --> 00:25:22,166 Good afternoon. 403 00:25:22,200 --> 00:25:23,833 I'm looking for an Officer Kensey. 404 00:25:26,000 --> 00:25:28,066 - An Officer Kensey? - Mabel: That's right. 405 00:25:30,067 --> 00:25:31,833 Did the Schneckle brothers send you? 406 00:25:31,867 --> 00:25:33,666 Because Officer Kensey's wife is due any minute now 407 00:25:33,700 --> 00:25:34,833 with his early supper. 408 00:25:34,867 --> 00:25:36,599 I don't think now is a good time. 409 00:25:36,633 --> 00:25:39,000 Ma'am, ma'am... 410 00:25:40,267 --> 00:25:41,699 I'm with the FBI. 411 00:25:41,733 --> 00:25:43,133 - Mabel: As I said before-- - The FBI? 412 00:25:43,167 --> 00:25:44,199 --there were those who conformed 413 00:25:44,233 --> 00:25:45,766 to the modern housewife, 414 00:25:45,800 --> 00:25:46,933 and there were those who did not. 415 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Yello. 416 00:25:51,167 --> 00:25:53,033 Woman: I have someone here with the Bureau. 30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.