All language subtitles for The.Green.Veil.S01E02.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:14,632 Gordon Rogers: In order to understand how we got here, 2 00:00:14,666 --> 00:00:18,099 you have to first understand the circumstance. 3 00:00:19,700 --> 00:00:22,366 Man is not created equal. 4 00:00:22,400 --> 00:00:24,699 Some of us are forced to claw our way 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,066 out of the lowest rungs of society. 6 00:00:27,466 --> 00:00:29,166 - Mother: Sky. - Son: Sky. 7 00:00:31,633 --> 00:00:35,466 - Mother: Pajaros, bird. - Son: Bird. 8 00:00:35,500 --> 00:00:36,334 Mother: Sรญ. 9 00:00:36,734 --> 00:00:40,199 Gordon: But that doesn't mean we're loved any less. 10 00:00:40,233 --> 00:00:42,699 My mother, she loved me so much. 11 00:00:42,733 --> 00:00:46,466 She had me believing I might actually be one of them. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,832 A perfect husband with a perfect family 13 00:00:48,866 --> 00:00:52,699 and a perfect house with a car and a newspaper subscription. 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,132 My mother gave me the courage 15 00:00:55,166 --> 00:00:57,133 to claw my way out of those depths. 16 00:00:59,733 --> 00:01:02,000 Gordon: Didn't matter who I was. 17 00:01:02,034 --> 00:01:04,567 She made me believe I was destined for greatness. 18 00:01:05,234 --> 00:01:08,733 - Claro, pero mas verde. - 19 00:01:20,866 --> 00:01:22,300 - Officer 1: Papers. - Mother: Sรญ, sรญ. 20 00:01:22,334 --> 00:01:23,466 Officer 1: Papers, you got papers? 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 Mother: Sรญ, sรญ, paper, paper. 22 00:01:28,233 --> 00:01:30,033 - Mama! - Mijo. 23 00:01:31,367 --> 00:01:33,200 Officer 1: You're only off by about five years. 24 00:01:36,400 --> 00:01:38,300 No, no, no. 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,967 - Take the boy. - No, no, no. 26 00:01:41,500 --> 00:01:42,567 Mama! 27 00:01:51,200 --> 00:01:54,133 Gordon: That was the last time I ever saw my mother. 28 00:02:08,166 --> 00:02:09,666 Cual es tu nombre? 29 00:02:13,267 --> 00:02:14,666 Officer 2: Hey, hello? 30 00:02:15,567 --> 00:02:17,000 Name? 31 00:02:17,934 --> 00:02:20,299 Officer 1: Mom back there called him Gordy or something. 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,599 Maybe his name's Gordon. 33 00:02:21,633 --> 00:02:23,133 Officer 2: Gordon? 34 00:02:23,167 --> 00:02:25,066 - That's a nice American name. 35 00:02:25,100 --> 00:02:27,200 Officer 1: Now we're gonna find him a nice American family. 36 00:02:29,700 --> 00:02:33,266 Gordon: My name would be Gordon. 37 00:02:33,300 --> 00:02:34,466 Gordon Rogers. 38 00:02:34,500 --> 00:02:36,566 Hola, cรณma estรกs, Seรฑor Rogers? 39 00:02:36,600 --> 00:02:38,266 We speak English here in America. 40 00:02:39,033 --> 00:02:40,399 Next time I see youon the streets, 41 00:02:40,433 --> 00:02:41,566 I'm gonna have you fucking deported. 42 00:02:41,600 --> 00:02:43,199 --fucking deported. 43 00:02:43,233 --> 00:02:44,433 Gordon: And my mission? 44 00:02:44,467 --> 00:02:46,900 Goddamn American greatness. 45 00:03:22,400 --> 00:03:26,066 We here at GTT Incorporated believe that the customer 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,499 is most important--well, that and the aliens. 47 00:03:28,533 --> 00:03:29,567 Thank you. 48 00:03:29,600 --> 00:03:31,266 If you have any questions, any questions at all, 49 00:03:31,300 --> 00:03:32,932 feel free to swing on by, 50 00:03:32,966 --> 00:03:34,566 as long as you have a nickel. 51 00:03:34,600 --> 00:03:37,899 Actually, I do have one silly question, really. 52 00:03:37,933 --> 00:03:40,866 Ma'am, pretty lady such as yourself, 53 00:03:40,900 --> 00:03:42,333 ask me two questions. 54 00:03:44,933 --> 00:03:47,299 Just curious, you're from around here, yes? 55 00:03:47,333 --> 00:03:48,966 Why, yes, ma'am, I was born and raised 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,932 not a stone's throw from this here plot. 57 00:03:50,966 --> 00:03:52,866 But my enterprise, my tours, 58 00:03:52,900 --> 00:03:54,432 we span the entire state of Connecticut. 59 00:03:54,466 --> 00:03:56,532 I have four boys working these parts. 60 00:03:56,566 --> 00:03:58,099 You don't by any chance 61 00:03:58,133 --> 00:04:00,900 happen to know of an Edward Boon, do you? 62 00:04:00,934 --> 00:04:02,233 An Edward Boon? 63 00:04:03,234 --> 00:04:05,900 Mabel Rogers: Yes, yes, do you? 64 00:04:05,934 --> 00:04:07,200 He's my uncle, and we-- 65 00:04:07,234 --> 00:04:09,366 --we lost contact a long time ago. 66 00:04:09,400 --> 00:04:11,033 I don't--I don't come by Southbury often. 67 00:04:11,067 --> 00:04:13,966 No, I don't recall, um, ever crossing paths 68 00:04:14,000 --> 00:04:15,533 with a--with a Boon, I'm sorry. 69 00:04:15,567 --> 00:04:16,900 That's all right. 70 00:04:16,934 --> 00:04:18,566 Thank you so much for everything. 71 00:04:18,600 --> 00:04:20,067 Well, all right, then. 72 00:04:29,801 --> 00:04:30,702 Gordon: Truth is, Edward Boon 73 00:04:30,735 --> 00:04:32,867 was nothing more than a local drunk. 74 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 Boon. 75 00:04:35,034 --> 00:04:38,000 I told you I'd drop off the whiskey. 76 00:04:38,567 --> 00:04:40,300 Yeah, well, I'm out now. 77 00:04:46,900 --> 00:04:48,133 Gordon: He would constantly threaten 78 00:04:48,167 --> 00:04:49,833 to have the Suttons deported-- 79 00:04:52,234 --> 00:04:54,800 --despite Gilberto's reminders. 80 00:04:55,900 --> 00:04:57,433 You know I'm not an illegal, right? 81 00:04:59,567 --> 00:05:01,266 I was born a stone's throw in Waterbury. 82 00:05:04,600 --> 00:05:05,933 Pleasure. 83 00:05:08,267 --> 00:05:10,866 Gordon: He was just a crop duster by trade. 84 00:05:18,600 --> 00:05:20,066 Gordon: A nobody. 85 00:05:25,100 --> 00:05:26,433 But he was her last resort. 86 00:05:34,234 --> 00:05:35,399 Mabel: Excuse me. 87 00:05:35,433 --> 00:05:36,933 Sorry, sir. 88 00:05:36,967 --> 00:05:38,999 I'm trying to find my way back to Mystic. 89 00:05:39,033 --> 00:05:40,466 You wouldn't happen to know the way? 90 00:05:40,500 --> 00:05:41,899 Man: Keep to the left. 91 00:05:41,933 --> 00:05:43,066 You'll be all right. 92 00:05:43,100 --> 00:05:44,166 Mabel: Wonderful. 93 00:05:46,067 --> 00:05:47,266 Thanks a bunch. 94 00:05:55,000 --> 00:05:57,999 Man on radio:--badge and have this secret decoder. 95 00:05:58,033 --> 00:05:59,733 Following each week's adventure, I'll send-- 96 00:06:00,400 --> 00:06:02,666 Man on radio:--far west in Missoula, Montana, 97 00:06:02,700 --> 00:06:04,799 Ike and Interior Secretary McKay are welcomed 98 00:06:04,833 --> 00:06:06,266 by Governor Harrison. 99 00:06:07,200 --> 00:06:09,899 President taking the stump, calls for the election of 100 00:06:09,933 --> 00:06:11,999 Republican Congress in November, 101 00:06:12,033 --> 00:06:13,766 to make certain that his legislative program 102 00:06:13,800 --> 00:06:14,933 is carried forward. 103 00:06:17,999 --> 00:06:19,366 Man on radio: An Ike rally at the Hollywood Bowl 104 00:06:19,400 --> 00:06:21,032 highlights the California phase 105 00:06:21,066 --> 00:06:23,299 of President Eisenhower's three-day, four-state-- 106 00:06:25,566 --> 00:06:27,099 Mabel: Shit. 107 00:06:35,366 --> 00:06:37,066 - Mabel: Gordo. - 108 00:06:37,733 --> 00:06:39,799 We weren't expecting you back until 10 or 11. 109 00:06:39,833 --> 00:06:41,866 I would have prepared a lamb chop. 110 00:06:41,900 --> 00:06:43,866 I was planning on preparing a lamb chop, 111 00:06:43,900 --> 00:06:45,666 but I didn't expect you back until 11:00. 112 00:06:47,599 --> 00:06:50,899 Darn Mrs. Anderson, she had her hair appointment, 113 00:06:50,933 --> 00:06:52,666 and I--I forgot, of course. 114 00:06:53,700 --> 00:06:54,734 Then she called, 115 00:06:54,767 --> 00:06:56,266 and you know how she is with her chronic anxiety. 116 00:06:56,300 --> 00:06:58,133 It's silly, really, because you weren't even late. 117 00:07:00,667 --> 00:07:02,567 Gordon: You weren't at Mrs. Anderson's. 118 00:07:03,834 --> 00:07:06,200 I called Anderson's, that was my first call. 119 00:07:07,134 --> 00:07:11,700 My second, third, fourth, and fifth calls were to hospitals. 120 00:07:11,734 --> 00:07:13,000 And then I go and ask Abbie, 121 00:07:13,034 --> 00:07:14,633 and she said she didn't know where you'd gone 122 00:07:14,667 --> 00:07:16,700 because you didn't tell her. 123 00:07:16,734 --> 00:07:19,366 Mabelline, how do you think that looks, huh? 124 00:07:19,400 --> 00:07:20,833 My car is sitting in the driveway 125 00:07:20,867 --> 00:07:22,266 and my wife's car is nowhere to be found? 126 00:07:22,300 --> 00:07:23,667 I mean, how does that look on me? 127 00:07:27,200 --> 00:07:28,567 Just tell me where you were. 128 00:07:30,801 --> 00:07:33,133 No, no, just--just--just tell me where you were. 129 00:07:35,734 --> 00:07:37,733 Okay, then come here, come here. 130 00:07:37,767 --> 00:07:39,166 Come here. 131 00:07:39,200 --> 00:07:42,700 Come here, come--come here. 132 00:07:42,734 --> 00:07:44,167 Come here. 133 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 Let's see if some other guy shot a bullet in my wife. 134 00:07:47,034 --> 00:07:48,068 Maybe that's where you were, huh? 135 00:07:48,101 --> 00:07:50,600 - Maybe that's where you were. - Gordo, stop it. 136 00:07:50,634 --> 00:07:51,833 Abbie: Hello? 137 00:07:57,000 --> 00:07:59,200 Come here, come here, come here, come on. 138 00:07:59,234 --> 00:08:00,833 What, are you thirsty? 139 00:08:00,867 --> 00:08:02,766 - You want some water? - Yes, please. 140 00:08:02,800 --> 00:08:04,200 Come on, come on, get her a glass of water. 141 00:08:11,033 --> 00:08:12,566 Gordon: You do your homework, all of it? 142 00:08:12,600 --> 00:08:14,633 - Abbie: All of it. - Gordon: Oh, good, good. 143 00:08:19,200 --> 00:08:21,166 Thank you. 144 00:08:21,200 --> 00:08:22,766 Gordon: There, there, there you go. 145 00:08:24,733 --> 00:08:26,633 All right, go on back to your room. 146 00:08:27,634 --> 00:08:29,900 She wasn't off doing what you think she was doing. 147 00:08:31,567 --> 00:08:33,666 Excuse me? 148 00:08:33,700 --> 00:08:35,766 Abbie: I said she wasn't off with some Tommy 149 00:08:35,800 --> 00:08:37,633 doing what you think she was doing. 150 00:08:37,667 --> 00:08:39,566 And how would you know anything about that? 151 00:08:39,600 --> 00:08:41,066 Well, she loves you very much, 152 00:08:41,100 --> 00:08:43,599 and I believe there's a birthday coming up. 153 00:08:43,633 --> 00:08:45,100 Oh yeah, whose birthday? 154 00:08:46,100 --> 00:08:48,700 Well, your birthday--Daddy. 155 00:08:52,067 --> 00:08:54,999 - You shouldn't-- - Mabelline, is that true? 156 00:08:55,033 --> 00:08:57,533 You were off on errands for my birthday? 157 00:08:57,567 --> 00:08:58,899 I mean, you can check the car. 158 00:08:58,933 --> 00:09:03,832 Surely you'll find some supplies, ribbons and such. 159 00:09:03,866 --> 00:09:04,700 It would be a shame to ruin 160 00:09:04,733 --> 00:09:07,632 such a thoughtful thing, though, right? 161 00:09:07,666 --> 00:09:10,032 Gordon: Yeah, well, my birthday's not till next month. 162 00:09:10,066 --> 00:09:12,499 It's not often you're away from the house on the weekend. 163 00:09:17,232 --> 00:09:23,699 So--so you were in on this from the start? 164 00:09:23,733 --> 00:09:24,667 Abbie: Well, of course. 165 00:09:24,700 --> 00:09:26,166 Mabel: Don't blame Abbie for not letting on. 166 00:09:26,200 --> 00:09:30,899 I--she--I asked her to keep it a secret. 167 00:09:36,900 --> 00:09:39,932 I come home into my house 168 00:09:39,966 --> 00:09:42,566 and you ladies are conspiring against me. 169 00:09:42,600 --> 00:09:45,132 No no no, that's not--that's not-- 170 00:09:45,166 --> 00:09:46,532 family doesn't do that. 171 00:09:46,566 --> 00:09:48,599 Families don't do that to each other. 172 00:09:48,633 --> 00:09:49,732 If my mother would have been here, 173 00:09:49,766 --> 00:09:51,899 she would have been appalled. 174 00:09:51,933 --> 00:09:54,499 And my mother was a great woman, a great woman. 175 00:09:59,000 --> 00:10:03,532 But my mother had this--this great saying. 176 00:10:03,566 --> 00:10:05,166 Earn the respect of the family 177 00:10:05,200 --> 00:10:08,166 and only then can you earn the respect of the world. 178 00:10:10,999 --> 00:10:16,499 - How about that--huh? 179 00:10:16,732 --> 00:10:17,966 Oh, there it is. 180 00:10:18,800 --> 00:10:23,033 Abigail, now it's time for me to earn your respect. 181 00:10:27,766 --> 00:10:29,899 So get on your knees. 182 00:10:32,899 --> 00:10:34,633 Come on, help her on down, Mabelline, help her down. 183 00:10:37,432 --> 00:10:39,099 This is for your own good. 184 00:10:39,133 --> 00:10:41,999 This is for your development as a young lady. 185 00:10:42,033 --> 00:10:43,799 So on your knees. 186 00:10:43,833 --> 00:10:45,899 On your knees or I will send you back. 187 00:10:45,933 --> 00:10:48,933 I will send you right back tonight. 188 00:10:49,367 --> 00:10:51,666 - I'll help you down. - No. 189 00:10:51,700 --> 00:10:52,866 Don't touch me. 190 00:11:05,033 --> 00:11:06,567 Now repent. 191 00:11:13,900 --> 00:11:15,633 Gordon: Mabelline, leave her alone. 192 00:11:27,200 --> 00:11:28,533 Gordon: Mabel. 193 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 I really feel like we made a lot of progress tonight. 194 00:11:33,034 --> 00:11:34,633 I feel like we're really close. 195 00:11:34,667 --> 00:11:35,667 Close to what? 196 00:11:39,134 --> 00:11:43,133 To unity, to some real family unity, you know? 197 00:11:46,933 --> 00:11:50,667 Anyway, I'm really looking forward to my birthday surprise. 198 00:12:07,000 --> 00:12:09,466 There's an invisible war going on around-- 199 00:12:11,934 --> 00:12:13,766 --our neighborhoods all across America. 200 00:12:16,167 --> 00:12:18,366 Glennie: If you're going to kill us, 201 00:12:18,400 --> 00:12:20,000 just kill us now. 202 00:12:20,400 --> 00:12:22,699 It isn't the aliens, is it? 203 00:12:22,733 --> 00:12:24,633 Gordon: No, honey, no. 204 00:12:24,667 --> 00:12:26,333 Aliens are nothing to worry about. 205 00:12:30,300 --> 00:12:32,633 - Good night. - 'Night. 206 00:12:34,967 --> 00:12:36,500 Gordon: My wife was meddlesome. 207 00:12:41,999 --> 00:12:42,767 Glennie: They're back. 208 00:12:43,334 --> 00:12:45,999 Gordon: The aliens are nothing to worry about, I told her. 209 00:12:46,033 --> 00:12:47,466 Which is partly true. 210 00:12:52,933 --> 00:12:55,066 Gordon: My wife was bored. 211 00:12:55,100 --> 00:12:56,633 But something had to be done. 212 00:13:10,500 --> 00:13:11,932 Gordon: Good morning, family. 213 00:13:11,966 --> 00:13:14,766 - Good morning. 214 00:13:14,999 --> 00:13:18,799 - Happy Sunday indeed. 215 00:13:19,032 --> 00:13:21,666 Come on, rise and shine. 216 00:13:21,700 --> 00:13:24,832 We're going on a little family adventure today. 217 00:13:24,866 --> 00:13:26,266 So go on and get dressed. 218 00:13:26,300 --> 00:13:27,499 Come on, get dressed. 219 00:13:32,433 --> 00:13:34,532 Gordon: I gotta say, it really warms my heart 220 00:13:34,566 --> 00:13:36,399 seeing us as a family together like this. 221 00:13:39,899 --> 00:13:41,432 Gordon: Mabel, you got that look in your eye. 222 00:13:41,466 --> 00:13:42,966 You want to know where you're headed. 223 00:13:43,000 --> 00:13:45,532 I guarantee it's something you're itching to see. 224 00:13:45,566 --> 00:13:47,566 Oh ho ho, that I know. 225 00:13:47,600 --> 00:13:50,532 That is a fact--now, that's a fact. 226 00:13:50,566 --> 00:13:52,466 Hey, hey, would you ladies also indulge me 227 00:13:52,500 --> 00:13:53,833 in putting these over your eyes? 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,666 Mabel: You're really going the distance. 229 00:13:57,033 --> 00:13:59,533 Oh, trust me, it's gonna be worth it. 230 00:13:59,567 --> 00:14:00,633 Excited. 231 00:14:16,934 --> 00:14:18,500 Gordon: Are we having fun or what? 232 00:14:18,534 --> 00:14:19,368 Joseph Crosby: Sir? 233 00:14:19,401 --> 00:14:20,966 Ladies, just--just wait there for me. 234 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 I'll just be a--a minute. 235 00:14:23,867 --> 00:14:24,667 Joe: Are you a believer? 236 00:14:24,701 --> 00:14:26,933 'Cause I know one when I sees one. 237 00:14:26,967 --> 00:14:27,833 Name is Gordon. 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,966 People call me Gordo. 239 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 Gordo, Joseph, Joseph Crosby. 240 00:14:30,867 --> 00:14:32,633 Gordon: Yeah, yeah. 241 00:14:32,667 --> 00:14:34,400 Let me--let me introduce you to, uh-- 242 00:14:36,234 --> 00:14:37,533 Come on, watch your head. 243 00:14:37,567 --> 00:14:38,766 There you go, dear, watch out. 244 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 Ah, there you go. 245 00:14:40,234 --> 00:14:41,766 This is my daughter, Abbie. 246 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 Hello, Abbie. 247 00:14:44,400 --> 00:14:46,766 - Yeah, she's adopted. - Oh, that's lovely. 248 00:14:46,800 --> 00:14:48,333 That's just--that's just lovely. 249 00:14:49,967 --> 00:14:51,733 Mabel, come on. 250 00:14:51,767 --> 00:14:52,833 Watch your head. 251 00:14:55,133 --> 00:14:57,233 Gordon: Watch your head, there you go. 252 00:14:58,634 --> 00:15:02,333 And this--is my lovely wife, Mabelline. 253 00:15:02,367 --> 00:15:04,200 This way, this way, honey. 254 00:15:05,633 --> 00:15:06,766 Hi Mabelline. 255 00:15:10,066 --> 00:15:12,833 Well, uh, just this way, ladies, right this way. 256 00:15:25,966 --> 00:15:29,533 Joe: I give you the Sutton Farm Abduction. 257 00:15:29,567 --> 00:15:31,666 Gordon: Careful, careful, careful. 258 00:15:31,700 --> 00:15:35,400 And--there you go. 259 00:15:37,767 --> 00:15:39,699 Mabel: What is this? 260 00:15:39,733 --> 00:15:42,633 Well, I do believe that this is gonna answer a lot of questions 261 00:15:42,667 --> 00:15:45,833 floating around the Rogers household as of late. 262 00:15:45,867 --> 00:15:46,866 Abbie? 263 00:15:46,900 --> 00:15:48,866 - "Aliens..." 264 00:15:50,833 --> 00:15:52,233 All right, this is it. 265 00:15:52,267 --> 00:15:53,433 Mabel: Oh my goodness. 266 00:15:53,467 --> 00:15:54,866 Joe: Oh, no, ma'am, we can't go any further. 267 00:15:54,900 --> 00:15:56,466 Oh, it's okay, Joe, it's all right, it's all right. 268 00:15:56,500 --> 00:15:58,800 - You discovered this? - Yes, I did indeed. 269 00:15:59,200 --> 00:16:00,599 Impressive, is it not, Abbie? 270 00:16:01,800 --> 00:16:06,832 Abbie, this is the very site of the Great Indian War of 1636. 271 00:16:06,866 --> 00:16:09,266 Lasted two years, bloody, bloody battle. 272 00:16:09,300 --> 00:16:11,766 But we won in the end, of course. 273 00:16:11,800 --> 00:16:13,333 I've heard about this place. 274 00:16:14,766 --> 00:16:16,199 Oh, yeah, where'd you hear of it? 275 00:16:20,399 --> 00:16:22,399 Lots of Indian girls in the orphanage. 276 00:16:27,700 --> 00:16:31,533 They said it was beauty as far as the eye could see. 277 00:16:35,466 --> 00:16:36,733 Yeah. 278 00:16:45,333 --> 00:16:47,732 What's gonna happen to this place? 279 00:16:47,766 --> 00:16:49,132 What do you mean? 280 00:16:49,166 --> 00:16:52,432 Abbie: The land, the house, all this corn. 281 00:16:52,466 --> 00:16:55,066 Probably become government property, I suppose. 282 00:16:55,100 --> 00:16:57,166 That doesn't seem fair. 283 00:16:57,200 --> 00:16:59,266 Gordon: Doesn't seem fair, what do you mean? 284 00:16:59,300 --> 00:17:01,100 It's not the government's to take. 285 00:17:04,300 --> 00:17:06,133 Mabelline, what do you say we go home 286 00:17:06,167 --> 00:17:08,333 and give the car a nice wash? 287 00:17:08,367 --> 00:17:10,233 Get rid of the dust. 288 00:17:10,267 --> 00:17:13,000 Put on our swim costumes and have a ball, huh? 289 00:17:14,334 --> 00:17:16,033 Gordon: Mabelline. 290 00:17:17,600 --> 00:17:19,167 What's that? 291 00:17:19,367 --> 00:17:21,366 - Mabel: Gordo! 292 00:17:21,400 --> 00:17:24,667 Hey, hey, ho ho, easy now, easy now. 293 00:17:26,533 --> 00:17:28,967 Gordo, I swear, don't you dare. 294 00:17:30,667 --> 00:17:31,868 Gordon: I like when you run. 295 00:17:31,902 --> 00:17:35,133 Hey, Abbie girl, look at your mom getting all hosed down. 296 00:17:35,167 --> 00:17:36,567 Hey, come on out here, Abbie girl. 297 00:17:38,134 --> 00:17:40,733 Now, that's one swell family, wouldn't you say? 298 00:17:45,934 --> 00:17:48,367 - Gordon: Have a sponge. 299 00:17:48,767 --> 00:17:51,100 - Gordon: How's it feel? 300 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Abbie: A little cold. 301 00:18:03,367 --> 00:18:05,333 - Don't you dare! 302 00:18:05,367 --> 00:18:07,033 That's enough, that's enough! 303 00:18:10,433 --> 00:18:12,600 Here, here, here, finish it up. 304 00:18:19,567 --> 00:18:20,566 Hello? 305 00:18:46,233 --> 00:18:47,334 Yep. 306 00:18:47,367 --> 00:18:50,100 Woman: Sir, I have an Officer Joseph Randall for you. 307 00:18:51,300 --> 00:18:52,599 You know it's Sunday. 308 00:18:52,633 --> 00:18:53,999 Woman: I know, sir. 309 00:18:54,033 --> 00:18:55,200 He says it's urgent. 310 00:18:56,967 --> 00:18:59,133 - Go ahead, put him on. 311 00:18:59,934 --> 00:19:02,599 Joe: Hiya, Gordo, so sorry to bother you on a Sunday. 312 00:19:02,633 --> 00:19:05,032 It's fine, Joe, it's fine. 313 00:19:05,066 --> 00:19:09,899 Joe: Look, I don't want to get wrapped up in family affairs. 314 00:19:09,933 --> 00:19:12,332 It's no one's place to tell a man what's concerning 315 00:19:12,366 --> 00:19:13,999 and what isn't. 316 00:19:14,033 --> 00:19:15,899 Joe, Joe, just spill it, you're killing me here. 317 00:19:17,633 --> 00:19:21,433 This isn't the first time your missus visited the Sutton farm. 318 00:19:24,300 --> 00:19:26,199 Okay. 319 00:19:26,233 --> 00:19:28,366 - Mabel: Don't you dare. 320 00:19:28,400 --> 00:19:30,366 That's enough, that's enough! 321 00:19:34,533 --> 00:19:36,566 She knows about Edward Boon, Gordy. 322 00:19:39,433 --> 00:19:42,932 Joe: I don't know how, but she does. 323 00:19:42,966 --> 00:19:45,133 Okay, okay. 324 00:20:29,233 --> 00:20:31,466 Gordon: Fucking housewives. 23509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.