Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:14,632
Gordon Rogers: In order to
understand how we got here,
2
00:00:14,666 --> 00:00:18,099
you have to first understand
the circumstance.
3
00:00:19,700 --> 00:00:22,366
Man is not created equal.
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,699
Some of us are forced
to claw our way
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,066
out of the lowest rungs
of society.
6
00:00:27,466 --> 00:00:29,166
- Mother: Sky. - Son: Sky.
7
00:00:31,633 --> 00:00:35,466
- Mother: Pajaros, bird.
- Son: Bird.
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,334
Mother: Sรญ.
9
00:00:36,734 --> 00:00:40,199
Gordon: But that doesn't mean
we're loved any less.
10
00:00:40,233 --> 00:00:42,699
My mother, she loved me
so much.
11
00:00:42,733 --> 00:00:46,466
She had me believing I might
actually be one of them.
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,832
A perfect husband
with a perfect family
13
00:00:48,866 --> 00:00:52,699
and a perfect house with a car
and a newspaper subscription.
14
00:00:53,666 --> 00:00:55,132
My mother gave me the courage
15
00:00:55,166 --> 00:00:57,133
to claw my way
out of those depths.
16
00:00:59,733 --> 00:01:02,000
Gordon: Didn't matter
who I was.
17
00:01:02,034 --> 00:01:04,567
She made me believe I was
destined for greatness.
18
00:01:05,234 --> 00:01:08,733
- Claro, pero mas verde. -
19
00:01:20,866 --> 00:01:22,300
- Officer 1: Papers.
- Mother: Sรญ, sรญ.
20
00:01:22,334 --> 00:01:23,466
Officer 1: Papers,
you got papers?
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,700
Mother: Sรญ, sรญ,
paper, paper.
22
00:01:28,233 --> 00:01:30,033
- Mama!
- Mijo.
23
00:01:31,367 --> 00:01:33,200
Officer 1: You're only off
by about five years.
24
00:01:36,400 --> 00:01:38,300
No, no, no.
25
00:01:38,334 --> 00:01:39,967
- Take the boy.
- No, no, no.
26
00:01:41,500 --> 00:01:42,567
Mama!
27
00:01:51,200 --> 00:01:54,133
Gordon: That was the last time
I ever saw my mother.
28
00:02:08,166 --> 00:02:09,666
Cual es tu nombre?
29
00:02:13,267 --> 00:02:14,666
Officer 2: Hey, hello?
30
00:02:15,567 --> 00:02:17,000
Name?
31
00:02:17,934 --> 00:02:20,299
Officer 1: Mom back there called him Gordy or something.
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,599
Maybe his name's Gordon.
33
00:02:21,633 --> 00:02:23,133
Officer 2: Gordon?
34
00:02:23,167 --> 00:02:25,066
- That's a nice American name.
35
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Officer 1: Now we're gonna
find him a nice American family.
36
00:02:29,700 --> 00:02:33,266
Gordon: My name
would be Gordon.
37
00:02:33,300 --> 00:02:34,466
Gordon Rogers.
38
00:02:34,500 --> 00:02:36,566
Hola, cรณma estรกs, Seรฑor Rogers?
39
00:02:36,600 --> 00:02:38,266
We speak English here
in America.
40
00:02:39,033 --> 00:02:40,399
Next time I see youon the streets,
41
00:02:40,433 --> 00:02:41,566
I'm gonna have you
fucking deported.
42
00:02:41,600 --> 00:02:43,199
--fucking deported.
43
00:02:43,233 --> 00:02:44,433
Gordon: And my mission?
44
00:02:44,467 --> 00:02:46,900
Goddamn American greatness.
45
00:03:22,400 --> 00:03:26,066
We here at GTT Incorporated
believe that the customer
46
00:03:26,100 --> 00:03:28,499
is most important--well,
that and the aliens.
47
00:03:28,533 --> 00:03:29,567
Thank you.
48
00:03:29,600 --> 00:03:31,266
If you have any questions,
any questions at all,
49
00:03:31,300 --> 00:03:32,932
feel free to swing on by,
50
00:03:32,966 --> 00:03:34,566
as long as you have
a nickel.
51
00:03:34,600 --> 00:03:37,899
Actually, I do have one
silly question, really.
52
00:03:37,933 --> 00:03:40,866
Ma'am, pretty lady
such as yourself,
53
00:03:40,900 --> 00:03:42,333
ask me two questions.
54
00:03:44,933 --> 00:03:47,299
Just curious, you're from
around here, yes?
55
00:03:47,333 --> 00:03:48,966
Why, yes, ma'am, I was
born and raised
56
00:03:49,000 --> 00:03:50,932
not a stone's throw
from this here plot.
57
00:03:50,966 --> 00:03:52,866
But my enterprise,
my tours,
58
00:03:52,900 --> 00:03:54,432
we span the entire
state of Connecticut.
59
00:03:54,466 --> 00:03:56,532
I have four boys
working these parts.
60
00:03:56,566 --> 00:03:58,099
You don't by any chance
61
00:03:58,133 --> 00:04:00,900
happen to know of an
Edward Boon, do you?
62
00:04:00,934 --> 00:04:02,233
An Edward Boon?
63
00:04:03,234 --> 00:04:05,900
Mabel Rogers: Yes, yes,
do you?
64
00:04:05,934 --> 00:04:07,200
He's my uncle, and we--
65
00:04:07,234 --> 00:04:09,366
--we lost contact
a long time ago.
66
00:04:09,400 --> 00:04:11,033
I don't--I don't come by
Southbury often.
67
00:04:11,067 --> 00:04:13,966
No, I don't recall, um,
ever crossing paths
68
00:04:14,000 --> 00:04:15,533
with a--with a Boon,
I'm sorry.
69
00:04:15,567 --> 00:04:16,900
That's all right.
70
00:04:16,934 --> 00:04:18,566
Thank you so much
for everything.
71
00:04:18,600 --> 00:04:20,067
Well, all right, then.
72
00:04:29,801 --> 00:04:30,702
Gordon: Truth is,
Edward Boon
73
00:04:30,735 --> 00:04:32,867
was nothing more
than a local drunk.
74
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
Boon.
75
00:04:35,034 --> 00:04:38,000
I told you I'd drop off
the whiskey.
76
00:04:38,567 --> 00:04:40,300
Yeah, well, I'm out now.
77
00:04:46,900 --> 00:04:48,133
Gordon: He would
constantly threaten
78
00:04:48,167 --> 00:04:49,833
to have the Suttons
deported--
79
00:04:52,234 --> 00:04:54,800
--despite Gilberto's
reminders.
80
00:04:55,900 --> 00:04:57,433
You know I'm not
an illegal, right?
81
00:04:59,567 --> 00:05:01,266
I was born a stone's throw
in Waterbury.
82
00:05:04,600 --> 00:05:05,933
Pleasure.
83
00:05:08,267 --> 00:05:10,866
Gordon: He was just
a crop duster by trade.
84
00:05:18,600 --> 00:05:20,066
Gordon: A nobody.
85
00:05:25,100 --> 00:05:26,433
But he was her last resort.
86
00:05:34,234 --> 00:05:35,399
Mabel: Excuse me.
87
00:05:35,433 --> 00:05:36,933
Sorry, sir.
88
00:05:36,967 --> 00:05:38,999
I'm trying to find my way
back to Mystic.
89
00:05:39,033 --> 00:05:40,466
You wouldn't happen
to know the way?
90
00:05:40,500 --> 00:05:41,899
Man: Keep to the left.
91
00:05:41,933 --> 00:05:43,066
You'll be all right.
92
00:05:43,100 --> 00:05:44,166
Mabel: Wonderful.
93
00:05:46,067 --> 00:05:47,266
Thanks a bunch.
94
00:05:55,000 --> 00:05:57,999
Man on radio:--badge and
have this secret decoder.
95
00:05:58,033 --> 00:05:59,733
Following each week's
adventure, I'll send--
96
00:06:00,400 --> 00:06:02,666
Man on radio:--far west in Missoula, Montana,
97
00:06:02,700 --> 00:06:04,799
Ike and Interior Secretary
McKay are welcomed
98
00:06:04,833 --> 00:06:06,266
by Governor Harrison.
99
00:06:07,200 --> 00:06:09,899
President taking the stump, calls for the election of
100
00:06:09,933 --> 00:06:11,999
Republican Congress
in November,
101
00:06:12,033 --> 00:06:13,766
to make certain that his
legislative program
102
00:06:13,800 --> 00:06:14,933
is carried forward.
103
00:06:17,999 --> 00:06:19,366
Man on radio: An Ike rally
at the Hollywood Bowl
104
00:06:19,400 --> 00:06:21,032
highlights the
California phase
105
00:06:21,066 --> 00:06:23,299
of President Eisenhower's
three-day, four-state--
106
00:06:25,566 --> 00:06:27,099
Mabel: Shit.
107
00:06:35,366 --> 00:06:37,066
- Mabel: Gordo. -
108
00:06:37,733 --> 00:06:39,799
We weren't expecting you back until 10 or 11.
109
00:06:39,833 --> 00:06:41,866
I would have prepared
a lamb chop.
110
00:06:41,900 --> 00:06:43,866
I was planning on
preparing a lamb chop,
111
00:06:43,900 --> 00:06:45,666
but I didn't expect you
back until 11:00.
112
00:06:47,599 --> 00:06:50,899
Darn Mrs. Anderson, she had
her hair appointment,
113
00:06:50,933 --> 00:06:52,666
and I--I forgot,
of course.
114
00:06:53,700 --> 00:06:54,734
Then she called,
115
00:06:54,767 --> 00:06:56,266
and you know how she is
with her chronic anxiety.
116
00:06:56,300 --> 00:06:58,133
It's silly, really, because
you weren't even late.
117
00:07:00,667 --> 00:07:02,567
Gordon: You weren't
at Mrs. Anderson's.
118
00:07:03,834 --> 00:07:06,200
I called Anderson's,
that was my first call.
119
00:07:07,134 --> 00:07:11,700
My second, third, fourth, and fifth calls were to hospitals.
120
00:07:11,734 --> 00:07:13,000
And then I go and ask Abbie,
121
00:07:13,034 --> 00:07:14,633
and she said she didn't know
where you'd gone
122
00:07:14,667 --> 00:07:16,700
because you didn't tell her.
123
00:07:16,734 --> 00:07:19,366
Mabelline, how do you
think that looks, huh?
124
00:07:19,400 --> 00:07:20,833
My car is sitting
in the driveway
125
00:07:20,867 --> 00:07:22,266
and my wife's car is
nowhere to be found?
126
00:07:22,300 --> 00:07:23,667
I mean, how does that
look on me?
127
00:07:27,200 --> 00:07:28,567
Just tell me where you were.
128
00:07:30,801 --> 00:07:33,133
No, no, just--just--just
tell me where you were.
129
00:07:35,734 --> 00:07:37,733
Okay, then come here, come here.
130
00:07:37,767 --> 00:07:39,166
Come here.
131
00:07:39,200 --> 00:07:42,700
Come here, come--come here.
132
00:07:42,734 --> 00:07:44,167
Come here.
133
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
Let's see if some other guy
shot a bullet in my wife.
134
00:07:47,034 --> 00:07:48,068
Maybe that's where
you were, huh?
135
00:07:48,101 --> 00:07:50,600
- Maybe that's where you were.
- Gordo, stop it.
136
00:07:50,634 --> 00:07:51,833
Abbie: Hello?
137
00:07:57,000 --> 00:07:59,200
Come here, come here,
come here, come on.
138
00:07:59,234 --> 00:08:00,833
What, are you thirsty?
139
00:08:00,867 --> 00:08:02,766
- You want some water?
- Yes, please.
140
00:08:02,800 --> 00:08:04,200
Come on, come on,
get her a glass of water.
141
00:08:11,033 --> 00:08:12,566
Gordon: You do your
homework, all of it?
142
00:08:12,600 --> 00:08:14,633
- Abbie: All of it.
- Gordon: Oh, good, good.
143
00:08:19,200 --> 00:08:21,166
Thank you.
144
00:08:21,200 --> 00:08:22,766
Gordon: There, there,
there you go.
145
00:08:24,733 --> 00:08:26,633
All right, go on back
to your room.
146
00:08:27,634 --> 00:08:29,900
She wasn't off doing what you think she was doing.
147
00:08:31,567 --> 00:08:33,666
Excuse me?
148
00:08:33,700 --> 00:08:35,766
Abbie: I said she wasn't
off with some Tommy
149
00:08:35,800 --> 00:08:37,633
doing what you think
she was doing.
150
00:08:37,667 --> 00:08:39,566
And how would you know
anything about that?
151
00:08:39,600 --> 00:08:41,066
Well, she loves you
very much,
152
00:08:41,100 --> 00:08:43,599
and I believe there's
a birthday coming up.
153
00:08:43,633 --> 00:08:45,100
Oh yeah, whose birthday?
154
00:08:46,100 --> 00:08:48,700
Well, your birthday--Daddy.
155
00:08:52,067 --> 00:08:54,999
- You shouldn't--
- Mabelline, is that true?
156
00:08:55,033 --> 00:08:57,533
You were off on errands
for my birthday?
157
00:08:57,567 --> 00:08:58,899
I mean, you can check the car.
158
00:08:58,933 --> 00:09:03,832
Surely you'll find some
supplies, ribbons and such.
159
00:09:03,866 --> 00:09:04,700
It would be a shame to ruin
160
00:09:04,733 --> 00:09:07,632
such a thoughtful thing,
though, right?
161
00:09:07,666 --> 00:09:10,032
Gordon: Yeah, well, my
birthday's not till next month.
162
00:09:10,066 --> 00:09:12,499
It's not often you're away from
the house on the weekend.
163
00:09:17,232 --> 00:09:23,699
So--so you were in on this
from the start?
164
00:09:23,733 --> 00:09:24,667
Abbie: Well, of course.
165
00:09:24,700 --> 00:09:26,166
Mabel: Don't blame Abbie
for not letting on.
166
00:09:26,200 --> 00:09:30,899
I--she--I asked her to
keep it a secret.
167
00:09:36,900 --> 00:09:39,932
I come home into my house
168
00:09:39,966 --> 00:09:42,566
and you ladies are
conspiring against me.
169
00:09:42,600 --> 00:09:45,132
No no no, that's
not--that's not--
170
00:09:45,166 --> 00:09:46,532
family doesn't do that.
171
00:09:46,566 --> 00:09:48,599
Families don't do that
to each other.
172
00:09:48,633 --> 00:09:49,732
If my mother would have
been here,
173
00:09:49,766 --> 00:09:51,899
she would have been appalled.
174
00:09:51,933 --> 00:09:54,499
And my mother was a great
woman, a great woman.
175
00:09:59,000 --> 00:10:03,532
But my mother had
this--this great saying.
176
00:10:03,566 --> 00:10:05,166
Earn the respect
of the family
177
00:10:05,200 --> 00:10:08,166
and only then can you earn
the respect of the world.
178
00:10:10,999 --> 00:10:16,499
- How about that--huh?
179
00:10:16,732 --> 00:10:17,966
Oh, there it is.
180
00:10:18,800 --> 00:10:23,033
Abigail, now it's time for me to earn your respect.
181
00:10:27,766 --> 00:10:29,899
So get on your knees.
182
00:10:32,899 --> 00:10:34,633
Come on, help her on down,
Mabelline, help her down.
183
00:10:37,432 --> 00:10:39,099
This is for your own good.
184
00:10:39,133 --> 00:10:41,999
This is for your development
as a young lady.
185
00:10:42,033 --> 00:10:43,799
So on your knees.
186
00:10:43,833 --> 00:10:45,899
On your knees or
I will send you back.
187
00:10:45,933 --> 00:10:48,933
I will send you
right back tonight.
188
00:10:49,367 --> 00:10:51,666
- I'll help you down. - No.
189
00:10:51,700 --> 00:10:52,866
Don't touch me.
190
00:11:05,033 --> 00:11:06,567
Now repent.
191
00:11:13,900 --> 00:11:15,633
Gordon: Mabelline,
leave her alone.
192
00:11:27,200 --> 00:11:28,533
Gordon: Mabel.
193
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
I really feel like we made
a lot of progress tonight.
194
00:11:33,034 --> 00:11:34,633
I feel like we're really close.
195
00:11:34,667 --> 00:11:35,667
Close to what?
196
00:11:39,134 --> 00:11:43,133
To unity, to some real
family unity, you know?
197
00:11:46,933 --> 00:11:50,667
Anyway, I'm really looking
forward to my birthday surprise.
198
00:12:07,000 --> 00:12:09,466
There's an invisible war
going on around--
199
00:12:11,934 --> 00:12:13,766
--our neighborhoods
all across America.
200
00:12:16,167 --> 00:12:18,366
Glennie: If you're going
to kill us,
201
00:12:18,400 --> 00:12:20,000
just kill us now.
202
00:12:20,400 --> 00:12:22,699
It isn't the aliens, is it?
203
00:12:22,733 --> 00:12:24,633
Gordon: No, honey, no.
204
00:12:24,667 --> 00:12:26,333
Aliens are nothing
to worry about.
205
00:12:30,300 --> 00:12:32,633
- Good night. - 'Night.
206
00:12:34,967 --> 00:12:36,500
Gordon: My wife was
meddlesome.
207
00:12:41,999 --> 00:12:42,767
Glennie: They're back.
208
00:12:43,334 --> 00:12:45,999
Gordon: The aliens are nothing
to worry about, I told her.
209
00:12:46,033 --> 00:12:47,466
Which is partly true.
210
00:12:52,933 --> 00:12:55,066
Gordon: My wife was bored.
211
00:12:55,100 --> 00:12:56,633
But something had to be done.
212
00:13:10,500 --> 00:13:11,932
Gordon: Good morning, family.
213
00:13:11,966 --> 00:13:14,766
- Good morning.
214
00:13:14,999 --> 00:13:18,799
- Happy Sunday indeed.
215
00:13:19,032 --> 00:13:21,666
Come on, rise and shine.
216
00:13:21,700 --> 00:13:24,832
We're going on a little
family adventure today.
217
00:13:24,866 --> 00:13:26,266
So go on and get dressed.
218
00:13:26,300 --> 00:13:27,499
Come on, get dressed.
219
00:13:32,433 --> 00:13:34,532
Gordon: I gotta say,
it really warms my heart
220
00:13:34,566 --> 00:13:36,399
seeing us as a family
together like this.
221
00:13:39,899 --> 00:13:41,432
Gordon: Mabel, you got
that look in your eye.
222
00:13:41,466 --> 00:13:42,966
You want to know
where you're headed.
223
00:13:43,000 --> 00:13:45,532
I guarantee it's something
you're itching to see.
224
00:13:45,566 --> 00:13:47,566
Oh ho ho, that I know.
225
00:13:47,600 --> 00:13:50,532
That is a fact--now,
that's a fact.
226
00:13:50,566 --> 00:13:52,466
Hey, hey, would you ladies
also indulge me
227
00:13:52,500 --> 00:13:53,833
in putting these over your eyes?
228
00:13:55,000 --> 00:13:56,666
Mabel: You're really
going the distance.
229
00:13:57,033 --> 00:13:59,533
Oh, trust me, it's gonna be worth it.
230
00:13:59,567 --> 00:14:00,633
Excited.
231
00:14:16,934 --> 00:14:18,500
Gordon: Are we having
fun or what?
232
00:14:18,534 --> 00:14:19,368
Joseph Crosby: Sir?
233
00:14:19,401 --> 00:14:20,966
Ladies, just--just wait
there for me.
234
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
I'll just be a--a minute.
235
00:14:23,867 --> 00:14:24,667
Joe: Are you a believer?
236
00:14:24,701 --> 00:14:26,933
'Cause I know one
when I sees one.
237
00:14:26,967 --> 00:14:27,833
Name is Gordon.
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,966
People call me Gordo.
239
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
Gordo, Joseph, Joseph Crosby.
240
00:14:30,867 --> 00:14:32,633
Gordon: Yeah, yeah.
241
00:14:32,667 --> 00:14:34,400
Let me--let me introduce
you to, uh--
242
00:14:36,234 --> 00:14:37,533
Come on, watch your head.
243
00:14:37,567 --> 00:14:38,766
There you go, dear,
watch out.
244
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
Ah, there you go.
245
00:14:40,234 --> 00:14:41,766
This is my daughter, Abbie.
246
00:14:41,800 --> 00:14:43,200
Hello, Abbie.
247
00:14:44,400 --> 00:14:46,766
- Yeah, she's adopted.
- Oh, that's lovely.
248
00:14:46,800 --> 00:14:48,333
That's just--that's just lovely.
249
00:14:49,967 --> 00:14:51,733
Mabel, come on.
250
00:14:51,767 --> 00:14:52,833
Watch your head.
251
00:14:55,133 --> 00:14:57,233
Gordon: Watch your head,
there you go.
252
00:14:58,634 --> 00:15:02,333
And this--is my lovely
wife, Mabelline.
253
00:15:02,367 --> 00:15:04,200
This way, this way, honey.
254
00:15:05,633 --> 00:15:06,766
Hi Mabelline.
255
00:15:10,066 --> 00:15:12,833
Well, uh, just this way,
ladies, right this way.
256
00:15:25,966 --> 00:15:29,533
Joe: I give you the
Sutton Farm Abduction.
257
00:15:29,567 --> 00:15:31,666
Gordon: Careful, careful,
careful.
258
00:15:31,700 --> 00:15:35,400
And--there you go.
259
00:15:37,767 --> 00:15:39,699
Mabel: What is this?
260
00:15:39,733 --> 00:15:42,633
Well, I do believe that this is
gonna answer a lot of questions
261
00:15:42,667 --> 00:15:45,833
floating around the Rogers
household as of late.
262
00:15:45,867 --> 00:15:46,866
Abbie?
263
00:15:46,900 --> 00:15:48,866
- "Aliens..."
264
00:15:50,833 --> 00:15:52,233
All right, this is it.
265
00:15:52,267 --> 00:15:53,433
Mabel: Oh my goodness.
266
00:15:53,467 --> 00:15:54,866
Joe: Oh, no, ma'am,
we can't go any further.
267
00:15:54,900 --> 00:15:56,466
Oh, it's okay, Joe,
it's all right, it's all right.
268
00:15:56,500 --> 00:15:58,800
- You discovered this?
- Yes, I did indeed.
269
00:15:59,200 --> 00:16:00,599
Impressive, is it not, Abbie?
270
00:16:01,800 --> 00:16:06,832
Abbie, this is the very site of the Great Indian War of 1636.
271
00:16:06,866 --> 00:16:09,266
Lasted two years,
bloody, bloody battle.
272
00:16:09,300 --> 00:16:11,766
But we won in the end,
of course.
273
00:16:11,800 --> 00:16:13,333
I've heard about this place.
274
00:16:14,766 --> 00:16:16,199
Oh, yeah, where'd
you hear of it?
275
00:16:20,399 --> 00:16:22,399
Lots of Indian girls
in the orphanage.
276
00:16:27,700 --> 00:16:31,533
They said it was beauty
as far as the eye could see.
277
00:16:35,466 --> 00:16:36,733
Yeah.
278
00:16:45,333 --> 00:16:47,732
What's gonna happen
to this place?
279
00:16:47,766 --> 00:16:49,132
What do you mean?
280
00:16:49,166 --> 00:16:52,432
Abbie: The land, the house,
all this corn.
281
00:16:52,466 --> 00:16:55,066
Probably become government
property, I suppose.
282
00:16:55,100 --> 00:16:57,166
That doesn't seem fair.
283
00:16:57,200 --> 00:16:59,266
Gordon: Doesn't seem fair,
what do you mean?
284
00:16:59,300 --> 00:17:01,100
It's not the government's
to take.
285
00:17:04,300 --> 00:17:06,133
Mabelline, what do you say
we go home
286
00:17:06,167 --> 00:17:08,333
and give the car a nice wash?
287
00:17:08,367 --> 00:17:10,233
Get rid of the dust.
288
00:17:10,267 --> 00:17:13,000
Put on our swim costumes
and have a ball, huh?
289
00:17:14,334 --> 00:17:16,033
Gordon: Mabelline.
290
00:17:17,600 --> 00:17:19,167
What's that?
291
00:17:19,367 --> 00:17:21,366
- Mabel: Gordo!
292
00:17:21,400 --> 00:17:24,667
Hey, hey, ho ho,
easy now, easy now.
293
00:17:26,533 --> 00:17:28,967
Gordo, I swear, don't you dare.
294
00:17:30,667 --> 00:17:31,868
Gordon: I like when you run.
295
00:17:31,902 --> 00:17:35,133
Hey, Abbie girl, look at your
mom getting all hosed down.
296
00:17:35,167 --> 00:17:36,567
Hey, come on out here,
Abbie girl.
297
00:17:38,134 --> 00:17:40,733
Now, that's one swell family,
wouldn't you say?
298
00:17:45,934 --> 00:17:48,367
- Gordon: Have a sponge.
299
00:17:48,767 --> 00:17:51,100
- Gordon: How's it feel?
300
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
Abbie: A little cold.
301
00:18:03,367 --> 00:18:05,333
- Don't you dare!
302
00:18:05,367 --> 00:18:07,033
That's enough,
that's enough!
303
00:18:10,433 --> 00:18:12,600
Here, here, here,
finish it up.
304
00:18:19,567 --> 00:18:20,566
Hello?
305
00:18:46,233 --> 00:18:47,334
Yep.
306
00:18:47,367 --> 00:18:50,100
Woman: Sir, I have an
Officer Joseph Randall for you.
307
00:18:51,300 --> 00:18:52,599
You know it's Sunday.
308
00:18:52,633 --> 00:18:53,999
Woman: I know, sir.
309
00:18:54,033 --> 00:18:55,200
He says it's urgent.
310
00:18:56,967 --> 00:18:59,133
- Go ahead, put him on.
311
00:18:59,934 --> 00:19:02,599
Joe: Hiya, Gordo, so sorry to bother you on a Sunday.
312
00:19:02,633 --> 00:19:05,032
It's fine, Joe, it's fine.
313
00:19:05,066 --> 00:19:09,899
Joe: Look, I don't want to get
wrapped up in family affairs.
314
00:19:09,933 --> 00:19:12,332
It's no one's place to tell a
man what's concerning
315
00:19:12,366 --> 00:19:13,999
and what isn't.
316
00:19:14,033 --> 00:19:15,899
Joe, Joe, just spill it,
you're killing me here.
317
00:19:17,633 --> 00:19:21,433
This isn't the first time your
missus visited the Sutton farm.
318
00:19:24,300 --> 00:19:26,199
Okay.
319
00:19:26,233 --> 00:19:28,366
- Mabel: Don't you dare.
320
00:19:28,400 --> 00:19:30,366
That's enough,
that's enough!
321
00:19:34,533 --> 00:19:36,566
She knows about Edward Boon, Gordy.
322
00:19:39,433 --> 00:19:42,932
Joe: I don't know how,
but she does.
323
00:19:42,966 --> 00:19:45,133
Okay, okay.
324
00:20:29,233 --> 00:20:31,466
Gordon: Fucking housewives.
23509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.