All language subtitles for The.Dark.Knight.Rises.Italian-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,928 --> 00:00:20,321 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:21,302 --> 00:00:26,404 Siamo lieti di presentare 3 00:00:27,500 --> 00:00:32,742 Batman Il Cavaliere Oscuro, il Ritorno 4 00:00:33,488 --> 00:00:39,535 Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta, siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia, Jessusher 5 00:00:40,429 --> 00:00:45,345 Revisione di: Ulquiorra [SRT project] 6 00:01:00,463 --> 00:01:03,244 Conoscevo Harvey Dent. 7 00:01:04,431 --> 00:01:05,627 Ero suo amico. 8 00:01:08,210 --> 00:01:13,562 Ci vorra' molto tempo prima che qualcuno ci ispiri, come lo ha fatto lui. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,222 Credevo in Harvey Dent. 10 00:01:37,601 --> 00:01:41,488 - Dottor Pavel sono della CIA. - Non e' da solo. 11 00:01:41,587 --> 00:01:45,375 - Ma non doveva portare amici. - Non sono miei amici. 12 00:01:46,151 --> 00:01:48,351 Non preoccuparti. Non ci sono costi per loro. 13 00:01:48,451 --> 00:01:49,843 Perche' dovrei volerli? 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,311 Stavano cercando di prendere il suo premio. 15 00:01:52,411 --> 00:01:55,499 Lavorano per il mercenario. L'uomo con la maschera. 16 00:01:56,850 --> 00:01:57,597 Bane? 17 00:01:59,929 --> 00:02:01,971 Portateli a bordo! Ci penso io. 18 00:02:10,484 --> 00:02:12,827 Il piano di volo che ho appena consegnato all'agenzia 19 00:02:12,926 --> 00:02:16,212 comprende me, i miei uomini, e il dottor Pavel. 20 00:02:16,640 --> 00:02:18,437 Ma solo uno di voi. 21 00:02:22,039 --> 00:02:25,778 Il primo che parla rimane sul mio aereo! 22 00:02:33,601 --> 00:02:36,437 Chi ti ha pagato per rapire il dottor Pavel? 23 00:02:42,088 --> 00:02:45,927 Non e' molto bello volare? Chi vuole essere il prossimo? 24 00:02:47,498 --> 00:02:50,999 Parlami di Bane! Perche' indossa la maschera? 25 00:02:53,487 --> 00:02:55,942 E' molta lealta' per un mercenario. 26 00:02:56,458 --> 00:02:59,825 O magari si sta chiedendo perche' qualcuno dovrebbe sparare ad un uomo 27 00:03:00,165 --> 00:03:02,542 prima di lanciarlo fuori dall'aereo. 28 00:03:07,251 --> 00:03:10,071 Alla fine hai parlato. Chi sei? 29 00:03:10,511 --> 00:03:12,471 Non importa chi siamo. 30 00:03:13,398 --> 00:03:15,689 Quello che conta e' il nostro piano. 31 00:03:21,852 --> 00:03:25,489 A nessuno interessava chi fossi, prima di mettere la maschera. 32 00:03:26,746 --> 00:03:31,134 - Se te la togliessi, moriresti? - Sarebbe molto doloroso. 33 00:03:31,433 --> 00:03:33,352 - Sei grosso. - Per te. 34 00:03:37,714 --> 00:03:40,198 Essere catturato faceva parte del tuo piano? 35 00:03:40,298 --> 00:03:41,445 Certo. 36 00:03:46,488 --> 00:03:50,053 Il dottor Pavel ha rifiutato la nostra offerta per la vostra. 37 00:03:50,153 --> 00:03:51,944 Dovevamo sapere cosa aveva detto su di noi. 38 00:03:52,043 --> 00:03:53,937 Niente! Non ho detto niente! 39 00:04:07,036 --> 00:04:11,310 - Be' congratulazioni! Sei stato preso! - Signore? 40 00:04:11,410 --> 00:04:14,300 Qual e' il prossimo passo del tuo grande piano? 41 00:04:15,123 --> 00:04:16,769 Far schiantare l'aereo. 42 00:04:22,144 --> 00:04:23,885 Senza sopravvissuti. 43 00:04:46,753 --> 00:04:48,546 May day, may day, may day! 44 00:05:55,861 --> 00:05:56,510 No! 45 00:05:56,775 --> 00:06:00,513 Si aspettano di trovare uno di noi noi nell'incidente, fratello. 46 00:06:01,068 --> 00:06:05,560 - Abbiamo iniziato la battaglia? - Si'! La battaglia � iniziata. 47 00:06:15,012 --> 00:06:18,608 Si calmi dottore, non e' il momento di avere paura ora. 48 00:06:19,384 --> 00:06:20,979 Quello arrivera' dopo. 49 00:06:47,624 --> 00:06:51,829 Forse il giorno di Harvey Dent non e' una ricorrenza tradizionale, 50 00:06:51,928 --> 00:06:55,044 ma siamo qui stasera perche' e' una delle piu' importanti. 51 00:06:55,143 --> 00:06:59,233 Harvey Dent si e' opposto fermamente alla criminalita' organizzata. 52 00:06:59,333 --> 00:07:03,595 E ha reso Gotham un posto piu' sicuro dalla sua morte 8 anni fa. 53 00:07:03,695 --> 00:07:06,581 Questa citta' ha visto uno storico cambiamento. 54 00:07:07,009 --> 00:07:11,275 Non ci sono citta' senza criminali, ma qui non c'e' il crimine organizzato, 55 00:07:11,374 --> 00:07:13,360 perche' il decreto Dent ha dato la forza alla legge 56 00:07:13,460 --> 00:07:15,870 di combattere contro il crimine. 57 00:07:15,970 --> 00:07:19,528 Ora, la gente parla di abrogare il decreto Dent, 58 00:07:19,627 --> 00:07:22,686 e a loro dico: "non sotto la mia guida". 59 00:07:24,416 --> 00:07:27,001 Vorrei ringraziare la fondazione Wayne per aver ospitato questo evento. 60 00:07:27,102 --> 00:07:29,508 E dire che il sig Wayne non e' potuto venire stasera, 61 00:07:29,607 --> 00:07:31,428 ma di sicuro e' qui con il suo spirito. 62 00:07:31,528 --> 00:07:34,288 Ed ora lascio spazio ad una voce importante... 63 00:07:34,388 --> 00:07:36,685 Qualcuno ha visto Wayne in un evento del genere? 64 00:07:36,785 --> 00:07:38,255 Nessuno, da anni. 65 00:07:38,731 --> 00:07:41,097 La gente ripone le speranze in un criminale 66 00:07:41,197 --> 00:07:42,713 con una maschera e un mantello. 67 00:07:42,813 --> 00:07:46,240 Un criminale che ha mostrato la sua vera natura, 68 00:07:46,623 --> 00:07:49,713 quando ha tradito la fiducia di questo grande uomo. 69 00:07:50,216 --> 00:07:52,127 E lo ha ucciso a sangue freddo. 70 00:07:52,375 --> 00:07:55,258 - Tesoro, dove scappi con il vassoio? - Polpette? 71 00:07:55,358 --> 00:07:56,556 - Jim Gordon - Grazie. 72 00:07:56,656 --> 00:07:58,423 Puo' dirci la verita' su Harvey Dent. 73 00:07:58,523 --> 00:08:01,861 Lasciamo che ne parli lui stesso. Il commissario Gordon! 74 00:08:11,289 --> 00:08:12,435 La verita'... 75 00:08:17,681 --> 00:08:18,777 Ho preparato 76 00:08:20,328 --> 00:08:21,374 un discorso 77 00:08:23,137 --> 00:08:25,578 che racconta la verita' su Harvey Dent. 78 00:08:30,754 --> 00:08:32,797 Ma forse non e' il momento ora. 79 00:08:36,675 --> 00:08:37,908 Forse ora... 80 00:08:39,535 --> 00:08:42,325 Tutto quello che dovete sapere e' che ci sono 81 00:08:42,676 --> 00:08:44,967 un migliaio di criminali nella prigione di Blackgate 82 00:08:45,066 --> 00:08:47,086 grazie all'applicazione del decreto Dent. 83 00:08:47,185 --> 00:08:48,700 Sono criminali violenti, 84 00:08:48,799 --> 00:08:52,175 potenziali ingranaggi nella macchina della criminalita' organizzata. 85 00:08:52,275 --> 00:08:56,182 Quindi possiamo dire che la morte di Harvey Dent ... 86 00:09:01,973 --> 00:09:03,367 Non e' stato vana. 87 00:09:05,350 --> 00:09:07,018 Hai visto il proprietario della casa? 88 00:09:07,119 --> 00:09:09,305 No. Ho sentito che non lascia mai l'ala est. 89 00:09:09,405 --> 00:09:13,034 Sai, ho sentito che ha avuto un incidente. Si', che lo ha sfigurato... 90 00:09:13,134 --> 00:09:14,230 Signor Till! 91 00:09:15,474 --> 00:09:18,561 Perche' loro usano le scale principali? 92 00:09:19,479 --> 00:09:23,930 - E dov'e' la signorina Bolton? - E' al bar, signore. Posso aiutare? 93 00:09:24,240 --> 00:09:25,689 Vai nel salone nell'ala est. 94 00:09:25,788 --> 00:09:29,724 Apri la porta, metti il vassoio sul tavolo, chiudi la porta di nuovo. 95 00:09:30,189 --> 00:09:31,435 Niente di piu'. 96 00:09:34,817 --> 00:09:37,548 Mi dispiace signorina Tate. Ho provato, ma non vuole incontrarla. 97 00:09:37,648 --> 00:09:39,702 Non deve prenderla sul personale. 98 00:09:39,802 --> 00:09:42,490 Tutti sanno che Wayne e' rintanato lassu', 99 00:09:42,569 --> 00:09:45,486 con unghie da cavallo e fa la pipi' in un barattolo. 100 00:09:45,585 --> 00:09:48,325 Mi fa piacere che abbiate avvisato anche me. 101 00:10:00,425 --> 00:10:03,720 Perche' spreca il suo tempo provando a parlare con un uomo 102 00:10:03,820 --> 00:10:05,749 che butta il suo investimento 103 00:10:05,848 --> 00:10:08,698 in un vanitoso progetto di salvare il mondo? 104 00:10:08,799 --> 00:10:11,688 Non puo' ridarle i suoi soldi indietro, io si'. 105 00:10:11,797 --> 00:10:15,105 Potrei provare a spiegarle che il progetto di salvare il mondo, 106 00:10:15,205 --> 00:10:18,438 vano o no, ne vale la pena signor Daggett. 107 00:10:18,860 --> 00:10:22,118 Ma lei capisce solo i soldi e il potere che pensa di poter comprare. 108 00:10:22,217 --> 00:10:25,631 Quindi perche' sto sprecando il mio tempo, realmente? 109 00:10:25,731 --> 00:10:27,302 La relazione del secondo turno. 110 00:10:27,401 --> 00:10:30,983 - Dovresti stare vicino al sindaco. - E' il tuo dipartimento. 111 00:10:31,967 --> 00:10:34,099 Qualcuno gli ha mostrato le statistiche? 112 00:10:34,218 --> 00:10:37,810 Il suo intuito continua a perseguitarlo, non guarda le statistiche. 113 00:10:37,910 --> 00:10:40,031 - Dev'essere un eroe per la moglie. - Non proprio. 114 00:10:40,130 --> 00:10:41,789 E' partita per Cleveland col figlio. 115 00:10:41,889 --> 00:10:45,269 Abbiamo tempo per le visite. Il sindaco lo licenziera'. 116 00:10:46,296 --> 00:10:47,890 - Sul serio? - Mh-mh. 117 00:10:47,991 --> 00:10:51,477 - Ma e' un eroe. - Di guerra. E noi siamo in tempo di pace. 118 00:11:22,325 --> 00:11:25,627 Scusi, scusi. Sono mortificata Signor Wayne. 119 00:11:27,914 --> 00:11:29,879 E' il signor Wayne, vero? 120 00:11:31,364 --> 00:11:34,480 Ma non ha ne' le unghie lunghe, 121 00:11:35,333 --> 00:11:37,052 ne' cicatrici sul viso. 122 00:11:38,301 --> 00:11:40,193 E' quello che si dice di me? 123 00:11:41,231 --> 00:11:43,521 Perche', sa, nessuno la vede in giro. 124 00:11:44,287 --> 00:11:47,861 E' una bellissima collana. Mia madre ne possedeva una uguale. 125 00:11:48,330 --> 00:11:50,757 Non puo' essere la stessa 126 00:11:51,636 --> 00:11:54,333 perche' le sue perle sono al sicuro 127 00:11:56,193 --> 00:11:59,804 L'etichetta dice chiaramente 128 00:12:02,016 --> 00:12:03,587 che e' impenetrabile. 129 00:12:08,858 --> 00:12:09,827 Ops. 130 00:12:10,811 --> 00:12:13,551 Nessuno mi ha detto che fosse impenetrabile. 131 00:12:14,848 --> 00:12:17,140 Ma non posso lasciargliele prendere. 132 00:12:17,846 --> 00:12:21,753 Non farebbe male ad una donna come io non ne farei ad un infermo. 133 00:12:22,942 --> 00:12:23,939 Ovviamente 134 00:12:24,150 --> 00:12:26,941 alle volte bisogna fare qualche eccezione. 135 00:12:31,828 --> 00:12:33,579 Buonanotte, signor Wayne. 136 00:12:48,781 --> 00:12:50,275 Posso avere un passaggio? 137 00:12:50,425 --> 00:12:52,218 Mi hai letto nel pensiero. 138 00:12:52,564 --> 00:12:53,527 Andiamo! 139 00:12:54,591 --> 00:12:56,927 La signora Tate ha chiesto di vederla di nuovo. 140 00:12:57,047 --> 00:12:58,568 E' davvero insistente. 141 00:12:58,768 --> 00:13:01,377 E anche molto carina, se se lo stesse chiedendo. 142 00:13:01,496 --> 00:13:03,566 - Non me lo chiedevo. - Cosa fa? 143 00:13:03,686 --> 00:13:07,003 Sto analizzando impronte. Siamo stati rapinati. 144 00:13:07,302 --> 00:13:10,160 Ed e' stato lei a far scattare l'allarme? 145 00:13:10,457 --> 00:13:13,220 - Si e' presa perle, localizzatore e tutto. - Presa? 146 00:13:13,320 --> 00:13:16,236 Una cameriera. Non dovresti farle venire in questa zona. 147 00:13:16,355 --> 00:13:19,353 Forse e' ora che impari a farsi il letto da solo. 148 00:13:20,221 --> 00:13:23,759 - Perche' stava pulendo le impronte? - Non l'ho fatto. 149 00:13:24,272 --> 00:13:25,589 E' stata lei. 150 00:13:29,289 --> 00:13:31,659 Signore, la moglie del parlamentare Gilly 151 00:13:31,759 --> 00:13:36,326 dice che il marito non e' rientrato dopo l'evento della Fondazione Wayne. 152 00:13:36,884 --> 00:13:38,788 E' un lavoro per la polizia. 153 00:13:38,888 --> 00:13:41,574 Quando lei e Dent eravate al comando, avete fatto un ottimo lavoro. 154 00:13:41,674 --> 00:13:43,932 Presto daremo la caccia 155 00:13:44,051 --> 00:13:46,990 a quelli che non restituiscono i libri in tempo. 156 00:13:47,255 --> 00:13:49,505 Eppure, eccola qui. 157 00:13:50,173 --> 00:13:52,165 Come fossimo ancora in guerra. 158 00:13:53,351 --> 00:13:54,809 Come ti chiami, figliolo? 159 00:13:54,908 --> 00:13:58,446 - Blake, signore. - C'e' qualcosa che vuoi chiedermi, Blake? 160 00:13:59,928 --> 00:14:03,247 Si tratta di quella notte di otto anni fa, quando mori' Dent. 161 00:14:03,367 --> 00:14:05,710 L'ultimo avvistamento di Batman. 162 00:14:05,829 --> 00:14:07,342 Uccide quegli uomini, 163 00:14:07,461 --> 00:14:11,109 piu' due agenti SWAT, rompe il collo di Dent e poi 164 00:14:11,328 --> 00:14:12,379 svanisce. 165 00:14:13,106 --> 00:14:14,834 Qual e' la domanda. 166 00:14:15,490 --> 00:14:17,480 Non vuole sapere chi fosse? 167 00:14:18,357 --> 00:14:20,089 So benissimo chi fosse. 168 00:14:22,624 --> 00:14:23,824 Era Batman. 169 00:14:26,943 --> 00:14:29,932 Andiamo a parlare con la moglie del parlamentare. 170 00:14:38,570 --> 00:14:39,716 Signor Wayne! 171 00:14:41,834 --> 00:14:42,980 Signor Wayne? 172 00:15:14,739 --> 00:15:16,759 E' da tempo che non viene quaggiu'. 173 00:15:16,879 --> 00:15:19,473 Voglio saperne di piu' sulla nostra ladra di gioielli. 174 00:15:19,573 --> 00:15:20,958 Ne ho riportato le impronte, 175 00:15:21,058 --> 00:15:23,771 a meno che non abbia perso peso 176 00:15:24,090 --> 00:15:27,633 ha usato le impronte di qualcun altro. E' brava. 177 00:15:27,753 --> 00:15:31,115 Puo' essere, ma abbiamo tracciato le perle. 178 00:15:31,234 --> 00:15:34,075 Questo ci rimanda all'indirizzo dove e' tornata, 179 00:15:34,195 --> 00:15:37,817 con i dati della polizia sui ladri di alto livello e lei e' 180 00:15:38,461 --> 00:15:39,936 Selina Kyle. 181 00:15:40,446 --> 00:15:43,430 Nel suo database risultano molte fughe miracolose, 182 00:15:43,549 --> 00:15:46,585 vendita di oggetti rubati ed e' abile, 183 00:15:46,685 --> 00:15:49,394 ma inizia a prendere troppi rischi. 184 00:15:49,514 --> 00:15:52,470 Dobbiamo allertare la polizia prima che venda le perle. 185 00:15:52,590 --> 00:15:54,671 Non lo fara'. Le piacciono troppo. 186 00:15:54,790 --> 00:15:57,816 - E loro vogliono quello che vuole lei. - E cosa vorrebbe? 187 00:15:57,915 --> 00:15:59,132 Le mie impronte. 188 00:15:59,252 --> 00:16:02,271 C'era inchiostro di toner e grafite sulla cassaforte. 189 00:16:02,389 --> 00:16:04,891 Ha un'ottima presa e non puo' essere rintracciato. 190 00:16:05,011 --> 00:16:08,041 Splendido. Dovreste scambiarvi consigli davanti ad un caffe'. 191 00:16:08,161 --> 00:16:11,342 - Vuoi sistemarmi con una ladra? - Sarebbe meglio che frequentasse 192 00:16:11,462 --> 00:16:14,551 uno scimpanze', se la aiutasse a tornare nel mondo. 193 00:16:15,312 --> 00:16:17,517 Non c'e' niente la fuori per me. 194 00:16:17,637 --> 00:16:19,224 E' questo il problema. 195 00:16:19,324 --> 00:16:21,807 Ha appeso il mantello al chiodo, ma non e' andato avanti, 196 00:16:32,334 --> 00:16:34,208 Non si e' mai fatto una vita. Non sta vivendo. 197 00:16:34,229 --> 00:16:35,876 Sta solo aspettando che accada qualcosa di male. 198 00:16:36,663 --> 00:16:39,573 Ricorda quando ha lasciato Gotham? Prima di tutto questo, 199 00:16:39,751 --> 00:16:41,047 prima di Batman. 200 00:16:42,183 --> 00:16:45,117 E' stato via sette anni. Per sette anni ho aspettato 201 00:16:45,216 --> 00:16:47,010 sperando che non tornasse. 202 00:16:48,042 --> 00:16:48,989 Ogni anno 203 00:16:49,452 --> 00:16:52,613 andavo in vacanza. Andai in questo bar a Firenze 204 00:16:52,848 --> 00:16:57,302 sull'Arno. Ogni sera mi sedevo e ordinavo un Fernet Branca. 205 00:16:58,403 --> 00:16:59,499 E immaginavo 206 00:17:01,725 --> 00:17:03,818 di guardare attraverso i tavoli 207 00:17:05,086 --> 00:17:06,033 e vederla 208 00:17:07,127 --> 00:17:10,691 con una moglie e un paio di bimbi. 209 00:17:12,574 --> 00:17:15,812 Io non dicevo niente a lei, ne' lei si rivolgeva a me. 210 00:17:17,738 --> 00:17:19,233 Ma entrambi sappiamo 211 00:17:19,833 --> 00:17:21,227 che ce l'ha fatta, 212 00:17:22,368 --> 00:17:23,564 che e' felice. 213 00:17:26,778 --> 00:17:28,572 Non ho mai voluto che lei 214 00:17:28,772 --> 00:17:30,167 tornasse a Gotham. 215 00:17:31,763 --> 00:17:34,983 Ho sempre saputo che qui per lei non c'era altro che dolore 216 00:17:35,084 --> 00:17:36,129 e tragedia. 217 00:17:36,465 --> 00:17:38,558 Voglio qualcosa di piu' per lei. 218 00:17:44,233 --> 00:17:45,878 Come lo vuole lei. 219 00:17:49,814 --> 00:17:52,205 Mi lavo qui un paio di volte al mese, 220 00:17:52,849 --> 00:17:54,398 specialmente quando fa freddo. 221 00:17:54,496 --> 00:17:57,336 I senzatetto si rifugiano nella rete fognaria. 222 00:17:58,071 --> 00:18:01,360 Lo abbiamo tolto dalla base, ma non lo abbiamo toccato. 223 00:18:04,513 --> 00:18:05,259 Cosa? 224 00:18:05,871 --> 00:18:07,964 Si chiama Jimmy del St. Swithin. 225 00:18:08,291 --> 00:18:11,351 Era nella mia scuola. Al corso di baseball. 226 00:18:15,090 --> 00:18:16,786 Non vedevo Jimmy da mesi. 227 00:18:16,885 --> 00:18:18,983 - Perche'? - Blake, sai perche'. 228 00:18:19,085 --> 00:18:20,586 Supera l'eta' dell'ISE. 229 00:18:20,786 --> 00:18:23,582 Non abbiamo le risorse per tenere ragazzini che superino i 16 anni. 230 00:18:23,681 --> 00:18:25,874 Pensavo che la fondazione di Wayne investisse per loro. 231 00:18:25,973 --> 00:18:27,617 No, almeno due anni fa. 232 00:18:27,767 --> 00:18:32,152 - Ha un fratello, vero? - Mark. Gliel'ho detto. 233 00:18:32,252 --> 00:18:34,743 Mi farebbe piacere, se non le dispiace. 234 00:18:36,137 --> 00:18:38,028 Sai cosa c'e' nei tunnel? 235 00:18:38,529 --> 00:18:41,917 Molti bambini vanno nel tunnel dopo aver superato l'eta'. 236 00:18:44,609 --> 00:18:48,891 Dicono di poter lavorare li', e viverci. 237 00:18:49,184 --> 00:18:50,130 Lavorare? 238 00:18:50,882 --> 00:18:53,577 E che lavoro c'e' con cui posso viverci? 239 00:18:53,677 --> 00:18:56,965 Piu' di quanto ne possano trovare in superficie, credo. 240 00:18:57,262 --> 00:18:59,554 - E' tutto quello che sai? - Certo. 241 00:19:01,685 --> 00:19:03,234 Credi che ritornera'? 242 00:19:05,646 --> 00:19:06,643 Non lo so. 243 00:19:20,626 --> 00:19:22,496 Sei venuta in compagnia? 244 00:19:22,615 --> 00:19:25,356 Mi piace aver qualcuno che mi apra la porta. 245 00:19:26,628 --> 00:19:28,830 Mano destra, ho i parziali. 246 00:19:33,693 --> 00:19:34,739 Molto bene! 247 00:19:36,972 --> 00:19:40,614 Non cosi' veloce! Ha qualcosa per me? 248 00:19:42,152 --> 00:19:43,049 Oh, si'. 249 00:19:53,278 --> 00:19:56,267 Non so cosa pensa di fare con le impronte del Sig. Wayne, 250 00:19:56,368 --> 00:19:59,748 ma supponiamo che lei voglia il suo pollice. 251 00:20:00,254 --> 00:20:03,475 - Non sa contare? - So contare. 252 00:20:04,138 --> 00:20:06,912 Infatti contero' fino a dieci. 253 00:20:09,816 --> 00:20:10,563 Bene. 254 00:20:14,859 --> 00:20:17,599 La mia amica e' fuori. Inviale un messaggio. 255 00:20:29,285 --> 00:20:32,972 - Questo posto e' un po' triste. - Sara' vivo tra poco, fidati. 256 00:20:35,692 --> 00:20:36,886 Va tutto bene? 257 00:20:36,985 --> 00:20:39,078 Alla grande. Veniamo piu' tardi. 258 00:20:45,649 --> 00:20:50,527 Sarebbe stato piu' facile se mi avesse dato quello che volevo. 259 00:20:50,626 --> 00:20:52,867 Non possiamo avere le mani libere. 260 00:20:53,202 --> 00:20:56,965 E anche vestita cosi', nessuno sentira' la tua mancanza. 261 00:20:57,199 --> 00:21:00,468 No....ma il mio amico laggiu'? 262 00:21:00,864 --> 00:21:03,455 La polizia della citta' lo sta cercando. 263 00:21:04,260 --> 00:21:08,096 Ma a nessuno verrebbe in mente di cercare in un posto come questo. 264 00:21:08,700 --> 00:21:11,830 Non lo so, ha usato il suo cellulare. 265 00:21:39,130 --> 00:21:40,624 Polizia! Tutti giu'! 266 00:21:45,802 --> 00:21:46,599 Aiuto! 267 00:21:57,348 --> 00:21:59,590 Spingi contro la ferita, dolcezza. 268 00:22:02,537 --> 00:22:03,980 Mi chiami? 269 00:22:06,642 --> 00:22:09,382 - Sta bene, signorina? - Sanguina! Lo aiuti! 270 00:22:14,165 --> 00:22:16,008 Ho un membro del Congresso. 271 00:22:44,271 --> 00:22:44,968 Li'! 272 00:22:49,750 --> 00:22:53,824 L'accesso al tombino! Chiamate il dipartimento di polizia! 273 00:22:54,666 --> 00:22:56,337 Voi tre con me. 274 00:22:56,456 --> 00:22:59,767 Voi due, scendete alla prossima uscita. 275 00:23:16,574 --> 00:23:17,969 E' andato laggiu'? 276 00:23:49,348 --> 00:23:52,366 - Dobbiamo scendere, vero? - E' stato una fuga di gas. 277 00:23:52,703 --> 00:23:53,857 Di gas? E' una fogna. 278 00:23:53,965 --> 00:23:56,000 Nessuno scende se non sappiamo cosa c'e'. 279 00:23:56,115 --> 00:23:57,939 Sappiamo che c'e' un commissario. 280 00:23:58,038 --> 00:23:59,982 Qualcuno ha il coraggio qui! 281 00:24:00,095 --> 00:24:02,537 Dove sta il ragazzo dell'elettricita'? 282 00:24:45,273 --> 00:24:47,089 Perche' sei qui? 283 00:24:48,789 --> 00:24:49,885 Rispondigli. 284 00:24:52,177 --> 00:24:53,573 Stavo chiedendo a te. 285 00:24:54,728 --> 00:24:56,671 E' un commissario di polizia. 286 00:24:59,935 --> 00:25:04,159 - E lo hai portato qui? - Non sapevo cosa fare. 287 00:25:04,259 --> 00:25:06,172 - Abbiamo pensato... - Siete entrati nel panico. 288 00:25:06,301 --> 00:25:09,483 La vostra debolezza e' costata la vita a tre persone. 289 00:25:09,583 --> 00:25:10,679 E' un po'... 290 00:25:14,376 --> 00:25:16,926 Trovatelo o vi uccidero'. 291 00:25:47,036 --> 00:25:47,982 E' morto. 292 00:25:48,350 --> 00:25:49,946 Allora, mostrami il suo corpo. 293 00:25:50,216 --> 00:25:52,627 L'acqua pu� averlo portato ovunque. 294 00:25:52,727 --> 00:25:54,570 Non lo troveremo mai. 295 00:25:59,597 --> 00:26:02,147 - Seguilo. - Seguirlo? 296 00:26:17,607 --> 00:26:19,441 Detective! Detective! 297 00:26:20,095 --> 00:26:21,241 E' cosciente? 298 00:26:28,066 --> 00:26:29,440 Devo vedere Bruce Wayne. 299 00:26:29,539 --> 00:26:32,272 Mi spiace, ma il signor Wayne non accetta visite senza appuntamento. 300 00:26:32,371 --> 00:26:33,965 Nemmeno dalla polizia. 301 00:26:34,442 --> 00:26:37,730 E se fossi con un mandato per l'assassinio di Harvey Dent? 302 00:26:38,030 --> 00:26:40,720 Questo fa parte delle visite non programmate? 303 00:26:44,529 --> 00:26:46,445 Come posso aiutarla, agente? 304 00:26:47,098 --> 00:26:49,042 Hanno sparato al sig. Gordon. 305 00:26:51,385 --> 00:26:53,527 Ha seguito l'aggressore fin dentro le fogne. 306 00:26:53,631 --> 00:26:56,967 Appena uscito, ha mormorato qualcosa circa un esercito clandestino, 307 00:26:57,158 --> 00:26:59,400 e un uomo mascherato di nome Bane. 308 00:26:59,908 --> 00:27:02,112 Deve discutere con i superiori al riguardo? 309 00:27:02,210 --> 00:27:05,349 Mi hanno chiesto se avevo visto alligatori giganti. 310 00:27:05,849 --> 00:27:07,194 Ha bisogno di te. 311 00:27:09,249 --> 00:27:10,794 Ha bisogno di Batman. 312 00:27:12,312 --> 00:27:15,549 - Il commissario Gordon pensa che... - Non sa nulla. 313 00:27:16,895 --> 00:27:19,036 Ma ci siamo incontrati una volta. 314 00:27:20,037 --> 00:27:23,276 Molto tempo fa, quando ero piccolo, al St. Swithin ... 315 00:27:24,825 --> 00:27:28,512 Si tratta di un orfanotrofio finanziato dalla fondazione Wayne. 316 00:27:29,372 --> 00:27:31,864 Mia madre e' morta quando ero bambino in un incidente d'auto. 317 00:27:31,963 --> 00:27:33,358 Ma non me lo ricordo. 318 00:27:35,331 --> 00:27:37,412 Mio padre e' stato ucciso un anno dopo, 319 00:27:37,519 --> 00:27:39,164 per un debito di gioco. 320 00:27:39,858 --> 00:27:42,541 Questo lo ricordo bene. 321 00:27:44,283 --> 00:27:46,902 Molti non sanno come ci si sente. 322 00:27:47,749 --> 00:27:50,987 Sentire la rabbia nelle ossa. 323 00:27:54,369 --> 00:27:59,832 I genitori adottivi capiscono, tutti capiscono. 324 00:28:01,104 --> 00:28:02,150 Per un po'. 325 00:28:03,331 --> 00:28:07,365 Poi vogliono soltanto che il loro figlio faccia qualcosa che non puo'. 326 00:28:07,644 --> 00:28:08,840 Andare avanti. 327 00:28:09,512 --> 00:28:11,592 Dopo un po' di tempo, smettono di capirlo. 328 00:28:11,716 --> 00:28:13,475 Lo mandano all'orfanotrofio. 329 00:28:13,797 --> 00:28:15,391 Ormai e' troppo tardi. 330 00:28:15,604 --> 00:28:20,225 Impari a nascondere la rabbia, fingere sorrisi allo specchio. 331 00:28:22,634 --> 00:28:24,676 E' come indossare una maschera. 332 00:28:25,373 --> 00:28:30,208 Un giorno ti fai vedere con un macchinone e una bella ragazza. 333 00:28:31,950 --> 00:28:36,456 Ero emozionato! Bruce Wayne, l'orfano milionario? 334 00:28:37,094 --> 00:28:40,188 Inventavamo storia su di te, leggende. 335 00:28:40,705 --> 00:28:43,296 Per gli altri bambini, erano solo storie. 336 00:28:46,382 --> 00:28:48,873 Quando ti vidi, capii subito chi fossi. 337 00:28:50,074 --> 00:28:52,166 Avevo gia' visto il tuo sguardo. 338 00:28:53,819 --> 00:28:56,460 E' lo stesso che ho insegnato a me stesso. 339 00:28:58,038 --> 00:29:01,547 Non so perche' credono tu sia il responsabile dell'omicidio, 340 00:29:01,777 --> 00:29:03,570 ma credo ancora in Batman. 341 00:29:04,673 --> 00:29:06,418 Anche se tu non ci credi. 342 00:29:08,906 --> 00:29:13,611 Perche' hai detto che l'orfanotrofio era finanziato dalla fondazione Wayne? 343 00:29:14,191 --> 00:29:15,857 Perche' non c'era piu' denaro. 344 00:29:15,956 --> 00:29:19,843 E' il momento di uscire e prestare attenzione ai dettagli. 345 00:29:21,083 --> 00:29:24,173 Alcuni dettagli hanno bisogno della tua attenzione. 346 00:29:25,200 --> 00:29:26,814 Hai controllato il nome, Bane? 347 00:29:26,914 --> 00:29:29,320 E' un mercenario. Non conosciamo i suoi nomi. 348 00:29:29,419 --> 00:29:32,239 Ha organizzato un colpo di stato in Africa Occidentale. 349 00:29:32,338 --> 00:29:36,176 Le corporazioni minerarie si mettono in contatto con John Daggett. 350 00:29:37,487 --> 00:29:40,725 - Ora Daggett li ha portati qui. - E' cio' che sembra. 351 00:29:42,342 --> 00:29:44,186 - Vado a cercarlo. - Bene. 352 00:29:45,724 --> 00:29:51,644 Alfred, perche' la Wayne Foundation ha smesso di occuparsi degli orfani? 353 00:29:52,057 --> 00:29:57,064 La fondazione e' finanziata attraverso la Wayne Enterprises. 354 00:29:57,487 --> 00:29:58,832 Dev'essere cosi'. 355 00:29:59,253 --> 00:30:01,245 Dobbiamo parlare col sig. Fox. 356 00:30:01,628 --> 00:30:05,736 - Lo chiamo? - No. Abbiamo auto nei paraggi? 357 00:30:06,812 --> 00:30:08,375 Si', una o due. 358 00:30:08,825 --> 00:30:11,022 Ho bisogno di un appuntamento in ospedale per la gamba. 359 00:30:11,121 --> 00:30:13,861 - Quale ospedale. - Dove c'e' Jim Gordon. 360 00:30:18,208 --> 00:30:20,419 Ho visto cartilagini delle ginocchia peggiori. 361 00:30:20,519 --> 00:30:21,757 - E' a posto? - No. 362 00:30:21,857 --> 00:30:27,420 E' perche' non c'e' cartilagine nel ginocchio, nei gomiti e nelle spalle 363 00:30:27,520 --> 00:30:29,683 tra questo e la cicatrice nel rene, 364 00:30:29,862 --> 00:30:32,590 ci sono anche danni al tessuto cerebrale. 365 00:30:32,690 --> 00:30:35,482 E una minore stabilita' del corpo. 366 00:30:35,582 --> 00:30:38,006 Le sconsiglio di fare eliski, Sig. Wayne. 367 00:30:38,106 --> 00:30:39,002 Capisco. 368 00:30:54,028 --> 00:30:55,514 C'eravamo insieme. 369 00:30:58,688 --> 00:31:00,159 Pensavo fossi andato via. 370 00:31:00,258 --> 00:31:03,386 Non serviva piu' Batman. Abbiamo vinto... 371 00:31:03,803 --> 00:31:05,846 Ci siamo affidati ad una bugia. 372 00:31:07,349 --> 00:31:12,793 Ora il male risorgera' da dove abbiamo provato a seppellirlo. 373 00:31:13,282 --> 00:31:14,229 Batman... 374 00:31:15,323 --> 00:31:16,651 deve tornare. 375 00:31:18,221 --> 00:31:19,867 E se non esistesse? 376 00:31:20,653 --> 00:31:21,498 Deve... 377 00:31:22,025 --> 00:31:23,289 esistere. 378 00:31:24,997 --> 00:31:25,745 Tu... 379 00:31:38,628 --> 00:31:40,041 Hai preso il portafoglio? 380 00:31:40,685 --> 00:31:42,428 - Lo hai preso tu! - No! 381 00:31:43,567 --> 00:31:45,945 - Vattene via. - Ha preso il mio... Ah! 382 00:31:46,045 --> 00:31:46,743 Ora! 383 00:31:48,039 --> 00:31:48,835 Pazza! 384 00:31:48,935 --> 00:31:51,418 Non capisco tutto questo casino per 60 dollari. 385 00:31:51,517 --> 00:31:53,012 E un piccolo orologio. 386 00:32:08,624 --> 00:32:12,093 - Chi e' quello? - Un altro che esce dal suo macchinone. 387 00:32:12,279 --> 00:32:13,364 E' Bruce Wayne! 388 00:32:13,475 --> 00:32:14,921 C'e' il sig. Wayne! 389 00:32:19,711 --> 00:32:21,907 - Non so se il mio assistente... - Di qua signor Wayne. 390 00:32:22,007 --> 00:32:23,153 Grazie mille. 391 00:32:28,761 --> 00:32:31,586 Bruce Wayne ad un ballo di beneficenza? 392 00:32:33,636 --> 00:32:35,480 Dev'essere la Signora Tate? 393 00:32:36,539 --> 00:32:39,818 Anche prima di diventare un eremita, non veniva mai a questi eventi. 394 00:32:39,918 --> 00:32:42,044 I profitti sono in crescita. 395 00:32:42,145 --> 00:32:43,463 La beneficenza non c'entra. 396 00:32:43,563 --> 00:32:47,825 Riguarda riempire l'ego su cui ogni societa' si basa. 397 00:32:48,351 --> 00:32:50,536 E' la mia festa Sig. Wayne. 398 00:32:52,840 --> 00:32:54,783 E il suo profitto andra' dove e' giusto che vada, 399 00:32:54,882 --> 00:32:57,573 perche' ho pagato la crescita di tasca mia. 400 00:32:58,630 --> 00:33:00,096 Molto generoso da parte sua. 401 00:33:00,187 --> 00:33:03,675 Deve investire se vuole riassestare il bilancio del mondo. 402 00:33:04,210 --> 00:33:06,434 Prenda il nostro progetto sulle energie rinnovabili. 403 00:33:06,543 --> 00:33:09,424 A volte gli investimenti non portano da nessuna parte. 404 00:33:09,970 --> 00:33:10,839 Mi spiace. 405 00:33:10,938 --> 00:33:13,536 Ha messo in pratica l'assenza, Sig. Wayne. 406 00:33:13,704 --> 00:33:16,863 Ma a un uomo non importa se il mondo non spende meta' della sua fortuna 407 00:33:16,958 --> 00:33:18,703 in un piano per salvarlo. 408 00:33:19,956 --> 00:33:22,646 E non e' cosi' ferito quando non ci riesce, 409 00:33:23,395 --> 00:33:24,889 ma va a nascondersi. 410 00:33:26,363 --> 00:33:28,207 Trascorra una buona serata. 411 00:33:32,357 --> 00:33:33,453 Le dispiace? 412 00:33:35,097 --> 00:33:36,144 Oh, grazie. 413 00:33:39,793 --> 00:33:41,361 Non sembri felice di vedermi. 414 00:33:41,460 --> 00:33:44,906 - Pensavo fosse un eremita. - Volevo prendere un po' d'aria. 415 00:33:45,832 --> 00:33:47,786 Perche' non hai chiamato la polizia? 416 00:33:48,296 --> 00:33:51,141 Ho un amica potente che si occupa di cose come queste. 417 00:33:51,244 --> 00:33:53,489 Ha un costume da... 418 00:33:54,304 --> 00:33:55,400 gatta ladra. 419 00:33:56,081 --> 00:34:00,945 - Si'? Chi ti credi essere? - Bruce Wayne, un milionario eccentrico. 420 00:34:02,253 --> 00:34:04,537 - Chi e' il tuo accompagnatore? - Sua moglie e' a Ibiza. 421 00:34:04,656 --> 00:34:07,113 Pero' ha lasciato a casa i suoi diamanti, 422 00:34:07,233 --> 00:34:08,852 in modo che non le vengano rubati. 423 00:34:08,971 --> 00:34:10,567 Si pronuncia "Ibitha". 424 00:34:11,115 --> 00:34:13,366 Non vorrai che questi tizi capiscano che sei una truffatrice 425 00:34:13,486 --> 00:34:15,013 E non una organizzatrice d'eventi. 426 00:34:15,112 --> 00:34:18,170 Pensi che mi interessi cosa pensano di me? 427 00:34:20,161 --> 00:34:22,367 Dubito che ti interessi. 428 00:34:22,555 --> 00:34:26,366 Non darmi ragione, signor Wayne. Non mi conosci per niente. 429 00:34:26,924 --> 00:34:28,271 Be', Selina Kyle. 430 00:34:29,198 --> 00:34:31,127 So che sei venuta qui dalla citta' vecchia, 431 00:34:31,226 --> 00:34:33,258 un posto modesto per una maestra ladra di gioielli. 432 00:34:33,358 --> 00:34:36,646 Questo significa che fai risparmi per la pensione, o... 433 00:34:37,216 --> 00:34:39,657 hai problemi con la gente sbagliata. 434 00:34:40,744 --> 00:34:41,909 Non puoi giudicarmi 435 00:34:42,009 --> 00:34:44,714 solo perche' sei nato nella camera matrimoniale... 436 00:34:44,814 --> 00:34:46,365 Sono nato nella suite reale. 437 00:34:46,465 --> 00:34:49,205 Ho fatto solo cio' che ero costretta a fare. 438 00:34:49,966 --> 00:34:51,392 E dopo che lo fai, 439 00:34:51,492 --> 00:34:53,291 non puoi piu' fare cio' che vuoi. 440 00:34:53,390 --> 00:34:55,085 Cioe' ripartire da zero. 441 00:34:55,255 --> 00:34:57,896 Al giorno d'oggi non esistono nuovi inizi. 442 00:34:58,221 --> 00:35:01,176 Ogni dodicenne con un cellulare puo' scoprire cio' che hai fatto. 443 00:35:01,276 --> 00:35:03,318 Tutto cio' che facciamo e' collegato, quantificato 444 00:35:03,417 --> 00:35:05,211 e ci rimane tutto dentro. 445 00:35:05,352 --> 00:35:07,545 E cosi' che giustifichi il furto? 446 00:35:07,952 --> 00:35:10,621 Prendo solo cio' di cui ho bisogno da quelli che hanno piu' del necessario. 447 00:35:10,720 --> 00:35:13,008 E non vivo sulle spalle delle persone che hanno meno. 448 00:35:13,107 --> 00:35:13,996 Robin Hood? 449 00:35:14,095 --> 00:35:17,196 Penso che aiuto io piu' persone di tutta la gente che c'e' qui. 450 00:35:17,296 --> 00:35:18,442 O piu' di te. 451 00:35:19,542 --> 00:35:21,567 Non pensi di presumere troppo? 452 00:35:21,666 --> 00:35:23,186 Forse tu sei irrealista 453 00:35:23,285 --> 00:35:26,848 riguardo a cosa hai nei pantaloni al di fuori del tuo portafoglio. 454 00:35:27,474 --> 00:35:29,354 Pensi che tutto questo possa durare? 455 00:35:29,454 --> 00:35:32,028 La tempesta si avvicina, signor Wayne. 456 00:35:33,055 --> 00:35:35,669 Tu e i tuoi amici dovreste trovare un riparo. 457 00:35:35,768 --> 00:35:38,432 Perche' quando colpira', vi chiederete tutti 458 00:35:38,531 --> 00:35:41,608 come avete pensato di vivere in tanta ostentazione 459 00:35:41,708 --> 00:35:44,480 e lasciare vivere gli altri con cosi' poco. 460 00:35:48,087 --> 00:35:51,254 Parli come se non vedessi l'ora che arrivi il momento. 461 00:35:51,972 --> 00:35:53,666 Mi adatto velocemente. 462 00:35:53,786 --> 00:35:55,313 Queste perle stanno meglio su di te 463 00:35:55,432 --> 00:35:57,731 rispetto a come stavano nella mia cassaforte. 464 00:35:57,851 --> 00:36:00,491 Comunque non posso permetterti di tenerle. 465 00:36:08,454 --> 00:36:10,237 L'hai spaventata. 466 00:36:12,537 --> 00:36:14,346 Non proprio. 467 00:36:16,282 --> 00:36:17,704 Ho perso il mio biglietto. 468 00:36:17,823 --> 00:36:21,112 - Sua moglie ha detto che prendeva il taxi. - Mia moglie? 469 00:36:28,613 --> 00:36:30,108 E' da solo, signore? 470 00:36:33,203 --> 00:36:35,749 Non si preoccupi, sig. Wayne. 471 00:36:35,930 --> 00:36:38,570 Ci vuole un po' per riabituarsi alle cose. 472 00:36:41,101 --> 00:36:42,578 Bruce Wayne! 473 00:36:42,698 --> 00:36:44,495 Che sorpresa! 474 00:36:46,076 --> 00:36:48,669 Cosa la porta fuori dal letargo, sig. Wayne? 475 00:36:48,770 --> 00:36:50,427 Non hai perso il senso dell'umorismo, 476 00:36:50,528 --> 00:36:52,979 anche se hai perso gran parte dei miei soldi. 477 00:36:53,248 --> 00:36:54,846 In realta' li hai persi tu. 478 00:36:54,966 --> 00:36:57,465 Se dai tutte le risorse di ricerca e sviluppo 479 00:36:57,585 --> 00:37:00,192 ad un progetto di fusione che e' una beffa, 480 00:37:00,311 --> 00:37:03,271 e' poco probabile che la tua azienda abbia successo. 481 00:37:03,390 --> 00:37:04,588 Che opzioni ho? 482 00:37:04,708 --> 00:37:07,080 Se non sei disposto ad accendere la macchina... 483 00:37:08,094 --> 00:37:10,121 Non posso, non posso farlo, Lucius. 484 00:37:10,370 --> 00:37:11,812 Allora stai tranquillo. 485 00:37:11,911 --> 00:37:13,732 Il tuo pacchetto maggioritario sopravvivera' 486 00:37:13,852 --> 00:37:15,446 mentre noi troviamo una soluzione 487 00:37:15,566 --> 00:37:18,194 per il programma energetico con Miranda Tate. 488 00:37:18,312 --> 00:37:21,120 Lei ha sempre sostenuto il progetto. 489 00:37:21,239 --> 00:37:24,184 E' intelligente ed anche bella. 490 00:37:25,379 --> 00:37:28,019 Vogliamo il meglio per te, Bruce. 491 00:37:29,210 --> 00:37:30,754 Mostrale la macchina. 492 00:37:32,320 --> 00:37:33,416 Ci pensero'. 493 00:37:33,717 --> 00:37:35,458 - Altro? - No. 494 00:37:36,552 --> 00:37:37,449 Perche'? 495 00:37:37,788 --> 00:37:39,485 Solitamente le nostre discussioni 496 00:37:39,585 --> 00:37:41,997 finivano con qualche richiesta strana. 497 00:37:42,400 --> 00:37:44,243 Mi sono ritirato. 498 00:37:45,981 --> 00:37:48,672 Comunque lascia che ti mostri qualche cosa. 499 00:37:52,583 --> 00:37:54,527 In ricordo dei vecchi tempi. 500 00:37:58,103 --> 00:38:00,231 Pensavo avessi chiuso questo posto. 501 00:38:00,330 --> 00:38:03,001 Ufficialmente e' sempre stato chiuso. 502 00:38:03,100 --> 00:38:04,215 Quante cose nuove. 503 00:38:04,314 --> 00:38:05,612 Dopo la morte di tuo padre, 504 00:38:05,712 --> 00:38:09,142 La Wayne Enterprises ha istituito 14 centri di difesa differenti. 505 00:38:09,242 --> 00:38:11,162 Per anni ho radunato e consolidato 506 00:38:11,261 --> 00:38:13,776 tutti i prototipi nello stesso posto. 507 00:38:14,664 --> 00:38:16,577 - Sotto il mio tetto. - Perche'? 508 00:38:16,676 --> 00:38:19,367 Perche' non finissero nelle mani sbagliate. 509 00:38:22,292 --> 00:38:24,335 Ora ti stai mettendo in mostra. 510 00:38:25,473 --> 00:38:27,385 E' un progetto per il dipartimento della Difesa. 511 00:38:27,484 --> 00:38:30,202 Pacificatore urbano a geometria stretta. 512 00:38:30,895 --> 00:38:33,442 I rotori sono progettati per manovre tra gli edifici 513 00:38:33,542 --> 00:38:34,837 senza ricircolo. 514 00:38:35,960 --> 00:38:37,206 Come si chiama? 515 00:38:38,075 --> 00:38:42,127 Ha un nome lungo e non interessante dato dalla Wayne Enterprises. 516 00:38:42,558 --> 00:38:45,308 Io lo chiamo semplicemente: Il Pipistrello. 517 00:38:46,732 --> 00:38:49,423 E si', sig. Wayne, e' disponibile sul nero. 518 00:38:51,194 --> 00:38:54,271 Funziona bene, tranne il pilota automatico. 519 00:38:54,477 --> 00:38:56,725 C'e' bisogno di una mente migliore della mia per sistemarlo. 520 00:38:56,824 --> 00:38:58,269 Una mente migliore? 521 00:38:58,996 --> 00:39:01,038 Be', cercavo di essere modesto. 522 00:39:01,990 --> 00:39:03,685 Una mente meno occupata, 523 00:39:04,256 --> 00:39:05,352 come la tua. 524 00:39:12,628 --> 00:39:14,221 Dovrebbe essere un po' doloroso. 525 00:39:14,321 --> 00:39:16,016 Sei il benvenuto a provarci, Alfred. 526 00:39:16,135 --> 00:39:19,108 Sono felice di guardare soltanto. Grazie, signore. 527 00:39:21,409 --> 00:39:22,735 Non male... 528 00:39:27,672 --> 00:39:29,669 Non male per niente. 529 00:39:32,357 --> 00:39:35,728 Se pensi veramente di tornare la' fuori, 530 00:39:35,847 --> 00:39:38,250 dovresti sentire le notizie riguardo a Bane. 531 00:39:38,349 --> 00:39:39,396 Ti ascolto. 532 00:39:40,342 --> 00:39:43,529 C'e' una prigione in un antico posto del mondo, 533 00:39:44,658 --> 00:39:47,248 Una fossa dove gli uomini vengono buttati 534 00:39:47,368 --> 00:39:49,599 per farli soffrire e morire. 535 00:39:49,718 --> 00:39:53,465 Ma a volte un uomo si alza dall'oscurita'. 536 00:39:53,584 --> 00:39:57,672 Ma a volte la fossa rimanda qualcosa indietro. 537 00:39:57,791 --> 00:39:59,670 - Bane. - Esatto. 538 00:40:00,382 --> 00:40:03,252 Nato e cresciuto nell'inferno sulla terra. 539 00:40:03,589 --> 00:40:04,778 E' nato in carcere? 540 00:40:04,898 --> 00:40:07,243 Nessuno sa perche' o come e' scappato. 541 00:40:07,363 --> 00:40:09,605 Ma si sa che dopo che e' scappato, 542 00:40:10,531 --> 00:40:12,975 e' stato istruito da Ra's Al Ghul, 543 00:40:13,312 --> 00:40:14,557 il tuo mentore. 544 00:40:14,854 --> 00:40:17,097 Bane faceva parte dalla Lega delle Ombre. 545 00:40:17,217 --> 00:40:19,272 E poi e' stato scomunicato. 546 00:40:19,714 --> 00:40:23,351 E se c'e' qualcuno troppo estremo per Ra's Al Ghul, 547 00:40:24,147 --> 00:40:25,493 non c'e' da scherzare. 548 00:40:25,593 --> 00:40:29,088 Non sapevo di essere famoso per scherzare con i criminali. 549 00:40:29,416 --> 00:40:31,060 Questo era nel passato. 550 00:40:31,272 --> 00:40:34,419 Allora puoi fasciarti la gamba e metterti la maschera, 551 00:40:34,518 --> 00:40:36,945 ma non sarai quello che eri una volta. 552 00:40:37,044 --> 00:40:39,485 Se questo uomo e' tutto cio' che dici, 553 00:40:40,115 --> 00:40:41,747 allora questa citta' ha bisogno di me. 554 00:40:41,846 --> 00:40:44,188 La citta' ha bisogno di Bruce Wayne. 555 00:40:45,150 --> 00:40:47,090 Delle sue risorse, conoscenze, 556 00:40:47,190 --> 00:40:49,481 non del suo corpo o della sua vita. 557 00:40:51,104 --> 00:40:52,304 Quei tempi sono passati. 558 00:40:52,404 --> 00:40:55,243 Hai paura che se usciro' nuovamente, falliro'. 559 00:40:56,023 --> 00:40:56,671 No. 560 00:40:58,849 --> 00:41:01,291 Temo che sei proprio tu a desiderarlo. 561 00:41:15,909 --> 00:41:19,449 Non puoi incasinare le azioni solo perche' Wayne va a una festa. 562 00:41:19,548 --> 00:41:22,347 - Il suo ritorno ha portato un cambiamento. - In bene o in male? 563 00:41:22,447 --> 00:41:23,442 Io penso in male. 564 00:41:23,542 --> 00:41:26,482 - Su che base lo dici? - Ho fatto testa o croce. 565 00:41:32,526 --> 00:41:34,818 Non ho detto pane di segale, amico. 566 00:41:37,191 --> 00:41:38,337 Principiante, 567 00:41:38,604 --> 00:41:42,042 levati il casco, la telecamera deve riprenderti la faccia. 568 00:41:46,128 --> 00:41:48,171 Andiamo a fare un po' di soldi. 569 00:42:49,986 --> 00:42:52,731 Sei alla Borsa. Qui non ci sono soldi da rubare. 570 00:42:52,831 --> 00:42:54,041 Ma veramente? 571 00:42:54,140 --> 00:42:56,431 Allora voi perche' siete tutti qui? 572 00:43:12,969 --> 00:43:17,122 Per favore state indietro, state indietro, e' una situazione critica. 573 00:43:20,897 --> 00:43:22,693 Dovete andare li' dentro. 574 00:43:22,793 --> 00:43:25,787 - E' un sequestro di ostaggi. - No, no, no, e' una rapina. 575 00:43:25,906 --> 00:43:28,090 Hanno accesso diretto alle transazioni in internet. 576 00:43:28,210 --> 00:43:31,148 Io non rischio i miei uomini per i vostri soldi. 577 00:43:33,972 --> 00:43:36,364 Signore, deve spostare la macchina, abbiamo un bel problema, qui. 578 00:43:36,484 --> 00:43:38,549 Non sono i nostri soldi, ma di tutti. 579 00:43:38,648 --> 00:43:40,728 Davvero? I miei sono sotto il materasso. 580 00:43:40,828 --> 00:43:42,377 Se non mettete a terra questi tizi, 581 00:43:42,476 --> 00:43:45,612 i soldi che hai sotto al materasso varranno molto di meno. 582 00:43:45,711 --> 00:43:48,324 Tagliate il cavo della fibra ottica e spegnete la torre di comunicazione. 583 00:43:48,424 --> 00:43:50,666 - Grazie. - Questo li rallentera'. 584 00:43:56,698 --> 00:43:58,789 Hanno tagliato la fibra ottica. 585 00:43:59,484 --> 00:44:01,975 - Ma i cellulari funzionano. - Per ora. 586 00:44:07,942 --> 00:44:09,565 Alzate la barriere. 587 00:44:09,665 --> 00:44:11,436 Nessuno deve entrare o uscire. 588 00:44:11,535 --> 00:44:14,027 - Dove dovrei andare? - Torni indietro. 589 00:44:19,352 --> 00:44:21,295 Rimanga in macchina, va bene? 590 00:44:27,705 --> 00:44:30,621 Quanto ancora ci mettera' il programma? 591 00:44:31,794 --> 00:44:32,741 8 minuti. 592 00:44:34,466 --> 00:44:35,854 E' l'ora di andare fuori. 593 00:44:35,954 --> 00:44:37,228 Tutti fuori! 594 00:44:41,447 --> 00:44:42,892 Voi due, muovetevi. 595 00:44:45,498 --> 00:44:46,345 Grazie. 596 00:44:47,566 --> 00:44:48,363 Fermi! 597 00:44:57,542 --> 00:44:58,340 Fermi! 598 00:45:07,454 --> 00:45:08,746 Ho qualcosa. 599 00:45:09,531 --> 00:45:11,723 Non sparate. Hanno degli ostaggi. 600 00:45:11,891 --> 00:45:12,986 Non sparate. 601 00:45:23,091 --> 00:45:24,086 Seguiteli! 602 00:45:34,797 --> 00:45:36,292 Lasciami! Lasciami! 603 00:45:36,874 --> 00:45:39,755 Per favore, lasciami! Lasciami. 604 00:45:42,313 --> 00:45:43,660 Spara alle gomme. 605 00:45:43,922 --> 00:45:45,466 Non ho linea di tiro. 606 00:45:46,576 --> 00:45:49,611 Rallentate, rallentate! Hanno degli ostaggi! 607 00:45:49,711 --> 00:45:52,298 Le forze dell'ordine inseguono i sospetti verso il centro 608 00:45:52,397 --> 00:45:54,394 per il sequestro di ostaggi. 609 00:45:54,494 --> 00:45:56,138 La polizia di Gotham... 610 00:46:01,513 --> 00:46:03,107 Che succede alle luci? 611 00:46:10,264 --> 00:46:12,045 Non ci posso credere. 612 00:46:12,146 --> 00:46:13,190 Che diavolo era? 613 00:46:13,310 --> 00:46:16,588 Assisterai ad un vero spettacolo, figliolo. 614 00:46:21,555 --> 00:46:23,561 Per favore, aiuto! 615 00:46:41,821 --> 00:46:43,158 Mi dispiace. 616 00:46:43,258 --> 00:46:45,728 Metti via quell'arma prima di farti del male. 617 00:46:45,847 --> 00:46:48,338 Sali in macchina! Andiamo! 618 00:46:48,457 --> 00:46:50,330 E' stato visto Batman. 619 00:47:00,977 --> 00:47:01,906 Voglio tutti. 620 00:47:02,007 --> 00:47:04,450 Quelli fuori servizio e tutte le pattuglie. 621 00:47:04,549 --> 00:47:05,593 Chiamali subito. 622 00:47:05,694 --> 00:47:07,656 Riusciro' a fare cio' che Jim Gordon non ha fatto. 623 00:47:07,756 --> 00:47:10,149 - Cosa? - Prendero' Batman. 624 00:47:11,708 --> 00:47:13,956 I sospetti hanno 2 ostaggi 625 00:47:14,056 --> 00:47:16,285 rapiti dalla Borsa. 626 00:47:16,385 --> 00:47:18,129 I testimoni dicono che... 627 00:47:20,308 --> 00:47:21,878 Sembra difficile da credere 628 00:47:21,997 --> 00:47:26,676 ma sembra che i sospetti siano inseguiti proprio da Batman. 629 00:47:27,303 --> 00:47:28,648 Ma guarda un po'. 630 00:47:33,538 --> 00:47:35,581 Signore, e i rapinatori armati? 631 00:47:37,919 --> 00:47:41,146 Per favore! Lasciami! Per favore! 632 00:47:50,520 --> 00:47:52,395 Un sospetto si e' allontanato, Senza ostaggio. 633 00:47:52,495 --> 00:47:54,339 Continuiamo l'inseguimento? 634 00:47:58,493 --> 00:48:00,385 Negativo. Inseguite Batman. 635 00:48:02,453 --> 00:48:04,451 - Stanno scappando. - Chi vuoi prendere? 636 00:48:04,550 --> 00:48:07,737 Un criminale qualunque, o l'assassino di Harvey Dent? 637 00:48:16,391 --> 00:48:18,982 Dopo 8 anni, sceglie proprio questa sera. 638 00:48:19,498 --> 00:48:22,238 Distrae l'attenzione dei poliziotti da Bane. 639 00:48:30,524 --> 00:48:32,490 Per favore! Lasciami! 640 00:48:32,947 --> 00:48:34,541 Per favore! Lasciami! 641 00:49:52,465 --> 00:49:53,760 L'abbiamo perso. 642 00:49:54,097 --> 00:49:55,442 Come avete fatto? 643 00:49:55,901 --> 00:49:57,623 Ha molta potenza di fuoco. 644 00:49:57,723 --> 00:49:58,659 E tu no? 645 00:50:03,581 --> 00:50:05,535 Sta tornando in centro. 646 00:50:05,655 --> 00:50:08,045 E' scemo tanto quanto i suoi vestiti. 647 00:50:08,184 --> 00:50:09,778 Bloccatelo, signori! 648 00:50:42,177 --> 00:50:44,370 Come un topo in trappola, signori! 649 00:50:49,819 --> 00:50:52,509 Credo che abbia sbagliato animale, signore! 650 00:51:03,865 --> 00:51:05,411 Sicuro che fosse lui? 651 00:51:12,291 --> 00:51:15,869 Bane dice che Batman e' intervenuto, ma la missione e' stata completata. 652 00:51:15,989 --> 00:51:17,683 E gli uomini che avete arrestato? 653 00:51:17,802 --> 00:51:21,539 Ha detto, e cito: "Preferirebbero morire piuttosto che parlare". 654 00:51:23,172 --> 00:51:25,092 Ma dove li trova questi? 655 00:51:26,980 --> 00:51:28,375 Apri lo champagne! 656 00:51:30,834 --> 00:51:34,598 - Possiamo chiamare delle ragazze? - Attento a cio' che chiedi. 657 00:51:45,651 --> 00:51:48,674 - Il gatto ti ha mangiato la lingua. - Stupida puttana. 658 00:51:48,794 --> 00:51:51,021 Nessuna mi ha mai chiamata stupida. 659 00:51:51,139 --> 00:51:53,681 Sei stata stupida a venire qui stanotte. 660 00:51:54,955 --> 00:51:57,021 Voglio cio' che mi devi. 661 00:51:58,974 --> 00:52:02,473 - Non si puo' avere ... - Bel vestito. 662 00:52:03,173 --> 00:52:05,165 Ti viene male a camminare sui tacchi? 663 00:52:05,285 --> 00:52:08,444 Non so, tu che dici? 664 00:52:10,132 --> 00:52:11,709 - Dov'e'? - Cosa? 665 00:52:11,984 --> 00:52:14,188 Il programma "Tabula rasa". 666 00:52:14,410 --> 00:52:18,331 Il tocco finale per un ladro professionista con la fedina sporca. 667 00:52:18,450 --> 00:52:19,596 Non muoverti! 668 00:52:33,136 --> 00:52:35,797 - Dov'e'? - "Tabula rasa"? 669 00:52:36,601 --> 00:52:39,213 Quello in cui inserisci nome e data di nascita di qualcuno 670 00:52:39,332 --> 00:52:43,019 e in pochi minuti vengono eliminati da ogni database del mondo? 671 00:52:44,125 --> 00:52:45,730 Troppo bello per essere vero. 672 00:52:45,849 --> 00:52:49,674 Menti! I dati di Riken dicevano di essere arrivati alla fase "prototipo". 673 00:52:49,774 --> 00:52:51,667 Ecco perche' li ho comprati. 674 00:52:52,834 --> 00:52:56,336 Ma non avevano niente. Era una leggenda dei bassifondi. 675 00:53:08,059 --> 00:53:09,405 Non avvicinatevi! 676 00:53:12,612 --> 00:53:14,007 Non sto bluffando! 677 00:53:15,191 --> 00:53:18,123 Lo sanno! Ma non gliene importa niente! 678 00:53:35,961 --> 00:53:38,440 - Mi prendi in giro? - Nessuna arma, nessun omicidio. 679 00:53:38,540 --> 00:53:40,333 E cosa c'e' di divertente? 680 00:53:59,321 --> 00:54:01,863 Mia madre mi ha detto di non salire in macchina di sconosciuti. 681 00:54:01,983 --> 00:54:03,826 Questa non e' una macchina. 682 00:54:53,336 --> 00:54:54,748 Ci vediamo! 683 00:54:55,834 --> 00:54:56,783 Prego! 684 00:54:57,395 --> 00:55:00,556 - Avevo tutto sotto controllo. - Quelli non erano normali criminali. 685 00:55:00,805 --> 00:55:03,894 Quelli erano assassini veri, ti ho salvato la vita. 686 00:55:04,559 --> 00:55:08,644 In cambio, dimmi cos'hai fatto con le impronte digitali di Bruce Wayne. 687 00:55:09,054 --> 00:55:12,342 Wayne non scherzava quando parlava di un amico potente. 688 00:55:13,204 --> 00:55:15,596 Ho venduto le sue impronte a Daggett. 689 00:55:16,701 --> 00:55:18,844 Per qualcosa che nemmeno esiste. 690 00:55:19,389 --> 00:55:21,311 Pensavo fossi meglio di cosi'. 691 00:55:21,429 --> 00:55:24,460 - Quando una ragazza e' disperata ... - Cosa se ne faranno? 692 00:55:24,579 --> 00:55:28,367 Non lo so, ma Daggett mi sembrava interessato al casino in Borsa. 693 00:55:34,343 --> 00:55:35,738 Signorina Kyle ... 694 00:55:38,600 --> 00:55:40,195 Ecco come ci si sente. 695 00:56:00,083 --> 00:56:04,766 Ho visto in TV che ti sei dato di nuovo a inseguimenti e distruzione. 696 00:56:04,886 --> 00:56:06,430 Ci sono 3 dischi. 697 00:56:07,107 --> 00:56:09,449 Non dovrebbe investigare la polizia? 698 00:56:09,586 --> 00:56:11,442 Non hanno gli strumenti per analizzarlo. 699 00:56:11,562 --> 00:56:13,037 Li avrebbero, se glieli dessi. 700 00:56:13,157 --> 00:56:15,720 Lo strumento di uno e' un'arma per qualcun altro. 701 00:56:15,820 --> 00:56:16,993 Nella tua mente, forse, 702 00:56:17,092 --> 00:56:19,214 ma sono poche le cose che non possono diventare armi. 703 00:56:19,313 --> 00:56:21,349 Alfred, la polizia non ci sarebbe riuscita. 704 00:56:21,448 --> 00:56:22,621 Magari si'. 705 00:56:22,959 --> 00:56:24,950 Se ti fossi messo da parte. 706 00:56:25,069 --> 00:56:28,910 - Pensi che non ci abbia provato. - No, hai fatto impazzire la polizia 707 00:56:29,030 --> 00:56:31,471 con tutti quei giochetti nuovi di Fox. 708 00:56:31,704 --> 00:56:33,337 E quando ti batterai con lui? 709 00:56:33,437 --> 00:56:35,662 - Cosa succedera'? - Combattero' piu' forte, come sempre. 710 00:56:35,762 --> 00:56:39,633 Guarda! La sua velocita', la sua ferocia, si sta allenando. 711 00:56:39,753 --> 00:56:42,233 Io vedo il potere della convinzione. 712 00:56:42,351 --> 00:56:45,523 Vedo risorgere la Lega delle Ombre. 713 00:56:45,643 --> 00:56:48,882 - Hai detto che era stato espulso. - Da Ra's al Ghul. 714 00:56:50,206 --> 00:56:51,385 Ora chi li comanda? 715 00:56:51,504 --> 00:56:53,916 Ra's al Ghul guidava la Lega delle Ombre e l'ho battuto. 716 00:56:54,036 --> 00:56:57,225 Bane e' un mercenario e dobbiamo scoprire cosa trama. 717 00:56:58,287 --> 00:57:00,680 Transazioni di vario tipo, cifrate. 718 00:57:01,634 --> 00:57:04,525 E le mie impronte con lo zampino di Selina Kyle. 719 00:57:04,644 --> 00:57:05,639 Mandalo a Fox. 720 00:57:05,758 --> 00:57:09,445 Lui decifrera' il codice e ci dira' che attivita' eseguono. 721 00:57:13,855 --> 00:57:16,944 Mandero' questi documenti a Fox, ma niente di piu'. 722 00:57:19,229 --> 00:57:22,921 Ti sono sempre stato accanto in tutto, ma non ti seppelliro'. 723 00:57:23,040 --> 00:57:25,880 Ne ho sepolti abbastanza della famiglia Wayne. 724 00:57:27,144 --> 00:57:31,284 - Vuoi abbandonarmi? - Tu vedi un solo finale del tuo viaggio. 725 00:57:32,852 --> 00:57:36,404 Abbandonarti e' l'unico modo per fartelo capire. 726 00:57:37,720 --> 00:57:41,004 Non sei piu' Batman, devi trovare un altro modo. 727 00:57:41,480 --> 00:57:45,326 Prima dicevi di volerla finire con la vita in quella terribile caverna. 728 00:57:45,446 --> 00:57:49,128 Alfred, Rachel e' morta sapendo che saremmo stati insieme. 729 00:57:49,248 --> 00:57:53,084 Era quella la mia vita fuori dalla caverna, non posso dimenticare. 730 00:57:53,755 --> 00:57:56,411 Lei non lo ha fatto, non poteva. 731 00:57:57,526 --> 00:58:00,217 - E cos'ha ottenuto? - Non posso cambiarlo. 732 00:58:00,670 --> 00:58:03,709 E se, prima di morire, lei avesse scritto una lettera 733 00:58:03,798 --> 00:58:06,787 in cui diceva di aver preferito Harvey Dent a te? 734 00:58:11,684 --> 00:58:15,077 E se, per non farti soffrire, 735 00:58:17,741 --> 00:58:19,834 io avessi bruciato quella lettera? 736 00:58:20,483 --> 00:58:24,553 Come ti permetti di usare Rachel per provare a fermarmi? 737 00:58:24,965 --> 00:58:28,108 Uso la verita', signor Wayne. 738 00:58:29,103 --> 00:58:31,979 Forse e' arrivato il momento di smettere di nascondere la verita' 739 00:58:32,078 --> 00:58:33,873 e accettarla cosi' com'e'. 740 00:58:35,410 --> 00:58:37,401 - Mi dispiace. - Ti dispiace? 741 00:58:37,921 --> 00:58:41,133 Ti aspetti che, dopo aver distrutto il mio mondo, 742 00:58:42,915 --> 00:58:45,987 - ci stringiamo la mano? - No. 743 00:58:48,147 --> 00:58:51,311 - Lo so cosa significa. - Cosa significa? 744 00:58:51,791 --> 00:58:53,769 Significa avere il tuo odio 745 00:58:54,483 --> 00:58:59,103 e significa perdere una persona di cui mi sono preso cura dal primo momento in cui 746 00:58:59,203 --> 00:59:04,449 ho sentito le urla riecheggiare in questa casa. 747 00:59:06,046 --> 00:59:09,819 E potrebbe significare anche salvarti la vita. 748 00:59:11,514 --> 00:59:14,010 E questo e' ancora piu' importante. 749 00:59:19,132 --> 00:59:20,328 Addio, Alfred. 750 00:59:40,162 --> 00:59:41,054 Alfred! 751 00:59:46,406 --> 00:59:48,648 - Ti apri la porta da solo? - Si'. 752 00:59:50,474 --> 00:59:51,420 Pagina 3. 753 00:59:52,336 --> 00:59:54,451 Sembra che tu abbia lanciato diverse opzioni per le 754 00:59:54,551 --> 00:59:56,363 vendite delle azioni sul mercato nel futuro. 755 00:59:56,462 --> 00:59:58,008 Confermato dalle impronte digitali. 756 00:59:58,107 --> 01:00:00,571 Opzioni scadute ieri a mezzanotte. 757 01:00:00,670 --> 01:00:03,033 Nel lungo termine, potremmo riuscire a provare la frode, 758 01:00:03,133 --> 01:00:05,593 ma per ora sei completamente al verde. 759 01:00:05,974 --> 01:00:09,507 E la Wayne Enterprises e' sul punto di finire tra le mani di John Daggett. 760 01:00:09,607 --> 01:00:10,355 Le armi. 761 01:00:11,115 --> 01:00:13,707 Non possiamo permettere che Daggett ottenga il dipartimento di ricerca. 762 01:00:13,807 --> 01:00:16,765 Quel dipartimento e' indipendente e non compare nei registri. 763 01:00:16,865 --> 01:00:19,954 Mentre il progetto dell'energia e' un'altra storia. 764 01:00:20,146 --> 01:00:21,292 Miranda Tate. 765 01:00:22,492 --> 01:00:24,472 Dobbiamo convincere il consiglio a farla entrare. 766 01:00:24,575 --> 01:00:25,761 Mostriamole il reattore. 767 01:00:25,861 --> 01:00:29,395 Devo incontrarla li' tra 35 minuti, quindi fa in fretta a vestirti. 768 01:00:29,515 --> 01:00:32,604 Mi ha portato qui per mostrarmi questo, signor Fox? 769 01:00:33,689 --> 01:00:35,733 Porti pazienza, signorina Tate. 770 01:00:39,470 --> 01:00:42,802 Per favore tenga mani e piedi all'interno. 771 01:00:48,524 --> 01:00:49,670 E' qui, vero? 772 01:00:50,886 --> 01:00:53,378 Il reattore e' posto proprio qui sotto, 773 01:00:54,040 --> 01:00:58,249 cosi' puo' essere sommerso all'istante nel caso di un problema di sicurezza. 774 01:00:58,482 --> 01:01:01,026 Bruce Wayne e' davvero cosi' paranoico? 775 01:01:01,651 --> 01:01:04,352 Preferisco astenermi dal rispondere. 776 01:01:10,401 --> 01:01:13,410 Pensavo le avrebbe fatto piacere vedere i frutti dei suoi investimenti. 777 01:01:13,530 --> 01:01:17,865 Basta coi combustibili fossili, energia pulita e gratis per tutta la citta'. 778 01:01:18,228 --> 01:01:21,827 Tre anni fa, uno scienziato russo pubblico' un articolo 779 01:01:21,947 --> 01:01:24,192 sulle reazioni di fusione a scopo militare. 780 01:01:24,311 --> 01:01:28,729 Una settimana dopo, il vostro reattore comincio' ad avere problemi. 781 01:01:30,596 --> 01:01:32,193 Credo che questa macchina funzioni. 782 01:01:32,292 --> 01:01:33,289 Miranda... 783 01:01:34,004 --> 01:01:35,648 se fossero in funzione, 784 01:01:37,312 --> 01:01:39,132 il pericolo per Gotham sarebbe troppo grande. 785 01:01:39,232 --> 01:01:42,347 Ti consolerebbe sapere che lo scienziato russo 786 01:01:42,447 --> 01:01:45,326 e' morto in un incidente aereo 6 mesi fa? 787 01:01:45,451 --> 01:01:49,066 Qualcuno arrivera' alle stesse conclusioni del dottor Pavel. 788 01:01:49,186 --> 01:01:54,397 Qualcuno capira' come convertire questa fonte di energia in un'arma nucleare. 789 01:01:56,523 --> 01:02:00,844 Ho bisogno che tu prenda il controllo della Wayne Enterprises 790 01:02:01,195 --> 01:02:02,715 e del reattore. 791 01:02:03,184 --> 01:02:05,077 - Per farci cosa? - Niente. 792 01:02:06,547 --> 01:02:08,648 Fino a che non ne garantiamo la sicurezza. 793 01:02:08,748 --> 01:02:10,106 E se non ci riusciamo? 794 01:02:10,226 --> 01:02:11,471 Sara' inondato. 795 01:02:12,018 --> 01:02:15,772 Distruggendo la migliore opportunita' di avere un futuro sostenibile? 796 01:02:15,892 --> 01:02:17,610 Se il mondo non e' pronto, si'. 797 01:02:17,730 --> 01:02:21,810 Bruce, se vuoi salvare il mondo, devi fidarti di lui. 798 01:02:22,543 --> 01:02:25,790 - Mi fido di te. - Non conta. Non hai scelta. 799 01:02:26,582 --> 01:02:29,026 Avrei potuto inondare questa stanza in qualsiasi momento in 3 anni, 800 01:02:29,125 --> 01:02:31,168 ma ho scelto di fidarmi di te. 801 01:02:32,227 --> 01:02:33,274 Per favore. 802 01:02:40,890 --> 01:02:44,975 Bene, signore e signori, l'incontro e' ufficialmente aperto. 803 01:02:45,075 --> 01:02:48,135 Vorrei far notare che abbiamo un esterno qui. 804 01:02:48,255 --> 01:02:51,821 Non e' corretto, anche se il suo cognome e' appeso alla porta. 805 01:02:51,941 --> 01:02:54,180 La famiglia di Bruce Wayne ha costruito questa impresa. 806 01:02:54,279 --> 01:02:57,887 - E anche lui e' ... - Con un piede nella fossa! 807 01:02:57,976 --> 01:03:00,620 Qualcuno e' contrario? Ho controllato il prezzo delle azioni stamattina. 808 01:03:00,719 --> 01:03:02,849 La speculazione pazzesca sul futuro 809 01:03:02,949 --> 01:03:07,640 non vale solo il posto del signor Wayne, ma ci costa anche un sacco di soldi. 810 01:03:07,740 --> 01:03:08,985 Deve andarsene. 811 01:03:10,504 --> 01:03:12,894 Temo che abbia ragione, signor Wayne. 812 01:03:21,039 --> 01:03:22,832 Torniamo ai nostri affari. 813 01:03:24,507 --> 01:03:26,833 Come si sente ad essere uno dei nostri, Wayne? 814 01:03:26,933 --> 01:03:29,822 Signor Wayne, c'e' un problema con la macchina! 815 01:03:32,785 --> 01:03:34,578 Le serve un passaggio, eh? 816 01:03:37,015 --> 01:03:41,323 Come ha fatto Miranda Tate ad entrare nel consiglio della Wayne Enterprises? 817 01:03:41,422 --> 01:03:44,292 - Lo ha incontrato? Ci e' andata a letto? - Non che io sappia. 818 01:03:44,391 --> 01:03:47,328 Certo, tu non sai mai niente. Dov'e' Bane? 819 01:03:47,427 --> 01:03:49,588 - Mi ha detto che era urgente. - Dov'e' quel... 820 01:03:49,688 --> 01:03:53,185 Parli del diavolo e spuntano le corna. 821 01:03:53,305 --> 01:03:56,465 Che diavolo sta succedendo? 822 01:03:57,273 --> 01:03:59,718 Il piano procede come previsto. 823 01:03:59,837 --> 01:04:03,691 Davvero? Sono a capo della Wayne Enterprises in questo momento? 824 01:04:04,060 --> 01:04:08,691 Il tuo attacco alla Borsa non ha funzionato, amico mio! 825 01:04:08,811 --> 01:04:13,930 E ora i miei impiegati edili lavorano in tutta la citta' 24 ore su 24. 826 01:04:14,030 --> 01:04:19,015 E questo come dovrebbe aiutare la mia impresa ad unirsi a quella di Wayne? 827 01:04:21,008 --> 01:04:23,255 - Lasciaci soli. - No, resta qui. 828 01:04:23,589 --> 01:04:25,040 Sono io il capo. 829 01:04:25,934 --> 01:04:27,582 Ti senti il capo? 830 01:04:33,434 --> 01:04:35,319 Ti ho pagato una cazzo di fortuna. 831 01:04:35,418 --> 01:04:38,010 E questo ti da' il potere su di me? 832 01:04:39,054 --> 01:04:40,051 Cosa c'e'? 833 01:04:40,737 --> 01:04:45,474 I tuoi soldi e le tue infrastrutture sono stati importanti 834 01:04:46,068 --> 01:04:47,165 fino ad ora. 835 01:04:47,687 --> 01:04:50,383 - Chi sei? - Sono la salvezza di Gotham. 836 01:04:50,820 --> 01:04:54,341 Sono qui per porre la fine, le tue ore sono contate. 837 01:04:55,952 --> 01:04:58,342 Tu, tu sei il male. 838 01:04:59,250 --> 01:05:01,261 Un male necessario. 839 01:05:08,083 --> 01:05:10,674 Quando hai iniziato, perche' la maschera? 840 01:05:10,794 --> 01:05:12,637 Per proteggere i miei cari. 841 01:05:12,756 --> 01:05:14,663 Eri un solitario, non avevi famiglia. 842 01:05:14,783 --> 01:05:17,274 Ci sono sempre persone alle quale tieni. 843 01:05:19,086 --> 01:05:21,314 Te ne accorgi solo quando le perdi. 844 01:05:21,432 --> 01:05:23,848 L'idea era di essere un simbolo. 845 01:05:24,533 --> 01:05:28,901 Batman puo' essere chiunque. Era questo il punto. 846 01:05:30,111 --> 01:05:33,160 - Meno male che e' tornato. - Non tutti sono d'accordo. 847 01:05:33,279 --> 01:05:34,923 Alla fine lo capiranno. 848 01:05:35,043 --> 01:05:36,936 Hai idea dove si trova Bane? 849 01:05:37,468 --> 01:05:40,557 Si', ho 500 pagine coi tracciati dei tunnel e una torcia. 850 01:05:40,920 --> 01:05:42,863 Mi servirebbe un po' d'aiuto. 851 01:05:43,877 --> 01:05:46,269 Sai cosa? Portami nella parte vecchia. 852 01:05:50,239 --> 01:05:53,039 - Non credo proprio! - Non e' cosi' che funziona. 853 01:05:53,159 --> 01:05:54,653 Non e' un bersaglio. 854 01:05:55,283 --> 01:05:57,325 E comunque non ha un centesimo. 855 01:05:59,019 --> 01:06:02,657 Non e' molto, ma piu' di quanto hai ora. 856 01:06:03,536 --> 01:06:05,927 In realta', mi lasciano tenere la casa. 857 01:06:06,212 --> 01:06:08,881 I ricchi non falliscono, come noi altri del resto. 858 01:06:08,981 --> 01:06:12,753 Il mio potente amico potrebbe farti ripensare sulla partenza. 859 01:06:13,181 --> 01:06:15,890 - E come intende farlo? - Offrendoti quello che vuoi. 860 01:06:16,010 --> 01:06:18,538 - Non esiste. - Lui dice di si'. 861 01:06:19,529 --> 01:06:22,042 - Vuole incontrarti stasera. - Perche'? 862 01:06:22,160 --> 01:06:25,235 Deve trovare Bane. Dice che tu sai come. 863 01:06:28,952 --> 01:06:32,224 - Ci pensero'. - Ok. Mi piace questo posto. 864 01:06:34,673 --> 01:06:35,918 Signor Wayne... 865 01:06:38,304 --> 01:06:41,094 Mi spiace che le abbiano preso tutti i soldi. 866 01:06:41,691 --> 01:06:42,788 Non e' vero. 867 01:06:43,933 --> 01:06:45,826 - Possiamo aiutarla? - Si'. 868 01:06:46,385 --> 01:06:49,012 Il cadavere di John Daggett e' stato trovato in un cassone. 869 01:06:49,111 --> 01:06:51,679 Un ora fa. Pensavo volevate saperlo. 870 01:06:51,799 --> 01:06:52,592 Perche'? 871 01:06:52,691 --> 01:06:54,556 Il suo nome si trova su tutte le autorizzazioni 872 01:06:54,656 --> 01:06:57,277 per la costruzione dei tunnel sotto Gotham. 873 01:06:57,396 --> 01:07:00,782 Sono della MTA, manutenzione, costruzione e altro... 874 01:07:00,902 --> 01:07:03,692 A che punto siete con le ricerche nei tunnel? 875 01:07:04,320 --> 01:07:07,168 Ricordami di avvisare le squadre di lasciare fuori le teste calde. 876 01:07:07,268 --> 01:07:09,297 Ho mandato diverse squadre. La rete e' molto estesa. 877 01:07:09,397 --> 01:07:10,614 Usa piu' agenti. 878 01:07:11,110 --> 01:07:12,996 Create un piano. Voglio trovarlo. 879 01:07:13,116 --> 01:07:15,453 Si, l'uomo mascherato... Ci stiamo lavorando. 880 01:07:15,572 --> 01:07:18,264 Lascia l'uniforme! Lavori per me ora. 881 01:07:18,596 --> 01:07:21,377 Ci servirebbero delle teste calde da queste parti. 882 01:07:21,477 --> 01:07:25,100 - Daggett puo' essere una coincidenza. - Ragazzo, sei un detective ora. 883 01:07:25,625 --> 01:07:28,365 Non ti e' ammesso credere nelle coincidenze. 884 01:07:39,935 --> 01:07:42,480 - Non risponde nessuno. - No... 885 01:07:43,188 --> 01:07:46,466 - Sono per conto mio ora. - Hai le chiavi? 886 01:07:48,296 --> 01:07:49,989 Non mi sono mai servite. 887 01:07:56,102 --> 01:07:58,244 Spero non ti piacevo per i soldi. 888 01:07:58,692 --> 01:08:01,134 La sofferenza rafforza il carattere. 889 01:08:07,218 --> 01:08:10,207 Avro' cura dell'eredita dei tuoi genitori, Bruce. 890 01:08:11,930 --> 01:08:12,777 Chi e'? 891 01:08:20,971 --> 01:08:22,167 Dov'e' Alfred? 892 01:08:24,083 --> 01:08:25,328 Se n'e' andato. 893 01:08:27,276 --> 01:08:28,670 Prendendo tutto... 894 01:08:53,119 --> 01:08:56,994 - Cos'e' stato? - Hanno tolto l'elettricita'. 895 01:09:03,048 --> 01:09:04,095 Te la cavi. 896 01:09:05,620 --> 01:09:08,260 Quand'ero piccola non avevamo quasi nulla. 897 01:09:08,998 --> 01:09:12,983 Ma nelle notti in cui avevamo del fuoco, ci sentivamo molto ricchi... 898 01:09:15,256 --> 01:09:17,648 Pensavo fosse una famiglia prosperosa. 899 01:09:19,033 --> 01:09:22,325 Non sempre, non quando ero piccola. 900 01:09:23,826 --> 01:09:27,624 - Un vecchio errore. - Ne ho fatti un paio anche io. 901 01:09:29,805 --> 01:09:31,100 Piu' di un paio. 902 01:09:33,664 --> 01:09:36,137 Potremo partire, stasera... 903 01:09:37,560 --> 01:09:41,180 prendere il mio aereo e andare dove ci pare. 904 01:09:43,406 --> 01:09:46,736 Un altro giorno, forse, ma non stasera. 905 01:10:15,753 --> 01:10:17,148 Non essere timido! 906 01:10:19,713 --> 01:10:22,378 Wayne dice che mi puoi dare il "Tabula Rasa". 907 01:10:22,478 --> 01:10:24,709 - Dipende... - Da cosa? 908 01:10:25,561 --> 01:10:26,857 A cosa ti serve? 909 01:10:27,138 --> 01:10:30,127 L'ho preso per tenerlo lontano da mani sbagliate. 910 01:10:30,545 --> 01:10:32,488 Non ti fidi ancora di me, eh? 911 01:10:33,821 --> 01:10:37,208 - Come possiamo rimediare? - Inizia col portarmi da Bane. 912 01:10:40,776 --> 01:10:42,221 L'hai chiesto te... 913 01:10:44,889 --> 01:10:47,242 Da qui, gli uomini di Bane pattugliano i tunnel. 914 01:10:47,342 --> 01:10:50,046 Ma non sono quelli con cui fai a pugni di solito. 915 01:10:50,146 --> 01:10:51,192 Nemmeno io. 916 01:10:59,361 --> 01:11:00,646 - E' dietro di te! - Chi? 917 01:11:00,745 --> 01:11:01,394 Io! 918 01:11:06,903 --> 01:11:08,447 Cosa pensi di fare... 919 01:11:21,038 --> 01:11:22,084 Manca poco. 920 01:11:30,752 --> 01:11:33,203 Dovevo trovare un modo per impedirgli di provare ad uccidermi. 921 01:11:33,303 --> 01:11:35,096 Hai fatto un grave errore. 922 01:11:36,165 --> 01:11:38,366 Ma non come il tuo... 923 01:11:39,456 --> 01:11:40,203 temo. 924 01:11:44,668 --> 01:11:48,699 - Bane... - Non facciamo come ad una cerimonia. 925 01:11:50,518 --> 01:11:51,959 Signor Wayne... 926 01:12:03,897 --> 01:12:05,669 La pace ti e' costata la forza. 927 01:12:05,769 --> 01:12:07,663 La vittoria ti ha sconfitto. 928 01:13:10,029 --> 01:13:12,637 La teatralita' e l'inganno... 929 01:13:13,047 --> 01:13:15,738 sono fattori importanti per i principianti. 930 01:13:15,837 --> 01:13:18,826 Ma noi non siamo principianti, non e' vero Bruce? 931 01:13:19,628 --> 01:13:21,920 Siamo membri della Lega delle Ombre. 932 01:13:24,437 --> 01:13:26,477 E' tu ci hai traditi. 933 01:13:27,640 --> 01:13:32,710 Si'. E tu sei stato allontanato da una gang di psicopatici. 934 01:13:37,380 --> 01:13:40,514 Io sono la Lega delle Ombre. 935 01:13:40,613 --> 01:13:43,703 E sono qui per compiere il destino di Ra's Al Ghul! 936 01:13:57,363 --> 01:14:00,635 Combatti come un giovanotto, nessun ritegno. 937 01:14:02,161 --> 01:14:05,082 Ammirabile, ma sbagliato. 938 01:14:09,678 --> 01:14:12,351 Pensi che il buio sia tuo alleato. 939 01:14:13,265 --> 01:14:15,134 Tu lo hai solo adottato. 940 01:14:16,793 --> 01:14:18,088 Io ci sono nato. 941 01:14:19,382 --> 01:14:20,826 Modellato da lui... 942 01:14:22,719 --> 01:14:25,717 Non ho visto la luce finche' non sono diventato uomo. 943 01:14:25,816 --> 01:14:28,289 Fino ad allora mi ha solo accecato. 944 01:14:31,691 --> 01:14:35,645 Le ombre ti tradiscono, perche' mi appartengono! 945 01:14:41,094 --> 01:14:44,655 Ti faro' vedere dove vivevo, 946 01:14:44,755 --> 01:14:47,196 mentre mi preparavo per fare giustizia. 947 01:14:50,784 --> 01:14:52,279 Poi ti distruggero'. 948 01:15:01,697 --> 01:15:05,299 Il tuo prezioso arsenale e' ben accetto! 949 01:15:05,845 --> 01:15:06,941 Ci servira'. 950 01:15:16,394 --> 01:15:19,763 Si'! Mi chiedevo chi avrebbe ceduto per primo... 951 01:15:24,651 --> 01:15:25,797 Lo spirito... 952 01:15:30,939 --> 01:15:32,234 oppure il corpo? 953 01:15:57,956 --> 01:16:03,308 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 954 01:16:03,952 --> 01:16:09,840 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 955 01:16:16,674 --> 01:16:20,760 Passami il commissario Gordon. Ho una pista sul rapimento del deputato. 956 01:16:33,070 --> 01:16:34,451 - Mi scusi, signorina! - Si'? 957 01:16:34,551 --> 01:16:37,938 Posso vedere il suo biglietto e un documento, per favore. 958 01:16:38,695 --> 01:16:40,041 Si'. Le dispiace? 959 01:16:52,771 --> 01:16:55,810 Ho fatto vedere la tua foto al deputato. Indovina! 960 01:16:56,250 --> 01:16:59,707 - Non mi dire. E' ancora innamorato? - Follemente. 961 01:17:00,369 --> 01:17:02,263 Tuttavia sporgera' denuncia. 962 01:17:02,550 --> 01:17:05,606 Ha fatto un paio di errori, signorina Kyle. 963 01:17:06,291 --> 01:17:09,081 - Devo pur mangiare... - Ha un bell'appetito. 964 01:17:09,855 --> 01:17:12,131 Perche' scappa? Non puoi nascondersi con questa fedina. 965 01:17:12,230 --> 01:17:15,880 - Non scappo da voi. - Ma da chi? Da Bane? 966 01:17:16,347 --> 01:17:17,543 Che sa di lui? 967 01:17:18,945 --> 01:17:21,961 Che dovresti temerlo tanto quanto me. 968 01:17:22,235 --> 01:17:23,780 Possiamo proteggerti. 969 01:17:27,682 --> 01:17:28,429 Ok... 970 01:17:33,427 --> 01:17:36,765 Quando ti ho trovata, cercavo un mio amico, Bruce Wayne. 971 01:17:39,853 --> 01:17:41,098 L'hanno ucciso? 972 01:17:43,044 --> 01:17:44,339 Non sono sicura. 973 01:18:04,566 --> 01:18:08,616 Perche' non mi hai ucciso? 974 01:18:09,552 --> 01:18:12,739 Non temi la morte, la desideri. 975 01:18:13,634 --> 01:18:15,827 Meriti una punizione piu' pesante. 976 01:18:16,895 --> 01:18:19,563 - Sei un carnefice. - Si'. 977 01:18:21,025 --> 01:18:22,569 Ma non del tuo corpo. 978 01:18:26,614 --> 01:18:28,059 Ma della tua anima. 979 01:18:29,420 --> 01:18:32,020 - Dove mi trovo? - A casa. 980 01:18:33,120 --> 01:18:37,538 Dove ho scoperto la verita' sulla disperazione, cosi come lo farai anche tu. 981 01:18:38,999 --> 01:18:42,239 C'e' un motivo per il quale questa prigione e' l'inferno sulla terra: 982 01:18:43,287 --> 01:18:44,382 la speranza. 983 01:18:44,923 --> 01:18:49,265 Tutti gli uomini che sono stati qui, per secoli, hanno guardato verso la luce, 984 01:18:49,366 --> 01:18:51,957 immaginandosi di raggiungere la liberta'. 985 01:18:52,615 --> 01:18:55,672 Cosi' facile, cosi' semplice! 986 01:18:57,211 --> 01:19:00,190 Sono come dei relitti in mezzo al mare, che vengono rivoltati 987 01:19:00,290 --> 01:19:02,530 incontrollabilmente. 988 01:19:04,556 --> 01:19:06,795 Molti sono morti provando. 989 01:19:07,633 --> 01:19:11,569 E imparano che senza speranza non si raggiunge la vera disperazione. 990 01:19:12,742 --> 01:19:15,951 Quindi, mentre terrorizzero' Gotham, 991 01:19:16,051 --> 01:19:19,208 nutriro' la speranza della sua gente avvelenando le loro anime. 992 01:19:20,426 --> 01:19:25,859 Lascio le loro convinzioni sopravvivere per vederli pestarsi a vicenda... 993 01:19:26,209 --> 01:19:28,302 per rimanere alla luce del Sole. 994 01:19:31,866 --> 01:19:34,632 Potrai vedermi torturare un'intera citta'. 995 01:19:35,625 --> 01:19:38,871 Poi, quando avrai capito pienamente il tuo fallimento, 996 01:19:39,358 --> 01:19:41,749 compieremo il destino di Ra's Al Ghul. 997 01:19:46,126 --> 01:19:47,670 Distruggeremo Gotham. 998 01:19:49,183 --> 01:19:53,473 E poi, quando tutto sara' compiuto e Gotham verra' ridotta... 999 01:19:55,479 --> 01:19:56,375 in cenere. 1000 01:20:02,753 --> 01:20:05,195 Allora avrai il mio permesso di morire. 1001 01:20:19,748 --> 01:20:21,243 Sara' rinchiusa qui? 1002 01:20:21,342 --> 01:20:25,196 E' la delibera Dent sulla non segregazione basata sul caso particolare. 1003 01:20:25,295 --> 01:20:28,639 E' scappata per la prima volta a 16 anni, dal carcere minorile per le donne. 1004 01:20:28,738 --> 01:20:32,375 - Vieni piu' vicino, tesoro! - Perche'? Vuoi tenermi per mano? 1005 01:20:33,959 --> 01:20:35,653 Non le succedera' nulla. 1006 01:20:36,607 --> 01:20:39,480 Non capisco la necessita dell'incontro per il progetto energetico. 1007 01:20:39,580 --> 01:20:44,064 Bruce ha fatto molte cose giuste, ma tenere il consiglio all'oscuro, non tanto. 1008 01:20:46,541 --> 01:20:50,806 Carino da parte tua unirti a noi, signora presidente! 1009 01:20:51,546 --> 01:20:55,199 Quello che mi serve ancora e' un membro ordinario della commissione. 1010 01:20:55,299 --> 01:20:58,093 Sig.Fox, vuole nominarlo? 1011 01:20:58,932 --> 01:21:01,371 No. Mi offro volontario. 1012 01:21:02,172 --> 01:21:03,767 Dove ci stai portando? 1013 01:21:14,434 --> 01:21:15,815 Aveva ragione, commissario! 1014 01:21:15,915 --> 01:21:17,359 Ci scusa un attimo? 1015 01:21:17,550 --> 01:21:18,668 Che e' successo? 1016 01:21:18,768 --> 01:21:20,851 L'uomo mascherato, ha preso la Wayne Enterprise. 1017 01:21:20,950 --> 01:21:24,126 Ne ha liberati la maggior parte, ma 3 li ha portati nella fognatura. 1018 01:21:24,227 --> 01:21:27,850 Basta giocare a nascondino, prendi ogni agente valido. 1019 01:21:27,949 --> 01:21:29,203 Andate li' e affumicateli! 1020 01:21:29,303 --> 01:21:33,240 - Il sindaco vuole evitare panico. - Diremo che e' un esercitazione? 1021 01:21:35,645 --> 01:21:37,343 Mi spiace non averti ascoltato. 1022 01:21:38,935 --> 01:21:41,875 Non tu! Mi hai detto che Batman se ne e' andato. 1023 01:21:43,068 --> 01:21:47,079 Quindi segui qualsiasi pista, con ogni mezzo. 1024 01:21:47,763 --> 01:21:48,909 Si', signore. 1025 01:21:59,416 --> 01:22:03,582 Ci chiede quanto pagheresti per lasciarti morire. 1026 01:22:04,945 --> 01:22:07,520 Gli ho detto, gli ho detto che non hai nulla. 1027 01:22:07,619 --> 01:22:09,036 Fallo per il piacere! 1028 01:22:09,136 --> 01:22:12,025 Mi pagano molto di piu' per mantenerti in vita. 1029 01:22:20,185 --> 01:22:21,930 Provera' ad arrampicarsi. 1030 01:22:36,224 --> 01:22:38,308 Ci e' riuscito qualcuno? 1031 01:22:39,983 --> 01:22:41,129 Certo che no! 1032 01:22:51,948 --> 01:22:54,091 Dice che qualcuno ci e' riuscito. 1033 01:22:55,357 --> 01:22:56,402 Un bambino. 1034 01:22:58,058 --> 01:23:00,250 Un bambino nato in questo inferno. 1035 01:23:01,208 --> 01:23:05,221 - Bane? - Una vecchia leggenda, niente di piu'. 1036 01:23:10,716 --> 01:23:14,669 Cio' che volevano mostrarti succedera' presto. 1037 01:23:40,839 --> 01:23:42,233 Sta per esplodere! 1038 01:24:11,391 --> 01:24:12,338 Iniziate! 1039 01:24:16,714 --> 01:24:20,960 Mi serve un altro membro. Pero' ci sono altri 8 che attendono. 1040 01:24:21,633 --> 01:24:22,782 Non lo faro'. 1041 01:24:23,619 --> 01:24:24,865 Va bene, fermo. 1042 01:24:26,135 --> 01:24:28,726 Lucius, ucciderai quest'uomo e te stesso, 1043 01:24:29,190 --> 01:24:30,884 e li rallenterai un po'. 1044 01:24:57,656 --> 01:25:00,444 Avanti allora, fai il tuo lavoro! 1045 01:25:03,328 --> 01:25:05,309 Portateli in superficie. 1046 01:25:05,677 --> 01:25:08,403 Le persone come loro meritano di vivere 1047 01:25:08,502 --> 01:25:12,249 la prossima era della civilta' occidentale. 1048 01:25:16,959 --> 01:25:21,169 Ho la mappa dei punti di costruzione della metropolitana. 1049 01:25:21,268 --> 01:25:23,355 Qualcosa di strano nelle colate? 1050 01:25:24,095 --> 01:25:27,682 Francamente, Commissario, non so niente di ingegneria civile. 1051 01:25:27,808 --> 01:25:30,706 Ma ne sai di collegamenti! Continua a cercare! 1052 01:25:36,371 --> 01:25:38,470 E' pronta! Adesso e' 1053 01:25:38,706 --> 01:25:41,090 una bomba nucleare da 4 megatoni! 1054 01:25:43,080 --> 01:25:45,457 Togli il nucleo dal reattore! 1055 01:25:47,385 --> 01:25:48,840 No, non potete! 1056 01:25:49,587 --> 01:25:53,427 E' l'unica fonte di energia in grado di mantenere l'alimentazione. 1057 01:25:53,743 --> 01:25:57,448 Se lo sposta, il nucleo decadra' in qualche mese. 1058 01:25:57,769 --> 01:26:01,525 - 5, secondo i miei calcoli. - Poi esplodera'! 1059 01:26:03,421 --> 01:26:06,937 Per il bene dei suoi figli, dottor Pavel, 1060 01:26:07,677 --> 01:26:09,420 in effetti spero succeda. 1061 01:26:10,556 --> 01:26:12,162 Ehi! Ehi! 1062 01:26:15,032 --> 01:26:17,871 Eri tu di fronte al palazzo della borsa, vero? 1063 01:26:19,689 --> 01:26:21,613 - Quando? - Quando la polizia di mezza citta' 1064 01:26:21,714 --> 01:26:25,023 voleva liberare Castle Street e il tuo camion era in mezzo. 1065 01:26:25,143 --> 01:26:28,132 - Ah, si'. Lei e' il poliziotto. - Detective ora. 1066 01:26:28,791 --> 01:26:32,478 E, come detective, non mi e' permesso credere alle coincidenze. 1067 01:26:42,510 --> 01:26:45,351 Che state facendo qua? A cosa state lavorando? 1068 01:26:53,122 --> 01:26:56,012 Commissario, sono Blake. Ho due testimoni morti 1069 01:26:56,474 --> 01:26:59,065 e un sacco di domande! Mi chiami quando.. 1070 01:26:59,783 --> 01:27:03,021 Aspetti un attimo! Ci sono 4 barili di polisobutilene. 1071 01:27:04,946 --> 01:27:07,338 Sembra ci sia olio da motore proprio accanto! 1072 01:27:07,437 --> 01:27:08,285 Cristo! 1073 01:27:08,780 --> 01:27:11,969 Non stanno facendo cemento, stanno facendo esplosivo! 1074 01:27:17,883 --> 01:27:20,676 - Passami Foley! - Foley sta guidando l'operazione. 1075 01:27:20,953 --> 01:27:23,045 Stanno entrando in una trappola! 1076 01:27:23,389 --> 01:27:25,824 Vediamo migliaia di poliziotti entrare nelle fognature. 1077 01:27:25,924 --> 01:27:27,980 Sindaco, davvero, migliaia di poliziotti. 1078 01:27:28,081 --> 01:27:31,320 E' un'esercitazione. E' tutto. Ora, se mi scusate, ho i biglietti 1079 01:27:31,419 --> 01:27:34,559 per vedere i nostri ragazzi asfaltare il Rapid City. 1080 01:27:35,757 --> 01:27:36,554 Foley. 1081 01:27:36,720 --> 01:27:40,783 E' una trappola! Tirali fuori! Bane ha usato calcestruzzo con esplosivo! 1082 01:27:40,883 --> 01:27:41,629 Dove? 1083 01:27:57,926 --> 01:28:00,006 Ha formato un anello intorno ai tunnel, esplodera' 1084 01:28:00,105 --> 01:28:02,672 e i poliziotti resteranno intrappolati sotto terra. 1085 01:28:02,772 --> 01:28:05,491 Tirateli fuori! Tirateli fuori, ora! 1086 01:28:29,805 --> 01:28:31,749 Che voce davvero incantevole! 1087 01:29:13,091 --> 01:29:14,884 Che il gioco abbia inizio! 1088 01:30:50,206 --> 01:30:51,053 Gotham! 1089 01:30:53,454 --> 01:30:55,411 Prendete il controllo, 1090 01:30:56,230 --> 01:30:59,077 prendete il controllo della vostra citta'! 1091 01:31:04,917 --> 01:31:06,860 - Foley! - Dio santo, Blake! 1092 01:31:07,067 --> 01:31:09,801 Ogni poliziotto della citta' e' in quei tunnel! 1093 01:31:10,073 --> 01:31:11,069 Non tutti. 1094 01:31:25,678 --> 01:31:29,165 Tutto ok? Sono un agente, avrei bisogno della sua macchina. 1095 01:32:19,742 --> 01:32:21,835 Controlla negli angoli, recluta! 1096 01:32:23,063 --> 01:32:24,469 Prendimi la giacca! 1097 01:32:24,569 --> 01:32:25,365 Questa 1098 01:32:26,612 --> 01:32:29,783 Questa e' la vostra strada verso la liberazione! 1099 01:32:33,058 --> 01:32:35,699 I satelliti mostrano picchi di radiazioni. 1100 01:32:36,533 --> 01:32:38,674 Qualunque cosa sia, e' nucleare. 1101 01:32:43,377 --> 01:32:45,369 Si presenti al mondo! 1102 01:32:47,908 --> 01:32:49,404 Dottor Leonid Pavel, 1103 01:32:50,825 --> 01:32:52,120 fisico nucleare. 1104 01:32:52,785 --> 01:32:55,056 Pavel e' stato dichiarato morto 1105 01:32:55,156 --> 01:32:59,342 in un incidente aereo, durante il prelievo dell'agenzia in Uzbekistan, ma 1106 01:32:59,915 --> 01:33:01,083 sembra sia lui. 1107 01:33:01,183 --> 01:33:02,430 E cosa 1108 01:33:02,825 --> 01:33:04,370 E questa, che cos'e'? 1109 01:33:04,617 --> 01:33:05,414 E' una 1110 01:33:06,022 --> 01:33:08,214 bomba al neutrone gia' innescata. 1111 01:33:08,724 --> 01:33:11,065 Con un raggio d'esplosione di 10 km. 1112 01:33:11,953 --> 01:33:15,286 E chi puo' disattivare un dispositivo del genere? 1113 01:33:17,442 --> 01:33:18,339 Solo io. 1114 01:33:19,472 --> 01:33:20,419 Solo Lei. 1115 01:33:22,138 --> 01:33:23,383 Grazie dottore. 1116 01:33:27,041 --> 01:33:29,680 Ora, questa bomba e' attiva. 1117 01:33:30,593 --> 01:33:32,516 Questa bomba e' mobile. 1118 01:33:32,616 --> 01:33:35,439 E l'identita' di chi possiede il grilletto 1119 01:33:35,873 --> 01:33:37,371 e' un mistero. 1120 01:33:38,443 --> 01:33:39,439 Uno di voi 1121 01:33:40,526 --> 01:33:42,431 possiede il detonatore. 1122 01:33:43,299 --> 01:33:45,928 Non siamo venuti qua come conquistatori, 1123 01:33:46,786 --> 01:33:51,953 ma come liberatori, per riconsegnare il controllo della citta' alle persone. 1124 01:33:53,690 --> 01:33:57,958 E al primo tentativo di interagire col mondo esteriore, 1125 01:33:59,146 --> 01:34:02,779 o se qualcuno prova a scappare, 1126 01:34:04,888 --> 01:34:06,716 questo cittadino anonimo, 1127 01:34:07,743 --> 01:34:09,725 questo eroe sconosciuto, 1128 01:34:10,740 --> 01:34:12,669 fara' azionare la bomba. 1129 01:34:14,481 --> 01:34:17,620 Da questo momento entra in vigore la legge marziale. 1130 01:34:17,968 --> 01:34:20,008 Tornate nelle vostre case, 1131 01:34:21,009 --> 01:34:23,251 tenetevi le vostre famiglie vicine, 1132 01:34:23,665 --> 01:34:24,761 e aspettate. 1133 01:34:26,143 --> 01:34:28,635 Domani pretenderete quel che vi spetta. 1134 01:34:35,530 --> 01:34:37,024 Richiamate i piloti. 1135 01:34:38,022 --> 01:34:40,280 Iniziate i voli di ricognizione. 1136 01:34:41,677 --> 01:34:43,222 Chiama il presidente! 1137 01:35:04,310 --> 01:35:08,495 Carri armati e aerei non impediranno la detonazione della bomba. 1138 01:35:08,988 --> 01:35:11,783 Mandate un negoziatore per discutere l'accesso 1139 01:35:11,883 --> 01:35:14,374 dei rifornimenti e delle comunicazioni. 1140 01:35:19,153 --> 01:35:20,898 In quanti siete, ragazzo? 1141 01:35:22,896 --> 01:35:26,934 Non siete abbastanza per evitare che 12 milioni di persone lascino l'isola. 1142 01:35:27,054 --> 01:35:29,164 No, noi no. 1143 01:35:30,033 --> 01:35:31,080 Ma Lei si'. 1144 01:35:32,815 --> 01:35:35,804 Perche' mai dovrei aiutarvi a tenere gli ostaggi? 1145 01:35:36,161 --> 01:35:38,702 Se una sola persona attraversa il ponte, 1146 01:35:39,358 --> 01:35:41,451 Gotham sprofondera' all'inferno. 1147 01:35:47,080 --> 01:35:50,120 La gente della nostra grande citta' e' resistente. 1148 01:35:51,011 --> 01:35:52,905 Lo ha dimostrato in passato, 1149 01:35:53,631 --> 01:35:55,027 e lo fara' ancora. 1150 01:35:56,449 --> 01:35:58,853 Non negoziamo con dei terroristi. 1151 01:36:00,467 --> 01:36:02,290 Ma ammettiamo la realta'. 1152 01:36:03,290 --> 01:36:05,731 Man mano che la situazione si aggrava, 1153 01:36:06,212 --> 01:36:09,251 una cosa, su tutte le altre, deve essere compresa. 1154 01:36:11,408 --> 01:36:14,303 Abitanti di Gotham, non vi abbiamo abbandonato. 1155 01:36:14,618 --> 01:36:15,814 Che significa? 1156 01:36:16,732 --> 01:36:18,476 Vuol dire che siamo soli. 1157 01:36:19,582 --> 01:36:21,442 Devo farmi vedere in tv. 1158 01:36:21,670 --> 01:36:24,402 La uccideranno nel momento in cui mostrera' la faccia. 1159 01:36:24,521 --> 01:36:27,192 Bane dice che sta restituendo Gotham alla gente. 1160 01:36:27,291 --> 01:36:30,479 - Sapranno che posso ancora guidarli. - Bane non lo permettera'. 1161 01:36:30,599 --> 01:36:34,236 - E lui mostrera' le sue vere intenzioni. - E Lei sara' morto! 1162 01:36:52,425 --> 01:36:53,621 Dietro di voi, 1163 01:36:54,377 --> 01:36:56,713 c'e' il simbolo dell'oppressione. 1164 01:36:57,486 --> 01:36:59,234 la prigione Blackgate, 1165 01:36:59,334 --> 01:37:02,571 dove migliaia di persone stanno soffrendo 1166 01:37:03,040 --> 01:37:06,306 a causa di quest'uomo: 1167 01:37:06,615 --> 01:37:07,975 Harvey Dent. 1168 01:37:09,523 --> 01:37:11,677 Che vi e' stato presentato 1169 01:37:11,914 --> 01:37:16,663 come uno splendente esempio di giustizia. 1170 01:37:17,048 --> 01:37:19,386 Ci sposteremo finche' non parlerai in tv. 1171 01:37:19,485 --> 01:37:22,722 Vi hanno accecato con un finto idolo 1172 01:37:22,822 --> 01:37:27,257 per impedirvi di distruggere questa citta' corrotta. 1173 01:37:27,958 --> 01:37:31,976 Lasciate che vi racconti la verita' su Harvey Dent! 1174 01:37:32,368 --> 01:37:36,792 Dalle parole dello stesso Commissario di Polizia di Gotham, 1175 01:37:37,701 --> 01:37:39,181 James Gordon. 1176 01:37:40,455 --> 01:37:45,610 "Batman non uccise Harvey Dent, per salvare mio figlio." 1177 01:37:46,119 --> 01:37:50,202 "Poi si addosso' la colpa degli atroci crimini di Harvey." 1178 01:37:50,466 --> 01:37:53,238 "In modo che io, con mia vergogna, potessi," 1179 01:37:53,529 --> 01:37:59,779 "costruire una menzogna attorno a quest'idolo caduto." 1180 01:38:01,987 --> 01:38:07,197 "Ho lodato il folle che provo' ad uccidere mio figlio." 1181 01:38:07,726 --> 01:38:10,870 "Ma non posso piu' vivere sapendo queste bugie." 1182 01:38:11,516 --> 01:38:15,397 "E' ora di raccontare ai cittadini di Gotham la verita'," 1183 01:38:15,612 --> 01:38:19,776 "ed e' arrivata per me l'ora di dimettermi." 1184 01:38:20,269 --> 01:38:23,900 Accettate le dimissioni di quest'uomo? 1185 01:38:25,859 --> 01:38:29,506 Accettate le dimissioni di tutti questi bugiardi, 1186 01:38:30,058 --> 01:38:31,744 di questi corrotti? 1187 01:38:35,316 --> 01:38:38,521 Gente rinchiusa 8 anni a Blackgate, senza possibilita' di essere liberata, 1188 01:38:38,622 --> 01:38:41,760 a causa della delibera Dent, basata su una menzogna? 1189 01:38:43,060 --> 01:38:45,047 Gotham aveva bisogno di un eroe. 1190 01:38:45,166 --> 01:38:49,202 Ora piu' che mai. Hai tradito tutto cio' per cui una volta ti battevi. 1191 01:38:51,131 --> 01:38:51,978 Quindi? 1192 01:38:53,463 --> 01:38:56,554 La' fuori, quando le fondamenta iniziano a scricchiolare 1193 01:38:56,653 --> 01:39:01,473 e per strada le armi sono piu' delle manette 1194 01:39:01,831 --> 01:39:04,621 e lasci che i cattivi facciano come gli pare. 1195 01:39:05,606 --> 01:39:06,552 Un giorno 1196 01:39:08,136 --> 01:39:10,422 potresti affrontare un momento critico. 1197 01:39:10,521 --> 01:39:13,960 E in quel momento, spero avrai un amico, come lo avevo io. 1198 01:39:14,971 --> 01:39:17,214 Che si insudici le mani nel fango, 1199 01:39:18,135 --> 01:39:20,925 in modo che tu possa mantenere le tue pulite. 1200 01:39:21,796 --> 01:39:24,880 Le sue mani sono ben sporche, signor Commissario. 1201 01:39:26,131 --> 01:39:29,445 Ci riprendiamo Gotham dai corrotti, 1202 01:39:31,686 --> 01:39:32,732 dai ricchi, 1203 01:39:33,766 --> 01:39:36,108 dagli oppressori che per generazioni 1204 01:39:36,273 --> 01:39:40,259 vi hanno tenuto a bada con il mito dell'opportunita'. 1205 01:39:40,358 --> 01:39:42,209 E la restituiamo a voi, 1206 01:39:44,173 --> 01:39:45,170 il popolo. 1207 01:39:46,784 --> 01:39:48,409 Gotham e' vostra! 1208 01:39:49,178 --> 01:39:51,033 Nessuno si intromettera'. 1209 01:39:51,133 --> 01:39:52,677 Fate quel che volete! 1210 01:39:54,239 --> 01:39:56,901 Inizieremo espugnando Blackgate, 1211 01:39:57,001 --> 01:39:59,220 e liberando gli oppressi. 1212 01:40:08,339 --> 01:40:11,129 Una passo avanti coloro che vogliono lottare. 1213 01:40:12,792 --> 01:40:15,283 In modo che sia costituito un esercito. 1214 01:40:18,764 --> 01:40:23,071 I potenti verranno strappati dai loro nidi decadenti 1215 01:40:27,781 --> 01:40:33,027 e catapultati nel freddo mondo che noi conosciamo e sopportiamo. 1216 01:40:38,153 --> 01:40:41,072 Le corti verranno riunite. 1217 01:40:48,119 --> 01:40:50,828 Il bottino verra' ripartito. 1218 01:40:55,138 --> 01:40:57,305 Sangue verra' versato! 1219 01:41:00,350 --> 01:41:02,528 La polizia rimarra', 1220 01:41:02,985 --> 01:41:06,549 imparando a servire la vera giustizia. 1221 01:41:08,450 --> 01:41:10,723 Questa grande citta' 1222 01:41:13,256 --> 01:41:15,146 resistera'! 1223 01:41:17,486 --> 01:41:20,353 Gotham sopravvivera'! 1224 01:41:42,811 --> 01:41:45,661 Dice che devi prima mettere in sesto la schiena. 1225 01:41:45,760 --> 01:41:46,807 Come lo sa? 1226 01:41:47,074 --> 01:41:50,223 Era il medico della prigione, un drogato di morfina, 1227 01:41:50,788 --> 01:41:54,326 da quando ha assaporato il piacere di questo potente inferno 1228 01:41:54,893 --> 01:41:57,435 cosi' come il suo amico con la maschera. 1229 01:41:57,585 --> 01:41:58,509 Come? 1230 01:41:59,947 --> 01:42:01,143 Tanti anni fa, 1231 01:42:01,867 --> 01:42:03,583 ci fu una epidemia. 1232 01:42:05,766 --> 01:42:08,752 Alcuni prigionieri attaccarono Bane. 1233 01:42:10,971 --> 01:42:14,206 Il medico tento' di riparare i danni subiti, 1234 01:42:15,095 --> 01:42:17,122 lasciandolo in un'agonia continua. 1235 01:42:17,222 --> 01:42:20,157 La maschera mantiene a bada il dolore. 1236 01:42:20,633 --> 01:42:23,622 Bane e' il bambino che riusci' a scappare da qua? 1237 01:42:24,177 --> 01:42:25,274 E' nato qui? 1238 01:42:26,368 --> 01:42:30,573 La leggenda dice che un mercenario lavorava per un guerriero del posto. 1239 01:42:31,181 --> 01:42:34,070 Questi si innamoro' della figlia del guerriero. 1240 01:42:34,636 --> 01:42:37,775 Si sposarono in segreto, ma il guerriero lo scopri'. 1241 01:42:38,814 --> 01:42:41,907 il mercenario fu condannato a questo fosso. 1242 01:42:43,072 --> 01:42:45,114 Ma alla fine fu solo esiliato. 1243 01:42:45,525 --> 01:42:49,212 Il mercenario capi' che fu grazie alla ragazza che fu liberato. 1244 01:42:49,814 --> 01:42:51,494 Ma non poteva sapere 1245 01:42:52,129 --> 01:42:54,870 qual era stato il prezzo della sua liberta'. 1246 01:42:55,925 --> 01:42:58,018 Lei prese il suo posto quaggiu'. 1247 01:43:00,613 --> 01:43:03,811 Lei era con suo figlio, il figlio del mercenario. 1248 01:43:06,503 --> 01:43:09,943 L'innocenza non puo' fiorire sottoterra, deve emergere. 1249 01:43:12,681 --> 01:43:13,628 Un giorno 1250 01:43:15,442 --> 01:43:18,132 il dottore si scordo' di chiudere la cella. 1251 01:43:25,201 --> 01:43:27,265 Ma il bambino aveva un amico, 1252 01:43:28,190 --> 01:43:29,386 un protettore. 1253 01:43:29,743 --> 01:43:33,335 che mostro' agli altri che quell'innocente era la loro redenzione, 1254 01:43:33,455 --> 01:43:35,412 che doveva essere risparmiato. 1255 01:43:35,752 --> 01:43:37,845 La madre non fu cosi' fortunata. 1256 01:43:40,441 --> 01:43:42,109 Ora e' la prigione di Bane. 1257 01:43:42,208 --> 01:43:44,850 Non vorrebbe che si sapesse questa storia. 1258 01:43:55,616 --> 01:43:58,741 Questa vertebra, spunta dalla schiena. 1259 01:43:59,796 --> 01:44:02,009 Deve essere rimessa a posto. 1260 01:44:06,830 --> 01:44:10,014 Stai cosi', finche' non riesci a stare in piedi. 1261 01:44:18,848 --> 01:44:21,581 Non pensavi sarei tornato, eh, Bruce? 1262 01:44:28,106 --> 01:44:30,448 Te lo avevo detto che ero immortale. 1263 01:44:33,571 --> 01:44:34,634 Ti ho visto morire! 1264 01:44:34,734 --> 01:44:37,125 Esistono molte forme di immortalita'. 1265 01:44:39,418 --> 01:44:41,212 Un tempo avevo una moglie. 1266 01:44:42,607 --> 01:44:44,251 L'amore della mia vita. 1267 01:44:45,621 --> 01:44:47,783 Me la portarono via. 1268 01:44:48,087 --> 01:44:49,632 Tu eri il mercenario. 1269 01:44:52,981 --> 01:44:54,576 Bane e' tuo figlio. 1270 01:44:56,686 --> 01:44:57,674 Il tuo erede. 1271 01:44:57,774 --> 01:45:00,642 Sono qui per assicurarmi che la Lega delle Ombre riporti 1272 01:45:00,743 --> 01:45:02,974 equilibrio alla civilta'. 1273 01:45:04,633 --> 01:45:08,135 Tu stesso hai combattuto la decadenza di Gotham per anni. 1274 01:45:08,387 --> 01:45:10,030 Con tutta la tua forza, 1275 01:45:10,621 --> 01:45:11,955 le tue risorse, 1276 01:45:12,619 --> 01:45:14,662 tutta la tua autorita' morale. 1277 01:45:15,579 --> 01:45:18,718 L'unica vittoria che hai ottenuto, era una menzogna. 1278 01:45:19,150 --> 01:45:22,189 Capisci ora? Gotham non puo' essere salvata. 1279 01:45:22,288 --> 01:45:22,880 No. 1280 01:45:22,979 --> 01:45:24,823 E bisogna lasciarla morire. 1281 01:45:42,328 --> 01:45:43,469 No, no! 1282 01:46:18,817 --> 01:46:20,792 - Cos'e'? - Era la casa di qualcuno. 1283 01:46:20,891 --> 01:46:22,834 E adesso e' la casa di tutti. 1284 01:46:24,999 --> 01:46:28,786 La tempesta sta arrivando. Non ti ricordi? Era quello che volevi! 1285 01:46:57,276 --> 01:47:00,288 Questo e' per l'autobus, in caso ci sia da evacuare. 1286 01:47:00,387 --> 01:47:03,377 - Notizie dal Commissario? - Meno sai, meglio e'. 1287 01:47:04,166 --> 01:47:05,073 I ragazzi? 1288 01:47:05,172 --> 01:47:08,323 Be', ora abbiamo l'elettricita', possono vedere la tv. 1289 01:47:08,424 --> 01:47:09,969 Mi ha fatto piacere vederti. 1290 01:47:10,187 --> 01:47:14,273 Blake, stai attento fuori! Cacciano poliziotti come fossero selvaggina. 1291 01:47:19,867 --> 01:47:22,113 Perche' ti rimetti in forma? 1292 01:47:23,656 --> 01:47:26,643 - Non sono destinato a morire qui. - Qui o la'... 1293 01:47:26,936 --> 01:47:28,530 Qual e' la differenza? 1294 01:48:30,397 --> 01:48:33,754 Ti ho detto che non e' possibile. 1295 01:48:33,853 --> 01:48:36,773 Mi avevi detto che un bambino ce l'ha fatta. 1296 01:48:36,873 --> 01:48:39,358 Ma non un bambino qualsiasi, 1297 01:48:39,458 --> 01:48:42,523 un bambino nato all'inferno, 1298 01:48:46,749 --> 01:48:48,814 reso forte dalla sofferenza, 1299 01:48:50,231 --> 01:48:52,123 rafforzato dal dolore. 1300 01:48:54,200 --> 01:48:56,575 Non di certo un privilegiato. 1301 01:49:15,805 --> 01:49:18,542 Abbiamo delle forze sul campo, signore. 1302 01:49:18,662 --> 01:49:20,382 Attendiamo informazioni. 1303 01:49:25,260 --> 01:49:26,555 Ha un documento? 1304 01:49:27,238 --> 01:49:29,505 - Certo che no. - E come ci fidiamo di voi? 1305 01:49:29,624 --> 01:49:31,799 Non abbiamo altra scelta. 1306 01:49:31,918 --> 01:49:33,925 Commissario, Capitano Jones, forze speciali. 1307 01:49:34,045 --> 01:49:37,112 - Sono lieto di averla qui. - E' il nostro mestiere. 1308 01:49:37,232 --> 01:49:38,441 Quanti siete? 1309 01:49:38,541 --> 01:49:41,709 Una dozzina, non saprei dirlo con certezza. 1310 01:49:41,828 --> 01:49:44,837 Sono circa 3000 gli uomini intrappolati sottoterra. 1311 01:49:44,956 --> 01:49:47,027 - In che condizioni? - Hanno acqua e cibo. 1312 01:49:47,147 --> 01:49:48,885 - Possiamo tirarli fuori? - Sissignore. 1313 01:49:48,984 --> 01:49:52,194 Facciamo uscire la scorta del mercenario da Ackerman Park, 1314 01:49:52,414 --> 01:49:55,046 facciamo saltare le macerie ed otteniamo un passaggio. 1315 01:49:55,165 --> 01:49:58,334 Sono in contatto con i miei colleghi. Aspettano il giorno. 1316 01:49:58,434 --> 01:50:00,162 Non vedono la luce da tre mesi. 1317 01:50:00,282 --> 01:50:02,560 Poliziotti che non vedono la luce da tre mesi. 1318 01:50:02,680 --> 01:50:06,079 E la bomba? Il satellite non ha percepito luoghi di radiazioni. 1319 01:50:06,198 --> 01:50:09,567 La tengono su un camion. Deve avere un radiocomando sul tetto. 1320 01:50:09,686 --> 01:50:12,295 - Si muovono in continuazione. - Quindi conosce il mezzo? 1321 01:50:12,415 --> 01:50:15,552 E' uno dei tre, li stavamo controllando. 1322 01:50:16,393 --> 01:50:17,190 Decoy. 1323 01:50:18,408 --> 01:50:21,626 - Non credi tornera', vero? - Non importa quel che credo. 1324 01:50:21,985 --> 01:50:25,782 In realta' si'. Dovresti credere in qualcosa di vero. 1325 01:50:26,201 --> 01:50:29,284 - Le rotte non variano molto. - E che mi dice dell'esca? 1326 01:50:29,404 --> 01:50:31,740 Nessun indizio. E' un bluff. 1327 01:50:31,860 --> 01:50:35,255 - Bane non gli darebbe il controllo. - Non possiamo rischiare. 1328 01:50:36,254 --> 01:50:39,164 - Finche' abbiamo l'esca controlliamoli. - E nel frattempo 1329 01:50:39,283 --> 01:50:41,080 Gotham vive sotto un comandante? 1330 01:50:41,200 --> 01:50:43,600 - Come uno stato fallito? - Stai al tuo posto, agente. 1331 01:50:43,720 --> 01:50:45,392 E' una situazione unica. 1332 01:50:45,511 --> 01:50:49,149 - Non possiamo rischiare milioni di vite. - Non glielo puo' dire? 1333 01:50:49,434 --> 01:50:50,764 Glielo dira'? 1334 01:50:50,863 --> 01:50:54,464 Capitano, la situazione e' piu' critica del previsto. 1335 01:50:54,683 --> 01:50:56,679 Deve incontrare una persona. 1336 01:50:56,798 --> 01:51:00,764 E' venuto quassu' per avvantaggiarsi ed ha visto che i dipendenti che vivono qui. 1337 01:51:00,884 --> 01:51:03,771 - Di che azienda? - La Wayne Enterprises. 1338 01:51:13,675 --> 01:51:15,752 Signor Fox, vuole aggiornare il Capitano? 1339 01:51:15,872 --> 01:51:18,508 La signorina Tate conosce la situazione. 1340 01:51:18,628 --> 01:51:20,954 In qualita' di direttore generale della Wayne Enterprises 1341 01:51:21,053 --> 01:51:23,165 devo assumere le mie responsabilita'. 1342 01:51:23,285 --> 01:51:25,415 - Perche'? - L'abbiamo costruita noi. 1343 01:51:25,535 --> 01:51:29,271 - Avete costruito la bomba? - Era un reattore a fusione. 1344 01:51:29,610 --> 01:51:31,274 Il primo al mondo. 1345 01:51:31,393 --> 01:51:34,785 Bane ne ha estratto il nucleo per trasformarlo in una bomba. 1346 01:51:34,970 --> 01:51:36,105 Questa e' importante. 1347 01:51:36,204 --> 01:51:38,577 Dato che le celle a combustibile del dispositivo si deteriorano, 1348 01:51:38,676 --> 01:51:42,355 diventera' sempre piu' instabile fino al punto di detonazione. 1349 01:51:42,454 --> 01:51:46,327 - Questa e' una bomba a tempo. - Ed esplodera' tra 23 giorni. 1350 01:51:46,604 --> 01:51:49,023 Indipendentemente dalla rivoluzione di Bane o da quello 1351 01:51:49,123 --> 01:51:51,235 che il mondo esterno decide di fare. 1352 01:51:51,334 --> 01:51:54,182 Il tuo piano di pace potrebbe non essere semplice come pensi. 1353 01:51:54,404 --> 01:51:55,405 Puo' disarmarla? 1354 01:51:55,505 --> 01:51:58,642 Potrei riconnetterlo al reattore per stabilizzarlo. 1355 01:51:58,995 --> 01:52:00,914 Muoviamoci da questo posto e portiamolo dentro. 1356 01:52:01,014 --> 01:52:01,843 Ok andiamo! 1357 01:52:01,942 --> 01:52:05,323 Da qui ci penso io. Tu controlla questa gente. 1358 01:52:12,849 --> 01:52:14,494 Qualcuno ci ha traditi. 1359 01:52:38,603 --> 01:52:40,455 Morirei prima di parlare. 1360 01:52:41,353 --> 01:52:44,468 Cosa mi dice del nuovo piano, capitano? 1361 01:52:50,204 --> 01:52:54,696 - Ci sono persone che vivono di sopra. - Radunali per il giudizio. 1362 01:52:58,954 --> 01:53:03,406 E impiccali dove il mondo possa vedere. 1363 01:53:18,513 --> 01:53:22,426 Dice che il salto della liberta' non e' questione di forza. 1364 01:53:23,237 --> 01:53:27,681 - E' il mio corpo che deve saltare. - Sopravvivere e' spirito. 1365 01:53:32,437 --> 01:53:35,476 La mia anima, e' pronta a fuggire con il mio corpo? 1366 01:53:35,598 --> 01:53:38,263 La paura e' il motivo della tua paura. 1367 01:53:38,974 --> 01:53:40,320 No, non ho paura. 1368 01:53:41,763 --> 01:53:43,059 Sono arrabbiato. 1369 01:54:12,431 --> 01:54:13,377 Bruce ... 1370 01:54:14,981 --> 01:54:16,226 Perche' cadiamo? 1371 01:54:22,253 --> 01:54:24,046 Non hai paura della morte. 1372 01:54:24,873 --> 01:54:26,965 Pensi che questo ti renda forte? 1373 01:54:27,764 --> 01:54:29,231 Ti rende debole. 1374 01:54:30,248 --> 01:54:31,096 Perche'? 1375 01:54:31,437 --> 01:54:33,976 Come puoi muoverti il piu' velocemente possibile? 1376 01:54:34,075 --> 01:54:35,969 Combattere il piu' possibile? 1377 01:54:36,762 --> 01:54:39,984 Senza l'impulso piu' potente dentro di te. 1378 01:54:41,626 --> 01:54:43,172 La paura della morte. 1379 01:54:44,072 --> 01:54:45,618 Ho paura della morte. 1380 01:54:47,497 --> 01:54:49,141 Ho paura di morire qui, 1381 01:54:50,304 --> 01:54:52,147 mentre la mia citta' brucia, 1382 01:54:53,178 --> 01:54:55,421 e non c'e' nessuno che puo' salvarla. 1383 01:54:56,687 --> 01:54:58,381 E allora fai la scalata! 1384 01:55:03,086 --> 01:55:03,833 Come? 1385 01:55:05,845 --> 01:55:07,389 Come fece il bambino. 1386 01:55:12,363 --> 01:55:13,609 Senza la corda. 1387 01:55:16,817 --> 01:55:19,409 Quella paura ti fara' combattere di nuovo. 1388 01:55:26,224 --> 01:55:30,109 Una sorpresa per il tuo viaggio, questo e' fantastico. 1389 01:55:35,283 --> 01:55:38,356 - Cosa vuol dire? - Rinascita. 1390 01:55:40,100 --> 01:55:40,747 No. 1391 01:57:11,390 --> 01:57:15,142 Deve esserci un errore. Portatemi da Bane! 1392 01:57:17,784 --> 01:57:18,830 Dov'e' Bane? 1393 01:57:25,568 --> 01:57:26,736 Dov'e' Bane? 1394 01:57:27,036 --> 01:57:31,787 Non ci sono errori signor Stryver. Lei e' Philip Stryver, 1395 01:57:32,185 --> 01:57:35,335 vice presidente esecutivo delle industrie Dagget? 1396 01:57:35,588 --> 01:57:38,029 Che per anni ha vissuto con il sangue 1397 01:57:38,128 --> 01:57:41,402 e il sudore della gente meno potente di lui! 1398 01:57:41,763 --> 01:57:45,060 Chiama Bane! Io sono uno di voi. 1399 01:57:45,160 --> 01:57:48,964 Bane non ha autorita' qui. Questa e' un'udienza preliminare. 1400 01:57:49,064 --> 01:57:53,169 Ora la scelta e' sua: esilio o morte? 1401 01:58:00,811 --> 01:58:02,824 - Esilio. - Andata! 1402 01:58:03,936 --> 01:58:05,681 L'uomo dal sudore freddo. 1403 01:58:13,148 --> 01:58:16,974 Segui il ghiaccio spesso. Se provi a nuotare, sei morto in pochi minuti. 1404 01:58:17,073 --> 01:58:19,169 Quindi nessuno ce l'ha fatta? 1405 01:58:32,100 --> 01:58:33,278 Dove diavolo sono? 1406 01:58:33,378 --> 01:58:34,935 Non sembra che abbiamo molto tempo. 1407 01:58:35,034 --> 01:58:37,864 - Quanto? - La bomba esplodera' domani. 1408 01:58:38,473 --> 01:58:40,213 Abbiamo circa 18 ore per fare qualcosa. 1409 01:58:40,312 --> 01:58:41,194 Fare cosa? 1410 01:58:41,294 --> 01:58:43,386 Per segnare il camion. Metterci un GPS, 1411 01:58:43,485 --> 01:58:46,474 in modo da poter capire dove lo vogliono portare. 1412 01:58:52,242 --> 01:58:53,287 Tutti qui? 1413 01:58:56,013 --> 01:58:56,810 Foley! 1414 01:58:58,618 --> 01:59:00,312 Dov'e' Foley? Dannazione! 1415 01:59:00,972 --> 01:59:03,015 Non dovresti uscire per strada. 1416 01:59:07,285 --> 01:59:08,385 Jim, lui non e' qui. 1417 01:59:08,484 --> 01:59:12,026 Fai rispondere tua moglie alla porta mentre la citta' e' sotto assedio? 1418 01:59:12,375 --> 01:59:13,579 Torna in cucina, tesoro. 1419 01:59:13,680 --> 01:59:16,618 Cosa hai fatto? Hai seppellito l'uniforme nel giardino sul retro? 1420 01:59:16,718 --> 01:59:18,743 Hai visto cosa hanno fatto alle truppe speciali. 1421 01:59:18,842 --> 01:59:24,193 Ti sei dimenticato tutti gli anni di pattuglia, a caccia di ogni gangster? 1422 01:59:24,293 --> 01:59:28,562 Ora lo sai, e' diverso. La citta' e' loro. Il governo ha fatto un accordo. 1423 01:59:28,661 --> 01:59:31,313 Era alle strette. Questo non e' un accordo. 1424 01:59:31,412 --> 01:59:34,689 Se tocchi Bane, l'uomo col detonatore fara' esplodere la bomba. 1425 01:59:34,789 --> 01:59:38,943 Tu credi che possa dare il controllo di quella bomba ad una persona? 1426 01:59:39,043 --> 01:59:41,381 Credi che sia una sorta di rivoluzione? 1427 01:59:41,480 --> 01:59:44,143 Un solo uomo tiene il dito sul bottone: Bane. 1428 01:59:44,242 --> 01:59:47,408 Ascolta nascondiamoci finche' le cose non si saranno risolte. 1429 01:59:47,507 --> 01:59:52,000 - Se tu avessi una famiglia qui... - Si puo' risolvere solo da dentro la citta'! 1430 01:59:53,065 --> 01:59:53,962 Ascolta. 1431 01:59:55,851 --> 02:00:00,250 Non ti sto chiedendo di scendere in strada, ma qualcosa deve essere fatto. 1432 02:00:00,350 --> 02:00:02,624 - Mi dispiace Jim, devo rientrare. - Continui a nasconderti? 1433 02:00:02,723 --> 02:00:05,399 Cosa farai domani quando quella cosa esplodera'? 1434 02:00:05,499 --> 02:00:07,690 Non sappiamo se accadra' sul serio. 1435 02:00:11,791 --> 02:00:15,498 Ho sentito che ha bisogno di uomini. Che ne pensa di me? 1436 02:00:15,598 --> 02:00:18,388 Signorina Tate, non posso chiederle di farlo. 1437 02:00:19,336 --> 02:00:20,383 Per favore. 1438 02:00:23,352 --> 02:00:26,454 - Cosa hai preso? - Non ho preso niente. 1439 02:00:26,749 --> 02:00:29,506 L'hai rubata a noi? Piccolo bastardo? 1440 02:00:30,472 --> 02:00:34,817 Ragazzi non potete entrare nel mio quartiere senza permesso! 1441 02:00:40,438 --> 02:00:44,125 Non rubare niente da qualcuno a cui non puoi scappare, ragazzo! 1442 02:00:49,938 --> 02:00:52,129 Sei generosa per essere una ladra! 1443 02:01:01,025 --> 02:01:03,615 - Pensavo ti avessero ucciso. - Non ancora. 1444 02:01:04,120 --> 02:01:07,210 - Se ti aspetti delle scuse... - Non sarebbe da te. 1445 02:01:08,807 --> 02:01:10,233 Ho bisogno del tuo aiuto. 1446 02:01:10,333 --> 02:01:13,955 - E perche' dovrei aiutarti? - Per questo: "Tabula Rasa". 1447 02:01:14,055 --> 02:01:18,095 Ti fidi di me, dopo tutto quello che ti ho fatto? 1448 02:01:18,488 --> 02:01:20,580 Ammetto di essere un po' deluso. 1449 02:01:23,147 --> 02:01:27,743 Ma tu sei meglio di cosi'. Questo oggetto per te non e' solo uno strumento. 1450 02:01:27,843 --> 02:01:31,331 E' una via di fuga, per scomparire e avere un nuovo inizio. 1451 02:01:32,052 --> 02:01:33,787 Non posso fuggire da quest'isola. 1452 02:01:33,887 --> 02:01:36,935 Posso darti una mano, se mi aiuti a trovare Lucius Fox. 1453 02:01:37,035 --> 02:01:40,174 Mi serve che trovi dove lo tengono e mi fai entrare. 1454 02:01:43,501 --> 02:01:45,960 - Perche' ti serve Fox? - Per salvare la citta'. 1455 02:01:46,059 --> 02:01:49,222 Chi ti dice che deve essere salvata? Magari cosi' e' meglio. 1456 02:01:49,322 --> 02:01:50,717 Forse hai ragione. 1457 02:01:52,230 --> 02:01:54,222 Ma domani esplodera' la bomba. 1458 02:01:57,178 --> 02:02:02,220 - Hai trovato quel tuo amico potente? - Ci sto provando, ma mi serve Fox. 1459 02:02:02,986 --> 02:02:06,771 Quando si avvicina, aziona l'interruttore. 1460 02:02:06,871 --> 02:02:10,957 Quando l'ago raggiunge i 200, mi da il segnale. Io segno il camion. Ok? 1461 02:02:11,915 --> 02:02:13,360 Arrivano! Arrivano! 1462 02:02:29,505 --> 02:02:31,923 - Ce lo abbiamo! - Mercenari a ore 6! 1463 02:02:32,023 --> 02:02:34,847 Non muovetevi! Mani in alto! 1464 02:02:37,319 --> 02:02:41,267 - Commissario Gordon, e' in arresto. - Secondo quale autorita'? 1465 02:02:41,367 --> 02:02:43,011 Gli abitanti di Gotham. 1466 02:02:43,552 --> 02:02:48,313 Niente avvocato? Niente testimoni? Che tipo di processo e' questo? 1467 02:02:48,641 --> 02:02:52,237 La sua colpevolezza e' decisa. Questa e' un'udienza preliminare. 1468 02:02:52,337 --> 02:02:53,881 Cosa dovrebbe essere? 1469 02:02:55,142 --> 02:02:57,720 Morte o esilio? 1470 02:02:58,088 --> 02:03:02,124 Crane, se pensi che andiamo sul ghiaccio di nostra spontanea volonta', 1471 02:03:03,019 --> 02:03:04,513 ti sbagli di grosso. 1472 02:03:06,927 --> 02:03:09,596 - Morte, allora. - Come ti pare. 1473 02:03:09,696 --> 02:03:11,324 Molto bene. Morte! 1474 02:03:13,718 --> 02:03:14,805 Per esilio. 1475 02:03:17,895 --> 02:03:19,255 Portatemela! 1476 02:03:26,353 --> 02:03:29,273 Ehi, scendono, prepara tutto. 1477 02:03:37,705 --> 02:03:39,623 Mettetelo da parte, e' un grande giorno domani. 1478 02:03:39,722 --> 02:03:42,910 Per tutti. Non si cattura tutti i giorni Bruce Wayne! 1479 02:03:45,053 --> 02:03:46,703 - Bruce! - Stai bene? 1480 02:03:46,802 --> 02:03:49,199 Ha scelto un pessimo momento per andare in vacanza signor Wayne. 1481 02:03:49,298 --> 02:03:50,987 Quanto manca all'esplosione del nucleo? 1482 02:03:51,087 --> 02:03:52,712 La bomba esplodera' tra 12 ore. 1483 02:03:53,019 --> 02:03:55,661 A meno che non la riconnettiamo al reattore. 1484 02:03:55,761 --> 02:03:59,448 - Puoi portare Miranda via da qui? - Non stanotte, mi dispiace. 1485 02:03:59,749 --> 02:04:02,304 - Fai quello che e' necessario. - Stanotte ho bisogno di te. 1486 02:04:02,403 --> 02:04:04,574 - Per cosa? - Per farmi tornare in gioco. 1487 02:04:04,673 --> 02:04:08,575 Mi dispiace rovinarvi le cose, ma vogliono i loro ospiti. 1488 02:04:11,638 --> 02:04:14,370 - Non mi dimentico di te Miranda! - Lo so. 1489 02:04:23,931 --> 02:04:28,116 - Mi piace la sua ragazza signor Wayne! - Potrebbe essere piu' fortunato. 1490 02:04:33,238 --> 02:04:37,572 Qualsiasi mossa che faccio verso Bane o la bomba, e il detonatore si attiva. 1491 02:04:38,218 --> 02:04:41,081 Niente radio o cellulare troppe interferenze, 1492 02:04:41,181 --> 02:04:43,070 gli infrarossi sono fuori portata. 1493 02:04:43,169 --> 02:04:45,944 Ci rimangono i microburst a onde lunghe. 1494 02:04:46,044 --> 02:04:47,763 - Puoi bloccare il segnale? - Si'. 1495 02:04:47,863 --> 02:04:50,938 Ma mi serve il cannone EMP del Batwing. 1496 02:04:52,682 --> 02:04:54,676 Ricordi dove hai parcheggiato? 1497 02:05:08,827 --> 02:05:09,923 Puo' volare? 1498 02:05:11,289 --> 02:05:11,987 Si'. 1499 02:05:12,462 --> 02:05:16,997 - Anche senza il pilota automatico, grazie. - Pilota automatico? Cosa te ne fai! 1500 02:05:56,741 --> 02:05:59,581 Forza. La via e' libera, muovetevi. Venite su! 1501 02:06:09,867 --> 02:06:10,764 Attenti! 1502 02:06:15,712 --> 02:06:16,758 Chi sei tu? 1503 02:06:46,290 --> 02:06:47,285 Accendilo! 1504 02:07:05,642 --> 02:07:07,436 - Papa' guarda! - Tesoro, 1505 02:07:07,640 --> 02:07:08,937 dai un'occhiata! 1506 02:07:18,758 --> 02:07:20,054 Impossibile! 1507 02:07:21,720 --> 02:07:25,657 Tenetela d'occhio! Verra' per lei. 1508 02:07:26,256 --> 02:07:29,502 - Dov'e' Miranda Tate? - L'ha presa Bane. 1509 02:07:30,396 --> 02:07:33,535 Si trova nel municipio, circondato dal suo esercito. 1510 02:07:33,902 --> 02:07:36,396 Questo blocca il segnale del detonatore della bomba. 1511 02:07:36,495 --> 02:07:38,375 Installalo prima dell'alba. 1512 02:07:38,647 --> 02:07:40,790 E premi il bottone quando inizia. 1513 02:07:40,922 --> 02:07:43,364 - Quando inizia cosa? - La guerra. 1514 02:08:19,967 --> 02:08:21,611 Te ne sei lasciato uno. 1515 02:08:24,706 --> 02:08:27,412 Se lavori da solo, indossa una maschera! 1516 02:08:27,765 --> 02:08:29,720 Non mi interessa di essere visto da questa gente! 1517 02:08:29,820 --> 02:08:33,757 La maschera non e' per te, e' per proteggere le persone a cui tieni. 1518 02:08:34,520 --> 02:08:36,314 Conta fino a 5 e lancialo! 1519 02:08:46,848 --> 02:08:50,684 Senza offesa, ma non hai qualcosa di piu' grosso in quella cintura? 1520 02:08:59,962 --> 02:09:02,602 - Che facciamo adesso? - Attacchiamo Bane. 1521 02:09:03,240 --> 02:09:05,591 Ma devi far passare le persone oltre il ponte. 1522 02:09:05,692 --> 02:09:06,453 Perche'? 1523 02:09:06,552 --> 02:09:10,786 Se sbagliamo, cerca di salvare piu' persone che puoi. 1524 02:09:10,982 --> 02:09:14,947 - Non hai bisogno di me? - Mi hai dato un esercito. Ora vai! 1525 02:09:15,854 --> 02:09:18,444 - Grazie! - Non ringraziarmi, non ancora. 1526 02:09:18,698 --> 02:09:21,189 Potrei non averne piu' la possibilita'. 1527 02:09:34,641 --> 02:09:35,687 Non dovevi. 1528 02:09:37,216 --> 02:09:39,349 Il tunnel e' bloccato dai detriti. 1529 02:09:39,808 --> 02:09:43,089 Ma il cannone ha abbastanza potenza da creare un percorso. 1530 02:09:43,189 --> 02:09:45,091 Aspetta finche' non inizia la battaglia. 1531 02:09:45,211 --> 02:09:48,335 Muoverai la guerra per salvare la tua presuntuosa fidanzata? 1532 02:09:48,434 --> 02:09:50,186 Per partire, vai a tutto gas. 1533 02:09:50,610 --> 02:09:51,556 Ricevuto. 1534 02:09:51,936 --> 02:09:54,345 Abbiamo 45 minuti per salvare la citta'. 1535 02:09:54,445 --> 02:09:57,234 No. Ho 45 minuti per mettermi al sicuro dalle radiazioni. 1536 02:09:57,333 --> 02:09:59,329 perche' non hai possibilita' con questi ragazzi. 1537 02:09:59,428 --> 02:10:00,687 Con il tuo aiuto potrei. 1538 02:10:00,787 --> 02:10:03,129 Apro quel tunnel, ma poi me ne vado. 1539 02:10:04,153 --> 02:10:06,295 Sei molto di piu' che solo questo. 1540 02:10:09,355 --> 02:10:11,746 Mi dispiace di averti portato a fondo. 1541 02:10:15,269 --> 02:10:16,415 Vieni con me! 1542 02:10:18,057 --> 02:10:18,954 Salvati! 1543 02:10:21,862 --> 02:10:26,790 Non devi piu' niente a queste persone. Gli hai dato tutto. 1544 02:10:27,056 --> 02:10:29,747 Non tutto. Non ancora. 1545 02:11:10,118 --> 02:11:14,558 Disperdetevi! Disperdetevi o faremo fuoco! 1546 02:11:15,625 --> 02:11:18,314 C'e' solo una polizia in questa citta'. 1547 02:11:57,083 --> 02:11:58,536 Aprite il fuoco! 1548 02:12:49,685 --> 02:12:51,479 - Arriva. - State pronti! 1549 02:13:21,220 --> 02:13:25,155 Cosi' sei tornato per morire con la tua citta'! 1550 02:13:25,650 --> 02:13:28,962 No. Sono tornato per fermarti. 1551 02:13:40,451 --> 02:13:41,148 Ora! 1552 02:13:54,495 --> 02:13:55,741 E' impossibile. 1553 02:13:57,954 --> 02:13:59,250 Verso la quinta! 1554 02:14:13,532 --> 02:14:17,891 Andate sull'autobus, forza. Vieni con me! Anche tu! 1555 02:14:18,589 --> 02:14:21,039 Ehi tu, tu e tu, venite qui! 1556 02:14:21,139 --> 02:14:23,681 Venite qui. Tutti gli altri sull'autobus! Ok. 1557 02:14:23,781 --> 02:14:26,466 Voi, dovete bussare alle porte e diffondere la notizia, ok? 1558 02:14:26,566 --> 02:14:29,571 La bomba sta per esplodere. E di andare fuori dal tunnel su South Street. 1559 02:14:29,672 --> 02:14:30,684 sopra al ponte. 1560 02:14:31,201 --> 02:14:35,259 Andate, fate 2 isolati, tornate sull'autobus. Va bene? Andate! Andate! 1561 02:14:36,101 --> 02:14:40,040 - E' tornato? - Tieni gli occhi aperti. Vai! 1562 02:16:02,409 --> 02:16:03,753 Copri le porte! 1563 02:16:07,157 --> 02:16:10,190 Dov'e' il detonatore? Dov'e'? 1564 02:16:11,424 --> 02:16:14,263 Non lo hai mai dato ad un cittadino qualsiasi. 1565 02:16:14,371 --> 02:16:17,197 Dov'e'? Dov'e' il detonatore? 1566 02:16:18,263 --> 02:16:19,620 Dov'e'? 1567 02:16:28,898 --> 02:16:30,836 Dimmi dov'e' il detonatore. 1568 02:16:31,285 --> 02:16:34,822 Poi, avrai il mio permesso per morire. 1569 02:16:47,303 --> 02:16:48,747 Ti avevo distrutto. 1570 02:16:50,016 --> 02:16:51,934 Come sei ritornato? 1571 02:16:52,584 --> 02:16:56,650 Pensi di essere l'unico che possa acquisire la forza per fuggire? 1572 02:16:57,333 --> 02:17:01,052 - Dov'e' il detonatore? - Ma io non sono mai fuggito. 1573 02:17:02,521 --> 02:17:03,716 Ma il bambino, 1574 02:17:05,700 --> 02:17:07,959 Il figlio di Ra's Al Ghul, che ha fatto la scalata. 1575 02:17:08,058 --> 02:17:10,520 Ma lui non e' il figlio di Ra's Al Ghul. 1576 02:17:14,226 --> 02:17:15,122 Sono io. 1577 02:17:16,105 --> 02:17:17,999 Anche se non sono ordinaria, 1578 02:17:19,827 --> 02:17:21,222 sono un cittadino. 1579 02:17:41,285 --> 02:17:42,181 Miranda? 1580 02:17:45,498 --> 02:17:46,345 Perche'? 1581 02:17:47,088 --> 02:17:51,981 Thalia. Mia madre mi ha chiamato Thalia prima di essere uccisa. 1582 02:17:52,729 --> 02:17:55,734 Non sono stata uccisa grazie al mio protettore, 1583 02:17:57,324 --> 02:17:58,070 Bane. 1584 02:18:05,760 --> 02:18:06,558 Addio. 1585 02:18:09,126 --> 02:18:10,819 Ho scalato quella fossa. 1586 02:18:17,367 --> 02:18:18,912 Ho trovato mio padre, 1587 02:18:21,934 --> 02:18:25,521 e l'ho riportato indietro per esigere una terribile vendetta. 1588 02:18:25,967 --> 02:18:27,263 Ma a quel punto, 1589 02:18:28,958 --> 02:18:32,396 i prigionieri e il dottore avevano lavorato sul mio amico, 1590 02:18:32,845 --> 02:18:34,240 il mio protettore. 1591 02:18:38,161 --> 02:18:40,879 La lega ci prese e ci alleno', 1592 02:18:41,881 --> 02:18:43,940 ma mio padre non accetto Bane. 1593 02:18:45,178 --> 02:18:48,636 Vedeva solo un mostro, la cui esistenza 1594 02:18:49,150 --> 02:18:53,036 gli ricordava l'inferno nel quale aveva lasciato morire sua moglie. 1595 02:18:53,385 --> 02:18:56,478 Scomunico' Bane dalla Lega delle Ombre. 1596 02:18:56,805 --> 02:19:00,889 Il suo unico crimine era quello di amarmi. 1597 02:19:03,194 --> 02:19:05,437 Non riuscivo a perdonare mio padre. 1598 02:19:10,662 --> 02:19:12,555 Fino a che non l'hai ucciso. 1599 02:19:30,191 --> 02:19:34,682 Stava cercando di uccidere milioni di persone innocenti. 1600 02:19:36,012 --> 02:19:40,035 Innocenza e' una parola forte per descrivere Gotham. 1601 02:19:42,212 --> 02:19:44,952 Onorero' mio padre completando il suo lavoro. 1602 02:19:57,383 --> 02:19:59,202 La vendetta contro l'uomo che lo ha ucciso 1603 02:19:59,301 --> 02:20:02,141 e' una semplice ricompensa per la mia pazienza. 1604 02:20:03,791 --> 02:20:04,538 Vedi? 1605 02:20:06,363 --> 02:20:10,519 E' il coltello lento. Il coltello che prende il suo tempo. 1606 02:20:14,375 --> 02:20:19,953 Il coltello che ha aspettato per anni, senza dimenticare, 1607 02:20:20,130 --> 02:20:23,603 per poi scivolare in silenzio tra le ossa, 1608 02:20:24,660 --> 02:20:28,768 questo e' il coltello che taglia in profondita'. 1609 02:20:28,867 --> 02:20:29,914 Per favore! 1610 02:20:37,519 --> 02:20:39,137 Forse il coltello 1611 02:20:40,448 --> 02:20:41,715 e' troppo lento. 1612 02:20:41,814 --> 02:20:43,632 Il camion e' sotto attacco. 1613 02:20:43,732 --> 02:20:47,070 Gordon. Gli hai dato un modo per bloccare il mio segnale 1614 02:20:47,896 --> 02:20:48,992 Non importa. 1615 02:20:51,286 --> 02:20:53,328 Ha regalato a Gotham 11 minuti. 1616 02:20:57,781 --> 02:20:58,678 Andiamo! 1617 02:21:06,903 --> 02:21:09,525 State indietro! Cosa state facendo? 1618 02:21:10,020 --> 02:21:12,923 Blake. MCU, sto portando questi ragazzi al sicuro. 1619 02:21:13,023 --> 02:21:14,701 Stati cercando di ucciderci. 1620 02:21:14,801 --> 02:21:17,974 Se qualcuno attraversa il ponte, faranno esplodere la citta'. 1621 02:21:18,073 --> 02:21:21,004 La faranno esplodere comunque. Dovete aprire il ponte, ora! 1622 02:21:21,104 --> 02:21:24,942 Detective, se fa un passo in avanti le spareremo! 1623 02:21:25,041 --> 02:21:28,274 Se ne fa 2, faremo esplodere il ponte. 1624 02:21:30,662 --> 02:21:34,649 Tornate sull'autobus e aspettatemi, ok? Tornate indietro e aspettate. 1625 02:21:37,163 --> 02:21:38,386 Preparate un convoglio. 1626 02:21:38,485 --> 02:21:41,923 Dobbiamo tenere la bomba al sicuro fino a che non esplode! 1627 02:21:42,574 --> 02:21:45,407 Non ucciderlo. Voglio fargli sentire il calore. 1628 02:21:47,124 --> 02:21:50,399 Il calore del fuoco di 12 milioni di anime. 1629 02:21:50,576 --> 02:21:51,793 Hai fallito! 1630 02:21:57,655 --> 02:21:59,000 Addio, amico mio! 1631 02:22:09,372 --> 02:22:12,833 Andate avanti! Riprendete le scale! 1632 02:22:21,060 --> 02:22:22,007 Sparagli! 1633 02:22:23,616 --> 02:22:25,160 Spara a tutti quanti! 1634 02:22:34,403 --> 02:22:37,242 Sappiamo entrambi che ti devo uccidere adesso. 1635 02:22:40,777 --> 02:22:43,220 Ti meriti di immaginarti il fuoco. 1636 02:22:50,566 --> 02:22:53,455 A proposito di quella cosa: "niente pistole"... 1637 02:22:53,728 --> 02:22:56,718 Non sono sicura di sentirmi forte senza, come te. 1638 02:23:10,275 --> 02:23:11,322 Avvicinati. 1639 02:23:14,664 --> 02:23:16,457 Rimani a questa velocita'. 1640 02:23:28,450 --> 02:23:31,639 Dobbiamo portare il nucleo nella stanza del reattore. 1641 02:23:33,504 --> 02:23:36,572 Ho bisogno di te a terra. Io me la cavero'. Vai! 1642 02:23:36,871 --> 02:23:40,414 La situazione e' cambiata! I vostri ordini sono cambiati. 1643 02:23:40,930 --> 02:23:44,070 Sono un poliziotto come voi e sto venendo la' fuori. 1644 02:23:45,157 --> 02:23:46,946 Per favore non sparatemi! 1645 02:23:49,280 --> 02:23:50,776 Sparagli alle gambe! 1646 02:24:00,395 --> 02:24:02,677 Niente di meglio di un po' di vantaggio aereo. 1647 02:24:02,777 --> 02:24:07,760 Detective, per favore si fermi! Per favore, detective si fermi! 1648 02:24:08,736 --> 02:24:10,252 Si fermi! 1649 02:24:11,204 --> 02:24:13,496 Si fermi! Fallo esplodere! Fallo! 1650 02:24:25,549 --> 02:24:28,637 Devi far arrivare quella bomba qui e hai 10 minuti. 1651 02:24:39,111 --> 02:24:41,519 Ci stanno spingendo verso l'entrata del reattore! 1652 02:24:41,619 --> 02:24:44,096 Proveranno a riconnettere il nucleo. 1653 02:24:45,344 --> 02:24:46,477 Idioti! 1654 02:24:47,113 --> 02:24:52,593 Bastardi! Li' avete uccisi! Solo per seguire degli ordini! 1655 02:24:53,108 --> 02:24:56,197 Ok ragazzi, mettetevi in cerchio e chinate il capo. 1656 02:24:58,299 --> 02:24:59,694 Non durera' molto. 1657 02:25:47,797 --> 02:25:51,739 Tornate tutte sull'autobus. Ok? Forza, forza, sull'autobus. 1658 02:25:51,980 --> 02:25:53,974 Non c'e' un posto dove andare! 1659 02:25:55,365 --> 02:25:56,511 Sull'autobus! 1660 02:26:52,804 --> 02:26:55,241 Devi far andare il camion verso est! 1661 02:26:59,238 --> 02:27:00,587 Continua dritto! 1662 02:27:33,020 --> 02:27:35,983 Dammi una mano! Possiamo legarlo con un cavo! 1663 02:27:42,615 --> 02:27:45,854 Fox mi ha fatto vedere come sovrascrivere il reattore. 1664 02:27:49,185 --> 02:27:50,182 Oh cavolo! 1665 02:27:54,021 --> 02:27:57,343 Compreso il sistema d'inondazione d'emergenza. 1666 02:28:14,000 --> 02:28:17,658 Non c'e' un modo per impedire alla bomba 1667 02:28:19,042 --> 02:28:20,188 di esplodere. 1668 02:28:21,970 --> 02:28:23,085 Cosa stai facendo? 1669 02:28:23,185 --> 02:28:25,621 Proteggerli dall'esplosione! Andra' tutto bene! Forza, andate! 1670 02:28:25,721 --> 02:28:27,025 E' una bomba atomica! 1671 02:28:27,124 --> 02:28:30,704 Pensi che vogliano sentire questo? Vuoi vederli senza una speranza? Andiamo! 1672 02:28:30,805 --> 02:28:31,900 Preparatevi! 1673 02:28:34,335 --> 02:28:38,226 Il lavoro di mio padre e' completato. 1674 02:28:45,062 --> 02:28:48,351 - Cosa stai facendo? - Posso portarla fuori dalla baia. 1675 02:28:48,463 --> 02:28:52,449 - Farlo volare via e poi espellerlo? - Non c'e' il pilota automatico. 1676 02:28:54,184 --> 02:28:57,676 Saresti potuto andare ovunque, fare qualsiasi cosa, ma sei tornato qui. 1677 02:28:57,776 --> 02:29:00,781 - Anche te. - Credo che siamo 2 perdenti. 1678 02:29:08,425 --> 02:29:11,289 - Non mi e' mai interessato chi fossi. - E tu avevi ragione. 1679 02:29:11,390 --> 02:29:13,933 La gente non dovrebbe conoscere l'eroe che li ha salvati? 1680 02:29:14,032 --> 02:29:15,393 L'eroe puo' essere chiunque. 1681 02:29:15,493 --> 02:29:17,952 Anche un uomo, che ha fatto una cosa semplice 1682 02:29:18,052 --> 02:29:21,390 come mettere il suo cappotto sulle spalle di un bambino, 1683 02:29:21,726 --> 02:29:24,516 per dimostrargli con il mondo andasse avanti. 1684 02:29:42,380 --> 02:29:43,477 Bruce Wayne? 1685 02:29:57,101 --> 02:30:00,379 Vlad, andate! Anche lei! Forza padre. 1686 02:30:19,719 --> 02:30:21,713 Ehi state giu'! Sta arrivando! 1687 02:30:21,830 --> 02:30:24,787 - No! - No, e' batman! 1688 02:31:12,709 --> 02:31:14,053 Quell'esplosione! 1689 02:31:21,689 --> 02:31:24,430 E' fuori dalla baia, la citta' e' al sicuro. 1690 02:31:43,448 --> 02:31:45,291 Vedo una bellissima citta', 1691 02:31:46,257 --> 02:31:48,050 e le persone brillanti che 1692 02:31:48,834 --> 02:31:50,628 risalgono da quell'abisso. 1693 02:31:52,084 --> 02:31:55,940 Vedo le vite, per le quali ho offerto la mia. 1694 02:31:56,556 --> 02:32:02,107 Tranquilla, utile, prospera e felice. 1695 02:32:04,230 --> 02:32:07,598 Vedo che ho tenuto un rifugio nei loro cuori. 1696 02:32:09,616 --> 02:32:12,240 E nei cuori dei loro figli. 1697 02:32:13,698 --> 02:32:15,591 Per le generazioni a venire. 1698 02:32:18,257 --> 02:32:21,860 Questa e' assolutamente la cosa migliore... 1699 02:32:23,256 --> 02:32:24,751 che abbia mai fatto. 1700 02:32:26,190 --> 02:32:30,118 Ed e' assolutamente il miglior riposo che 1701 02:32:33,527 --> 02:32:34,971 potessi desiderare. 1702 02:32:53,434 --> 02:32:56,165 Mi dispiace veramente. Ho fallito! 1703 02:32:59,081 --> 02:33:00,575 Vi fidavate di me... 1704 02:33:02,187 --> 02:33:03,333 E ho fallito. 1705 02:33:07,500 --> 02:33:09,295 Posso farti cambiare idea? 1706 02:33:11,702 --> 02:33:13,646 Sull'andartene dalla polizia? 1707 02:33:14,490 --> 02:33:18,170 Sai, di quella cosa che avevi detto: "le strutture diventano catene". 1708 02:33:18,269 --> 02:33:21,658 Avevi ragione. E non posso accettarlo, e' un'ingiustizia. 1709 02:33:22,124 --> 02:33:23,220 Voglio dire, 1710 02:33:23,827 --> 02:33:26,466 nessuno sapra' mai chi ha salvato la citta'. 1711 02:33:26,565 --> 02:33:27,761 Loro lo sanno. 1712 02:33:29,737 --> 02:33:31,033 E' stato batman. 1713 02:33:49,327 --> 02:33:51,398 Il testamento del signor Wayne non e' stato modificato 1714 02:33:51,497 --> 02:33:53,129 per rispettare la sua tenuta. 1715 02:33:53,228 --> 02:33:56,454 Tuttavia, sono ingenti capitali da smaltire. 1716 02:33:57,361 --> 02:34:00,706 Il contenuto della casa verra' venduto per regolare i conti statali. 1717 02:34:00,806 --> 02:34:04,618 E il rimanente verra' lasciato ad Alfred J. Pennyworth. 1718 02:34:06,871 --> 02:34:09,897 La casa e i terreni verra' lasciata alla citta' di Gotham 1719 02:34:09,996 --> 02:34:14,624 a condizione che non vengano mai demoliti, alterati o modificati. 1720 02:34:15,541 --> 02:34:19,294 Devono essere usati per uno scopo e uno scopo soltanto: 1721 02:34:21,071 --> 02:34:24,991 alla custodia e alla cura della citta' e dei bambini orfani. 1722 02:34:25,979 --> 02:34:30,068 E mi sono impegnato ad aiutare con piccole corrispondenze e istruzioni. 1723 02:34:30,664 --> 02:34:33,064 - Blake, John? - Non c'e' niente qui. 1724 02:34:33,481 --> 02:34:35,873 Oh gia', provi con il mio nome legale. 1725 02:34:39,095 --> 02:34:41,990 Dovrebbe usare il nome completo. Mi piace quel nome... 1726 02:34:42,290 --> 02:34:43,855 - Robin! - Grazie! 1727 02:34:44,154 --> 02:34:46,475 Perche' controlliamo anche del software di stabilizzazione? 1728 02:34:46,575 --> 02:34:48,876 L'intero sistema di pilota automatico e' obsoleto. 1729 02:34:48,975 --> 02:34:52,287 Per favore, voglio solo sapere cosa posso fare per ripararlo. 1730 02:34:52,386 --> 02:34:56,759 Ma, signor Fox e' gia' sistemato, il software e' stato corretto 6 mesi fa. 1731 02:34:57,238 --> 02:34:58,682 Trovi chi e' stato? 1732 02:35:01,927 --> 02:35:03,023 Bruce Wayne. 1733 02:35:04,323 --> 02:35:06,670 - Qualche novita' sull'oggetto scomparso? - Non ancora. 1734 02:35:06,770 --> 02:35:08,103 Meglio non tralasciare nulla. 1735 02:35:08,238 --> 02:35:11,811 Non possiamo far scomparire una collana di perle nel nulla. 1736 02:35:14,603 --> 02:35:20,138 Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta, Jessusher, siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia [SRT project] 1737 02:35:21,162 --> 02:35:25,512 Revisione di: Ulquiorra [SRT project] 1738 02:35:26,169 --> 02:35:30,800 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1739 02:35:31,466 --> 02:35:36,064 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 137854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.