Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,352 --> 00:00:20,085
Don't worry about it, Henrietta.
2
00:00:20,153 --> 00:00:21,987
It's not yours anyway.
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,782
Robbed.
4
00:00:50,851 --> 00:00:52,829
Stagecoach drivers murdered!
5
00:00:52,853 --> 00:00:55,521
Fortunes whisked
out of express boxes
6
00:00:55,589 --> 00:00:56,589
and bank vaults!
7
00:00:58,626 --> 00:01:01,527
And the law
terrorized, helpless.
8
00:01:03,714 --> 00:01:06,815
What I am talking about,
sisters and brothers, is sin!
9
00:01:06,883 --> 00:01:11,019
Red, naked and ugly!
10
00:01:11,088 --> 00:01:12,387
Shameful sin,
11
00:01:12,456 --> 00:01:15,857
the kind that each
and every one of you
12
00:01:15,926 --> 00:01:17,159
is steeped in.
13
00:01:17,228 --> 00:01:18,572
That man up there
with the bottle,
14
00:01:18,596 --> 00:01:20,307
you're pouring sin
down your gullet.
15
00:01:20,331 --> 00:01:22,008
You're putting Satan
right in your spleen.
16
00:01:23,734 --> 00:01:25,144
I know there's
another one up here.
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,479
That is the closest you're going
18
00:01:26,503 --> 00:01:27,597
to get to heaven, brother.
19
00:01:29,923 --> 00:01:32,824
I tell you, you have
tempted the devil,
20
00:01:32,893 --> 00:01:35,276
and he has responded!
21
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
He is playing your game!
22
00:01:37,848 --> 00:01:41,783
You, brother, you know
the things you hear.
23
00:01:41,852 --> 00:01:44,736
Over half a million dollars
in government money stolen
24
00:01:44,805 --> 00:01:47,656
in the last two weeks and
no clue to the perpetrators.
25
00:01:47,724 --> 00:01:51,927
And those who dare
investigate are killed!
26
00:01:51,996 --> 00:01:54,029
Murdered in their beds!
27
00:01:54,097 --> 00:01:56,698
Their very beds!
28
00:01:56,767 --> 00:01:58,450
Oh, the shame of it!
29
00:01:58,519 --> 00:02:01,036
The agony you people
in this town must bear.
30
00:02:01,105 --> 00:02:02,470
For all the story,
31
00:02:02,539 --> 00:02:05,440
the whole scandalous,
shameful story
32
00:02:05,509 --> 00:02:09,077
of what your sins have
brought to your city,
33
00:02:09,146 --> 00:02:11,024
you come to my meeting
tomorrow morning.
34
00:02:11,048 --> 00:02:13,414
I've got full details right
here in the handbills.
35
00:02:13,483 --> 00:02:14,916
There you are, sister.
36
00:02:14,985 --> 00:02:16,151
There you are, brother.
37
00:02:16,219 --> 00:02:17,152
Be sure to read that.
38
00:02:17,220 --> 00:02:18,319
There you go, brother.
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,733
There's one for
you, too, brother.
40
00:02:19,757 --> 00:02:20,689
And you, sister.
41
00:02:20,758 --> 00:02:21,798
Thank you, very much.
42
00:02:21,825 --> 00:02:22,865
One for you, brother.
43
00:02:22,926 --> 00:02:24,537
There you are,
brother. Read that.
44
00:02:24,561 --> 00:02:26,339
That'll be sure to
do you a lot of good.
45
00:02:26,363 --> 00:02:28,091
There you are, brother.
One for you, too.
46
00:02:28,115 --> 00:02:30,142
Now don't go away.
Please, don't go away, folks!
47
00:02:30,166 --> 00:02:32,701
Hand that out to your other
brethren and sistren, will you?
48
00:02:32,769 --> 00:02:34,647
I got a little more
for you here.
49
00:02:34,671 --> 00:02:37,039
What I got now, a
little entertainment.
50
00:02:37,107 --> 00:02:39,775
For those of you who have dared
51
00:02:39,843 --> 00:02:42,694
to brave the
dangers of this night,
52
00:02:42,763 --> 00:02:46,130
I would like to sing my
own original composition
53
00:02:46,199 --> 00:02:50,868
entitled "Never Make
Friends with The Devil, Brother:
54
00:02:50,937 --> 00:02:53,572
His Pitchfork Will
Get You in the End."
55
00:02:59,296 --> 00:03:06,001
♪ Never make friends
with the devil, brother... ♪
56
00:03:10,975 --> 00:03:12,953
Please, please, Miss McCoy,
57
00:03:12,977 --> 00:03:15,088
now I have told you 100 times.
58
00:03:15,112 --> 00:03:17,946
As soon as any messages
arrive from the prison,
59
00:03:18,015 --> 00:03:19,826
I will deliver them
to you personally.
60
00:03:19,850 --> 00:03:21,250
You're sure nothing
has come for me?
61
00:03:21,285 --> 00:03:22,329
Positively.
62
00:03:22,353 --> 00:03:23,763
Now if you'll excuse me, miss,
63
00:03:23,787 --> 00:03:25,031
this gentleman is waiting.
64
00:03:25,055 --> 00:03:25,988
Yes, sir?
65
00:03:26,056 --> 00:03:27,334
Hi. My name is Charles Lane.
66
00:03:27,358 --> 00:03:28,768
I believe I have a reservation.
67
00:03:28,792 --> 00:03:30,370
Oh, Mr. Lane!
Well, you're the man
68
00:03:30,394 --> 00:03:31,637
from the Bureau of Prisons.
69
00:03:31,661 --> 00:03:33,262
That's right.
70
00:03:33,330 --> 00:03:34,407
Well, how do you do?
71
00:03:34,431 --> 00:03:35,575
I'm pleased to meet you.
72
00:03:35,599 --> 00:03:37,098
We've been expecting you, sir.
73
00:03:37,167 --> 00:03:40,868
Now, you're in room 207,
74
00:03:40,938 --> 00:03:42,681
and there's a
message for you here
75
00:03:42,705 --> 00:03:44,617
from Warden Ragan
out at the prison.
76
00:03:44,641 --> 00:03:46,652
I guess he heard
that you were coming.
77
00:03:46,676 --> 00:03:48,609
I guess.
78
00:03:48,678 --> 00:03:52,278
Oh, uh, we'll get your
bags sent right up, sir.
79
00:03:56,686 --> 00:04:00,972
Careful, gently.
80
00:04:01,041 --> 00:04:02,340
Easy.
81
00:04:03,544 --> 00:04:05,610
Oh, watch it.
82
00:04:07,313 --> 00:04:08,457
Be sure it's centered.
83
00:04:08,481 --> 00:04:11,041
We want it right
down the middle.
84
00:04:11,985 --> 00:04:13,618
There it is.
85
00:04:15,956 --> 00:04:18,222
Watch it.
86
00:04:18,291 --> 00:04:20,258
Easy.
87
00:05:46,746 --> 00:05:48,924
I couldn't find the bellboy,
88
00:05:48,948 --> 00:05:50,282
so I brought it up.
89
00:05:50,350 --> 00:05:51,416
Uh-oh.
90
00:05:51,485 --> 00:05:53,818
I'm afraid our
maid drinks a little,
91
00:05:53,887 --> 00:05:55,831
but it's a very
comfortable bed, Mr. Lane.
92
00:05:55,855 --> 00:05:57,221
I'm sure you'll sleep soundly.
93
00:05:57,291 --> 00:05:59,335
Mm. Now, there are
towels in the dresser.
94
00:05:59,359 --> 00:06:00,503
Bath down the hall.
95
00:06:00,527 --> 00:06:02,104
Anything else we can
do? We aim to please.
96
00:06:02,128 --> 00:06:03,395
No, everything's fine.
97
00:06:03,463 --> 00:06:04,562
Here, thank you.
98
00:06:04,631 --> 00:06:06,809
Ooh, well, my great pleasure.
99
00:06:06,833 --> 00:06:08,010
H-Happy dreams.
100
00:06:08,034 --> 00:06:09,034
Mm-hmm.
101
00:07:57,494 --> 00:07:59,394
Yes?
102
00:07:59,463 --> 00:08:01,107
It's Jennifer McCoy, Mr. Lane.
103
00:08:01,131 --> 00:08:03,531
I'm your neighbor
from across the hall.
104
00:08:13,943 --> 00:08:16,777
You're my neighbor
from across the hall?
105
00:08:16,846 --> 00:08:17,856
That's right.
106
00:08:17,880 --> 00:08:18,913
At my last hotel,
107
00:08:18,981 --> 00:08:21,449
my neighbors were
three cattle buyers,
108
00:08:21,518 --> 00:08:23,818
all of whom snored.
109
00:08:23,886 --> 00:08:25,286
May I come in?
110
00:08:25,355 --> 00:08:26,355
Can you come in?
111
00:08:26,389 --> 00:08:27,322
By all means. I insist.
112
00:08:27,390 --> 00:08:30,091
Please, please, come in.
113
00:08:32,195 --> 00:08:34,596
I hope you don't think
I'm prying, Mr. Lane,
114
00:08:34,664 --> 00:08:36,797
but I overheard the
desk clerk call you
115
00:08:36,866 --> 00:08:39,800
"the man from the
Bureau of Prisons.
116
00:08:41,738 --> 00:08:45,123
It's very difficult
to keep a secret.
117
00:08:45,192 --> 00:08:46,724
Are you?
118
00:08:46,793 --> 00:08:48,827
Am I? Am I what?
119
00:08:48,895 --> 00:08:50,862
From the Bureau of Prisons?
120
00:08:50,931 --> 00:08:53,431
That's right.
121
00:08:53,499 --> 00:08:54,999
I'm an inspector.
122
00:08:55,068 --> 00:08:57,335
Oh. Then perhaps
you can help me.
123
00:08:57,403 --> 00:09:00,671
You see, my poor, darling uncle,
124
00:09:00,740 --> 00:09:04,676
my only living relative,
the only person left to me,
125
00:09:04,744 --> 00:09:06,978
my own blood kin...
126
00:09:07,047 --> 00:09:07,996
Very clear. Your uncle.
127
00:09:08,065 --> 00:09:09,297
I'm with you so far.
128
00:09:09,366 --> 00:09:13,484
You see, I only have
a day and a half left,
129
00:09:13,553 --> 00:09:14,652
and then...
130
00:09:14,721 --> 00:09:15,570
And then?
131
00:09:15,639 --> 00:09:16,771
And then...
132
00:09:16,840 --> 00:09:23,678
Oh, oh, the poor, dear,
misunderstood man.
133
00:09:23,747 --> 00:09:26,180
The cruelty of it all!
134
00:09:26,250 --> 00:09:28,350
Is there no justice?
135
00:09:28,418 --> 00:09:30,352
No humanity?!
136
00:09:30,420 --> 00:09:32,554
No drama critic?
137
00:09:32,623 --> 00:09:34,088
What?
138
00:09:34,157 --> 00:09:39,093
You are laying it
on a little thick, lady.
139
00:09:40,163 --> 00:09:41,229
Well, now you see
140
00:09:41,298 --> 00:09:43,164
why I can't get
out of the chorus.
141
00:09:43,233 --> 00:09:44,377
I'm a lousy actress.
142
00:09:44,401 --> 00:09:46,167
I'll have to go along with that.
143
00:09:46,236 --> 00:09:48,002
But I do need help.
144
00:09:48,071 --> 00:09:51,640
For your poor,
misunderstood uncle, right?
145
00:09:51,708 --> 00:09:53,474
Not exactly.
146
00:09:53,543 --> 00:09:55,221
You see, he will be
hanged tomorrow,
147
00:09:55,245 --> 00:09:57,189
but if anybody ever
deserved it, he does.
148
00:09:57,213 --> 00:09:58,290
He's a murderer.
149
00:09:58,314 --> 00:10:00,248
The only trouble
is, my father left me
150
00:10:00,316 --> 00:10:02,616
a good deal of money
in my uncle's keeping,
151
00:10:02,685 --> 00:10:04,786
and the rat won't
tell me where it is.
152
00:10:04,854 --> 00:10:06,521
And you want me to find out?
153
00:10:06,589 --> 00:10:08,790
Well, you're from
the Bureau of Prisons.
154
00:10:08,859 --> 00:10:10,191
You could make him talk.
155
00:10:10,260 --> 00:10:12,393
It's a little difficult
to put pressure
156
00:10:12,462 --> 00:10:13,661
on a condemned man.
157
00:10:13,730 --> 00:10:15,746
There's so little to
threaten him with.
158
00:10:15,815 --> 00:10:18,399
Mr. Lane, I've been in
the chorus for seven years.
159
00:10:18,468 --> 00:10:20,018
It's the worst
kind of life there is,
160
00:10:20,086 --> 00:10:21,786
and that money is
my chance to get out,
161
00:10:21,854 --> 00:10:24,088
to do something with myself.
162
00:10:24,157 --> 00:10:26,457
Now, please, help me.
163
00:10:26,526 --> 00:10:28,704
Oh, what would you like
me to do, torture it out of him?
164
00:10:28,728 --> 00:10:30,490
I wouldn't have
suggested that, but since...
165
00:10:30,514 --> 00:10:31,446
Forget it, lady.
166
00:10:31,515 --> 00:10:33,047
You've got the wrong man.
167
00:10:37,020 --> 00:10:39,720
You're just like the
rest of them, aren't you?
168
00:10:39,789 --> 00:10:42,790
"You scratch my back,
and I'll scratch yours."
169
00:10:42,859 --> 00:10:45,076
My back isn't itching.
170
00:10:45,145 --> 00:10:47,195
That money is mine.
171
00:10:47,263 --> 00:10:50,231
Why won't he give it to me?
172
00:10:50,300 --> 00:10:51,477
That's a good question,
173
00:10:51,501 --> 00:10:53,367
and I suggest that
you ask the warden.
174
00:10:53,436 --> 00:10:55,748
Oh, I already did that when
I saw my uncle this morning.
175
00:10:55,772 --> 00:10:57,283
He said he couldn't help me.
176
00:10:57,307 --> 00:10:58,551
Now what should I do?
177
00:10:58,575 --> 00:11:00,675
Hmm. Well, you
could think of a way
178
00:11:00,744 --> 00:11:02,844
of getting along
without the money.
179
00:11:02,913 --> 00:11:04,045
You see, I am just a plain,
180
00:11:04,114 --> 00:11:05,529
garden variety prison inspector.
181
00:11:05,598 --> 00:11:07,560
What? But... Mr. Lane...
No pull, no influence.
182
00:11:07,584 --> 00:11:09,183
You'll have to find someone else
183
00:11:09,252 --> 00:11:10,685
to help you with your uncle.
184
00:11:10,754 --> 00:11:13,087
Mr. Lane, you...
Good-bye, Miss... Miss...
185
00:11:13,156 --> 00:11:14,856
McCoy!
186
00:11:14,925 --> 00:11:18,026
Hmm.
187
00:11:25,401 --> 00:11:27,902
I was better with
the cattle buyers.
188
00:11:34,444 --> 00:11:36,044
Mr. Lane!
189
00:11:36,112 --> 00:11:37,392
Surprised to see me?
190
00:11:37,447 --> 00:11:40,548
Oh, well, no. It's just...
you-you just went up,
191
00:11:40,617 --> 00:11:42,784
and to see you
coming down so soon...
192
00:11:42,852 --> 00:11:45,292
Mm. I'm the restless type.
193
00:12:00,987 --> 00:12:03,638
It didn't work.
194
00:12:03,706 --> 00:12:06,841
He's still alive.
195
00:12:06,910 --> 00:12:09,543
They'll pay for their failure.
196
00:12:09,612 --> 00:12:11,929
Now you do the job.
197
00:12:11,998 --> 00:12:14,199
And if you fail...
198
00:12:14,267 --> 00:12:16,128
Oh, I-I won't
fail. I won't fail.
199
00:12:16,152 --> 00:12:17,051
Don't.
200
00:12:17,120 --> 00:12:19,870
Lane will die.
201
00:14:03,176 --> 00:14:04,558
Evening, brother.
202
00:14:04,627 --> 00:14:05,727
How are things?
203
00:14:05,795 --> 00:14:06,994
Brother.
204
00:14:07,063 --> 00:14:10,932
Yes, it's good to
see all so happy.
205
00:14:11,000 --> 00:14:12,366
Evening, brother.
206
00:14:25,081 --> 00:14:26,726
What's the matter, preacher?
207
00:14:26,750 --> 00:14:29,416
Oh, no, it's impossible.
208
00:14:29,485 --> 00:14:30,852
What's impossible?
209
00:14:30,920 --> 00:14:32,160
What happened to Jack Chancery?
210
00:14:32,222 --> 00:14:33,532
The killer? He was hanged.
211
00:14:33,556 --> 00:14:34,789
That's right, he was hanged.
212
00:14:34,858 --> 00:14:36,758
They even had photographs
of the hanging, right?
213
00:14:36,826 --> 00:14:37,758
Right.
214
00:14:37,827 --> 00:14:38,854
He's dead.
215
00:14:38,878 --> 00:14:40,577
He just walked down the street.
216
00:14:40,646 --> 00:14:43,046
Dead men don't
walk down streets.
217
00:14:43,082 --> 00:14:44,781
I certainly hope not.
218
00:14:44,850 --> 00:14:48,152
Speaking of the dead,
you've got it easy.
219
00:14:48,221 --> 00:14:50,888
That street preaching
is at least safe.
220
00:14:50,956 --> 00:14:52,434
I've been here
less than an hour,
221
00:14:52,458 --> 00:14:54,603
and someone's tried
to kill me twice already.
222
00:14:54,627 --> 00:14:56,293
Well, they failed, I hope.
223
00:14:56,362 --> 00:14:57,461
Barely.
224
00:14:57,530 --> 00:14:58,462
Mm. Any leads?
225
00:14:58,531 --> 00:15:00,042
None. What about you?
226
00:15:00,066 --> 00:15:01,066
No, nothing yet.
227
00:15:01,134 --> 00:15:02,366
Everyone's too terrified.
228
00:15:02,435 --> 00:15:04,268
The town doesn't
even want to talk.
229
00:15:04,337 --> 00:15:06,370
You are to blame, sir.
230
00:15:06,439 --> 00:15:09,806
You and every mortal
man born in original sin.
231
00:15:09,875 --> 00:15:12,176
I warn you, mend your ways, sir.
232
00:15:12,245 --> 00:15:14,711
Mend your ways
or woe be unto you.
233
00:15:14,780 --> 00:15:17,515
Woe, oh, woe be unto you.
234
00:15:17,583 --> 00:15:20,484
I see that you're
wearing my little gadget.
235
00:15:20,553 --> 00:15:21,585
That's very smart.
236
00:15:21,654 --> 00:15:23,032
Yeah, if it works, it's smart.
237
00:15:23,056 --> 00:15:24,522
You were saying?
238
00:15:24,590 --> 00:15:27,019
Criminal element around here
doesn't know anything about it.
239
00:15:27,043 --> 00:15:28,226
I'll stake my life on that.
240
00:15:28,294 --> 00:15:29,760
There's one thing.
241
00:15:29,829 --> 00:15:31,941
For appearance sakes, I'm going
to have to go out to the prison.
242
00:15:31,965 --> 00:15:34,276
The warden has sent me a note
saying that the place was mine.
243
00:15:34,300 --> 00:15:35,666
How nice.
244
00:15:35,735 --> 00:15:37,613
Just what you've always
wanted... A prison of your own.
245
00:15:37,637 --> 00:15:39,265
Mm. Oh, there's a girl.
246
00:15:39,289 --> 00:15:40,171
Of course.
247
00:15:40,240 --> 00:15:41,422
Her name is Jennifer McCoy.
248
00:15:41,491 --> 00:15:43,602
For some reason, I feel
she's involved in this.
249
00:15:43,626 --> 00:15:44,703
You keep an eye on her.
250
00:15:44,727 --> 00:15:45,893
Just an eye?
251
00:15:45,961 --> 00:15:47,662
I have so much more to offer.
252
00:15:47,730 --> 00:15:49,247
Happy sermons, preacher.
253
00:15:49,315 --> 00:15:51,844
Yes, you ought to listen
to one of my sermons.
254
00:15:51,868 --> 00:15:53,334
It wouldn't help.
255
00:15:53,402 --> 00:15:55,069
It wouldn't hurt.
256
00:16:14,724 --> 00:16:16,290
That's a good one.
257
00:16:18,895 --> 00:16:20,772
Hey, did you get
that one, honey?
258
00:16:23,866 --> 00:16:26,434
I don't... oh, you devil, you.
259
00:16:31,874 --> 00:16:33,474
Hey, Kitten, Kitten.
260
00:16:33,543 --> 00:16:35,143
Aw, that's great.
261
00:16:35,211 --> 00:16:36,144
Oh, you boys.
262
00:16:36,212 --> 00:16:37,478
Marvelous.
263
00:16:37,547 --> 00:16:38,690
Fine year, fine year.
264
00:16:38,714 --> 00:16:40,048
What are you boys
so happy about?
265
00:16:40,116 --> 00:16:41,494
Why shouldn't we be happy?
266
00:16:41,518 --> 00:16:42,995
Everything went
well, huh? That's right.
267
00:16:43,019 --> 00:16:44,185
Well, I'm glad you think so.
268
00:16:44,254 --> 00:16:45,319
The boss doesn't.
269
00:16:45,388 --> 00:16:46,668
Come on, he's
waiting to see you.
270
00:16:46,722 --> 00:16:48,200
Come on. What do
you mean, "waiting"?
271
00:16:48,224 --> 00:16:50,691
When I say "come
on," I mean come on.
272
00:19:43,516 --> 00:19:45,082
Mr. Lane?
273
00:19:47,086 --> 00:19:48,597
Mr. Lane, are you all right?
274
00:19:50,456 --> 00:19:52,334
Mr. Lane, are you in there?!
275
00:19:52,358 --> 00:19:54,909
Mr. Lane?!
276
00:19:54,977 --> 00:19:57,077
Mr. Lane, wake up!
277
00:20:03,202 --> 00:20:05,202
Mr. Lane?
278
00:20:05,271 --> 00:20:07,004
Are you all right?
279
00:20:08,474 --> 00:20:10,040
Mr. Lane?
280
00:20:12,728 --> 00:20:14,511
Mr. Lane.
281
00:20:38,537 --> 00:20:41,372
Oh, what a stupid thing to do.
282
00:20:41,440 --> 00:20:46,276
Going to sleep with the gas
turned on and the flame out.
283
00:20:51,717 --> 00:20:53,895
You see anyone around
my room since I left?
284
00:20:53,919 --> 00:20:54,919
No.
285
00:20:54,953 --> 00:20:55,886
Maybe the desk clerk.
286
00:20:55,954 --> 00:20:56,987
Nobody.
287
00:20:57,055 --> 00:20:58,655
I owe you one.
288
00:20:58,724 --> 00:21:01,458
Well, you can show
me your gratitude by...
289
00:21:01,527 --> 00:21:03,605
I know, by seeing your uncle.
290
00:21:03,629 --> 00:21:04,862
All right.
291
00:21:04,930 --> 00:21:05,974
You've earned it.
292
00:21:05,998 --> 00:21:08,198
Oh!
293
00:21:08,267 --> 00:21:11,602
You darling, darling man.
294
00:21:11,671 --> 00:21:13,037
Oh, you've noticed.
295
00:21:13,105 --> 00:21:14,382
By saving my life,
296
00:21:14,406 --> 00:21:16,618
you may have caused
trouble for yourself.
297
00:21:16,642 --> 00:21:17,741
What kind of trouble?
298
00:21:17,810 --> 00:21:19,090
I don't know,
299
00:21:19,144 --> 00:21:21,122
but if anything happens
and I'm not around,
300
00:21:21,146 --> 00:21:22,446
go see the street preacher.
301
00:21:22,514 --> 00:21:24,682
Street preacher? What can he do?
302
00:21:24,750 --> 00:21:27,785
You'd be surprised what
this particular preacher can do.
303
00:21:35,194 --> 00:21:38,061
Visiting day's at the
end of the month, mister.
304
00:21:38,130 --> 00:21:39,713
How sociable.
305
00:21:39,782 --> 00:21:41,682
Oh, Inspector Lane.
306
00:21:41,750 --> 00:21:43,150
We've been waiting for you.
307
00:21:43,219 --> 00:21:44,418
Gonna look us over, huh?
308
00:21:44,487 --> 00:21:46,064
I hope it doesn't
inconvenience you.
309
00:21:46,088 --> 00:21:48,155
Well, if you've been
in this business awhile,
310
00:21:48,224 --> 00:21:49,657
you're in for a few surprises.
311
00:21:49,725 --> 00:21:51,625
Warden Ragan's got
a lot of funny ideas.
312
00:21:51,694 --> 00:21:54,078
Come on this way, Inspector.
313
00:21:54,147 --> 00:21:56,280
Open up. Inspector Lane.
314
00:22:07,527 --> 00:22:09,527
Excuse me, Warden Ragan, sir.
315
00:22:09,595 --> 00:22:12,763
This is Inspector Lane
from Territorial Prison.
316
00:22:12,832 --> 00:22:14,643
Mr. Lane, it's a pleasure
to have you here.
317
00:22:14,667 --> 00:22:15,677
It's my pleasure, Warden.
318
00:22:15,701 --> 00:22:17,000
Thank you, Chief.
319
00:22:17,069 --> 00:22:18,201
Yes, sir.
320
00:22:21,123 --> 00:22:22,401
I find that painting
321
00:22:22,425 --> 00:22:24,503
has a therapeutic
effect on my prisoners.
322
00:22:24,527 --> 00:22:26,672
It's part of my
rehabilitation program.
323
00:22:26,696 --> 00:22:27,696
Hey, Warden.
324
00:22:27,730 --> 00:22:29,162
Yes, Mr. Poindexter?
325
00:22:29,231 --> 00:22:30,564
What do you think,
326
00:22:30,633 --> 00:22:32,867
maybe just a little bit too
much puce in the landscape?
327
00:22:32,935 --> 00:22:34,301
Well, perhaps.
328
00:22:34,370 --> 00:22:36,749
Maybe you could use
just a touch of, uh...
329
00:22:36,773 --> 00:22:39,306
cadmium yellow.
330
00:22:39,375 --> 00:22:40,307
Gee, thanks, Warden.
331
00:22:40,376 --> 00:22:41,575
Why didn't I think of that?
332
00:22:41,644 --> 00:22:43,711
Uh, painting makes them forget
333
00:22:43,780 --> 00:22:46,747
their personal troubles,
if you follow me.
334
00:22:46,816 --> 00:22:48,916
Well, now,
Mr. Lane, what's first?
335
00:22:48,984 --> 00:22:50,962
I'm interested in
seeing a prisoner,
336
00:22:50,986 --> 00:22:51,919
a Gideon McCoy.
337
00:22:51,987 --> 00:22:53,587
Oh, Gideon.
338
00:22:53,656 --> 00:22:55,355
Uh, poor fellow.
339
00:22:55,425 --> 00:22:56,824
Uh, sad case.
340
00:22:56,893 --> 00:22:58,270
So I understand, Warden.
341
00:22:58,294 --> 00:23:00,945
His, uh, his niece came
to see him yesterday.
342
00:23:01,013 --> 00:23:04,248
Uh, psychologically,
one more visitor might be
343
00:23:04,317 --> 00:23:06,750
just the thing for
the poor fellow.
344
00:23:06,819 --> 00:23:09,253
I only wish there was
more I could do for him.
345
00:23:09,322 --> 00:23:11,033
You don't have much
time left, do you?
346
00:23:11,057 --> 00:23:12,256
Uh, precisely.
347
00:23:12,325 --> 00:23:14,491
You see, I'm against
capital punishment.
348
00:23:14,560 --> 00:23:17,527
It's, uh... it's the
tragedy of our time.
349
00:23:18,847 --> 00:23:21,882
I assume that's
being built for McCoy.
350
00:23:21,951 --> 00:23:24,651
On the contrary,
it's being torn down.
351
00:23:24,720 --> 00:23:27,854
Our government and
what passes for its wisdom,
352
00:23:27,924 --> 00:23:30,424
has developed a new
means of legal murder.
353
00:23:30,492 --> 00:23:31,736
"Legal murder"?
354
00:23:31,760 --> 00:23:34,694
That's all an execution
is in my opinion.
355
00:23:34,763 --> 00:23:37,798
'Course you probably are
interested in the device.
356
00:23:37,866 --> 00:23:40,334
Would you like to see it now?
357
00:23:40,403 --> 00:23:42,447
A new instrument
for an execution's
358
00:23:42,471 --> 00:23:44,582
the last thing I'd
be interested in.
359
00:23:44,606 --> 00:23:47,019
But I am here to
inspect everything,
360
00:23:47,043 --> 00:23:48,976
after I see McCoy.
361
00:23:49,045 --> 00:23:51,011
Well, come with me.
362
00:23:55,318 --> 00:23:56,879
McCoy, you got a visitor.
363
00:23:56,903 --> 00:23:59,169
Mr. Lane from the
Bureau of Prisons.
364
00:23:59,238 --> 00:24:02,339
I was sent by your
niece, Jennifer.
365
00:24:02,408 --> 00:24:05,175
Jennifer?
366
00:24:05,244 --> 00:24:07,011
Oh.
367
00:24:07,079 --> 00:24:09,980
Poor, pretty,
dear little Jennifer.
368
00:24:10,049 --> 00:24:14,518
She's the last of my
blood kin that's alive.
369
00:24:14,586 --> 00:24:16,120
How is she?
370
00:24:16,188 --> 00:24:17,788
She's fine.
371
00:24:20,126 --> 00:24:24,295
Lane, I loved her
like my own daughter.
372
00:24:24,363 --> 00:24:28,198
She... she used to call me...
373
00:24:28,267 --> 00:24:29,934
"Uncle Giddy."
374
00:24:32,538 --> 00:24:34,371
About the money...
375
00:24:34,440 --> 00:24:36,573
What money?
376
00:24:36,642 --> 00:24:39,609
The money her father
gave you to keep for her.
377
00:24:39,678 --> 00:24:41,946
Well, I-I ain't got nothing.
378
00:24:42,014 --> 00:24:44,915
Don't you think I'd
give it to her if I did?
379
00:24:44,984 --> 00:24:47,284
They're killing
me in the morning.
380
00:24:47,353 --> 00:24:49,086
I ain't got no use for it.
381
00:24:49,155 --> 00:24:51,688
How long have you
been here, Mr. McCoy?
382
00:24:51,757 --> 00:24:54,992
Three months. Pretty near four.
383
00:24:55,061 --> 00:24:56,927
I see.
384
00:24:56,996 --> 00:24:58,495
Jailer.
385
00:24:58,564 --> 00:24:59,763
Listen, Lane, please.
386
00:24:59,832 --> 00:25:01,966
Can't you help me?
Please, I never killed nobody!
387
00:25:02,034 --> 00:25:03,500
Please, help me!
388
00:25:03,569 --> 00:25:06,370
I can't do a thing for you.
389
00:25:14,463 --> 00:25:15,795
Are you satisfied?
390
00:25:15,864 --> 00:25:19,133
If that man's been in
there for four months,
391
00:25:19,201 --> 00:25:21,035
how do you explain
his deep suntan
392
00:25:21,103 --> 00:25:23,203
and his freshly
manicured fingernails?
393
00:25:23,272 --> 00:25:26,456
You seen a little
too much, mister.
394
00:25:39,521 --> 00:25:40,801
Hey!
395
00:26:02,428 --> 00:26:04,628
He's with McCoy!
396
00:27:24,960 --> 00:27:28,295
Welcome to the club, Mr. Lane.
397
00:27:36,388 --> 00:27:38,499
Look at you, you poor man.
398
00:27:38,523 --> 00:27:40,390
Sunk down in your sins.
399
00:27:40,458 --> 00:27:41,958
Lost to the world.
400
00:27:42,027 --> 00:27:44,861
And besides, you're going
to have a terrible hangover.
401
00:27:44,930 --> 00:27:46,062
Excuse me, sir.
402
00:27:46,131 --> 00:27:47,798
Well...
403
00:27:47,866 --> 00:27:49,199
Yes, miss?
404
00:27:49,268 --> 00:27:50,834
Are you the street preacher?
405
00:27:50,903 --> 00:27:52,202
Minister to the fallen.
406
00:27:53,338 --> 00:27:55,238
Uh, saver of souls,
yes, that's me.
407
00:27:55,307 --> 00:27:57,252
Mr. Lane said I
should look you up
408
00:27:57,276 --> 00:27:58,556
in case I needed help.
409
00:27:58,610 --> 00:28:02,012
Oh, uh... yes. Come
with me, please.
410
00:28:07,286 --> 00:28:09,286
You're Miss McCoy?
411
00:28:09,354 --> 00:28:10,553
Jennifer McCoy.
412
00:28:10,622 --> 00:28:13,556
Oh, what a lovely
name... Jennifer.
413
00:28:13,625 --> 00:28:17,994
Yes, I've always been
very partial to Jennifers.
414
00:28:18,063 --> 00:28:19,729
Will you help me?
415
00:28:19,798 --> 00:28:22,532
For you, Jennifer, anything.
416
00:28:22,600 --> 00:28:25,368
Who do I have to kill, huh?
417
00:28:25,437 --> 00:28:27,671
How did you know?
418
00:28:27,740 --> 00:28:29,305
Hmm?
419
00:28:29,374 --> 00:28:31,074
How did you know?
420
00:28:31,143 --> 00:28:33,844
I beg your pardon?
421
00:28:33,912 --> 00:28:36,780
That man right there.
422
00:28:39,752 --> 00:28:42,986
Well, I-I admit that he
doesn't look like very much,
423
00:28:43,055 --> 00:28:45,038
but isn't that a little drastic?
424
00:28:45,107 --> 00:28:47,291
You don't really
have to kill him.
425
00:28:47,359 --> 00:28:48,958
Oh, well, that's a help.
426
00:28:49,027 --> 00:28:50,394
Uh, who is he?
427
00:28:50,462 --> 00:28:52,196
Mr. Scroggs.
428
00:28:52,264 --> 00:28:54,030
My uncle told me all about him.
429
00:28:54,099 --> 00:28:55,109
Your uncle...?
430
00:28:55,133 --> 00:28:56,133
Gideon.
431
00:28:56,168 --> 00:28:57,467
Gideon McCoy.
432
00:28:57,536 --> 00:28:59,603
He's going to be
executed tomorrow
433
00:28:59,672 --> 00:29:01,338
at the territorial prison.
434
00:29:01,407 --> 00:29:05,191
Ah, and that's the executioner.
435
00:29:05,260 --> 00:29:09,012
Just, uh, what is it you
want done with Mr. Scroggs?
436
00:29:09,081 --> 00:29:12,916
Well, take him, put him
someplace and keep him there.
437
00:29:12,985 --> 00:29:16,320
That way he won't be
able to show up tomorrow.
438
00:29:16,388 --> 00:29:19,189
That's very sound
thinking, Miss McCoy.
439
00:29:19,258 --> 00:29:22,759
But, uh, I think I may
have an even better idea.
440
00:29:22,828 --> 00:29:23,988
Allow me?
441
00:29:49,922 --> 00:29:52,055
Mr. B. wants to see you.
442
00:29:52,124 --> 00:29:54,857
I'm not feeling very sociable.
443
00:29:54,927 --> 00:29:56,293
Up!
444
00:30:05,204 --> 00:30:08,722
I wish you hadn't been
so observant of Mr. McCoy.
445
00:30:08,791 --> 00:30:11,136
You're causing me
all sorts of problems.
446
00:30:11,160 --> 00:30:14,094
Delighted.
447
00:30:14,163 --> 00:30:16,607
I'm afraid we won't
be able to let you leave
448
00:30:16,631 --> 00:30:17,964
now that you've found out
449
00:30:18,033 --> 00:30:19,678
that I give
preferential treatment
450
00:30:19,702 --> 00:30:21,062
to some of my prisoners.
451
00:30:21,086 --> 00:30:22,736
In exchange for a few favors.
452
00:30:22,804 --> 00:30:25,038
Like robbing banks
and pay trains.
453
00:30:25,107 --> 00:30:26,639
Mr. Lane, in my custody
454
00:30:26,708 --> 00:30:30,310
are many of the most
efficient outlaws in the country.
455
00:30:30,379 --> 00:30:32,899
It would be a shame
to let such talent
456
00:30:32,947 --> 00:30:34,280
go to waste.
457
00:30:34,349 --> 00:30:36,617
You know you can't get
away with it, don't you?
458
00:30:36,685 --> 00:30:38,830
We have a half-million
dollars already.
459
00:30:38,854 --> 00:30:41,016
In a few months,
we'll have a million.
460
00:30:41,040 --> 00:30:43,451
We just divide it and
go our separate ways.
461
00:30:43,475 --> 00:30:45,075
Why you telling him all this?
462
00:30:45,144 --> 00:30:46,720
Because he's a literate man.
463
00:30:46,744 --> 00:30:49,090
But I'm sure Mr. Lane realizes
464
00:30:49,114 --> 00:30:51,515
his hours in this vale of tears
465
00:30:51,583 --> 00:30:53,823
are slowly drawing to an end.
466
00:30:53,869 --> 00:30:56,086
I was wondering when
you'd get around to that.
467
00:30:56,155 --> 00:30:57,232
Very soon.
468
00:30:57,256 --> 00:30:58,516
But you're fortunate,
469
00:30:58,540 --> 00:30:59,823
because this evening
470
00:30:59,891 --> 00:31:02,259
we have some
entertainment scheduled.
471
00:31:02,328 --> 00:31:03,355
Won't you join us?
472
00:31:03,379 --> 00:31:05,144
Oh, I'm afraid I can't attend.
473
00:31:05,213 --> 00:31:06,796
You see, my social schedule
474
00:31:06,865 --> 00:31:08,181
is all...
475
00:31:08,250 --> 00:31:11,584
I'm sure we can rearrange
your social calendar.
476
00:31:11,653 --> 00:31:13,586
Uh, won't you join us?
477
00:31:15,824 --> 00:31:17,824
Shall we go?
478
00:31:39,581 --> 00:31:42,732
Move Mr. Driscoll
to the old wing.
479
00:31:42,801 --> 00:31:45,301
Mr. Borg and Mr. Driscoll
bungled a small assignment
480
00:31:45,370 --> 00:31:46,536
I gave them.
481
00:31:46,604 --> 00:31:47,704
For that reason,
482
00:31:47,773 --> 00:31:50,239
they were assigned
the first portion
483
00:31:50,308 --> 00:31:52,542
of this evening's entertainment.
484
00:31:52,610 --> 00:31:56,413
Mr. Borg, you are restored
to your former rights
485
00:31:56,481 --> 00:31:57,547
and privileges.
486
00:31:57,615 --> 00:31:58,615
Thank you, Warden.
487
00:31:59,617 --> 00:32:01,484
Mr. Lane, after you.
488
00:32:01,553 --> 00:32:02,997
Way to go, Borg.
489
00:32:03,021 --> 00:32:04,298
It was really a good fight.
490
00:32:04,322 --> 00:32:06,423
Thank you.
491
00:32:22,441 --> 00:32:23,873
Uncouth...
492
00:32:23,942 --> 00:32:25,775
a bit brutal perhaps.
493
00:32:33,085 --> 00:32:34,968
Mr. Quincannon.
494
00:32:36,604 --> 00:32:38,549
Will you step into the ring
495
00:32:38,573 --> 00:32:40,973
and strip down, please?
496
00:32:44,296 --> 00:32:47,513
He's quite a sight, isn't he?
497
00:32:47,582 --> 00:32:49,961
He's what I'd call husky, yeah.
498
00:32:49,985 --> 00:32:52,018
Mr. West...
499
00:32:52,086 --> 00:32:53,720
you have many enemies.
500
00:32:53,789 --> 00:32:56,289
Quite a few of
them ended up here.
501
00:32:56,358 --> 00:32:58,174
Shall we make them happy?
502
00:32:58,243 --> 00:33:00,377
Into the ring, please.
503
00:33:02,581 --> 00:33:04,648
Mr. West.
504
00:33:11,356 --> 00:33:14,741
Many of you have reason to
remember the secret agent,
505
00:33:14,809 --> 00:33:16,409
James West.
506
00:33:16,478 --> 00:33:19,445
He happens to be here
among us this evening.
507
00:33:19,514 --> 00:33:22,548
Mr. West has
offered to assist us
508
00:33:22,617 --> 00:33:24,784
with this evening's
entertainment.
509
00:33:24,853 --> 00:33:29,522
Kindly remove your jacket
and your shirt, Mr. West.
510
00:33:29,591 --> 00:33:33,042
The rules are the
same... None at all.
511
00:33:33,111 --> 00:33:35,145
Good luck to you, Mr. West.
512
00:34:28,500 --> 00:34:30,383
Boo! Boo!
513
00:34:30,452 --> 00:34:31,401
Boo! Boo!
514
00:34:31,469 --> 00:34:32,602
Quiet, quiet, quiet.
515
00:34:32,671 --> 00:34:33,803
Quiet.
516
00:34:33,872 --> 00:34:35,805
Very well done, Mr. West.
517
00:34:35,874 --> 00:34:37,841
You are formidable.
518
00:34:37,910 --> 00:34:39,687
I drink a lot of milk.
519
00:34:39,711 --> 00:34:41,962
All of our victors are rewarded,
520
00:34:42,030 --> 00:34:44,431
and you shall not
be an exception.
521
00:34:44,500 --> 00:34:47,166
I have in mind a signal honor.
522
00:34:47,235 --> 00:34:48,601
I'll bet you have.
523
00:34:48,670 --> 00:34:50,403
A very great honor.
524
00:34:50,472 --> 00:34:53,539
Tomorrow morning, our
friend and companion,
525
00:34:53,608 --> 00:34:56,810
Mr. Gideon McCoy
is to be executed.
526
00:34:58,046 --> 00:34:59,190
Poor Gideon. Gee, Willy.
527
00:34:59,214 --> 00:35:01,081
A very great loss.
528
00:35:01,150 --> 00:35:03,833
Now, why should
we lose our friend
529
00:35:03,901 --> 00:35:07,604
when we have an enemy
so conveniently at hand?
530
00:35:07,672 --> 00:35:11,674
And since the executioner
has never seen Mr. McCoy,
531
00:35:11,743 --> 00:35:14,627
why not give him the
McCoy we choose?
532
00:35:14,696 --> 00:35:16,096
The wrong McCoy.
533
00:35:16,165 --> 00:35:18,715
Yeah!
534
00:35:18,783 --> 00:35:20,717
Congratulations, Mr. West.
535
00:35:20,785 --> 00:35:23,519
You will be the
first man in history
536
00:35:23,588 --> 00:35:25,521
to die in the electric chair.
537
00:35:25,590 --> 00:35:26,601
Yeah!
538
00:35:26,625 --> 00:35:27,657
Yeah, that's it.
539
00:35:46,695 --> 00:35:48,761
Yes, sir, I know a kindred
soul when I see one.
540
00:35:48,831 --> 00:35:50,763
The minute I laid eyes on you,
541
00:35:50,833 --> 00:35:53,077
I said to myself, Threadneedle,
542
00:35:53,101 --> 00:35:55,668
there goes your kind of man.
543
00:35:55,737 --> 00:35:57,770
A real live wire.
544
00:35:57,840 --> 00:35:59,105
You really think so?
545
00:35:59,174 --> 00:36:00,251
Yes, sir.
546
00:36:00,275 --> 00:36:01,452
I have...
547
00:36:01,476 --> 00:36:03,087
Uh, what line did
you say you were in?
548
00:36:03,111 --> 00:36:06,713
Uh... electrical
research, you might say.
549
00:36:06,781 --> 00:36:09,649
Oh, a fine, growing field.
550
00:36:09,718 --> 00:36:13,220
You know, a good man
could make a real killing in that.
551
00:36:13,288 --> 00:36:15,255
It's possible.
552
00:36:15,324 --> 00:36:19,392
Yes. Ol' ulcer's,
doctor's best friend.
553
00:36:19,461 --> 00:36:23,129
Hey, that's Lillian
Russell there.
554
00:36:23,198 --> 00:36:25,531
Lillian Russell?
555
00:36:31,706 --> 00:36:35,441
I don't see Lillian Russell.
556
00:36:35,510 --> 00:36:37,956
Oh, no, it's just a cowboy.
557
00:36:39,814 --> 00:36:40,992
I'm sorry.
558
00:36:41,016 --> 00:36:42,961
It's the lights, you
know... my eyes.
559
00:36:42,985 --> 00:36:44,428
He did walk like her, though.
560
00:36:44,452 --> 00:36:45,696
Well...
561
00:36:45,720 --> 00:36:46,947
here's to crime.
562
00:36:46,971 --> 00:36:49,038
Oh, I'll drink to that.
563
00:36:57,900 --> 00:37:00,700
You know, it's a
wonderful feeling.
564
00:37:00,769 --> 00:37:03,886
A really wonderful feeling
565
00:37:03,955 --> 00:37:06,222
having a real friend...
566
00:37:06,290 --> 00:37:07,456
Mr...?
567
00:37:07,526 --> 00:37:09,559
What's your name?
568
00:37:09,628 --> 00:37:10,994
Uh, Threadneedle.
569
00:37:11,063 --> 00:37:13,262
Jeremiah P. Threadneedle.
570
00:37:13,331 --> 00:37:15,364
I travel in ladies' corsets.
571
00:37:16,601 --> 00:37:17,644
Travel in corsets.
572
00:37:18,669 --> 00:37:20,136
Corsets, corsets.
573
00:37:20,205 --> 00:37:22,683
Ah, of course you're
perfectly right, you know.
574
00:37:22,707 --> 00:37:24,418
There's nothing like friendship.
575
00:37:24,442 --> 00:37:25,625
Especially for me.
576
00:37:25,693 --> 00:37:29,546
People don't realize
how important my job is.
577
00:37:29,614 --> 00:37:31,581
I do.
578
00:37:31,650 --> 00:37:33,216
Electricity?
579
00:37:33,284 --> 00:37:35,585
Great stuff, electricity.
580
00:37:35,653 --> 00:37:38,387
It's got a shocking future.
581
00:37:40,758 --> 00:37:42,091
Th-That's a joke.
582
00:37:43,961 --> 00:37:45,794
I got it, I got it.
583
00:37:45,863 --> 00:37:48,898
I'm doing scientific
584
00:37:48,967 --> 00:37:50,933
research.
585
00:37:51,002 --> 00:37:53,002
Do you know what I am?
586
00:37:58,026 --> 00:38:01,227
I'm the first electrocutioner.
587
00:38:01,296 --> 00:38:03,896
No.
588
00:38:05,200 --> 00:38:07,967
I got plenty of time.
589
00:38:08,036 --> 00:38:12,404
Got a very
important... pa... fro...
590
00:38:12,473 --> 00:38:13,656
fr...
591
00:38:13,724 --> 00:38:18,027
I'm mean, a profame...
592
00:38:18,096 --> 00:38:20,546
profromis today.
593
00:38:22,484 --> 00:38:26,819
Well, there's nothing
like really fine liquor, huh?
594
00:38:26,888 --> 00:38:29,622
Wonderful stuff.
595
00:38:31,809 --> 00:38:35,411
I could drink
this stuff all night.
596
00:38:41,619 --> 00:38:43,736
I hope you'll excuse me.
597
00:38:43,822 --> 00:38:47,423
I've got a pretty
important proformis myself.
598
00:38:47,492 --> 00:38:49,425
From the literature I received,
599
00:38:49,494 --> 00:38:51,794
this will be quite
painless, Mr. West.
600
00:38:51,862 --> 00:38:54,975
I just hate to sit while
everyone else is stand...
601
00:38:54,999 --> 00:38:56,399
Get ahold of that man!
602
00:38:56,468 --> 00:38:59,235
Get him!
603
00:38:59,304 --> 00:39:00,603
Get him in this...
604
00:39:00,671 --> 00:39:02,438
Get him in that chair.
605
00:39:07,228 --> 00:39:09,779
Strap him!
606
00:39:17,105 --> 00:39:18,438
Good fit, I trust?
607
00:39:18,506 --> 00:39:21,006
It's a little tight
on the wrists.
608
00:39:21,076 --> 00:39:22,442
Won't be for long.
609
00:39:22,510 --> 00:39:24,410
He's at the front gate, Warden.
610
00:39:24,479 --> 00:39:28,114
Uh, start the generators.
611
00:39:28,183 --> 00:39:31,016
We will be the witnesses
for the government.
612
00:39:31,086 --> 00:39:33,486
The government
will appreciate that.
613
00:39:37,525 --> 00:39:40,593
It's very important,
Mr. West, that...
614
00:39:40,661 --> 00:39:43,929
Excuse me, Mr. McCoy.
615
00:39:43,998 --> 00:39:46,899
We must not confuse
the executioner.
616
00:39:46,968 --> 00:39:48,301
He's here, sir.
617
00:39:48,370 --> 00:39:50,753
Gag him.
618
00:39:53,124 --> 00:39:55,391
Have the executioner come in.
619
00:39:59,414 --> 00:40:01,614
Running three minutes late.
620
00:40:01,683 --> 00:40:02,949
Prisoner's ready.
621
00:40:03,017 --> 00:40:04,362
Do your duty, executioner.
622
00:40:04,386 --> 00:40:05,763
Not without a check first.
623
00:40:05,787 --> 00:40:09,305
There's nothing as
messy as amateur work.
624
00:40:09,374 --> 00:40:10,773
Well, let's get on with it.
625
00:40:10,842 --> 00:40:12,353
Oh, that's good, that's good.
626
00:40:12,377 --> 00:40:13,710
Very good.
627
00:40:13,778 --> 00:40:16,479
You know, a gag won't
really be necessary.
628
00:40:16,548 --> 00:40:18,659
He will not have time to scream.
629
00:40:18,683 --> 00:40:20,082
The gag is necessary.
630
00:40:20,151 --> 00:40:21,851
This man was very abusive.
631
00:40:21,919 --> 00:40:23,986
Will you get on with your duty?
632
00:40:24,055 --> 00:40:27,501
Warden, I know my duty as
well as do you, believe me.
633
00:40:27,525 --> 00:40:30,025
You cannot rush
these scientific matters.
634
00:40:30,094 --> 00:40:33,028
They have to be handled
in the appropriate time
635
00:40:33,097 --> 00:40:34,196
and appropriate...
636
00:40:34,265 --> 00:40:37,083
Warden, what is
the meaning of this?
637
00:40:37,152 --> 00:40:38,684
Meaning of what?
What's the matter?
638
00:40:38,753 --> 00:40:40,186
Here, you see
that anode in there?
639
00:40:40,255 --> 00:40:42,054
Now look at the
cathode on the other side.
640
00:40:42,124 --> 00:40:43,423
You notice the two connect...
641
00:40:44,493 --> 00:40:45,836
Tell them they make one move,
642
00:40:45,860 --> 00:40:47,638
I'll fry you like
a pot of chicken.
643
00:40:47,662 --> 00:40:48,677
Don't move!
644
00:40:52,284 --> 00:40:54,984
Now get him out of that chair.
645
00:40:55,053 --> 00:40:57,303
Get him out! Get him out!
646
00:40:59,758 --> 00:41:01,341
What kept you so long?
647
00:41:01,409 --> 00:41:05,169
Listen, you think it's easy
getting up before dawn?
648
00:41:06,764 --> 00:41:08,314
Hey!
649
00:41:10,117 --> 00:41:11,550
Stop!
650
00:41:20,595 --> 00:41:21,794
Stop!
651
00:41:23,732 --> 00:41:25,565
The generator.
652
00:41:30,571 --> 00:41:31,671
No, you aren't.
653
00:41:34,825 --> 00:41:37,627
My last guest room
was a dungeon.
654
00:41:37,695 --> 00:41:39,328
Well, congratulations.
655
00:41:39,397 --> 00:41:41,029
Then this is a step up.
656
00:41:41,098 --> 00:41:42,632
Mm, considerable step.
657
00:41:42,700 --> 00:41:45,078
Remember that stuff you
whipped up a few months ago?
658
00:41:45,102 --> 00:41:46,369
What, the metal solvent?
659
00:41:46,437 --> 00:41:47,703
You bet I do.
660
00:41:47,772 --> 00:41:49,416
I just happen to have some.
661
00:41:49,440 --> 00:41:52,508
Oh, beautiful.
662
00:41:52,577 --> 00:41:54,543
James, my boy,
663
00:41:54,612 --> 00:41:56,945
stone walls may
possibly a prison make,
664
00:41:57,014 --> 00:42:00,416
but iron bars not
necessarily a cage.
665
00:42:22,507 --> 00:42:25,907
Planning a trip, Warden?
666
00:42:26,410 --> 00:42:28,928
You astonish me, Mr. West.
667
00:42:28,996 --> 00:42:32,581
Someday you must
tell me how you do it.
668
00:42:32,650 --> 00:42:34,684
But not right now.
669
00:42:37,671 --> 00:42:40,239
Really, you weary me.
670
00:42:40,308 --> 00:42:42,208
Even if you had executed me,
671
00:42:42,277 --> 00:42:45,044
someone else would
have taken my place.
672
00:42:45,113 --> 00:42:47,363
Which is exactly
why I'm taking these
673
00:42:47,431 --> 00:42:50,817
pretty little green personal
belongings along with me.
674
00:42:50,885 --> 00:42:54,987
Whatever happens, I
have to be on my way.
675
00:42:55,056 --> 00:42:56,688
They'll get you.
676
00:42:56,757 --> 00:42:58,140
I'll be dead.
677
00:42:59,260 --> 00:43:01,727
Back... back.
678
00:43:08,486 --> 00:43:10,002
There.
679
00:43:10,071 --> 00:43:12,454
That connects with
three tons of dynamite
680
00:43:12,523 --> 00:43:14,140
in the central store room.
681
00:43:14,208 --> 00:43:18,728
In 20 minutes, the entire
prison will be destroyed.
682
00:43:18,796 --> 00:43:19,923
With everyone in it.
683
00:43:19,947 --> 00:43:21,113
Everyone.
684
00:43:21,182 --> 00:43:23,665
And who's to say
that one of the bodies
685
00:43:23,735 --> 00:43:25,634
that is taken out is not mine?
686
00:43:25,703 --> 00:43:26,947
Then you won't have to share
687
00:43:26,971 --> 00:43:28,182
your half-million dollars.
688
00:43:28,206 --> 00:43:31,307
I'm a charitable man
except with money.
689
00:43:31,375 --> 00:43:33,409
Forgive me...
690
00:43:33,477 --> 00:43:35,890
but I can't tarry
with that timer on.
691
00:43:35,914 --> 00:43:37,674
I'm going to regard this
692
00:43:37,698 --> 00:43:38,809
as an act of mercy...
693
00:43:40,418 --> 00:43:42,818
I'm afraid I'm going to
have to delay your trip.
694
00:43:44,188 --> 00:43:45,922
Turn that timer off.
695
00:43:45,990 --> 00:43:47,656
I can't.
696
00:43:47,725 --> 00:43:49,358
Where are the explosives?
697
00:43:49,427 --> 00:43:50,659
In the central storage room,
698
00:43:50,728 --> 00:43:52,061
but we don't have time.
699
00:43:52,130 --> 00:43:54,074
I'm not going to let the
men in this prison die.
700
00:43:54,098 --> 00:43:55,464
You're going to take me there.
701
00:43:55,533 --> 00:43:56,933
No.
702
00:43:57,001 --> 00:43:59,168
All right.
703
00:43:59,237 --> 00:44:00,970
We'll wait.
704
00:44:06,945 --> 00:44:08,978
All right, I'll take you there.
705
00:44:17,071 --> 00:44:20,339
This is as far as
we go, gentlemen.
706
00:44:20,408 --> 00:44:21,507
Look around you.
707
00:44:21,576 --> 00:44:24,209
A little protection
against a mass escape.
708
00:44:25,580 --> 00:44:29,298
You constantly prove
your value to me, Mr. Kross.
709
00:44:29,367 --> 00:44:30,533
Put these men in a cell
710
00:44:30,601 --> 00:44:32,668
and see that they
don't escape this time.
711
00:44:32,737 --> 00:44:35,203
They get away again,
it'll be over my dead body.
712
00:44:35,272 --> 00:44:36,906
I'm inclined to agree with you.
713
00:44:36,974 --> 00:44:39,675
I'm going into town.
714
00:44:39,744 --> 00:44:41,811
You're in charge
for a short time.
715
00:44:41,879 --> 00:44:43,779
I'll hold the place down.
716
00:44:43,848 --> 00:44:45,091
You want to bet?
717
00:44:45,115 --> 00:44:46,482
You shut up, you.
718
00:44:46,551 --> 00:44:47,750
Now get moving.
719
00:44:47,819 --> 00:44:49,117
You heard him, Artie.
720
00:44:49,186 --> 00:44:51,226
That's what he said. Mm-hmm.
721
00:45:11,242 --> 00:45:12,385
Oh, no. Not again.
722
00:45:12,409 --> 00:45:13,743
The central storeroom.
723
00:45:13,811 --> 00:45:14,910
Shall we continue?
724
00:45:14,979 --> 00:45:16,090
There isn't time.
725
00:45:17,181 --> 00:45:18,313
Now.
726
00:45:18,382 --> 00:45:20,149
And if anybody so much
as points a gun at me,
727
00:45:20,217 --> 00:45:21,150
I'm going to kill you.
728
00:45:21,218 --> 00:45:22,151
We'll never make it.
729
00:45:22,219 --> 00:45:24,053
Not if we stand here arguing.
730
00:45:24,122 --> 00:45:25,521
Let's go.
731
00:45:56,253 --> 00:45:58,638
Got about ten seconds left.
732
00:45:58,706 --> 00:46:00,839
Almost enough
time to take a nap.
733
00:46:00,908 --> 00:46:06,311
1,006, 1,005, 1,004,
1,003, 1,002, 1,001...
734
00:46:10,101 --> 00:46:12,101
That's it.
735
00:46:13,604 --> 00:46:15,370
Now we're going
out that main gate,
736
00:46:15,439 --> 00:46:17,372
and if anything
goes wrong, I'm going
737
00:46:17,441 --> 00:46:19,921
to blow a hole through you.
738
00:46:40,965 --> 00:46:42,330
Open the gate.
739
00:46:42,399 --> 00:46:44,199
I'm taking these men into town.
740
00:46:44,268 --> 00:46:45,546
But Mr. Kross said...
741
00:46:45,570 --> 00:46:47,102
I don't care what he said!
742
00:46:47,171 --> 00:46:48,303
Open the gate.
743
00:46:48,372 --> 00:46:49,304
Uh, but I...
744
00:46:49,373 --> 00:46:50,706
I'm the warden here.
745
00:46:50,775 --> 00:46:52,808
Sound the alarm.
746
00:46:52,876 --> 00:46:54,154
I'm sorry, sir.
747
00:46:54,178 --> 00:46:55,378
Open the gate!
748
00:46:55,446 --> 00:46:57,041
Yes, sir. Yes, sir.
749
00:46:57,065 --> 00:46:58,747
Sound the alarm!
750
00:46:58,816 --> 00:47:00,449
Sound the alarm!
751
00:47:18,619 --> 00:47:20,553
Well, it's about time.
752
00:47:20,621 --> 00:47:21,665
What are you complaining about?
753
00:47:21,689 --> 00:47:22,766
At least you got some fresh air.
754
00:47:22,790 --> 00:47:23,933
You brought the
warden. How nice.
755
00:47:23,957 --> 00:47:24,890
Good evening, Warden.
756
00:47:24,958 --> 00:47:25,958
Oh, shut up.
757
00:47:28,078 --> 00:47:31,847
Hyah! Hyah! Hyah!
758
00:47:51,786 --> 00:47:54,153
I'm afraid I've got
some bad news for you.
759
00:47:54,222 --> 00:47:57,089
Your uncle is really going
to be executed this time.
760
00:47:57,158 --> 00:47:58,401
But my money!
761
00:47:58,425 --> 00:48:00,136
That's what I like
about this girl...
762
00:48:00,160 --> 00:48:01,672
She is filled with
compassion, Artemus.
763
00:48:01,696 --> 00:48:03,862
Ah, what do you
want? Nobody's perfect.
764
00:48:03,931 --> 00:48:06,632
I'm entitled to it.
765
00:48:06,701 --> 00:48:08,667
I can't bear to see a woman cry.
766
00:48:14,475 --> 00:48:20,012
This key... is the key to a
safety deposit box: 1-9-3-5.
767
00:48:20,081 --> 00:48:21,925
And you'll note the name
of the bank is on the key.
768
00:48:21,949 --> 00:48:23,381
Oh, you did it.
769
00:48:24,384 --> 00:48:25,818
I don't want to say anything,
770
00:48:25,886 --> 00:48:27,820
but, uh, I helped.
771
00:48:27,888 --> 00:48:29,922
Oh, thank you. Thank you.
772
00:48:29,991 --> 00:48:31,924
You're certainly welcome.
773
00:48:31,993 --> 00:48:34,392
Yes, you've made my whole day.
774
00:48:34,461 --> 00:48:36,239
Now you've got enough
money to do anything you like.
775
00:48:36,263 --> 00:48:37,774
That's right, I have...
776
00:48:37,798 --> 00:48:39,743
but what I want
to do most of all
777
00:48:39,767 --> 00:48:42,247
doesn't take any money.
778
00:48:43,403 --> 00:48:45,281
I refer to a good night's sleep.
779
00:48:45,305 --> 00:48:48,340
Good night, gentlemen,
and thank you.
780
00:48:48,408 --> 00:48:49,552
Oh, yeah.
781
00:48:49,576 --> 00:48:51,844
Good night.
782
00:48:51,912 --> 00:48:54,312
Now, Artemus, you were
in that town for some time.
783
00:48:54,381 --> 00:48:56,615
I'm sure if you were up
to your usual snooping,
784
00:48:56,684 --> 00:48:58,617
you've got nothing
but addresses, right?
785
00:49:00,054 --> 00:49:02,466
Uh, yes, as a matter
of fact I do, I do.
786
00:49:02,490 --> 00:49:05,886
Let's see, now, I have, um...
787
00:49:05,910 --> 00:49:08,477
there's Tanglefoot
John at 333 East Street,
788
00:49:08,546 --> 00:49:10,891
Robert Merchants;
he's drunk at 19 Oak,
789
00:49:10,915 --> 00:49:13,749
Elbert P. Forthright;
he used to beat his wife,
790
00:49:13,818 --> 00:49:16,285
Frank Perkins; he drinks a lot.
791
00:49:16,353 --> 00:49:17,753
Artemus.
792
00:49:17,822 --> 00:49:20,556
Hmm? Forget it.
793
00:49:20,625 --> 00:49:23,592
Just trying to help, that's all.
53568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.