All language subtitles for The Wild Wild West S01E23 The Night of the Two-Legged Buffalo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,352 --> 00:00:20,085 Don't worry about it, Henrietta. 2 00:00:20,153 --> 00:00:21,987 It's not yours anyway. 3 00:00:48,048 --> 00:00:50,782 Robbed. 4 00:00:50,851 --> 00:00:52,829 Stagecoach drivers murdered! 5 00:00:52,853 --> 00:00:55,521 Fortunes whisked out of express boxes 6 00:00:55,589 --> 00:00:56,589 and bank vaults! 7 00:00:58,626 --> 00:01:01,527 And the law terrorized, helpless. 8 00:01:03,714 --> 00:01:06,815 What I am talking about, sisters and brothers, is sin! 9 00:01:06,883 --> 00:01:11,019 Red, naked and ugly! 10 00:01:11,088 --> 00:01:12,387 Shameful sin, 11 00:01:12,456 --> 00:01:15,857 the kind that each and every one of you 12 00:01:15,926 --> 00:01:17,159 is steeped in. 13 00:01:17,228 --> 00:01:18,572 That man up there with the bottle, 14 00:01:18,596 --> 00:01:20,307 you're pouring sin down your gullet. 15 00:01:20,331 --> 00:01:22,008 You're putting Satan right in your spleen. 16 00:01:23,734 --> 00:01:25,144 I know there's another one up here. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,479 That is the closest you're going 18 00:01:26,503 --> 00:01:27,597 to get to heaven, brother. 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,824 I tell you, you have tempted the devil, 20 00:01:32,893 --> 00:01:35,276 and he has responded! 21 00:01:35,345 --> 00:01:36,465 He is playing your game! 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,783 You, brother, you know the things you hear. 23 00:01:41,852 --> 00:01:44,736 Over half a million dollars in government money stolen 24 00:01:44,805 --> 00:01:47,656 in the last two weeks and no clue to the perpetrators. 25 00:01:47,724 --> 00:01:51,927 And those who dare investigate are killed! 26 00:01:51,996 --> 00:01:54,029 Murdered in their beds! 27 00:01:54,097 --> 00:01:56,698 Their very beds! 28 00:01:56,767 --> 00:01:58,450 Oh, the shame of it! 29 00:01:58,519 --> 00:02:01,036 The agony you people in this town must bear. 30 00:02:01,105 --> 00:02:02,470 For all the story, 31 00:02:02,539 --> 00:02:05,440 the whole scandalous, shameful story 32 00:02:05,509 --> 00:02:09,077 of what your sins have brought to your city, 33 00:02:09,146 --> 00:02:11,024 you come to my meeting tomorrow morning. 34 00:02:11,048 --> 00:02:13,414 I've got full details right here in the handbills. 35 00:02:13,483 --> 00:02:14,916 There you are, sister. 36 00:02:14,985 --> 00:02:16,151 There you are, brother. 37 00:02:16,219 --> 00:02:17,152 Be sure to read that. 38 00:02:17,220 --> 00:02:18,319 There you go, brother. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,733 There's one for you, too, brother. 40 00:02:19,757 --> 00:02:20,689 And you, sister. 41 00:02:20,758 --> 00:02:21,798 Thank you, very much. 42 00:02:21,825 --> 00:02:22,865 One for you, brother. 43 00:02:22,926 --> 00:02:24,537 There you are, brother. Read that. 44 00:02:24,561 --> 00:02:26,339 That'll be sure to do you a lot of good. 45 00:02:26,363 --> 00:02:28,091 There you are, brother. One for you, too. 46 00:02:28,115 --> 00:02:30,142 Now don't go away. Please, don't go away, folks! 47 00:02:30,166 --> 00:02:32,701 Hand that out to your other brethren and sistren, will you? 48 00:02:32,769 --> 00:02:34,647 I got a little more for you here. 49 00:02:34,671 --> 00:02:37,039 What I got now, a little entertainment. 50 00:02:37,107 --> 00:02:39,775 For those of you who have dared 51 00:02:39,843 --> 00:02:42,694 to brave the dangers of this night, 52 00:02:42,763 --> 00:02:46,130 I would like to sing my own original composition 53 00:02:46,199 --> 00:02:50,868 entitled "Never Make Friends with The Devil, Brother: 54 00:02:50,937 --> 00:02:53,572 His Pitchfork Will Get You in the End." 55 00:02:59,296 --> 00:03:06,001 ♪ Never make friends with the devil, brother... ♪ 56 00:03:10,975 --> 00:03:12,953 Please, please, Miss McCoy, 57 00:03:12,977 --> 00:03:15,088 now I have told you 100 times. 58 00:03:15,112 --> 00:03:17,946 As soon as any messages arrive from the prison, 59 00:03:18,015 --> 00:03:19,826 I will deliver them to you personally. 60 00:03:19,850 --> 00:03:21,250 You're sure nothing has come for me? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,329 Positively. 62 00:03:22,353 --> 00:03:23,763 Now if you'll excuse me, miss, 63 00:03:23,787 --> 00:03:25,031 this gentleman is waiting. 64 00:03:25,055 --> 00:03:25,988 Yes, sir? 65 00:03:26,056 --> 00:03:27,334 Hi. My name is Charles Lane. 66 00:03:27,358 --> 00:03:28,768 I believe I have a reservation. 67 00:03:28,792 --> 00:03:30,370 Oh, Mr. Lane! Well, you're the man 68 00:03:30,394 --> 00:03:31,637 from the Bureau of Prisons. 69 00:03:31,661 --> 00:03:33,262 That's right. 70 00:03:33,330 --> 00:03:34,407 Well, how do you do? 71 00:03:34,431 --> 00:03:35,575 I'm pleased to meet you. 72 00:03:35,599 --> 00:03:37,098 We've been expecting you, sir. 73 00:03:37,167 --> 00:03:40,868 Now, you're in room 207, 74 00:03:40,938 --> 00:03:42,681 and there's a message for you here 75 00:03:42,705 --> 00:03:44,617 from Warden Ragan out at the prison. 76 00:03:44,641 --> 00:03:46,652 I guess he heard that you were coming. 77 00:03:46,676 --> 00:03:48,609 I guess. 78 00:03:48,678 --> 00:03:52,278 Oh, uh, we'll get your bags sent right up, sir. 79 00:03:56,686 --> 00:04:00,972 Careful, gently. 80 00:04:01,041 --> 00:04:02,340 Easy. 81 00:04:03,544 --> 00:04:05,610 Oh, watch it. 82 00:04:07,313 --> 00:04:08,457 Be sure it's centered. 83 00:04:08,481 --> 00:04:11,041 We want it right down the middle. 84 00:04:11,985 --> 00:04:13,618 There it is. 85 00:04:15,956 --> 00:04:18,222 Watch it. 86 00:04:18,291 --> 00:04:20,258 Easy. 87 00:05:46,746 --> 00:05:48,924 I couldn't find the bellboy, 88 00:05:48,948 --> 00:05:50,282 so I brought it up. 89 00:05:50,350 --> 00:05:51,416 Uh-oh. 90 00:05:51,485 --> 00:05:53,818 I'm afraid our maid drinks a little, 91 00:05:53,887 --> 00:05:55,831 but it's a very comfortable bed, Mr. Lane. 92 00:05:55,855 --> 00:05:57,221 I'm sure you'll sleep soundly. 93 00:05:57,291 --> 00:05:59,335 Mm. Now, there are towels in the dresser. 94 00:05:59,359 --> 00:06:00,503 Bath down the hall. 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,104 Anything else we can do? We aim to please. 96 00:06:02,128 --> 00:06:03,395 No, everything's fine. 97 00:06:03,463 --> 00:06:04,562 Here, thank you. 98 00:06:04,631 --> 00:06:06,809 Ooh, well, my great pleasure. 99 00:06:06,833 --> 00:06:08,010 H-Happy dreams. 100 00:06:08,034 --> 00:06:09,034 Mm-hmm. 101 00:07:57,494 --> 00:07:59,394 Yes? 102 00:07:59,463 --> 00:08:01,107 It's Jennifer McCoy, Mr. Lane. 103 00:08:01,131 --> 00:08:03,531 I'm your neighbor from across the hall. 104 00:08:13,943 --> 00:08:16,777 You're my neighbor from across the hall? 105 00:08:16,846 --> 00:08:17,856 That's right. 106 00:08:17,880 --> 00:08:18,913 At my last hotel, 107 00:08:18,981 --> 00:08:21,449 my neighbors were three cattle buyers, 108 00:08:21,518 --> 00:08:23,818 all of whom snored. 109 00:08:23,886 --> 00:08:25,286 May I come in? 110 00:08:25,355 --> 00:08:26,355 Can you come in? 111 00:08:26,389 --> 00:08:27,322 By all means. I insist. 112 00:08:27,390 --> 00:08:30,091 Please, please, come in. 113 00:08:32,195 --> 00:08:34,596 I hope you don't think I'm prying, Mr. Lane, 114 00:08:34,664 --> 00:08:36,797 but I overheard the desk clerk call you 115 00:08:36,866 --> 00:08:39,800 "the man from the Bureau of Prisons. 116 00:08:41,738 --> 00:08:45,123 It's very difficult to keep a secret. 117 00:08:45,192 --> 00:08:46,724 Are you? 118 00:08:46,793 --> 00:08:48,827 Am I? Am I what? 119 00:08:48,895 --> 00:08:50,862 From the Bureau of Prisons? 120 00:08:50,931 --> 00:08:53,431 That's right. 121 00:08:53,499 --> 00:08:54,999 I'm an inspector. 122 00:08:55,068 --> 00:08:57,335 Oh. Then perhaps you can help me. 123 00:08:57,403 --> 00:09:00,671 You see, my poor, darling uncle, 124 00:09:00,740 --> 00:09:04,676 my only living relative, the only person left to me, 125 00:09:04,744 --> 00:09:06,978 my own blood kin... 126 00:09:07,047 --> 00:09:07,996 Very clear. Your uncle. 127 00:09:08,065 --> 00:09:09,297 I'm with you so far. 128 00:09:09,366 --> 00:09:13,484 You see, I only have a day and a half left, 129 00:09:13,553 --> 00:09:14,652 and then... 130 00:09:14,721 --> 00:09:15,570 And then? 131 00:09:15,639 --> 00:09:16,771 And then... 132 00:09:16,840 --> 00:09:23,678 Oh, oh, the poor, dear, misunderstood man. 133 00:09:23,747 --> 00:09:26,180 The cruelty of it all! 134 00:09:26,250 --> 00:09:28,350 Is there no justice? 135 00:09:28,418 --> 00:09:30,352 No humanity?! 136 00:09:30,420 --> 00:09:32,554 No drama critic? 137 00:09:32,623 --> 00:09:34,088 What? 138 00:09:34,157 --> 00:09:39,093 You are laying it on a little thick, lady. 139 00:09:40,163 --> 00:09:41,229 Well, now you see 140 00:09:41,298 --> 00:09:43,164 why I can't get out of the chorus. 141 00:09:43,233 --> 00:09:44,377 I'm a lousy actress. 142 00:09:44,401 --> 00:09:46,167 I'll have to go along with that. 143 00:09:46,236 --> 00:09:48,002 But I do need help. 144 00:09:48,071 --> 00:09:51,640 For your poor, misunderstood uncle, right? 145 00:09:51,708 --> 00:09:53,474 Not exactly. 146 00:09:53,543 --> 00:09:55,221 You see, he will be hanged tomorrow, 147 00:09:55,245 --> 00:09:57,189 but if anybody ever deserved it, he does. 148 00:09:57,213 --> 00:09:58,290 He's a murderer. 149 00:09:58,314 --> 00:10:00,248 The only trouble is, my father left me 150 00:10:00,316 --> 00:10:02,616 a good deal of money in my uncle's keeping, 151 00:10:02,685 --> 00:10:04,786 and the rat won't tell me where it is. 152 00:10:04,854 --> 00:10:06,521 And you want me to find out? 153 00:10:06,589 --> 00:10:08,790 Well, you're from the Bureau of Prisons. 154 00:10:08,859 --> 00:10:10,191 You could make him talk. 155 00:10:10,260 --> 00:10:12,393 It's a little difficult to put pressure 156 00:10:12,462 --> 00:10:13,661 on a condemned man. 157 00:10:13,730 --> 00:10:15,746 There's so little to threaten him with. 158 00:10:15,815 --> 00:10:18,399 Mr. Lane, I've been in the chorus for seven years. 159 00:10:18,468 --> 00:10:20,018 It's the worst kind of life there is, 160 00:10:20,086 --> 00:10:21,786 and that money is my chance to get out, 161 00:10:21,854 --> 00:10:24,088 to do something with myself. 162 00:10:24,157 --> 00:10:26,457 Now, please, help me. 163 00:10:26,526 --> 00:10:28,704 Oh, what would you like me to do, torture it out of him? 164 00:10:28,728 --> 00:10:30,490 I wouldn't have suggested that, but since... 165 00:10:30,514 --> 00:10:31,446 Forget it, lady. 166 00:10:31,515 --> 00:10:33,047 You've got the wrong man. 167 00:10:37,020 --> 00:10:39,720 You're just like the rest of them, aren't you? 168 00:10:39,789 --> 00:10:42,790 "You scratch my back, and I'll scratch yours." 169 00:10:42,859 --> 00:10:45,076 My back isn't itching. 170 00:10:45,145 --> 00:10:47,195 That money is mine. 171 00:10:47,263 --> 00:10:50,231 Why won't he give it to me? 172 00:10:50,300 --> 00:10:51,477 That's a good question, 173 00:10:51,501 --> 00:10:53,367 and I suggest that you ask the warden. 174 00:10:53,436 --> 00:10:55,748 Oh, I already did that when I saw my uncle this morning. 175 00:10:55,772 --> 00:10:57,283 He said he couldn't help me. 176 00:10:57,307 --> 00:10:58,551 Now what should I do? 177 00:10:58,575 --> 00:11:00,675 Hmm. Well, you could think of a way 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,844 of getting along without the money. 179 00:11:02,913 --> 00:11:04,045 You see, I am just a plain, 180 00:11:04,114 --> 00:11:05,529 garden variety prison inspector. 181 00:11:05,598 --> 00:11:07,560 What? But... Mr. Lane... No pull, no influence. 182 00:11:07,584 --> 00:11:09,183 You'll have to find someone else 183 00:11:09,252 --> 00:11:10,685 to help you with your uncle. 184 00:11:10,754 --> 00:11:13,087 Mr. Lane, you... Good-bye, Miss... Miss... 185 00:11:13,156 --> 00:11:14,856 McCoy! 186 00:11:14,925 --> 00:11:18,026 Hmm. 187 00:11:25,401 --> 00:11:27,902 I was better with the cattle buyers. 188 00:11:34,444 --> 00:11:36,044 Mr. Lane! 189 00:11:36,112 --> 00:11:37,392 Surprised to see me? 190 00:11:37,447 --> 00:11:40,548 Oh, well, no. It's just... you-you just went up, 191 00:11:40,617 --> 00:11:42,784 and to see you coming down so soon... 192 00:11:42,852 --> 00:11:45,292 Mm. I'm the restless type. 193 00:12:00,987 --> 00:12:03,638 It didn't work. 194 00:12:03,706 --> 00:12:06,841 He's still alive. 195 00:12:06,910 --> 00:12:09,543 They'll pay for their failure. 196 00:12:09,612 --> 00:12:11,929 Now you do the job. 197 00:12:11,998 --> 00:12:14,199 And if you fail... 198 00:12:14,267 --> 00:12:16,128 Oh, I-I won't fail. I won't fail. 199 00:12:16,152 --> 00:12:17,051 Don't. 200 00:12:17,120 --> 00:12:19,870 Lane will die. 201 00:14:03,176 --> 00:14:04,558 Evening, brother. 202 00:14:04,627 --> 00:14:05,727 How are things? 203 00:14:05,795 --> 00:14:06,994 Brother. 204 00:14:07,063 --> 00:14:10,932 Yes, it's good to see all so happy. 205 00:14:11,000 --> 00:14:12,366 Evening, brother. 206 00:14:25,081 --> 00:14:26,726 What's the matter, preacher? 207 00:14:26,750 --> 00:14:29,416 Oh, no, it's impossible. 208 00:14:29,485 --> 00:14:30,852 What's impossible? 209 00:14:30,920 --> 00:14:32,160 What happened to Jack Chancery? 210 00:14:32,222 --> 00:14:33,532 The killer? He was hanged. 211 00:14:33,556 --> 00:14:34,789 That's right, he was hanged. 212 00:14:34,858 --> 00:14:36,758 They even had photographs of the hanging, right? 213 00:14:36,826 --> 00:14:37,758 Right. 214 00:14:37,827 --> 00:14:38,854 He's dead. 215 00:14:38,878 --> 00:14:40,577 He just walked down the street. 216 00:14:40,646 --> 00:14:43,046 Dead men don't walk down streets. 217 00:14:43,082 --> 00:14:44,781 I certainly hope not. 218 00:14:44,850 --> 00:14:48,152 Speaking of the dead, you've got it easy. 219 00:14:48,221 --> 00:14:50,888 That street preaching is at least safe. 220 00:14:50,956 --> 00:14:52,434 I've been here less than an hour, 221 00:14:52,458 --> 00:14:54,603 and someone's tried to kill me twice already. 222 00:14:54,627 --> 00:14:56,293 Well, they failed, I hope. 223 00:14:56,362 --> 00:14:57,461 Barely. 224 00:14:57,530 --> 00:14:58,462 Mm. Any leads? 225 00:14:58,531 --> 00:15:00,042 None. What about you? 226 00:15:00,066 --> 00:15:01,066 No, nothing yet. 227 00:15:01,134 --> 00:15:02,366 Everyone's too terrified. 228 00:15:02,435 --> 00:15:04,268 The town doesn't even want to talk. 229 00:15:04,337 --> 00:15:06,370 You are to blame, sir. 230 00:15:06,439 --> 00:15:09,806 You and every mortal man born in original sin. 231 00:15:09,875 --> 00:15:12,176 I warn you, mend your ways, sir. 232 00:15:12,245 --> 00:15:14,711 Mend your ways or woe be unto you. 233 00:15:14,780 --> 00:15:17,515 Woe, oh, woe be unto you. 234 00:15:17,583 --> 00:15:20,484 I see that you're wearing my little gadget. 235 00:15:20,553 --> 00:15:21,585 That's very smart. 236 00:15:21,654 --> 00:15:23,032 Yeah, if it works, it's smart. 237 00:15:23,056 --> 00:15:24,522 You were saying? 238 00:15:24,590 --> 00:15:27,019 Criminal element around here doesn't know anything about it. 239 00:15:27,043 --> 00:15:28,226 I'll stake my life on that. 240 00:15:28,294 --> 00:15:29,760 There's one thing. 241 00:15:29,829 --> 00:15:31,941 For appearance sakes, I'm going to have to go out to the prison. 242 00:15:31,965 --> 00:15:34,276 The warden has sent me a note saying that the place was mine. 243 00:15:34,300 --> 00:15:35,666 How nice. 244 00:15:35,735 --> 00:15:37,613 Just what you've always wanted... A prison of your own. 245 00:15:37,637 --> 00:15:39,265 Mm. Oh, there's a girl. 246 00:15:39,289 --> 00:15:40,171 Of course. 247 00:15:40,240 --> 00:15:41,422 Her name is Jennifer McCoy. 248 00:15:41,491 --> 00:15:43,602 For some reason, I feel she's involved in this. 249 00:15:43,626 --> 00:15:44,703 You keep an eye on her. 250 00:15:44,727 --> 00:15:45,893 Just an eye? 251 00:15:45,961 --> 00:15:47,662 I have so much more to offer. 252 00:15:47,730 --> 00:15:49,247 Happy sermons, preacher. 253 00:15:49,315 --> 00:15:51,844 Yes, you ought to listen to one of my sermons. 254 00:15:51,868 --> 00:15:53,334 It wouldn't help. 255 00:15:53,402 --> 00:15:55,069 It wouldn't hurt. 256 00:16:14,724 --> 00:16:16,290 That's a good one. 257 00:16:18,895 --> 00:16:20,772 Hey, did you get that one, honey? 258 00:16:23,866 --> 00:16:26,434 I don't... oh, you devil, you. 259 00:16:31,874 --> 00:16:33,474 Hey, Kitten, Kitten. 260 00:16:33,543 --> 00:16:35,143 Aw, that's great. 261 00:16:35,211 --> 00:16:36,144 Oh, you boys. 262 00:16:36,212 --> 00:16:37,478 Marvelous. 263 00:16:37,547 --> 00:16:38,690 Fine year, fine year. 264 00:16:38,714 --> 00:16:40,048 What are you boys so happy about? 265 00:16:40,116 --> 00:16:41,494 Why shouldn't we be happy? 266 00:16:41,518 --> 00:16:42,995 Everything went well, huh? That's right. 267 00:16:43,019 --> 00:16:44,185 Well, I'm glad you think so. 268 00:16:44,254 --> 00:16:45,319 The boss doesn't. 269 00:16:45,388 --> 00:16:46,668 Come on, he's waiting to see you. 270 00:16:46,722 --> 00:16:48,200 Come on. What do you mean, "waiting"? 271 00:16:48,224 --> 00:16:50,691 When I say "come on," I mean come on. 272 00:19:43,516 --> 00:19:45,082 Mr. Lane? 273 00:19:47,086 --> 00:19:48,597 Mr. Lane, are you all right? 274 00:19:50,456 --> 00:19:52,334 Mr. Lane, are you in there?! 275 00:19:52,358 --> 00:19:54,909 Mr. Lane?! 276 00:19:54,977 --> 00:19:57,077 Mr. Lane, wake up! 277 00:20:03,202 --> 00:20:05,202 Mr. Lane? 278 00:20:05,271 --> 00:20:07,004 Are you all right? 279 00:20:08,474 --> 00:20:10,040 Mr. Lane? 280 00:20:12,728 --> 00:20:14,511 Mr. Lane. 281 00:20:38,537 --> 00:20:41,372 Oh, what a stupid thing to do. 282 00:20:41,440 --> 00:20:46,276 Going to sleep with the gas turned on and the flame out. 283 00:20:51,717 --> 00:20:53,895 You see anyone around my room since I left? 284 00:20:53,919 --> 00:20:54,919 No. 285 00:20:54,953 --> 00:20:55,886 Maybe the desk clerk. 286 00:20:55,954 --> 00:20:56,987 Nobody. 287 00:20:57,055 --> 00:20:58,655 I owe you one. 288 00:20:58,724 --> 00:21:01,458 Well, you can show me your gratitude by... 289 00:21:01,527 --> 00:21:03,605 I know, by seeing your uncle. 290 00:21:03,629 --> 00:21:04,862 All right. 291 00:21:04,930 --> 00:21:05,974 You've earned it. 292 00:21:05,998 --> 00:21:08,198 Oh! 293 00:21:08,267 --> 00:21:11,602 You darling, darling man. 294 00:21:11,671 --> 00:21:13,037 Oh, you've noticed. 295 00:21:13,105 --> 00:21:14,382 By saving my life, 296 00:21:14,406 --> 00:21:16,618 you may have caused trouble for yourself. 297 00:21:16,642 --> 00:21:17,741 What kind of trouble? 298 00:21:17,810 --> 00:21:19,090 I don't know, 299 00:21:19,144 --> 00:21:21,122 but if anything happens and I'm not around, 300 00:21:21,146 --> 00:21:22,446 go see the street preacher. 301 00:21:22,514 --> 00:21:24,682 Street preacher? What can he do? 302 00:21:24,750 --> 00:21:27,785 You'd be surprised what this particular preacher can do. 303 00:21:35,194 --> 00:21:38,061 Visiting day's at the end of the month, mister. 304 00:21:38,130 --> 00:21:39,713 How sociable. 305 00:21:39,782 --> 00:21:41,682 Oh, Inspector Lane. 306 00:21:41,750 --> 00:21:43,150 We've been waiting for you. 307 00:21:43,219 --> 00:21:44,418 Gonna look us over, huh? 308 00:21:44,487 --> 00:21:46,064 I hope it doesn't inconvenience you. 309 00:21:46,088 --> 00:21:48,155 Well, if you've been in this business awhile, 310 00:21:48,224 --> 00:21:49,657 you're in for a few surprises. 311 00:21:49,725 --> 00:21:51,625 Warden Ragan's got a lot of funny ideas. 312 00:21:51,694 --> 00:21:54,078 Come on this way, Inspector. 313 00:21:54,147 --> 00:21:56,280 Open up. Inspector Lane. 314 00:22:07,527 --> 00:22:09,527 Excuse me, Warden Ragan, sir. 315 00:22:09,595 --> 00:22:12,763 This is Inspector Lane from Territorial Prison. 316 00:22:12,832 --> 00:22:14,643 Mr. Lane, it's a pleasure to have you here. 317 00:22:14,667 --> 00:22:15,677 It's my pleasure, Warden. 318 00:22:15,701 --> 00:22:17,000 Thank you, Chief. 319 00:22:17,069 --> 00:22:18,201 Yes, sir. 320 00:22:21,123 --> 00:22:22,401 I find that painting 321 00:22:22,425 --> 00:22:24,503 has a therapeutic effect on my prisoners. 322 00:22:24,527 --> 00:22:26,672 It's part of my rehabilitation program. 323 00:22:26,696 --> 00:22:27,696 Hey, Warden. 324 00:22:27,730 --> 00:22:29,162 Yes, Mr. Poindexter? 325 00:22:29,231 --> 00:22:30,564 What do you think, 326 00:22:30,633 --> 00:22:32,867 maybe just a little bit too much puce in the landscape? 327 00:22:32,935 --> 00:22:34,301 Well, perhaps. 328 00:22:34,370 --> 00:22:36,749 Maybe you could use just a touch of, uh... 329 00:22:36,773 --> 00:22:39,306 cadmium yellow. 330 00:22:39,375 --> 00:22:40,307 Gee, thanks, Warden. 331 00:22:40,376 --> 00:22:41,575 Why didn't I think of that? 332 00:22:41,644 --> 00:22:43,711 Uh, painting makes them forget 333 00:22:43,780 --> 00:22:46,747 their personal troubles, if you follow me. 334 00:22:46,816 --> 00:22:48,916 Well, now, Mr. Lane, what's first? 335 00:22:48,984 --> 00:22:50,962 I'm interested in seeing a prisoner, 336 00:22:50,986 --> 00:22:51,919 a Gideon McCoy. 337 00:22:51,987 --> 00:22:53,587 Oh, Gideon. 338 00:22:53,656 --> 00:22:55,355 Uh, poor fellow. 339 00:22:55,425 --> 00:22:56,824 Uh, sad case. 340 00:22:56,893 --> 00:22:58,270 So I understand, Warden. 341 00:22:58,294 --> 00:23:00,945 His, uh, his niece came to see him yesterday. 342 00:23:01,013 --> 00:23:04,248 Uh, psychologically, one more visitor might be 343 00:23:04,317 --> 00:23:06,750 just the thing for the poor fellow. 344 00:23:06,819 --> 00:23:09,253 I only wish there was more I could do for him. 345 00:23:09,322 --> 00:23:11,033 You don't have much time left, do you? 346 00:23:11,057 --> 00:23:12,256 Uh, precisely. 347 00:23:12,325 --> 00:23:14,491 You see, I'm against capital punishment. 348 00:23:14,560 --> 00:23:17,527 It's, uh... it's the tragedy of our time. 349 00:23:18,847 --> 00:23:21,882 I assume that's being built for McCoy. 350 00:23:21,951 --> 00:23:24,651 On the contrary, it's being torn down. 351 00:23:24,720 --> 00:23:27,854 Our government and what passes for its wisdom, 352 00:23:27,924 --> 00:23:30,424 has developed a new means of legal murder. 353 00:23:30,492 --> 00:23:31,736 "Legal murder"? 354 00:23:31,760 --> 00:23:34,694 That's all an execution is in my opinion. 355 00:23:34,763 --> 00:23:37,798 'Course you probably are interested in the device. 356 00:23:37,866 --> 00:23:40,334 Would you like to see it now? 357 00:23:40,403 --> 00:23:42,447 A new instrument for an execution's 358 00:23:42,471 --> 00:23:44,582 the last thing I'd be interested in. 359 00:23:44,606 --> 00:23:47,019 But I am here to inspect everything, 360 00:23:47,043 --> 00:23:48,976 after I see McCoy. 361 00:23:49,045 --> 00:23:51,011 Well, come with me. 362 00:23:55,318 --> 00:23:56,879 McCoy, you got a visitor. 363 00:23:56,903 --> 00:23:59,169 Mr. Lane from the Bureau of Prisons. 364 00:23:59,238 --> 00:24:02,339 I was sent by your niece, Jennifer. 365 00:24:02,408 --> 00:24:05,175 Jennifer? 366 00:24:05,244 --> 00:24:07,011 Oh. 367 00:24:07,079 --> 00:24:09,980 Poor, pretty, dear little Jennifer. 368 00:24:10,049 --> 00:24:14,518 She's the last of my blood kin that's alive. 369 00:24:14,586 --> 00:24:16,120 How is she? 370 00:24:16,188 --> 00:24:17,788 She's fine. 371 00:24:20,126 --> 00:24:24,295 Lane, I loved her like my own daughter. 372 00:24:24,363 --> 00:24:28,198 She... she used to call me... 373 00:24:28,267 --> 00:24:29,934 "Uncle Giddy." 374 00:24:32,538 --> 00:24:34,371 About the money... 375 00:24:34,440 --> 00:24:36,573 What money? 376 00:24:36,642 --> 00:24:39,609 The money her father gave you to keep for her. 377 00:24:39,678 --> 00:24:41,946 Well, I-I ain't got nothing. 378 00:24:42,014 --> 00:24:44,915 Don't you think I'd give it to her if I did? 379 00:24:44,984 --> 00:24:47,284 They're killing me in the morning. 380 00:24:47,353 --> 00:24:49,086 I ain't got no use for it. 381 00:24:49,155 --> 00:24:51,688 How long have you been here, Mr. McCoy? 382 00:24:51,757 --> 00:24:54,992 Three months. Pretty near four. 383 00:24:55,061 --> 00:24:56,927 I see. 384 00:24:56,996 --> 00:24:58,495 Jailer. 385 00:24:58,564 --> 00:24:59,763 Listen, Lane, please. 386 00:24:59,832 --> 00:25:01,966 Can't you help me? Please, I never killed nobody! 387 00:25:02,034 --> 00:25:03,500 Please, help me! 388 00:25:03,569 --> 00:25:06,370 I can't do a thing for you. 389 00:25:14,463 --> 00:25:15,795 Are you satisfied? 390 00:25:15,864 --> 00:25:19,133 If that man's been in there for four months, 391 00:25:19,201 --> 00:25:21,035 how do you explain his deep suntan 392 00:25:21,103 --> 00:25:23,203 and his freshly manicured fingernails? 393 00:25:23,272 --> 00:25:26,456 You seen a little too much, mister. 394 00:25:39,521 --> 00:25:40,801 Hey! 395 00:26:02,428 --> 00:26:04,628 He's with McCoy! 396 00:27:24,960 --> 00:27:28,295 Welcome to the club, Mr. Lane. 397 00:27:36,388 --> 00:27:38,499 Look at you, you poor man. 398 00:27:38,523 --> 00:27:40,390 Sunk down in your sins. 399 00:27:40,458 --> 00:27:41,958 Lost to the world. 400 00:27:42,027 --> 00:27:44,861 And besides, you're going to have a terrible hangover. 401 00:27:44,930 --> 00:27:46,062 Excuse me, sir. 402 00:27:46,131 --> 00:27:47,798 Well... 403 00:27:47,866 --> 00:27:49,199 Yes, miss? 404 00:27:49,268 --> 00:27:50,834 Are you the street preacher? 405 00:27:50,903 --> 00:27:52,202 Minister to the fallen. 406 00:27:53,338 --> 00:27:55,238 Uh, saver of souls, yes, that's me. 407 00:27:55,307 --> 00:27:57,252 Mr. Lane said I should look you up 408 00:27:57,276 --> 00:27:58,556 in case I needed help. 409 00:27:58,610 --> 00:28:02,012 Oh, uh... yes. Come with me, please. 410 00:28:07,286 --> 00:28:09,286 You're Miss McCoy? 411 00:28:09,354 --> 00:28:10,553 Jennifer McCoy. 412 00:28:10,622 --> 00:28:13,556 Oh, what a lovely name... Jennifer. 413 00:28:13,625 --> 00:28:17,994 Yes, I've always been very partial to Jennifers. 414 00:28:18,063 --> 00:28:19,729 Will you help me? 415 00:28:19,798 --> 00:28:22,532 For you, Jennifer, anything. 416 00:28:22,600 --> 00:28:25,368 Who do I have to kill, huh? 417 00:28:25,437 --> 00:28:27,671 How did you know? 418 00:28:27,740 --> 00:28:29,305 Hmm? 419 00:28:29,374 --> 00:28:31,074 How did you know? 420 00:28:31,143 --> 00:28:33,844 I beg your pardon? 421 00:28:33,912 --> 00:28:36,780 That man right there. 422 00:28:39,752 --> 00:28:42,986 Well, I-I admit that he doesn't look like very much, 423 00:28:43,055 --> 00:28:45,038 but isn't that a little drastic? 424 00:28:45,107 --> 00:28:47,291 You don't really have to kill him. 425 00:28:47,359 --> 00:28:48,958 Oh, well, that's a help. 426 00:28:49,027 --> 00:28:50,394 Uh, who is he? 427 00:28:50,462 --> 00:28:52,196 Mr. Scroggs. 428 00:28:52,264 --> 00:28:54,030 My uncle told me all about him. 429 00:28:54,099 --> 00:28:55,109 Your uncle...? 430 00:28:55,133 --> 00:28:56,133 Gideon. 431 00:28:56,168 --> 00:28:57,467 Gideon McCoy. 432 00:28:57,536 --> 00:28:59,603 He's going to be executed tomorrow 433 00:28:59,672 --> 00:29:01,338 at the territorial prison. 434 00:29:01,407 --> 00:29:05,191 Ah, and that's the executioner. 435 00:29:05,260 --> 00:29:09,012 Just, uh, what is it you want done with Mr. Scroggs? 436 00:29:09,081 --> 00:29:12,916 Well, take him, put him someplace and keep him there. 437 00:29:12,985 --> 00:29:16,320 That way he won't be able to show up tomorrow. 438 00:29:16,388 --> 00:29:19,189 That's very sound thinking, Miss McCoy. 439 00:29:19,258 --> 00:29:22,759 But, uh, I think I may have an even better idea. 440 00:29:22,828 --> 00:29:23,988 Allow me? 441 00:29:49,922 --> 00:29:52,055 Mr. B. wants to see you. 442 00:29:52,124 --> 00:29:54,857 I'm not feeling very sociable. 443 00:29:54,927 --> 00:29:56,293 Up! 444 00:30:05,204 --> 00:30:08,722 I wish you hadn't been so observant of Mr. McCoy. 445 00:30:08,791 --> 00:30:11,136 You're causing me all sorts of problems. 446 00:30:11,160 --> 00:30:14,094 Delighted. 447 00:30:14,163 --> 00:30:16,607 I'm afraid we won't be able to let you leave 448 00:30:16,631 --> 00:30:17,964 now that you've found out 449 00:30:18,033 --> 00:30:19,678 that I give preferential treatment 450 00:30:19,702 --> 00:30:21,062 to some of my prisoners. 451 00:30:21,086 --> 00:30:22,736 In exchange for a few favors. 452 00:30:22,804 --> 00:30:25,038 Like robbing banks and pay trains. 453 00:30:25,107 --> 00:30:26,639 Mr. Lane, in my custody 454 00:30:26,708 --> 00:30:30,310 are many of the most efficient outlaws in the country. 455 00:30:30,379 --> 00:30:32,899 It would be a shame to let such talent 456 00:30:32,947 --> 00:30:34,280 go to waste. 457 00:30:34,349 --> 00:30:36,617 You know you can't get away with it, don't you? 458 00:30:36,685 --> 00:30:38,830 We have a half-million dollars already. 459 00:30:38,854 --> 00:30:41,016 In a few months, we'll have a million. 460 00:30:41,040 --> 00:30:43,451 We just divide it and go our separate ways. 461 00:30:43,475 --> 00:30:45,075 Why you telling him all this? 462 00:30:45,144 --> 00:30:46,720 Because he's a literate man. 463 00:30:46,744 --> 00:30:49,090 But I'm sure Mr. Lane realizes 464 00:30:49,114 --> 00:30:51,515 his hours in this vale of tears 465 00:30:51,583 --> 00:30:53,823 are slowly drawing to an end. 466 00:30:53,869 --> 00:30:56,086 I was wondering when you'd get around to that. 467 00:30:56,155 --> 00:30:57,232 Very soon. 468 00:30:57,256 --> 00:30:58,516 But you're fortunate, 469 00:30:58,540 --> 00:30:59,823 because this evening 470 00:30:59,891 --> 00:31:02,259 we have some entertainment scheduled. 471 00:31:02,328 --> 00:31:03,355 Won't you join us? 472 00:31:03,379 --> 00:31:05,144 Oh, I'm afraid I can't attend. 473 00:31:05,213 --> 00:31:06,796 You see, my social schedule 474 00:31:06,865 --> 00:31:08,181 is all... 475 00:31:08,250 --> 00:31:11,584 I'm sure we can rearrange your social calendar. 476 00:31:11,653 --> 00:31:13,586 Uh, won't you join us? 477 00:31:15,824 --> 00:31:17,824 Shall we go? 478 00:31:39,581 --> 00:31:42,732 Move Mr. Driscoll to the old wing. 479 00:31:42,801 --> 00:31:45,301 Mr. Borg and Mr. Driscoll bungled a small assignment 480 00:31:45,370 --> 00:31:46,536 I gave them. 481 00:31:46,604 --> 00:31:47,704 For that reason, 482 00:31:47,773 --> 00:31:50,239 they were assigned the first portion 483 00:31:50,308 --> 00:31:52,542 of this evening's entertainment. 484 00:31:52,610 --> 00:31:56,413 Mr. Borg, you are restored to your former rights 485 00:31:56,481 --> 00:31:57,547 and privileges. 486 00:31:57,615 --> 00:31:58,615 Thank you, Warden. 487 00:31:59,617 --> 00:32:01,484 Mr. Lane, after you. 488 00:32:01,553 --> 00:32:02,997 Way to go, Borg. 489 00:32:03,021 --> 00:32:04,298 It was really a good fight. 490 00:32:04,322 --> 00:32:06,423 Thank you. 491 00:32:22,441 --> 00:32:23,873 Uncouth... 492 00:32:23,942 --> 00:32:25,775 a bit brutal perhaps. 493 00:32:33,085 --> 00:32:34,968 Mr. Quincannon. 494 00:32:36,604 --> 00:32:38,549 Will you step into the ring 495 00:32:38,573 --> 00:32:40,973 and strip down, please? 496 00:32:44,296 --> 00:32:47,513 He's quite a sight, isn't he? 497 00:32:47,582 --> 00:32:49,961 He's what I'd call husky, yeah. 498 00:32:49,985 --> 00:32:52,018 Mr. West... 499 00:32:52,086 --> 00:32:53,720 you have many enemies. 500 00:32:53,789 --> 00:32:56,289 Quite a few of them ended up here. 501 00:32:56,358 --> 00:32:58,174 Shall we make them happy? 502 00:32:58,243 --> 00:33:00,377 Into the ring, please. 503 00:33:02,581 --> 00:33:04,648 Mr. West. 504 00:33:11,356 --> 00:33:14,741 Many of you have reason to remember the secret agent, 505 00:33:14,809 --> 00:33:16,409 James West. 506 00:33:16,478 --> 00:33:19,445 He happens to be here among us this evening. 507 00:33:19,514 --> 00:33:22,548 Mr. West has offered to assist us 508 00:33:22,617 --> 00:33:24,784 with this evening's entertainment. 509 00:33:24,853 --> 00:33:29,522 Kindly remove your jacket and your shirt, Mr. West. 510 00:33:29,591 --> 00:33:33,042 The rules are the same... None at all. 511 00:33:33,111 --> 00:33:35,145 Good luck to you, Mr. West. 512 00:34:28,500 --> 00:34:30,383 Boo! Boo! 513 00:34:30,452 --> 00:34:31,401 Boo! Boo! 514 00:34:31,469 --> 00:34:32,602 Quiet, quiet, quiet. 515 00:34:32,671 --> 00:34:33,803 Quiet. 516 00:34:33,872 --> 00:34:35,805 Very well done, Mr. West. 517 00:34:35,874 --> 00:34:37,841 You are formidable. 518 00:34:37,910 --> 00:34:39,687 I drink a lot of milk. 519 00:34:39,711 --> 00:34:41,962 All of our victors are rewarded, 520 00:34:42,030 --> 00:34:44,431 and you shall not be an exception. 521 00:34:44,500 --> 00:34:47,166 I have in mind a signal honor. 522 00:34:47,235 --> 00:34:48,601 I'll bet you have. 523 00:34:48,670 --> 00:34:50,403 A very great honor. 524 00:34:50,472 --> 00:34:53,539 Tomorrow morning, our friend and companion, 525 00:34:53,608 --> 00:34:56,810 Mr. Gideon McCoy is to be executed. 526 00:34:58,046 --> 00:34:59,190 Poor Gideon. Gee, Willy. 527 00:34:59,214 --> 00:35:01,081 A very great loss. 528 00:35:01,150 --> 00:35:03,833 Now, why should we lose our friend 529 00:35:03,901 --> 00:35:07,604 when we have an enemy so conveniently at hand? 530 00:35:07,672 --> 00:35:11,674 And since the executioner has never seen Mr. McCoy, 531 00:35:11,743 --> 00:35:14,627 why not give him the McCoy we choose? 532 00:35:14,696 --> 00:35:16,096 The wrong McCoy. 533 00:35:16,165 --> 00:35:18,715 Yeah! 534 00:35:18,783 --> 00:35:20,717 Congratulations, Mr. West. 535 00:35:20,785 --> 00:35:23,519 You will be the first man in history 536 00:35:23,588 --> 00:35:25,521 to die in the electric chair. 537 00:35:25,590 --> 00:35:26,601 Yeah! 538 00:35:26,625 --> 00:35:27,657 Yeah, that's it. 539 00:35:46,695 --> 00:35:48,761 Yes, sir, I know a kindred soul when I see one. 540 00:35:48,831 --> 00:35:50,763 The minute I laid eyes on you, 541 00:35:50,833 --> 00:35:53,077 I said to myself, Threadneedle, 542 00:35:53,101 --> 00:35:55,668 there goes your kind of man. 543 00:35:55,737 --> 00:35:57,770 A real live wire. 544 00:35:57,840 --> 00:35:59,105 You really think so? 545 00:35:59,174 --> 00:36:00,251 Yes, sir. 546 00:36:00,275 --> 00:36:01,452 I have... 547 00:36:01,476 --> 00:36:03,087 Uh, what line did you say you were in? 548 00:36:03,111 --> 00:36:06,713 Uh... electrical research, you might say. 549 00:36:06,781 --> 00:36:09,649 Oh, a fine, growing field. 550 00:36:09,718 --> 00:36:13,220 You know, a good man could make a real killing in that. 551 00:36:13,288 --> 00:36:15,255 It's possible. 552 00:36:15,324 --> 00:36:19,392 Yes. Ol' ulcer's, doctor's best friend. 553 00:36:19,461 --> 00:36:23,129 Hey, that's Lillian Russell there. 554 00:36:23,198 --> 00:36:25,531 Lillian Russell? 555 00:36:31,706 --> 00:36:35,441 I don't see Lillian Russell. 556 00:36:35,510 --> 00:36:37,956 Oh, no, it's just a cowboy. 557 00:36:39,814 --> 00:36:40,992 I'm sorry. 558 00:36:41,016 --> 00:36:42,961 It's the lights, you know... my eyes. 559 00:36:42,985 --> 00:36:44,428 He did walk like her, though. 560 00:36:44,452 --> 00:36:45,696 Well... 561 00:36:45,720 --> 00:36:46,947 here's to crime. 562 00:36:46,971 --> 00:36:49,038 Oh, I'll drink to that. 563 00:36:57,900 --> 00:37:00,700 You know, it's a wonderful feeling. 564 00:37:00,769 --> 00:37:03,886 A really wonderful feeling 565 00:37:03,955 --> 00:37:06,222 having a real friend... 566 00:37:06,290 --> 00:37:07,456 Mr...? 567 00:37:07,526 --> 00:37:09,559 What's your name? 568 00:37:09,628 --> 00:37:10,994 Uh, Threadneedle. 569 00:37:11,063 --> 00:37:13,262 Jeremiah P. Threadneedle. 570 00:37:13,331 --> 00:37:15,364 I travel in ladies' corsets. 571 00:37:16,601 --> 00:37:17,644 Travel in corsets. 572 00:37:18,669 --> 00:37:20,136 Corsets, corsets. 573 00:37:20,205 --> 00:37:22,683 Ah, of course you're perfectly right, you know. 574 00:37:22,707 --> 00:37:24,418 There's nothing like friendship. 575 00:37:24,442 --> 00:37:25,625 Especially for me. 576 00:37:25,693 --> 00:37:29,546 People don't realize how important my job is. 577 00:37:29,614 --> 00:37:31,581 I do. 578 00:37:31,650 --> 00:37:33,216 Electricity? 579 00:37:33,284 --> 00:37:35,585 Great stuff, electricity. 580 00:37:35,653 --> 00:37:38,387 It's got a shocking future. 581 00:37:40,758 --> 00:37:42,091 Th-That's a joke. 582 00:37:43,961 --> 00:37:45,794 I got it, I got it. 583 00:37:45,863 --> 00:37:48,898 I'm doing scientific 584 00:37:48,967 --> 00:37:50,933 research. 585 00:37:51,002 --> 00:37:53,002 Do you know what I am? 586 00:37:58,026 --> 00:38:01,227 I'm the first electrocutioner. 587 00:38:01,296 --> 00:38:03,896 No. 588 00:38:05,200 --> 00:38:07,967 I got plenty of time. 589 00:38:08,036 --> 00:38:12,404 Got a very important... pa... fro... 590 00:38:12,473 --> 00:38:13,656 fr... 591 00:38:13,724 --> 00:38:18,027 I'm mean, a profame... 592 00:38:18,096 --> 00:38:20,546 profromis today. 593 00:38:22,484 --> 00:38:26,819 Well, there's nothing like really fine liquor, huh? 594 00:38:26,888 --> 00:38:29,622 Wonderful stuff. 595 00:38:31,809 --> 00:38:35,411 I could drink this stuff all night. 596 00:38:41,619 --> 00:38:43,736 I hope you'll excuse me. 597 00:38:43,822 --> 00:38:47,423 I've got a pretty important proformis myself. 598 00:38:47,492 --> 00:38:49,425 From the literature I received, 599 00:38:49,494 --> 00:38:51,794 this will be quite painless, Mr. West. 600 00:38:51,862 --> 00:38:54,975 I just hate to sit while everyone else is stand... 601 00:38:54,999 --> 00:38:56,399 Get ahold of that man! 602 00:38:56,468 --> 00:38:59,235 Get him! 603 00:38:59,304 --> 00:39:00,603 Get him in this... 604 00:39:00,671 --> 00:39:02,438 Get him in that chair. 605 00:39:07,228 --> 00:39:09,779 Strap him! 606 00:39:17,105 --> 00:39:18,438 Good fit, I trust? 607 00:39:18,506 --> 00:39:21,006 It's a little tight on the wrists. 608 00:39:21,076 --> 00:39:22,442 Won't be for long. 609 00:39:22,510 --> 00:39:24,410 He's at the front gate, Warden. 610 00:39:24,479 --> 00:39:28,114 Uh, start the generators. 611 00:39:28,183 --> 00:39:31,016 We will be the witnesses for the government. 612 00:39:31,086 --> 00:39:33,486 The government will appreciate that. 613 00:39:37,525 --> 00:39:40,593 It's very important, Mr. West, that... 614 00:39:40,661 --> 00:39:43,929 Excuse me, Mr. McCoy. 615 00:39:43,998 --> 00:39:46,899 We must not confuse the executioner. 616 00:39:46,968 --> 00:39:48,301 He's here, sir. 617 00:39:48,370 --> 00:39:50,753 Gag him. 618 00:39:53,124 --> 00:39:55,391 Have the executioner come in. 619 00:39:59,414 --> 00:40:01,614 Running three minutes late. 620 00:40:01,683 --> 00:40:02,949 Prisoner's ready. 621 00:40:03,017 --> 00:40:04,362 Do your duty, executioner. 622 00:40:04,386 --> 00:40:05,763 Not without a check first. 623 00:40:05,787 --> 00:40:09,305 There's nothing as messy as amateur work. 624 00:40:09,374 --> 00:40:10,773 Well, let's get on with it. 625 00:40:10,842 --> 00:40:12,353 Oh, that's good, that's good. 626 00:40:12,377 --> 00:40:13,710 Very good. 627 00:40:13,778 --> 00:40:16,479 You know, a gag won't really be necessary. 628 00:40:16,548 --> 00:40:18,659 He will not have time to scream. 629 00:40:18,683 --> 00:40:20,082 The gag is necessary. 630 00:40:20,151 --> 00:40:21,851 This man was very abusive. 631 00:40:21,919 --> 00:40:23,986 Will you get on with your duty? 632 00:40:24,055 --> 00:40:27,501 Warden, I know my duty as well as do you, believe me. 633 00:40:27,525 --> 00:40:30,025 You cannot rush these scientific matters. 634 00:40:30,094 --> 00:40:33,028 They have to be handled in the appropriate time 635 00:40:33,097 --> 00:40:34,196 and appropriate... 636 00:40:34,265 --> 00:40:37,083 Warden, what is the meaning of this? 637 00:40:37,152 --> 00:40:38,684 Meaning of what? What's the matter? 638 00:40:38,753 --> 00:40:40,186 Here, you see that anode in there? 639 00:40:40,255 --> 00:40:42,054 Now look at the cathode on the other side. 640 00:40:42,124 --> 00:40:43,423 You notice the two connect... 641 00:40:44,493 --> 00:40:45,836 Tell them they make one move, 642 00:40:45,860 --> 00:40:47,638 I'll fry you like a pot of chicken. 643 00:40:47,662 --> 00:40:48,677 Don't move! 644 00:40:52,284 --> 00:40:54,984 Now get him out of that chair. 645 00:40:55,053 --> 00:40:57,303 Get him out! Get him out! 646 00:40:59,758 --> 00:41:01,341 What kept you so long? 647 00:41:01,409 --> 00:41:05,169 Listen, you think it's easy getting up before dawn? 648 00:41:06,764 --> 00:41:08,314 Hey! 649 00:41:10,117 --> 00:41:11,550 Stop! 650 00:41:20,595 --> 00:41:21,794 Stop! 651 00:41:23,732 --> 00:41:25,565 The generator. 652 00:41:30,571 --> 00:41:31,671 No, you aren't. 653 00:41:34,825 --> 00:41:37,627 My last guest room was a dungeon. 654 00:41:37,695 --> 00:41:39,328 Well, congratulations. 655 00:41:39,397 --> 00:41:41,029 Then this is a step up. 656 00:41:41,098 --> 00:41:42,632 Mm, considerable step. 657 00:41:42,700 --> 00:41:45,078 Remember that stuff you whipped up a few months ago? 658 00:41:45,102 --> 00:41:46,369 What, the metal solvent? 659 00:41:46,437 --> 00:41:47,703 You bet I do. 660 00:41:47,772 --> 00:41:49,416 I just happen to have some. 661 00:41:49,440 --> 00:41:52,508 Oh, beautiful. 662 00:41:52,577 --> 00:41:54,543 James, my boy, 663 00:41:54,612 --> 00:41:56,945 stone walls may possibly a prison make, 664 00:41:57,014 --> 00:42:00,416 but iron bars not necessarily a cage. 665 00:42:22,507 --> 00:42:25,907 Planning a trip, Warden? 666 00:42:26,410 --> 00:42:28,928 You astonish me, Mr. West. 667 00:42:28,996 --> 00:42:32,581 Someday you must tell me how you do it. 668 00:42:32,650 --> 00:42:34,684 But not right now. 669 00:42:37,671 --> 00:42:40,239 Really, you weary me. 670 00:42:40,308 --> 00:42:42,208 Even if you had executed me, 671 00:42:42,277 --> 00:42:45,044 someone else would have taken my place. 672 00:42:45,113 --> 00:42:47,363 Which is exactly why I'm taking these 673 00:42:47,431 --> 00:42:50,817 pretty little green personal belongings along with me. 674 00:42:50,885 --> 00:42:54,987 Whatever happens, I have to be on my way. 675 00:42:55,056 --> 00:42:56,688 They'll get you. 676 00:42:56,757 --> 00:42:58,140 I'll be dead. 677 00:42:59,260 --> 00:43:01,727 Back... back. 678 00:43:08,486 --> 00:43:10,002 There. 679 00:43:10,071 --> 00:43:12,454 That connects with three tons of dynamite 680 00:43:12,523 --> 00:43:14,140 in the central store room. 681 00:43:14,208 --> 00:43:18,728 In 20 minutes, the entire prison will be destroyed. 682 00:43:18,796 --> 00:43:19,923 With everyone in it. 683 00:43:19,947 --> 00:43:21,113 Everyone. 684 00:43:21,182 --> 00:43:23,665 And who's to say that one of the bodies 685 00:43:23,735 --> 00:43:25,634 that is taken out is not mine? 686 00:43:25,703 --> 00:43:26,947 Then you won't have to share 687 00:43:26,971 --> 00:43:28,182 your half-million dollars. 688 00:43:28,206 --> 00:43:31,307 I'm a charitable man except with money. 689 00:43:31,375 --> 00:43:33,409 Forgive me... 690 00:43:33,477 --> 00:43:35,890 but I can't tarry with that timer on. 691 00:43:35,914 --> 00:43:37,674 I'm going to regard this 692 00:43:37,698 --> 00:43:38,809 as an act of mercy... 693 00:43:40,418 --> 00:43:42,818 I'm afraid I'm going to have to delay your trip. 694 00:43:44,188 --> 00:43:45,922 Turn that timer off. 695 00:43:45,990 --> 00:43:47,656 I can't. 696 00:43:47,725 --> 00:43:49,358 Where are the explosives? 697 00:43:49,427 --> 00:43:50,659 In the central storage room, 698 00:43:50,728 --> 00:43:52,061 but we don't have time. 699 00:43:52,130 --> 00:43:54,074 I'm not going to let the men in this prison die. 700 00:43:54,098 --> 00:43:55,464 You're going to take me there. 701 00:43:55,533 --> 00:43:56,933 No. 702 00:43:57,001 --> 00:43:59,168 All right. 703 00:43:59,237 --> 00:44:00,970 We'll wait. 704 00:44:06,945 --> 00:44:08,978 All right, I'll take you there. 705 00:44:17,071 --> 00:44:20,339 This is as far as we go, gentlemen. 706 00:44:20,408 --> 00:44:21,507 Look around you. 707 00:44:21,576 --> 00:44:24,209 A little protection against a mass escape. 708 00:44:25,580 --> 00:44:29,298 You constantly prove your value to me, Mr. Kross. 709 00:44:29,367 --> 00:44:30,533 Put these men in a cell 710 00:44:30,601 --> 00:44:32,668 and see that they don't escape this time. 711 00:44:32,737 --> 00:44:35,203 They get away again, it'll be over my dead body. 712 00:44:35,272 --> 00:44:36,906 I'm inclined to agree with you. 713 00:44:36,974 --> 00:44:39,675 I'm going into town. 714 00:44:39,744 --> 00:44:41,811 You're in charge for a short time. 715 00:44:41,879 --> 00:44:43,779 I'll hold the place down. 716 00:44:43,848 --> 00:44:45,091 You want to bet? 717 00:44:45,115 --> 00:44:46,482 You shut up, you. 718 00:44:46,551 --> 00:44:47,750 Now get moving. 719 00:44:47,819 --> 00:44:49,117 You heard him, Artie. 720 00:44:49,186 --> 00:44:51,226 That's what he said. Mm-hmm. 721 00:45:11,242 --> 00:45:12,385 Oh, no. Not again. 722 00:45:12,409 --> 00:45:13,743 The central storeroom. 723 00:45:13,811 --> 00:45:14,910 Shall we continue? 724 00:45:14,979 --> 00:45:16,090 There isn't time. 725 00:45:17,181 --> 00:45:18,313 Now. 726 00:45:18,382 --> 00:45:20,149 And if anybody so much as points a gun at me, 727 00:45:20,217 --> 00:45:21,150 I'm going to kill you. 728 00:45:21,218 --> 00:45:22,151 We'll never make it. 729 00:45:22,219 --> 00:45:24,053 Not if we stand here arguing. 730 00:45:24,122 --> 00:45:25,521 Let's go. 731 00:45:56,253 --> 00:45:58,638 Got about ten seconds left. 732 00:45:58,706 --> 00:46:00,839 Almost enough time to take a nap. 733 00:46:00,908 --> 00:46:06,311 1,006, 1,005, 1,004, 1,003, 1,002, 1,001... 734 00:46:10,101 --> 00:46:12,101 That's it. 735 00:46:13,604 --> 00:46:15,370 Now we're going out that main gate, 736 00:46:15,439 --> 00:46:17,372 and if anything goes wrong, I'm going 737 00:46:17,441 --> 00:46:19,921 to blow a hole through you. 738 00:46:40,965 --> 00:46:42,330 Open the gate. 739 00:46:42,399 --> 00:46:44,199 I'm taking these men into town. 740 00:46:44,268 --> 00:46:45,546 But Mr. Kross said... 741 00:46:45,570 --> 00:46:47,102 I don't care what he said! 742 00:46:47,171 --> 00:46:48,303 Open the gate. 743 00:46:48,372 --> 00:46:49,304 Uh, but I... 744 00:46:49,373 --> 00:46:50,706 I'm the warden here. 745 00:46:50,775 --> 00:46:52,808 Sound the alarm. 746 00:46:52,876 --> 00:46:54,154 I'm sorry, sir. 747 00:46:54,178 --> 00:46:55,378 Open the gate! 748 00:46:55,446 --> 00:46:57,041 Yes, sir. Yes, sir. 749 00:46:57,065 --> 00:46:58,747 Sound the alarm! 750 00:46:58,816 --> 00:47:00,449 Sound the alarm! 751 00:47:18,619 --> 00:47:20,553 Well, it's about time. 752 00:47:20,621 --> 00:47:21,665 What are you complaining about? 753 00:47:21,689 --> 00:47:22,766 At least you got some fresh air. 754 00:47:22,790 --> 00:47:23,933 You brought the warden. How nice. 755 00:47:23,957 --> 00:47:24,890 Good evening, Warden. 756 00:47:24,958 --> 00:47:25,958 Oh, shut up. 757 00:47:28,078 --> 00:47:31,847 Hyah! Hyah! Hyah! 758 00:47:51,786 --> 00:47:54,153 I'm afraid I've got some bad news for you. 759 00:47:54,222 --> 00:47:57,089 Your uncle is really going to be executed this time. 760 00:47:57,158 --> 00:47:58,401 But my money! 761 00:47:58,425 --> 00:48:00,136 That's what I like about this girl... 762 00:48:00,160 --> 00:48:01,672 She is filled with compassion, Artemus. 763 00:48:01,696 --> 00:48:03,862 Ah, what do you want? Nobody's perfect. 764 00:48:03,931 --> 00:48:06,632 I'm entitled to it. 765 00:48:06,701 --> 00:48:08,667 I can't bear to see a woman cry. 766 00:48:14,475 --> 00:48:20,012 This key... is the key to a safety deposit box: 1-9-3-5. 767 00:48:20,081 --> 00:48:21,925 And you'll note the name of the bank is on the key. 768 00:48:21,949 --> 00:48:23,381 Oh, you did it. 769 00:48:24,384 --> 00:48:25,818 I don't want to say anything, 770 00:48:25,886 --> 00:48:27,820 but, uh, I helped. 771 00:48:27,888 --> 00:48:29,922 Oh, thank you. Thank you. 772 00:48:29,991 --> 00:48:31,924 You're certainly welcome. 773 00:48:31,993 --> 00:48:34,392 Yes, you've made my whole day. 774 00:48:34,461 --> 00:48:36,239 Now you've got enough money to do anything you like. 775 00:48:36,263 --> 00:48:37,774 That's right, I have... 776 00:48:37,798 --> 00:48:39,743 but what I want to do most of all 777 00:48:39,767 --> 00:48:42,247 doesn't take any money. 778 00:48:43,403 --> 00:48:45,281 I refer to a good night's sleep. 779 00:48:45,305 --> 00:48:48,340 Good night, gentlemen, and thank you. 780 00:48:48,408 --> 00:48:49,552 Oh, yeah. 781 00:48:49,576 --> 00:48:51,844 Good night. 782 00:48:51,912 --> 00:48:54,312 Now, Artemus, you were in that town for some time. 783 00:48:54,381 --> 00:48:56,615 I'm sure if you were up to your usual snooping, 784 00:48:56,684 --> 00:48:58,617 you've got nothing but addresses, right? 785 00:49:00,054 --> 00:49:02,466 Uh, yes, as a matter of fact I do, I do. 786 00:49:02,490 --> 00:49:05,886 Let's see, now, I have, um... 787 00:49:05,910 --> 00:49:08,477 there's Tanglefoot John at 333 East Street, 788 00:49:08,546 --> 00:49:10,891 Robert Merchants; he's drunk at 19 Oak, 789 00:49:10,915 --> 00:49:13,749 Elbert P. Forthright; he used to beat his wife, 790 00:49:13,818 --> 00:49:16,285 Frank Perkins; he drinks a lot. 791 00:49:16,353 --> 00:49:17,753 Artemus. 792 00:49:17,822 --> 00:49:20,556 Hmm? Forget it. 793 00:49:20,625 --> 00:49:23,592 Just trying to help, that's all. 53568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.