All language subtitles for The Wild Wild West S01E19 The Night of the Grand Emir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,342 --> 00:01:16,975 There's your man, West, 2 00:01:17,044 --> 00:01:19,127 the turbaned one at ringside. 3 00:01:19,196 --> 00:01:21,079 How could we miss him? 4 00:01:21,148 --> 00:01:22,592 Oh, how could anybody miss him? 5 00:01:22,616 --> 00:01:23,893 What a target. 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,350 Look, Mr. Drapeau, 7 00:01:25,419 --> 00:01:27,463 if the government wants us to protect him, 8 00:01:27,487 --> 00:01:29,566 shouldn't we get him out of here... 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,301 Some quieter entertainment? 10 00:01:31,325 --> 00:01:32,557 No chance. 11 00:01:32,626 --> 00:01:33,991 He's a very important visitor. 12 00:01:34,060 --> 00:01:35,927 He's free to come and go as he chooses. 13 00:01:35,995 --> 00:01:37,362 Wonderful. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,896 Oh, it's not so bad. 15 00:01:38,965 --> 00:01:40,832 He's due in the hospital tomorrow morning. 16 00:01:40,900 --> 00:01:42,312 All we've got to do is make sure 17 00:01:42,336 --> 00:01:44,314 that nobody puts a bullet in him before then. 18 00:01:44,338 --> 00:01:45,737 Yeah, well, that's your problem. 19 00:01:45,805 --> 00:01:47,639 And, uh, good luck, gentlemen. 20 00:01:47,708 --> 00:01:48,951 Thank you. 21 00:01:48,975 --> 00:01:50,375 You heard the man, Artemus, 22 00:01:50,444 --> 00:01:51,476 that's our problem. 23 00:01:51,545 --> 00:01:52,844 Mr. West! 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,681 And Mr. Gordon. 25 00:01:56,750 --> 00:01:58,550 Well, well, well. 26 00:01:58,619 --> 00:02:00,346 What are you doing here, T.? 27 00:02:00,370 --> 00:02:03,138 The same thing I assume that both you gentlemen are doing... 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,122 My job. 29 00:02:04,191 --> 00:02:05,123 Meaning? 30 00:02:05,192 --> 00:02:06,458 The emir, of course. 31 00:02:08,028 --> 00:02:10,762 Oh, you're not going to pretend 32 00:02:10,831 --> 00:02:12,842 that you're not here to look after him. 33 00:02:12,866 --> 00:02:13,799 Mmm. 34 00:02:13,867 --> 00:02:14,944 Well, if you'll excuse us. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,034 Not a chance. 36 00:02:16,102 --> 00:02:18,136 You see, there must be 37 00:02:18,204 --> 00:02:21,005 at least 100 expatriates in this town alone 38 00:02:21,074 --> 00:02:23,141 that would like to see the emir eliminated. 39 00:02:23,210 --> 00:02:26,327 When that happens, I'm going to make sure that I'm on hand. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,781 Maybe if we're lucky, you'll stop the bullet. 41 00:02:29,850 --> 00:02:34,603 Every profession has its risks, Mr. West. 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,988 May I introduce myself, Your Highness? 43 00:02:42,012 --> 00:02:44,424 I am T. Wiggett Jones, society feature writer. 44 00:02:44,448 --> 00:02:46,960 And may I also introduce Mr. West and Mr. Gordon, 45 00:02:46,984 --> 00:02:49,462 representatives of the United States Government? 46 00:02:49,486 --> 00:02:51,152 Oh, Secret Service, huh? 47 00:02:52,322 --> 00:02:54,556 You're concerned about my life. 48 00:02:54,625 --> 00:02:55,724 Just being careful, sir. 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,225 Sit down, please. 50 00:02:57,294 --> 00:02:59,039 Thank you, Your Highness. 51 00:02:59,063 --> 00:03:02,664 Gentlemen, there have been so many attempts to assassinate me, 52 00:03:02,733 --> 00:03:04,510 I no longer concern myself over that. 53 00:03:04,534 --> 00:03:07,402 But since you're already here, you might as well remain, hmm? 54 00:03:36,050 --> 00:03:37,114 I want one. 55 00:03:37,183 --> 00:03:39,134 I want one! 56 00:05:09,493 --> 00:05:10,536 Hurt anything? 57 00:05:10,560 --> 00:05:11,926 I don't think so. 58 00:05:36,086 --> 00:05:37,802 Did you expect me to anticipate 59 00:05:37,871 --> 00:05:39,804 somebody knowing about that garter 60 00:05:39,873 --> 00:05:41,606 and being prepared to catch it? 61 00:05:41,675 --> 00:05:43,074 No. 62 00:05:43,143 --> 00:05:44,909 You did your best. 63 00:05:46,547 --> 00:05:49,614 I'm not being fair to you, Ecstasy. 64 00:05:49,683 --> 00:05:52,684 It's just that I had such plans... 65 00:05:52,752 --> 00:05:55,320 and El Emid still lives. 66 00:05:57,057 --> 00:05:59,391 There'll be another time, and... 67 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 What's the meaning of this? 68 00:06:04,931 --> 00:06:06,175 I'll tell you right now. 69 00:06:06,199 --> 00:06:07,643 Both of you keep your hands 70 00:06:07,667 --> 00:06:08,777 where I can see them. 71 00:06:08,801 --> 00:06:09,834 Are you robbing us? 72 00:06:09,903 --> 00:06:11,085 No, I'm arresting you. 73 00:06:11,154 --> 00:06:12,904 Tell the driver to pull over. 74 00:06:14,241 --> 00:06:17,859 Anything for so handsome an intruder. 75 00:06:21,198 --> 00:06:23,131 Oh, I'm sorry, my ring scratched you. 76 00:06:23,199 --> 00:06:25,667 I'll survive it. 77 00:06:31,642 --> 00:06:34,259 You may... and you may not. 78 00:06:34,328 --> 00:06:36,894 Who is he? 79 00:06:38,214 --> 00:06:40,398 He's the one who caught the garter. 80 00:06:40,467 --> 00:06:42,000 How could he have known? 81 00:06:42,068 --> 00:06:44,119 Too bad you can't ask him. 82 00:06:44,187 --> 00:06:47,422 But I will... now that he's our guest. 83 00:07:00,003 --> 00:07:01,714 Mr. West... 84 00:07:01,738 --> 00:07:03,788 Your vision will improve in a moment. 85 00:07:03,856 --> 00:07:05,590 Be patient. 86 00:07:13,734 --> 00:07:16,045 We placed you under restraint, Mr. West. 87 00:07:16,069 --> 00:07:17,881 It seemed the best thing to do 88 00:07:17,905 --> 00:07:20,016 when we discovered your credentials. 89 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 Who are you? 90 00:07:21,074 --> 00:07:22,074 Oh, forgive me. 91 00:07:22,142 --> 00:07:23,641 I am Dr. Mohammed Bey. 92 00:07:23,710 --> 00:07:26,377 And, while I'm observing the amenities, 93 00:07:26,446 --> 00:07:29,180 the young lady is Miss Ecstasy La Joie. 94 00:07:30,817 --> 00:07:32,617 Ecstasy. 95 00:07:32,685 --> 00:07:34,752 Under other circumstances, 96 00:07:34,821 --> 00:07:36,854 it would be a pleasure. 97 00:07:36,923 --> 00:07:39,068 I was thinking the same thing. 98 00:07:39,092 --> 00:07:42,177 But, uh, we can't have everything, can we? 99 00:07:42,246 --> 00:07:44,562 "Bey"... 100 00:07:44,631 --> 00:07:45,813 I've heard of you. 101 00:07:45,882 --> 00:07:47,866 You were granted political asylum 102 00:07:47,935 --> 00:07:49,734 by the United States 103 00:07:49,803 --> 00:07:51,803 when you were exiled by the emir. 104 00:07:51,872 --> 00:07:54,239 Is that how you repay your debt? 105 00:07:54,308 --> 00:07:57,392 You have seen Emir El Emid. 106 00:07:57,460 --> 00:07:59,171 Can you imagine him 107 00:07:59,195 --> 00:08:01,273 as the absolute ruler of your country? 108 00:08:01,297 --> 00:08:02,246 Sic him, Doc. 109 00:08:02,316 --> 00:08:04,449 If one man dies 110 00:08:04,518 --> 00:08:07,519 so that thousands... Millions... may be healed, 111 00:08:07,587 --> 00:08:10,304 in my opinion, that is good medical practice. 112 00:08:10,373 --> 00:08:12,139 I'm glad you're not my doctor. 113 00:08:12,208 --> 00:08:14,053 Ah, but that's where you're wrong. 114 00:08:14,077 --> 00:08:15,510 He is your doctor. 115 00:08:15,579 --> 00:08:16,989 Wait till you get his bill. 116 00:08:17,013 --> 00:08:18,724 I must know how you were able 117 00:08:18,748 --> 00:08:20,960 to intercept my little gift for El Emid. 118 00:08:20,984 --> 00:08:22,216 How did you know 119 00:08:22,285 --> 00:08:23,585 it was an explosive device? 120 00:08:23,653 --> 00:08:24,703 I didn't. 121 00:08:24,771 --> 00:08:27,872 Well, then why did you catch my garter? 122 00:08:27,941 --> 00:08:31,142 I don't take chances with lives I'm supposed to protect. 123 00:08:31,211 --> 00:08:33,461 Unfortunate, isn't it? 124 00:08:33,529 --> 00:08:36,364 Your personal code is more reckless. 125 00:08:42,956 --> 00:08:45,306 I don't like your answer, Mr. West. 126 00:08:45,375 --> 00:08:48,554 But we'll give you an opportunity to revise it. 127 00:08:48,578 --> 00:08:51,098 Tell me, who informed you? 128 00:09:10,917 --> 00:09:12,817 This is a part of the violent ward 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,252 of my hospital, Mr. West. 130 00:09:14,320 --> 00:09:16,688 The walls are solid stone. 131 00:09:16,757 --> 00:09:19,056 Sometimes it is necessary 132 00:09:19,125 --> 00:09:23,461 to place the violently disturbed in traction. 133 00:09:46,753 --> 00:09:48,286 It is my great good fortune 134 00:09:48,355 --> 00:09:49,887 that the enemy of my people 135 00:09:49,956 --> 00:09:52,273 has been forced to come to this country. 136 00:09:52,342 --> 00:09:53,842 If it costs my life, 137 00:09:53,910 --> 00:09:56,044 I cannot allow such an opportunity to pass. 138 00:10:06,873 --> 00:10:09,440 If this position proves beneficial to your recall, 139 00:10:09,509 --> 00:10:11,993 Mr. West, there will be a guard outside the door. 140 00:10:12,062 --> 00:10:14,622 He will get word to me. 141 00:10:23,690 --> 00:10:27,392 We don't have to be idle while Mr. West faces his decision. 142 00:10:27,461 --> 00:10:29,727 We have a new weapon... 143 00:10:32,865 --> 00:10:36,167 at which Ecstasy must become proficient. 144 00:10:39,706 --> 00:10:42,066 That's one way to do it. 145 00:10:43,176 --> 00:10:46,377 Now, let me show you another. 146 00:10:46,446 --> 00:10:49,881 Let's assume that statue on the left is El Emid. 147 00:10:56,372 --> 00:10:57,839 With a little work, 148 00:10:57,908 --> 00:11:01,009 you will be as good a marksman as I, Ecstasy. 149 00:11:04,781 --> 00:11:06,147 I'll try. 150 00:11:06,216 --> 00:11:08,316 Now, use the statue on the right. 151 00:11:08,384 --> 00:11:11,285 Hold it normally, as you would in the dance, 152 00:11:11,354 --> 00:11:13,121 then snap with the wrist so. 153 00:11:13,190 --> 00:11:16,157 But you must be careful of the cutting edge. 154 00:11:22,816 --> 00:11:25,194 Aw, I'm afraid it's too much for her. 155 00:11:25,218 --> 00:11:26,584 Nonsense. 156 00:11:27,687 --> 00:11:29,253 I'm sorry to be such a disappointment 157 00:11:29,322 --> 00:11:30,488 to you, Doctor. 158 00:11:30,557 --> 00:11:32,234 It'll be perfectly all right, my dear, 159 00:11:32,258 --> 00:11:33,258 just practice. 160 00:11:34,260 --> 00:11:35,760 Now remember, don't let go 161 00:11:35,829 --> 00:11:37,640 until you will be pointing at the statue. 162 00:11:37,664 --> 00:11:38,741 Now try it. 163 00:11:38,765 --> 00:11:40,631 Perhaps I can get it across to her. 164 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 May I, please? 165 00:11:42,702 --> 00:11:43,934 Now, watch me. 166 00:11:50,727 --> 00:11:51,938 Is something wrong? 167 00:11:51,962 --> 00:11:53,973 I was beginning to wonder about you... 168 00:11:53,997 --> 00:11:55,541 Whether you really belonged 169 00:11:55,565 --> 00:11:58,085 in the Society of Assassins. 170 00:11:58,869 --> 00:12:00,334 I'd have killed him myself, I... 171 00:12:00,403 --> 00:12:02,670 I just didn't think it had to be done that way. 172 00:12:04,340 --> 00:12:07,086 I don't think it matters to him anymore, do you? 173 00:12:07,110 --> 00:12:09,155 All right, we've done our work here. 174 00:12:09,179 --> 00:12:10,745 Let's get out. 175 00:13:03,533 --> 00:13:04,965 Guard! 176 00:13:06,102 --> 00:13:07,280 Yeah? 177 00:13:07,304 --> 00:13:08,304 You ready to talk? 178 00:15:07,190 --> 00:15:08,840 Mr. West! 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,191 What do you think you're doing? 180 00:15:10,259 --> 00:15:12,860 What I'm paid to do: 181 00:15:12,929 --> 00:15:14,173 I'm protecting your life. 182 00:15:14,197 --> 00:15:16,848 This is absurd! 183 00:15:16,916 --> 00:15:20,151 The only way this lovely creature could endanger my life 184 00:15:20,220 --> 00:15:22,853 would be by giving it too much pleasure. 185 00:15:22,922 --> 00:15:25,990 Really, James, you did spoil the best part 186 00:15:26,059 --> 00:15:27,357 of the young lady's dance. 187 00:15:27,426 --> 00:15:28,726 The best part? 188 00:15:32,932 --> 00:15:37,000 You are a very naughty creature. 189 00:15:37,069 --> 00:15:39,103 We only have West's word 190 00:15:39,171 --> 00:15:41,672 that she meant to throw the tambourine at you. 191 00:15:41,741 --> 00:15:43,908 Yes, that's right. 192 00:15:43,977 --> 00:15:46,055 If you like, you can just think of the tambourine 193 00:15:46,079 --> 00:15:47,761 as a defensive weapon. 194 00:15:48,981 --> 00:15:50,515 Of course. 195 00:15:50,583 --> 00:15:53,851 A creature must be able to defend herself. 196 00:15:53,920 --> 00:15:58,423 Some evil man might try to take advantage of her. 197 00:15:58,491 --> 00:16:01,793 And who could blame him? 198 00:16:01,861 --> 00:16:03,956 He wouldn't live long enough to be blamed. 199 00:16:03,980 --> 00:16:04,912 Oh, really, James, 200 00:16:04,980 --> 00:16:06,508 you are assuming a great deal. 201 00:16:06,532 --> 00:16:07,898 Really? 202 00:16:07,967 --> 00:16:10,335 She's only tried to kill the emir twice in one evening. 203 00:16:11,805 --> 00:16:13,938 Is this true? 204 00:16:14,006 --> 00:16:18,309 Well, everyone has an off night occasionally. 205 00:16:18,377 --> 00:16:19,744 But this is fabulous... 206 00:16:19,813 --> 00:16:22,880 In this one female creature, so much talent. 207 00:16:22,949 --> 00:16:26,250 She is not only expert Egyptian dancer; 208 00:16:26,319 --> 00:16:27,852 she also can-canner. 209 00:16:29,105 --> 00:16:30,254 How precious! 210 00:16:30,323 --> 00:16:32,273 You must join us for dinner tonight, 211 00:16:32,342 --> 00:16:33,741 my lovely one. 212 00:16:33,826 --> 00:16:36,244 She tries to kill you and you invite her to dinner? 213 00:16:36,312 --> 00:16:37,644 Why not? 214 00:16:37,713 --> 00:16:40,248 The element of risk will add considerable spice 215 00:16:40,316 --> 00:16:42,216 to our relationship. 216 00:16:42,285 --> 00:16:45,286 After all, is it not the selfsame element of danger 217 00:16:45,355 --> 00:16:47,099 that's makes your job so exciting? 218 00:16:47,123 --> 00:16:48,405 Sure. 219 00:16:48,474 --> 00:16:51,609 Well, in that case, perhaps you had better stay. 220 00:16:51,678 --> 00:16:53,758 I'll be back as soon as I change clothes. 221 00:16:53,813 --> 00:16:55,813 Oh, don't hurry, Mr. West. 222 00:16:55,882 --> 00:16:57,481 Please, don't hurry. 223 00:16:59,953 --> 00:17:01,230 You better keep an eye on her. 224 00:17:01,254 --> 00:17:03,020 Oh, that's going to be a tough assignment, 225 00:17:03,089 --> 00:17:04,255 James, my boy. 226 00:17:04,324 --> 00:17:05,801 It just may be tougher than you think. 227 00:17:05,825 --> 00:17:07,791 Oh, listen, I, uh, put our luggage 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,260 in one of the rooms down the hall. 229 00:17:09,329 --> 00:17:10,261 Here's the key. 230 00:17:10,330 --> 00:17:11,963 Thanks. 231 00:17:12,031 --> 00:17:14,098 And now, I insist we all drink a toast 232 00:17:14,167 --> 00:17:16,200 to the charms of this most beautiful 233 00:17:16,269 --> 00:17:18,102 and talented young lady. 234 00:17:18,171 --> 00:17:19,648 Does everyone have a glass? 235 00:17:19,672 --> 00:17:21,705 Everyone but Mr. Gordon. 236 00:17:21,774 --> 00:17:22,874 My water, please. 237 00:17:24,477 --> 00:17:26,944 To Miss La Joie... 238 00:17:27,013 --> 00:17:28,824 the most exciting young person 239 00:17:28,848 --> 00:17:32,366 I have yet met in this country. 240 00:17:33,603 --> 00:17:36,123 To Miss La Joie. 241 00:17:41,177 --> 00:17:43,143 Ah... 242 00:18:43,606 --> 00:18:45,639 Let go of me! 243 00:18:45,708 --> 00:18:47,941 You just never give up, do you? 244 00:18:48,010 --> 00:18:49,655 Take your hands off me. 245 00:18:49,679 --> 00:18:52,079 I'm afraid I'll have to take you with me, young woman... 246 00:18:52,147 --> 00:18:53,381 If you don't mind. 247 00:18:58,821 --> 00:19:01,622 Well, nice of you gentlemen to happen along. 248 00:19:01,691 --> 00:19:02,856 Really? 249 00:19:02,925 --> 00:19:04,670 We'll take that, if you don't mind. 250 00:19:04,694 --> 00:19:05,726 Oh, of course. 251 00:19:05,794 --> 00:19:06,927 There you are. 252 00:19:09,565 --> 00:19:11,210 All right, get the emir. 253 00:19:11,234 --> 00:19:13,754 You, bring the girl. 254 00:19:18,708 --> 00:19:20,507 Artemus? 255 00:19:22,177 --> 00:19:23,457 Come on, buddy. 256 00:19:24,380 --> 00:19:25,546 Hey, Jim. 257 00:19:25,615 --> 00:19:28,282 Hey, what are you trying to do, drown me? 258 00:19:28,351 --> 00:19:29,666 Ooh, that water's cold. 259 00:19:29,735 --> 00:19:30,996 You sure about that? 260 00:19:31,020 --> 00:19:33,086 Why don't you just dump the whole ice bucket on me 261 00:19:33,155 --> 00:19:34,087 while you're about it? 262 00:19:34,156 --> 00:19:35,088 I was thinking about it. 263 00:19:35,157 --> 00:19:36,402 What happened here? 264 00:19:36,426 --> 00:19:39,226 Oh, I wish I knew. 265 00:19:39,295 --> 00:19:41,796 The emir proposed a toast to Ecstasy, 266 00:19:41,864 --> 00:19:43,230 which everybody drank except me. 267 00:19:43,299 --> 00:19:44,231 And Ecstasy. 268 00:19:44,300 --> 00:19:46,233 Uh-huh. 269 00:19:47,603 --> 00:19:50,905 After the musicians and servants took off, 270 00:19:50,973 --> 00:19:54,007 Ecstasy went after the emir with a knife. 271 00:19:54,076 --> 00:19:55,076 I stopped her. 272 00:19:58,064 --> 00:19:59,692 You take care of him, I'll look around. 273 00:19:59,716 --> 00:20:01,849 I'm surprised you trust me to look after myself. 274 00:20:11,661 --> 00:20:15,340 Yes, I know the feeling well, friend. 275 00:20:15,364 --> 00:20:17,397 It should be illegal... 276 00:20:17,466 --> 00:20:19,834 to feel this rotten and not have 277 00:20:19,902 --> 00:20:23,103 a variety of loathsome memories to cherish. 278 00:20:23,172 --> 00:20:24,238 I agree. 279 00:20:24,307 --> 00:20:26,285 No signs of anyone around... 280 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Cooks, servants, all gone. 281 00:20:28,544 --> 00:20:30,878 Frankly, gentlemen, I'm surprised at El Emid. 282 00:20:30,946 --> 00:20:32,413 I can't imagine him being guilty 283 00:20:32,482 --> 00:20:34,381 of such shabby treatment of his guests. 284 00:20:34,450 --> 00:20:35,733 I hardly think 285 00:20:35,801 --> 00:20:37,779 he was responsible for the hospitality. 286 00:20:37,803 --> 00:20:40,270 Trying times, gentlemen. 287 00:20:40,339 --> 00:20:41,572 Oh. 288 00:20:41,640 --> 00:20:45,058 Perhaps we could all use a splash of... solace. 289 00:20:46,095 --> 00:20:47,361 Uh, no, thank you, 290 00:20:47,429 --> 00:20:49,396 I've just taken the pledge. 291 00:20:56,188 --> 00:20:58,289 Ah... 292 00:20:58,357 --> 00:20:59,990 Better. 293 00:21:00,059 --> 00:21:01,258 Perhaps now I can face 294 00:21:01,327 --> 00:21:04,845 the frigid blasts of outrageous fortune. 295 00:21:04,914 --> 00:21:06,146 Be toddling along 296 00:21:06,215 --> 00:21:08,181 if I can be of no further assistance. 297 00:21:08,250 --> 00:21:09,383 We'll see you off, T. 298 00:21:09,451 --> 00:21:10,562 Don't bother. 299 00:21:10,586 --> 00:21:11,864 My carriage is waiting, I'm sure. 300 00:21:11,888 --> 00:21:13,153 Oh, no bother. 301 00:21:19,795 --> 00:21:21,562 Good night, gentlemen. 302 00:21:21,631 --> 00:21:25,332 I trust your luck improves as the evening wears on. 303 00:21:25,401 --> 00:21:27,968 There's only one direction it can go. 304 00:21:31,173 --> 00:21:33,457 Good night, T. 305 00:21:38,965 --> 00:21:41,599 There goes either a very bad liar 306 00:21:41,667 --> 00:21:43,411 or one of the original iron stomachs 307 00:21:43,435 --> 00:21:44,546 of all time. 308 00:21:44,570 --> 00:21:45,970 I agree with you, Artemus. 309 00:21:46,038 --> 00:21:47,805 Any man who can put down champagne 310 00:21:47,873 --> 00:21:50,207 on a drug hangover isn't human. 311 00:21:58,534 --> 00:22:01,335 How long before the tape wears out? 312 00:22:01,404 --> 00:22:02,914 Long enough for us to get our horses 313 00:22:02,938 --> 00:22:04,916 and keep Mr. T. Wiggett Jones in sight 314 00:22:04,940 --> 00:22:07,300 on his night ride wherever it takes him. 315 00:22:38,758 --> 00:22:40,390 My... 316 00:22:40,459 --> 00:22:42,403 that Jones certainly took a ride for himself, 317 00:22:42,427 --> 00:22:43,505 didn't he? 318 00:22:43,529 --> 00:22:45,173 We must be ten miles outside the city. 319 00:22:45,197 --> 00:22:46,596 We'd better leave the horses here. 320 00:22:46,666 --> 00:22:47,946 Right. 321 00:22:52,905 --> 00:22:54,404 Hey, Jim... 322 00:22:54,473 --> 00:22:56,384 what if this place is completely legitimate? 323 00:22:56,408 --> 00:22:57,786 I mean, somebody's country home... 324 00:22:57,810 --> 00:22:59,021 It could even be Jones's. 325 00:22:59,045 --> 00:23:01,056 You know, I understand he's a very wealthy man. 326 00:23:01,080 --> 00:23:02,112 If it is Jones, 327 00:23:02,181 --> 00:23:03,480 he's going to a lot of trouble 328 00:23:03,549 --> 00:23:04,815 to ensure his privacy. 329 00:23:04,884 --> 00:23:07,217 An honest citizen has armed guards at the gate? 330 00:23:07,286 --> 00:23:09,330 Ah, that is a little antisocial. 331 00:23:09,354 --> 00:23:10,514 Keep your eyes open, Artemus, 332 00:23:10,556 --> 00:23:11,556 I'm going over that wall. 333 00:23:11,623 --> 00:23:12,903 Right. 334 00:23:36,849 --> 00:23:38,314 Ecstasy. 335 00:23:43,172 --> 00:23:45,167 It seems we have an intruder 336 00:23:45,191 --> 00:23:48,225 coming over the north wall. 337 00:23:48,293 --> 00:23:49,571 Any volunteers? 338 00:23:49,595 --> 00:23:52,479 I propose we send George. 339 00:23:52,548 --> 00:23:54,498 That's a marvelous idea. 340 00:23:54,567 --> 00:23:55,744 Yes, how's about it, George? 341 00:23:55,768 --> 00:23:57,028 Well, I'm sure you all find 342 00:23:57,052 --> 00:23:58,563 the picture of poor old George 343 00:23:58,587 --> 00:24:00,254 waddling and wheezing around the grounds 344 00:24:00,322 --> 00:24:01,388 in the middle of the night 345 00:24:01,457 --> 00:24:02,523 highly amusing, 346 00:24:02,591 --> 00:24:05,275 but, uh, sorry to disappoint you. 347 00:24:05,343 --> 00:24:07,594 These athletic kills 348 00:24:07,663 --> 00:24:08,595 are not my cup of tea. 349 00:24:08,664 --> 00:24:09,664 Oh, dear. 350 00:24:10,750 --> 00:24:12,048 I'll go. 351 00:24:18,991 --> 00:24:20,957 500 says I'll do it in one minute. 352 00:24:21,026 --> 00:24:22,306 I'll cover that. 353 00:24:26,082 --> 00:24:27,082 Go. 354 00:24:37,960 --> 00:24:39,359 A very wild bet... 355 00:24:39,428 --> 00:24:41,039 He can't do it in a minute. 356 00:24:41,063 --> 00:24:42,763 Clay's never lost a bet yet. 357 00:24:58,597 --> 00:25:00,981 Clay was one of our most capable members. 358 00:25:01,050 --> 00:25:02,649 We'll send a team this time. 359 00:25:02,718 --> 00:25:04,084 No. 360 00:25:04,152 --> 00:25:06,486 If my suspicions are correct... 361 00:25:06,555 --> 00:25:08,923 this problem requires the entire membership. 362 00:25:08,991 --> 00:25:11,453 I suggest we deploy ourselves accordingly. 363 00:25:11,477 --> 00:25:12,409 Inside? 364 00:25:12,478 --> 00:25:14,494 If I'm not badly mistaken, 365 00:25:14,563 --> 00:25:15,974 our intruder will not be satisfied 366 00:25:15,998 --> 00:25:19,900 until he finds out what's going on here. 367 00:26:26,468 --> 00:26:27,768 One more move, 368 00:26:27,836 --> 00:26:29,914 you're going to look just like a porcupine. 369 00:26:29,938 --> 00:26:30,971 Jim! 370 00:26:31,040 --> 00:26:32,784 Why didn't you present yourself 371 00:26:32,808 --> 00:26:34,408 at the front gate? 372 00:26:34,477 --> 00:26:37,677 Perhaps your reception, uh, wouldn't have been so exciting, 373 00:26:37,746 --> 00:26:39,346 but it would have been warm. 374 00:26:39,415 --> 00:26:41,315 Uh, you may resume 375 00:26:41,384 --> 00:26:43,950 your regular activities, gentlemen, ladies. 376 00:26:44,020 --> 00:26:45,819 Jim, you were magnificent. 377 00:26:45,888 --> 00:26:47,788 It may interest you to know 378 00:26:47,857 --> 00:26:50,958 that no one has ever gotten this far before, 379 00:26:51,026 --> 00:26:53,093 and quite a number have tried. 380 00:26:53,162 --> 00:26:54,794 Let's go into my study. 381 00:26:54,864 --> 00:26:56,730 Perhaps we can find a drink 382 00:26:56,798 --> 00:26:58,498 to refresh the inner man 383 00:26:58,567 --> 00:27:00,800 after your strenuous reception. 384 00:27:07,692 --> 00:27:09,070 So calm about my being here... 385 00:27:09,094 --> 00:27:10,238 Were you expecting me? 386 00:27:10,262 --> 00:27:11,361 Of course. 387 00:27:11,430 --> 00:27:12,930 You and Artemus would have been 388 00:27:12,998 --> 00:27:14,298 a shattering disappointment 389 00:27:14,366 --> 00:27:15,999 if you both failed to suspect me. 390 00:27:16,068 --> 00:27:19,602 I didn't really need that drink, you know. 391 00:27:27,813 --> 00:27:28,979 Would you like a drink? 392 00:27:29,048 --> 00:27:30,258 No, thank you. 393 00:27:30,282 --> 00:27:31,514 Then be seated, please. 394 00:27:31,583 --> 00:27:33,250 No, thanks. 395 00:27:33,319 --> 00:27:34,930 I like to keep moving. 396 00:27:34,954 --> 00:27:36,420 Oh... 397 00:27:37,722 --> 00:27:41,058 You fear the chair might be a trap. 398 00:27:43,445 --> 00:27:45,362 So it might be! 399 00:27:47,449 --> 00:27:49,733 It does pay to be cautious, James. 400 00:27:49,802 --> 00:27:53,219 That is only one of your many admirable qualities. 401 00:27:53,288 --> 00:27:55,271 By the way, what about Artemus? 402 00:27:55,341 --> 00:27:57,974 He did ride out here with you, of course. 403 00:27:58,043 --> 00:28:00,094 No, I came alone. 404 00:28:00,162 --> 00:28:03,363 What kind of a host would I be if I called you a liar? 405 00:28:03,432 --> 00:28:05,833 We shall be absolutely numb with surprise 406 00:28:05,901 --> 00:28:07,901 when Artemus makes his appearance. 407 00:28:07,970 --> 00:28:09,436 Why should he? 408 00:28:09,504 --> 00:28:14,291 When, after a reasonable time, you fail to rejoin him, 409 00:28:14,359 --> 00:28:17,661 won't he become... concerned? 410 00:28:17,730 --> 00:28:20,530 And, James, in that context, 411 00:28:20,599 --> 00:28:23,633 as difficult as you found it to break in here, 412 00:28:23,703 --> 00:28:24,768 I must warn you, 413 00:28:24,837 --> 00:28:27,454 you'll find it impossible to break out. 414 00:28:27,522 --> 00:28:28,967 I'm sure I'm being watched. 415 00:28:28,991 --> 00:28:30,624 All the time. 416 00:28:30,692 --> 00:28:32,126 And as long as you know that, 417 00:28:32,194 --> 00:28:33,777 we may as well join the others. 418 00:29:29,468 --> 00:29:31,902 You shouldn't do that. 419 00:29:31,971 --> 00:29:33,236 Why not? 420 00:29:35,307 --> 00:29:36,907 I'm very susceptible. 421 00:29:36,976 --> 00:29:39,009 I might begin to enjoy it. 422 00:29:40,278 --> 00:29:42,646 I might even fall in love with you. 423 00:29:42,715 --> 00:29:44,681 Right now, I'd settle 424 00:29:44,750 --> 00:29:47,462 for a warm and understanding friendship. 425 00:29:47,486 --> 00:29:49,369 Then you're playing the wrong game 426 00:29:49,438 --> 00:29:51,271 by the wrong rules. 427 00:29:51,340 --> 00:29:52,750 Well, we could start over again 428 00:29:52,774 --> 00:29:54,054 with a handshake. 429 00:29:55,977 --> 00:29:57,644 We can't be friends. 430 00:29:57,712 --> 00:30:00,047 You should know that by now. 431 00:30:00,115 --> 00:30:02,494 I was afraid you'd say that. 432 00:30:02,518 --> 00:30:04,151 Is there any reason 433 00:30:04,219 --> 00:30:06,739 we can't make the most out of being enemies? 434 00:30:15,630 --> 00:30:17,330 Enemies forever. 435 00:30:19,034 --> 00:30:20,200 Forever. 436 00:31:07,283 --> 00:31:10,350 Ecstasy, my sweet, and James, 437 00:31:10,419 --> 00:31:11,818 you look so splendid together 438 00:31:11,887 --> 00:31:14,154 it pains me to separate you for even a moment. 439 00:31:14,223 --> 00:31:15,555 However, El Emir has arrived 440 00:31:15,624 --> 00:31:17,757 and has requested you do a dance for him, Ecstasy. 441 00:31:17,826 --> 00:31:19,576 I don't mind. 442 00:31:19,644 --> 00:31:21,456 If Mr. West will permit the emir 443 00:31:21,480 --> 00:31:23,024 to take a chance like that. 444 00:31:23,048 --> 00:31:24,692 I might, if you can think of a dance 445 00:31:24,716 --> 00:31:25,927 where her hands are empty 446 00:31:25,951 --> 00:31:27,128 and visible at all times. 447 00:31:28,220 --> 00:31:29,353 Come, James. 448 00:31:29,421 --> 00:31:31,855 Shall we find a better vantage point? 449 00:32:02,854 --> 00:32:04,632 Remarkable young woman. 450 00:32:04,656 --> 00:32:05,905 Mmm, remarkable. 451 00:32:12,681 --> 00:32:14,161 Olé! 452 00:32:15,700 --> 00:32:16,783 Bravo! 453 00:32:42,894 --> 00:32:43,693 Olé! 454 00:32:43,762 --> 00:32:45,042 Toro! 455 00:32:47,282 --> 00:32:48,215 Olé! 456 00:32:48,283 --> 00:32:49,283 Toro! 457 00:32:51,570 --> 00:32:52,780 James, we must talk. 458 00:32:52,804 --> 00:32:54,036 Hmm? 459 00:32:56,341 --> 00:32:58,821 Sorry to tear you away like this. 460 00:33:05,967 --> 00:33:07,012 Olé! 461 00:33:10,122 --> 00:33:11,955 I can imagine you have some questions. 462 00:33:12,024 --> 00:33:13,304 One or two. 463 00:33:13,359 --> 00:33:14,291 What is all this? 464 00:33:14,360 --> 00:33:15,658 A very exclusive club, James. 465 00:33:15,727 --> 00:33:17,361 We number only the finest families 466 00:33:17,429 --> 00:33:18,928 among our members. 467 00:33:18,998 --> 00:33:20,442 And you get together once a week 468 00:33:20,466 --> 00:33:21,831 for fun and games. 469 00:33:21,900 --> 00:33:23,400 We also entertain our guests here. 470 00:33:23,469 --> 00:33:24,749 Yes, indeed. 471 00:33:24,803 --> 00:33:26,614 But aren't you afraid of overdoing it? 472 00:33:26,638 --> 00:33:29,172 Oh, El Emid has truly a heroic capacity 473 00:33:29,241 --> 00:33:30,673 for being entertained. 474 00:33:30,742 --> 00:33:33,243 And we can't have him becoming bored. 475 00:33:34,246 --> 00:33:35,645 He might wish to leave. 476 00:33:35,714 --> 00:33:36,796 He can't leave. 477 00:33:36,865 --> 00:33:38,131 Is that the point? 478 00:33:38,199 --> 00:33:39,532 Well, we'd prefer he didn't... 479 00:33:39,601 --> 00:33:41,495 At least until we receive a message 480 00:33:41,519 --> 00:33:43,069 from our bank in Switzerland. 481 00:33:43,138 --> 00:33:46,223 You mean that you're holding the emir of the Ottoman Empire 482 00:33:46,291 --> 00:33:47,501 for ransom? 483 00:33:47,525 --> 00:33:49,259 Oh, no, James. 484 00:33:49,328 --> 00:33:52,896 We're keeping him here as our... honored guest. 485 00:33:52,965 --> 00:33:54,930 Shall we say... 486 00:33:54,999 --> 00:33:56,182 as collateral? 487 00:33:56,251 --> 00:34:00,570 The most important question remains unasked. 488 00:34:02,440 --> 00:34:03,940 I'm afraid to ask. 489 00:34:06,962 --> 00:34:09,279 That's not like you. 490 00:34:09,348 --> 00:34:11,981 However, I shall consider it asked. 491 00:34:12,051 --> 00:34:14,617 We call this the Assassins' Club. 492 00:34:14,686 --> 00:34:16,152 I had a feeling this wasn't 493 00:34:16,221 --> 00:34:18,287 the Wednesday Afternoon Whist Society. 494 00:34:19,524 --> 00:34:21,124 Charming. 495 00:34:21,876 --> 00:34:23,388 Since this is an assassins' club, 496 00:34:23,412 --> 00:34:25,423 I suppose it wouldn't be gauche of me to ask 497 00:34:25,447 --> 00:34:27,459 how many people you've assassinated lately. 498 00:34:27,483 --> 00:34:28,681 Oh, not at all. 499 00:34:28,750 --> 00:34:30,517 14 important figures died tonight, 500 00:34:30,585 --> 00:34:32,852 in all parts of the world. 501 00:34:32,921 --> 00:34:34,654 You encountered one of them, I believe, 502 00:34:34,723 --> 00:34:36,072 Dr. Mohammed Bey. 503 00:34:36,140 --> 00:34:37,618 Within a month, they would have led 504 00:34:37,642 --> 00:34:39,075 an armed revolt against El Emid. 505 00:34:39,143 --> 00:34:40,444 We can't have that. 506 00:34:40,512 --> 00:34:44,063 You mean you've killed 14 people in one night? 507 00:34:45,133 --> 00:34:47,433 We are well organized. 508 00:34:47,502 --> 00:34:49,802 How much has this set El Emid back? 509 00:34:51,223 --> 00:34:53,556 Well, nothing. 510 00:34:53,625 --> 00:34:55,625 You see, El Emid is our collateral. 511 00:34:55,693 --> 00:34:57,811 For what? 512 00:34:57,880 --> 00:35:02,498 Something El Emid possesses in vast supply... desert. 513 00:35:02,567 --> 00:35:09,255 140 square miles of empty, sun-baked sand. 514 00:35:09,324 --> 00:35:12,191 It sounds like too good a bargain. 515 00:35:12,260 --> 00:35:14,272 Where is this little piece of desert 516 00:35:14,296 --> 00:35:16,140 he's deeding to you? 517 00:35:16,164 --> 00:35:20,633 It crosses the Isthmus of Suez. 518 00:35:20,702 --> 00:35:23,286 And the Suez Canal Company will have to buy 519 00:35:23,355 --> 00:35:25,622 this wasteland from you at your price. 520 00:35:25,690 --> 00:35:28,908 It's not for sale, James. 521 00:35:28,976 --> 00:35:32,345 However, we will lease it... on our terms. 522 00:35:32,414 --> 00:35:35,665 Now I get the picture... A simple business transaction. 523 00:35:35,733 --> 00:35:38,129 A little bloody... 524 00:35:38,153 --> 00:35:39,469 but simple. 525 00:35:39,538 --> 00:35:41,988 Please, for one moment, balance those 14 deaths 526 00:35:42,057 --> 00:35:45,058 against the slaughter that would certainly have happened 527 00:35:45,126 --> 00:35:46,592 in the wake of a revolution. 528 00:35:46,661 --> 00:35:49,362 And now I understand this celebration. 529 00:35:50,932 --> 00:35:53,633 May I ask why I'm still alive? 530 00:35:55,870 --> 00:35:59,171 To put it simply and directly, 531 00:35:59,241 --> 00:36:01,774 you are here because... 532 00:36:01,843 --> 00:36:03,877 we want you in the club. 533 00:36:05,730 --> 00:36:07,364 Uh, think about it. 534 00:36:07,432 --> 00:36:08,965 I don't have to. 535 00:36:09,034 --> 00:36:11,301 You're being impulsive. 536 00:36:11,370 --> 00:36:12,619 I ask you to think. 537 00:36:12,687 --> 00:36:15,488 You regularly kill in the service of your country. 538 00:36:15,557 --> 00:36:16,840 We pay better; 539 00:36:16,908 --> 00:36:18,786 the working conditions... You had a sampling tonight. 540 00:36:18,810 --> 00:36:20,171 Save it, T., I'm not interested. 541 00:36:20,195 --> 00:36:24,830 Uh, allow me one final word of reason. 542 00:36:24,899 --> 00:36:27,833 Our work, the assassinations... 543 00:36:27,902 --> 00:36:30,303 surely you have the sophistication 544 00:36:30,372 --> 00:36:33,205 to understand that if we didn't provide this service, 545 00:36:33,275 --> 00:36:35,058 someone else would. 546 00:36:35,127 --> 00:36:38,361 You're not selling anything. 547 00:36:39,915 --> 00:36:41,614 I'm sorry to hear that. 548 00:36:42,984 --> 00:36:44,534 We'd looked forward 549 00:36:44,602 --> 00:36:47,070 to your truly exceptional talents working for us. 550 00:36:48,640 --> 00:36:52,008 Needless to say, we... can't allow those talents 551 00:36:52,077 --> 00:36:53,943 to be employed against us. 552 00:36:54,012 --> 00:36:55,795 Needless to say. 553 00:36:55,863 --> 00:36:57,797 You may join the others 554 00:36:57,865 --> 00:37:00,099 while we decide what to do about you. 555 00:37:00,168 --> 00:37:02,735 Oh... James, 556 00:37:02,804 --> 00:37:05,638 hopefully you'll reconsider. 557 00:37:13,615 --> 00:37:16,282 Oh, no, I promise. 558 00:37:16,351 --> 00:37:18,885 I won't press any buttons. 559 00:37:44,479 --> 00:37:46,479 Get the cage. 560 00:38:32,944 --> 00:38:35,945 I trust you won't be too uncomfortable, West. 561 00:38:38,784 --> 00:38:41,095 However, Christopher will be watching you. 562 00:38:41,119 --> 00:38:43,970 One move and he'll drop this panel. 563 00:38:44,039 --> 00:38:46,250 That cuts off your air. 564 00:38:46,274 --> 00:38:48,152 It also activates a deadly gas 565 00:38:48,176 --> 00:38:51,338 when these two components come together. 566 00:38:51,362 --> 00:38:55,948 It may lead you to reconsider your decision. 567 00:39:22,861 --> 00:39:24,110 What are you doing here? 568 00:39:24,179 --> 00:39:25,211 Look, I have orders 569 00:39:25,280 --> 00:39:27,179 to shoot anyone who enters this room. 570 00:39:27,249 --> 00:39:28,814 I have orders, too. 571 00:39:28,883 --> 00:39:31,284 T. decided that you might be getting a little bored. 572 00:39:31,352 --> 00:39:32,697 You might even get sleepy 573 00:39:32,721 --> 00:39:33,653 with nothing to do 574 00:39:33,722 --> 00:39:34,866 and no one to talk to. 575 00:39:34,890 --> 00:39:37,757 Oh, really? 576 00:39:37,826 --> 00:39:39,392 Well, why didn't they send another man 577 00:39:39,461 --> 00:39:40,493 in that case, hmm? 578 00:39:40,562 --> 00:39:42,929 Complaints... always complaints. 579 00:39:42,997 --> 00:39:45,899 Is there any reason we can't be comfortable? 580 00:39:45,967 --> 00:39:48,267 No, I'm going to find out about this right away. 581 00:39:54,843 --> 00:39:56,910 Ecstasy, what are you doing? 582 00:39:56,978 --> 00:39:59,458 That should be obvious... hurry. 583 00:40:02,634 --> 00:40:04,812 Jim, you're wasting time. 584 00:40:04,836 --> 00:40:06,002 What should I be doing? 585 00:40:06,070 --> 00:40:07,248 Getting away. 586 00:40:07,272 --> 00:40:09,149 I took a big chance coming here to help you. 587 00:40:09,173 --> 00:40:11,190 Why break the rules for me? 588 00:40:11,259 --> 00:40:16,362 Maybe because... I've taken more than a passing interest in you. 589 00:40:16,431 --> 00:40:19,264 T. told me that Dr. Bey and 13 of his colleagues 590 00:40:19,333 --> 00:40:20,833 were assassinated tonight. 591 00:40:20,902 --> 00:40:23,369 You and your friend over there 592 00:40:23,438 --> 00:40:24,637 were with the good doctor. 593 00:40:24,706 --> 00:40:26,656 Did you kill him? 594 00:40:26,725 --> 00:40:29,792 No, they did. 595 00:40:29,861 --> 00:40:30,888 Or at least Christopher 596 00:40:30,912 --> 00:40:33,329 did it for them with his tambourine. 597 00:40:35,166 --> 00:40:38,334 I couldn't stop it. 598 00:40:38,403 --> 00:40:40,436 I even had to pretend I approved 599 00:40:40,505 --> 00:40:41,898 so they'd think I was one of them. 600 00:40:41,922 --> 00:40:44,089 You know, the more you talk, 601 00:40:44,158 --> 00:40:45,357 the more confused I become. 602 00:40:45,426 --> 00:40:47,259 I don't know whose side you're on... 603 00:40:47,328 --> 00:40:50,930 Excluding, of course, your own. 604 00:40:53,835 --> 00:40:57,837 Dr. Bey... was good to me... 605 00:40:57,906 --> 00:41:00,840 and he was honest. 606 00:41:00,909 --> 00:41:02,019 He believed the only way 607 00:41:02,043 --> 00:41:03,353 to help the people of his country 608 00:41:03,377 --> 00:41:05,711 was to kill El Emir. 609 00:41:05,780 --> 00:41:08,313 So you're going to carry out what he started. 610 00:41:08,382 --> 00:41:09,560 That's right. 611 00:41:09,584 --> 00:41:10,916 Well, if you're determined, 612 00:41:10,985 --> 00:41:13,352 I... suppose there's nothing I can do about it. 613 00:41:13,421 --> 00:41:15,988 On the other hand, there's the distinct possibility 614 00:41:16,057 --> 00:41:18,057 that we may never see each other again. 615 00:41:18,092 --> 00:41:19,141 In that event, 616 00:41:19,210 --> 00:41:20,676 I think I'm entitled 617 00:41:20,745 --> 00:41:22,194 to say good-bye to you properly. 618 00:41:41,917 --> 00:41:43,528 Sorry, but you're far too pretty a girl 619 00:41:43,552 --> 00:41:45,992 to go around killing people. 620 00:42:22,039 --> 00:42:25,257 Well, who have we here? 621 00:42:27,028 --> 00:42:29,595 Hussein Bin Hocar, 622 00:42:29,664 --> 00:42:34,433 grand vizier to His Highness Emir El Emid. 623 00:42:34,502 --> 00:42:37,102 I must speak with His Highness at once. 624 00:42:37,171 --> 00:42:38,704 Well, as you can see, 625 00:42:38,773 --> 00:42:42,775 your prince is a bit... tied up at the moment. 626 00:42:42,843 --> 00:42:45,778 It is a matter of state, young man. 627 00:42:45,846 --> 00:42:48,213 Please, step aside. 628 00:42:57,325 --> 00:42:59,892 You women, leave us alone. 629 00:42:59,961 --> 00:43:01,994 Go, go, go, go, go! 630 00:43:03,264 --> 00:43:05,384 What is the meaning of this? 631 00:43:05,416 --> 00:43:07,066 Your Highness, I am Artemus Gordon, 632 00:43:07,135 --> 00:43:08,868 but please call me Hussein Bin Hocar 633 00:43:08,936 --> 00:43:10,036 in front of these people. 634 00:43:10,105 --> 00:43:11,871 I've told them that I'm your grand vizier. 635 00:43:11,939 --> 00:43:14,273 Now, Jim West is around here somewhere; 636 00:43:14,342 --> 00:43:15,274 between the two of us, 637 00:43:15,343 --> 00:43:16,842 I promise you, we'll get you out. 638 00:43:16,911 --> 00:43:17,843 Out? 639 00:43:17,912 --> 00:43:18,912 Yes. 640 00:43:18,946 --> 00:43:20,579 You must be crazy. 641 00:43:20,648 --> 00:43:22,215 I don't want out. 642 00:43:22,283 --> 00:43:23,416 Don't you understand? 643 00:43:23,485 --> 00:43:24,984 This whole place is a prison. 644 00:43:25,053 --> 00:43:27,186 There are armed guards every foot of the way here. 645 00:43:27,255 --> 00:43:29,955 Mr. Gordon... 646 00:43:30,024 --> 00:43:31,034 if this is a prison, 647 00:43:31,058 --> 00:43:32,102 please see what you can do 648 00:43:32,126 --> 00:43:33,537 about getting me a life sentence. 649 00:43:33,561 --> 00:43:35,377 I like it here. 650 00:43:41,886 --> 00:43:44,420 Artemus Gordon. 651 00:43:44,488 --> 00:43:46,122 Of course! I should have known. 652 00:43:46,190 --> 00:43:47,256 I've been expecting you, 653 00:43:47,325 --> 00:43:49,058 and yet still you slipped right past me. 654 00:43:49,127 --> 00:43:51,978 Unfortunately, this is not a costume ball 655 00:43:52,047 --> 00:43:53,896 or you'd win all the prizes. 656 00:43:53,965 --> 00:43:55,164 Come. 657 00:43:55,233 --> 00:43:57,200 I'll take you to see James West. 658 00:43:57,268 --> 00:43:59,335 Jim's all right? 659 00:43:59,404 --> 00:44:01,737 Of course... what did you expect? 660 00:44:02,407 --> 00:44:03,339 I, uh... 661 00:44:03,408 --> 00:44:04,408 Oh... 662 00:44:09,464 --> 00:44:13,216 I must say, I'm just a trifle surprised. 663 00:44:13,284 --> 00:44:14,861 Well, I'm only so pleased 664 00:44:14,885 --> 00:44:16,452 that we could all be here, 665 00:44:16,521 --> 00:44:17,636 one big happy family. 666 00:44:21,509 --> 00:44:23,576 Put him in there. 667 00:44:23,644 --> 00:44:25,911 I told him he could see his friend. 668 00:44:38,459 --> 00:44:39,725 Where's James West? 669 00:44:39,794 --> 00:44:40,927 Where is he?! 670 00:44:40,995 --> 00:44:42,962 Sound the alarm... West has escaped! 671 00:44:43,031 --> 00:44:45,097 I want him brought back here! 672 00:44:47,501 --> 00:44:50,069 You did this to me, didn't you, Ecstasy? 673 00:44:50,138 --> 00:44:51,282 There's no other way 674 00:44:51,306 --> 00:44:54,040 he could have gotten out of here. 675 00:44:54,108 --> 00:44:56,675 Did he double-cross you, my dear? 676 00:44:56,744 --> 00:44:57,676 Or did he spurn you? 677 00:44:57,745 --> 00:44:59,511 Oh, what a rotter. 678 00:44:59,580 --> 00:45:03,149 Yes, you are going to pay for that indiscretion! 679 00:45:06,720 --> 00:45:10,323 You are going to pay very, very dearly. 680 00:45:15,063 --> 00:45:16,974 Get away from that cage, T., now. 681 00:45:16,998 --> 00:45:19,582 I don't think so, my friend. 682 00:45:19,651 --> 00:45:22,301 You slide your gun to me, 683 00:45:22,369 --> 00:45:24,703 or else she dies. 684 00:45:24,772 --> 00:45:26,516 You see, once I activate this deadly gas, 685 00:45:26,540 --> 00:45:28,418 you'll never get her out of there. 686 00:45:28,442 --> 00:45:29,482 Not alive. 687 00:45:31,362 --> 00:45:32,595 Well? 688 00:45:38,520 --> 00:45:40,202 Pick it up. 689 00:45:48,129 --> 00:45:50,029 Now... 690 00:45:50,098 --> 00:45:53,132 It had to come to this, didn't it, James? 691 00:45:53,201 --> 00:45:54,834 Our moment of truth. 692 00:45:54,902 --> 00:45:57,669 What we've both really been wanting. 693 00:45:57,738 --> 00:46:00,173 A test. 694 00:46:00,241 --> 00:46:02,341 A test of strength... 695 00:46:02,410 --> 00:46:03,976 and skill. 696 00:46:04,045 --> 00:46:06,645 The skill of hand-to-hand combat. 697 00:46:06,714 --> 00:46:08,192 Do you think you're up to it? 698 00:46:08,216 --> 00:46:09,949 Oh, my dear fellow... 699 00:46:10,018 --> 00:46:11,450 I personally trained 700 00:46:11,519 --> 00:46:13,820 my most accomplished assassins. 701 00:47:14,365 --> 00:47:15,365 Jammed! 702 00:47:42,926 --> 00:47:45,694 I always have to hurt you, don't I? 703 00:47:48,366 --> 00:47:50,806 T. was right... You are a rotter. 704 00:47:53,103 --> 00:47:57,105 But you're a charming one... and you did save my life. 705 00:47:57,175 --> 00:47:59,107 Well, it was only fair. 706 00:47:59,177 --> 00:48:00,509 You saved mine. 707 00:48:03,080 --> 00:48:05,058 I hate you, you know that? 708 00:48:05,082 --> 00:48:07,015 Of course. 709 00:48:07,084 --> 00:48:09,530 And I still plan to kill the emir. 710 00:48:09,554 --> 00:48:11,119 Of course. 711 00:48:14,425 --> 00:48:16,358 Why does he keep saying "of course" 712 00:48:16,427 --> 00:48:17,759 in that irritating manner? 713 00:48:17,828 --> 00:48:20,308 Because he thinks you're a fraud. 714 00:48:20,865 --> 00:48:22,509 What? 715 00:48:22,533 --> 00:48:23,977 So do I. 716 00:48:24,001 --> 00:48:25,979 It's true, Ecstasy, you might as well admit it. 717 00:48:26,003 --> 00:48:28,148 You know you've never killed anybody in your life. 718 00:48:28,172 --> 00:48:29,172 I have so. 719 00:48:29,207 --> 00:48:31,340 I've killed dozens of people. 720 00:48:31,408 --> 00:48:32,408 Name one. 721 00:48:33,410 --> 00:48:34,610 Well, there was... 722 00:48:34,678 --> 00:48:36,645 there was... 723 00:48:36,714 --> 00:48:37,913 Yes? 724 00:48:37,981 --> 00:48:40,832 Well, there was that Austrian prince for one. 725 00:48:40,901 --> 00:48:42,068 Oh, an Austrian prince. 726 00:48:42,136 --> 00:48:44,103 That's interesting, isn't it, Artemus? 727 00:48:44,172 --> 00:48:46,705 In the business we're in, we're usually informed 728 00:48:46,774 --> 00:48:49,408 about the assassinations of, uh, politicians, 729 00:48:49,477 --> 00:48:52,445 and I don't remember an Austrian prince being assassinated 730 00:48:52,513 --> 00:48:54,080 in the last eight to ten years. 731 00:48:54,148 --> 00:48:55,497 Wouldn't that be right, Artemus? 732 00:48:55,566 --> 00:48:57,016 Closer to 12, I'd say. 733 00:48:57,084 --> 00:48:59,096 Well, it was earlier than that. 734 00:48:59,120 --> 00:49:01,332 It was in 1860, to be exact... 735 00:49:01,356 --> 00:49:02,505 In March. 736 00:49:02,573 --> 00:49:04,573 March of 1860. 737 00:49:04,642 --> 00:49:08,026 You would have been nine years old at the time. 738 00:49:08,095 --> 00:49:09,528 I hate you. 739 00:49:09,597 --> 00:49:12,665 Oh, we established that some time ago. 740 00:49:12,733 --> 00:49:13,999 Enemies forever? 741 00:49:18,239 --> 00:49:19,655 Forever. 50289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.