Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
- Well?
- It's all set.
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
For your sake, Mark.
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,064
- I hope this is the right way.
- I promise you.
4
00:00:34,264 --> 00:00:35,828
It's the only way.
5
00:00:36,028 --> 00:00:39,508
One well-placed tracer bullet
in the aircraft's fuel tanks.
6
00:00:39,708 --> 00:00:42,671
And she'll be a massive
fire in five seconds.
7
00:00:42,871 --> 00:00:44,719
And if they found the bullet.
8
00:00:44,759 --> 00:00:47,514
If they discovered sabotage.
9
00:00:47,714 --> 00:00:51,575
They'd roll out the second prototype
and continue tests straight away.
10
00:00:51,775 --> 00:00:56,066
No, Kronor, our accident must be
made to look like a design fault.
11
00:00:56,266 --> 00:00:57,773
And you think it can be done?
12
00:00:57,973 --> 00:00:59,440
Play it my way.
13
00:00:59,480 --> 00:01:02,289
And I'll do just that.
14
00:01:08,320 --> 00:01:09,800
Hello dad.
15
00:01:09,840 --> 00:01:12,520
- It's Anne.
- Anne, you're back.
16
00:01:12,560 --> 00:01:13,859
Oh, good.
Where are you?
17
00:01:14,059 --> 00:01:16,169
In a phone box just outside London.
18
00:01:16,369 --> 00:01:17,760
I'll be home in the morning.
19
00:01:17,960 --> 00:01:20,658
We'll, watch the traffic I know
what sort of driver you can be.
20
00:01:20,858 --> 00:01:21,760
All right, dad.
21
00:01:21,960 --> 00:01:23,318
Goodbye.
22
00:01:24,560 --> 00:01:27,129
Theoretically you should work.
23
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
Hmm...
24
00:01:28,760 --> 00:01:30,965
I wonder.
25
00:02:19,135 --> 00:02:22,593
THE SERVICE SECRET
26
00:03:09,910 --> 00:03:14,253
THE DEADLY WHISPER
27
00:03:44,640 --> 00:03:46,480
All right, Miss Soames.
28
00:03:46,520 --> 00:03:49,949
What is this?
What's happening?
29
00:03:54,159 --> 00:03:56,920
Let me introduce myself,
Miss Soames.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,639
I'm Mark Slater.
31
00:03:58,879 --> 00:04:02,040
- And this is my partner.
- I don't understand.
32
00:04:02,080 --> 00:04:03,185
What do you want?
33
00:04:03,385 --> 00:04:05,213
I suppose you could say...
34
00:04:05,413 --> 00:04:09,255
we want you to help us
destroy an airplane.
35
00:04:22,880 --> 00:04:25,059
Oh, it's coming down, Father.
36
00:04:25,259 --> 00:04:28,639
We were warned there'd
be some inconvenience.
37
00:04:33,966 --> 00:04:36,059
Ain't you do something
about, Father?
38
00:04:36,320 --> 00:04:39,163
Before my nerves
give out all together.
39
00:04:39,759 --> 00:04:42,560
If you're preparing
your sermon, sir.
40
00:04:42,600 --> 00:04:46,827
- You could mention it.
- My sermon? No Mrs Appleby.
41
00:04:47,027 --> 00:04:50,140
These are just entries
for the Rose show.
42
00:05:19,520 --> 00:05:25,759
May, 24th, 10:30 A.M. First successful
projection of ultrasonic vibration.
43
00:05:25,799 --> 00:05:27,800
Distance 30 feet.
44
00:05:27,840 --> 00:05:30,760
Accurate to within
one centimeter.
45
00:05:30,800 --> 00:05:33,246
Even at this early
experimental stage,
46
00:05:33,446 --> 00:05:35,960
the destructive capacity
of the weapon is evident.
47
00:05:36,000 --> 00:05:38,801
A second generation
sonic rifle could have
48
00:05:39,001 --> 00:05:41,801
a fire power sufficient
to destroy a tank,
49
00:05:42,001 --> 00:05:46,408
- pulverize a blockhouse or...
- Blow a prototype airliner...
50
00:05:46,608 --> 00:05:48,589
clear out of the sky.
51
00:05:48,789 --> 00:05:50,909
Who are you and what
are you doing here?
52
00:05:51,109 --> 00:05:53,582
Uh, we're your new
employers, professor.
53
00:05:53,919 --> 00:05:56,167
We've come to offer
you a contract.
54
00:05:56,367 --> 00:05:57,920
What do you mean a contract?
55
00:05:58,160 --> 00:06:02,661
To develop your sonic rifle to the
point we can make use of it.
56
00:06:02,960 --> 00:06:07,122
Uh, we want the second generation
weapon you talked about.
57
00:06:07,322 --> 00:06:08,665
And we want it fast.
58
00:06:08,865 --> 00:06:10,811
I want nothing to do with
the contract. Who are you?
59
00:06:11,011 --> 00:06:11,847
How'd you get in here?
60
00:06:12,047 --> 00:06:14,501
That's because you don't
understand the terms, professor.
61
00:06:14,701 --> 00:06:18,040
We've made them
simple easy to grasp.
62
00:06:18,080 --> 00:06:20,560
If you don't work for us,
63
00:06:20,600 --> 00:06:23,771
your daughter will be killed.
64
00:06:33,199 --> 00:06:37,164
- How's that, Father?
- Good Matthew very professional.
65
00:06:37,264 --> 00:06:39,499
All we need now are
the rest of the roses.
66
00:06:39,699 --> 00:06:41,719
They're coming in slowly, Father.
67
00:06:41,759 --> 00:06:44,400
But professor Soames
is late as usual.
68
00:06:44,440 --> 00:06:48,169
Such a forgetful man.
I think I'll phone him.
69
00:06:50,319 --> 00:06:54,653
Answer it and remember,
everything as normal.
70
00:06:56,319 --> 00:06:58,200
- Hello.
- Professor.
71
00:06:58,240 --> 00:07:02,522
Father Unwin here. I was concerned
about your entry for the flower show.
72
00:07:02,722 --> 00:07:04,960
The flower show?
73
00:07:05,000 --> 00:07:06,520
My entry?
74
00:07:06,560 --> 00:07:09,320
Everything as usual.
75
00:07:09,360 --> 00:07:11,719
I should have let you
know earlier, Father.
76
00:07:11,759 --> 00:07:16,162
Apologize to Matthew for me. Tell him
the dahlias will be there tomorrow.
77
00:07:16,400 --> 00:07:19,599
And, uh that's a promise.
Thank you for calling.
78
00:07:19,639 --> 00:07:21,493
Goodbye.
79
00:07:22,240 --> 00:07:26,174
Well done, professor.
The dalias will be there tomorrow.
80
00:07:26,374 --> 00:07:27,797
Very good.
81
00:07:29,819 --> 00:07:31,171
Matthew?
82
00:07:31,371 --> 00:07:35,700
Since when has professor Soames
taken to growing dahlias?
83
00:07:35,900 --> 00:07:40,006
The professor? Oh, he's purely
a rose grower, Father.
84
00:07:40,206 --> 00:07:41,520
You know that.
85
00:07:41,560 --> 00:07:45,875
Quite so, Matthew.
Quite so.
86
00:08:07,599 --> 00:08:10,340
You'll never get away
with that, it's crazy.
87
00:08:10,600 --> 00:08:12,439
I too thought so at first.
88
00:08:12,479 --> 00:08:15,640
But the more I see of
your father's genius,
89
00:08:15,680 --> 00:08:18,366
the more I change my mind.
90
00:08:29,840 --> 00:08:31,159
Yes, Bishop.
91
00:08:31,199 --> 00:08:33,239
Do you know a
professor Soames?
92
00:08:33,279 --> 00:08:35,471
I understand he is one
of your parishioners.
93
00:08:35,679 --> 00:08:38,908
Yes, indeed. I was talking
to him earlier this morning.
94
00:08:39,108 --> 00:08:42,660
That's reassuring the
professor's work is classified,
95
00:08:42,860 --> 00:08:44,973
and he did not report
today as arranged,
96
00:08:45,200 --> 00:08:46,472
I hope nothing is amiss.
97
00:08:46,672 --> 00:08:48,738
It's funny you should
say that, Bishop.
98
00:08:49,040 --> 00:08:51,574
I found the professor a
little strange myself.
99
00:08:51,879 --> 00:08:52,957
I see.
100
00:08:53,157 --> 00:08:57,002
In that case I think it might well
be an order to pay him a visit.
101
00:08:57,202 --> 00:09:00,359
Of course, Bishop I'll go
over there in the morning.
102
00:09:27,440 --> 00:09:31,961
It's a model T ford,
driven by some priest.
103
00:09:32,311 --> 00:09:33,926
Priest?
104
00:09:36,160 --> 00:09:38,800
Father Unwin to
see you, uncle.
105
00:09:40,240 --> 00:09:42,229
I brought your
entry form, professor.
106
00:09:42,720 --> 00:09:46,406
All entries for the dahlia
competition must be in today.
107
00:09:46,606 --> 00:09:47,706
Of course, Father.
108
00:09:47,906 --> 00:09:51,273
Now if it had been roses, you
would have had until friday.
109
00:09:53,200 --> 00:09:56,103
Why don't you
sign it, uncle?
110
00:09:59,519 --> 00:10:01,449
Yes.
111
00:10:12,880 --> 00:10:14,359
There, Father.
112
00:10:14,399 --> 00:10:17,160
And, uh, thank you
for coming.
113
00:10:17,200 --> 00:10:18,480
What's going on?
114
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
Quiet.
115
00:10:29,120 --> 00:10:31,586
Panic over,
he's leaving.
116
00:10:49,760 --> 00:10:53,239
All right I've completed
my calculations.
117
00:10:53,279 --> 00:10:54,753
I'm ready for the experiment.
118
00:10:54,953 --> 00:10:56,680
- Let's go then.
- No.
119
00:10:56,720 --> 00:10:58,712
First you promised I could
speak to my daughter.
120
00:10:59,519 --> 00:11:01,600
All right,
I'll take you up.
121
00:11:01,640 --> 00:11:04,101
But remember,
I've got the gun.
122
00:11:20,679 --> 00:11:22,680
Father Unwin,
can you hear me?
123
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
Yes, Matthew, loud
and clear, as they say.
124
00:11:25,720 --> 00:11:28,520
- Where are you?
- On the professor's desk.
125
00:11:28,560 --> 00:11:32,061
The professor and his daughter are
being held prisoner in the house.
126
00:11:32,261 --> 00:11:33,897
I surmise as much, Matthew.
127
00:11:34,097 --> 00:11:35,193
But, why?
128
00:11:35,393 --> 00:11:37,920
Well, from what I can
gather from his notes,
129
00:11:37,960 --> 00:11:40,910
the professor is working
on some sort of rifle.
130
00:11:41,110 --> 00:11:43,000
Very interesting.
131
00:11:43,040 --> 00:11:45,720
I heard a demonstration
mentioned.
132
00:11:45,760 --> 00:11:48,907
I'll know more if I can
manage to watch it myself.
133
00:11:51,760 --> 00:11:53,969
- Dad!
- Anne are you all right?
134
00:11:54,229 --> 00:11:56,344
Yes, dad.
I'm all right.
135
00:11:56,880 --> 00:11:58,599
Oh, very touching.
136
00:11:58,639 --> 00:12:00,460
But we have work to do.
137
00:12:00,959 --> 00:12:04,320
How long will it take you to modify
the equipment, professor?
138
00:12:04,360 --> 00:12:06,128
In three, four hours.
139
00:12:06,328 --> 00:12:09,769
Good, then you can
give us a demonstration.
140
00:12:15,839 --> 00:12:17,934
Splitting a plane of
glass is one thing,
141
00:12:18,240 --> 00:12:21,756
step two is to see the sonic action
on something more substantial.
142
00:12:22,600 --> 00:12:24,558
That rock for instance.
143
00:12:27,600 --> 00:12:29,600
What's worrying that dog?
144
00:12:29,640 --> 00:12:30,840
Rex.
145
00:12:30,880 --> 00:12:32,390
Quiet, boy.
146
00:12:32,590 --> 00:12:35,506
Shhh!
Quiet Rex.
147
00:12:35,706 --> 00:12:37,673
Quiet.
148
00:12:38,880 --> 00:12:40,303
What do you intend to do?
149
00:12:40,503 --> 00:12:43,918
We have just received information
of a special test tonight.
150
00:12:44,118 --> 00:12:48,584
One which will place great stress
on the airframe of that aircraft.
151
00:12:48,784 --> 00:12:50,399
So you mean to go
through this tonight?
152
00:12:50,439 --> 00:12:51,618
Of course.
153
00:12:51,818 --> 00:12:55,217
We use your rifle, professor.
Leaving no trace.
154
00:12:55,417 --> 00:12:57,339
No indication of sabotage.
155
00:12:57,539 --> 00:12:59,357
So that the accident
inquiry concludes
156
00:12:59,557 --> 00:13:01,518
there was a design
fault in the aircraft.
157
00:13:01,718 --> 00:13:05,266
And the whole project is returned
to the drawing board.
158
00:13:05,600 --> 00:13:08,060
Let's get on with it.
159
00:13:10,399 --> 00:13:12,359
I see, Matthew.
160
00:13:12,399 --> 00:13:13,640
Ingenious.
161
00:13:13,680 --> 00:13:16,457
But I hardly think we can
allow them to pull it off.
162
00:13:55,519 --> 00:13:58,541
Excellent professor,
excellent.
163
00:13:58,999 --> 00:14:00,796
I think we're in business.
164
00:14:28,720 --> 00:14:32,445
Just a few more hours,
professor, and it will all be over.
165
00:14:32,679 --> 00:14:35,072
Mark.
It's that priest.
166
00:14:35,272 --> 00:14:38,039
What a game?
What does he want?
167
00:14:38,079 --> 00:14:41,284
Well, he says he's come to collect
the dahlias for the flower show.
168
00:14:41,484 --> 00:14:42,491
Tell him no.
169
00:14:42,720 --> 00:14:46,006
Wait a minute, we don't want
to arouse his suspicion.
170
00:14:46,480 --> 00:14:48,374
Give him what he
wants, professor.
171
00:14:48,920 --> 00:14:51,634
- But I, um...
- Don't stall, professor.
172
00:14:51,834 --> 00:14:53,715
Remember,
we've got your daughter.
173
00:14:54,000 --> 00:14:56,244
The dhalias, where are they?
174
00:14:56,344 --> 00:14:59,601
Well, the garden's full of roses,
but I didn't see any dahlias.
175
00:15:00,320 --> 00:15:01,720
You're right.
176
00:15:01,760 --> 00:15:06,760
You've been stupid, professor,
involving an innocent priest.
177
00:15:06,800 --> 00:15:10,621
Take him up to his daughter.
I'll deal with father Unwin.
178
00:15:11,239 --> 00:15:14,465
Move.
Come on. come on.
179
00:15:15,600 --> 00:15:18,401
I think they're on to
you father, be careful.
180
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
Understood, Matthew.
181
00:15:21,120 --> 00:15:25,440
Father Unwin, do come in.
Please, sit down.
182
00:15:25,480 --> 00:15:27,777
Uh, most kind,
most kind.
183
00:15:29,440 --> 00:15:32,336
I'm afraid uh the
professor is unwell,
184
00:15:32,536 --> 00:15:34,442
he he's gone to rest, uh.
185
00:15:34,642 --> 00:15:37,640
You came for the dhalias,
I understand.
186
00:15:37,680 --> 00:15:41,282
Oh, yes, dahlias, yes, yes, well
I get a confusing most
187
00:15:41,482 --> 00:15:44,385
with the dahlias and the joy of
the rosy but of the horticult.
188
00:15:44,880 --> 00:15:47,722
- Horticult, I beg your pardon.
- Yeah, horticult or culture.
189
00:15:47,922 --> 00:15:50,064
Push your case to me,
Matthew, if you won't, please?
190
00:15:50,264 --> 00:15:52,585
- Push your case?
- Yes, oh, yes yes.
191
00:15:52,685 --> 00:15:53,818
Or take it up to a higher cork is.
192
00:15:54,018 --> 00:15:55,119
This is a deep joy, if
you understand?
193
00:15:55,319 --> 00:15:57,989
I'm afraid I find it difficult to
follow your train of thought.
194
00:15:58,189 --> 00:15:59,640
Ah, train, yes,
now there's a thing.
195
00:15:59,680 --> 00:16:04,240
Non-stop emotes and Parks Glade or Glam.
Kingsy cross Scotlland, almost short.
196
00:16:04,280 --> 00:16:07,320
But, let's stop this charade.
197
00:16:07,360 --> 00:16:11,503
You see, your little intrigue with the
professor has been discovered.
198
00:16:11,703 --> 00:16:15,400
In that case I must ask you to release
the professor and his daughter.
199
00:16:15,600 --> 00:16:17,239
Or take the consequences.
200
00:16:17,439 --> 00:16:20,720
I'm afraid you're in no position
to ask anything, Father Unwin.
201
00:16:20,760 --> 00:16:22,936
But I must ask you
to come with me.
202
00:16:23,199 --> 00:16:25,199
You'll be held here
with the professor,
203
00:16:25,239 --> 00:16:29,511
and his daughter until our,
um, business is completed.
204
00:16:29,711 --> 00:16:33,481
Very well, but I'm
afraid you may regret it.
205
00:17:15,359 --> 00:17:17,651
Controller to zero one zero.
206
00:17:17,851 --> 00:17:18,851
Over.
207
00:17:19,875 --> 00:17:21,970
Controller to zero one zero.
208
00:17:22,170 --> 00:17:22,970
Over.
209
00:17:23,170 --> 00:17:24,659
Zero one zero to tower.
210
00:17:24,859 --> 00:17:26,950
Night test program six.
211
00:17:27,439 --> 00:17:30,695
- Ready when you are.
- Clear for takeoff.
212
00:17:58,480 --> 00:18:02,680
Let's all just relax and
there'll be no trouble.
213
00:18:13,520 --> 00:18:16,416
A little to the lefty port,
load side, if you, old Matthew.
214
00:18:16,616 --> 00:18:17,824
What are you talking about?
215
00:18:18,080 --> 00:18:21,029
- Who is, Matthew.
- Yes, Matthew, Mark or Lucky John.
216
00:18:21,229 --> 00:18:22,842
- If you understand.
- Oh that's enough of that.
217
00:18:23,042 --> 00:18:24,505
Yes, of course, but
this is the angelo say
218
00:18:24,705 --> 00:18:26,482
of this and there's a deep joy of it,
I assure you.
219
00:18:26,682 --> 00:18:28,293
Let's cut out the
chat, shall we?
220
00:18:29,760 --> 00:18:32,165
Eastman and I
are leaving, Kronor.
221
00:18:32,520 --> 00:18:35,119
I sure you can handle
the situation here.
222
00:18:35,400 --> 00:18:36,681
Leave it to me.
223
00:18:40,720 --> 00:18:43,010
Exactly right, Matthew.
224
00:18:46,320 --> 00:18:49,395
- How did that happen?
- The value of a good book.
225
00:18:49,595 --> 00:18:52,480
- Is often underestimated.
- Yes, but, uh...
226
00:18:52,720 --> 00:18:53,986
No time for explanations.
227
00:18:54,186 --> 00:18:56,212
We must get after
Mark and his henchmen.
228
00:18:56,412 --> 00:18:58,482
Oh deep joy and the
goodly workload, Matthew.
229
00:18:58,682 --> 00:19:01,016
Pickle up back in the case
and I'll pick you up later.
230
00:19:28,320 --> 00:19:31,080
Tower to zero one zero.
231
00:19:31,120 --> 00:19:35,440
Climb to twenty five thousand
feet and begin test program.
232
00:19:35,480 --> 00:19:36,652
Over.
233
00:19:42,480 --> 00:19:44,428
Approaching test altitude.
234
00:19:44,760 --> 00:19:47,280
Embarking flight program six.
235
00:19:47,320 --> 00:19:50,280
Now.
236
00:20:05,520 --> 00:20:08,360
- It's that model T.
- They've escaped.
237
00:20:08,400 --> 00:20:11,685
- How they get past Kronon?
- There's no time to worry about that.
238
00:20:11,885 --> 00:20:14,410
Get in the back and
take care of them.
239
00:20:23,200 --> 00:20:25,080
You're holding them, Father.
240
00:20:25,120 --> 00:20:27,366
Yes, I am. But I'm afraid
there's someone in the
241
00:20:27,566 --> 00:20:30,598
back with what looks ominously
like your sonic rifle.
242
00:20:53,600 --> 00:20:54,839
Oh, they got away.
243
00:20:55,039 --> 00:20:57,998
Professor, it is imperative
we locate them.
244
00:20:58,198 --> 00:20:59,480
Impossible.
245
00:20:59,520 --> 00:21:02,024
They could set up the sonic
rifle anywhere overlooking
246
00:21:02,224 --> 00:21:04,208
the runway in a hundred
different places.
247
00:21:04,308 --> 00:21:06,206
There must be some
way to stop them.
248
00:21:06,406 --> 00:21:09,256
Well, there is one possible way,
but we'd need the cooperation
249
00:21:09,456 --> 00:21:12,260
of the airbase controller and
he'd never believe our story.
250
00:21:12,460 --> 00:21:14,920
Maybe if it were told
to him by a Bishop.
251
00:21:14,960 --> 00:21:18,280
Bishop? I don't see what
good a bishop could do?
252
00:21:18,320 --> 00:21:20,559
And how would you
contact him out here?
253
00:21:20,599 --> 00:21:23,250
- Telepathy?
- You could say that?
254
00:21:27,840 --> 00:21:30,680
A Father Unwin,
you said, sir?
255
00:21:30,720 --> 00:21:33,919
Give him full command facilities.
256
00:21:33,959 --> 00:21:37,800
Of course.
If you say, sir.
257
00:21:37,840 --> 00:21:41,943
Full command facilities
to a priest?
258
00:21:53,360 --> 00:21:55,110
We let the wheels touch.
259
00:21:55,400 --> 00:21:56,552
And let her have it.
260
00:22:06,320 --> 00:22:08,327
- Take her up?
- Immediately.
261
00:22:08,680 --> 00:22:10,840
0-1-0.
262
00:22:10,880 --> 00:22:13,880
Abort landing,
full throttle.
263
00:22:16,640 --> 00:22:17,840
10.
264
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
9.
265
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
8.
266
00:22:20,280 --> 00:22:23,240
7.
267
00:22:28,000 --> 00:22:29,784
What's happening?
What is it?
268
00:22:31,360 --> 00:22:33,120
Probably an overshoot.
269
00:22:33,160 --> 00:22:34,696
She'll come in again.
270
00:22:37,840 --> 00:22:39,513
What now, Father?
271
00:22:39,713 --> 00:22:43,153
I want another aircraft to fly
over the air base at mach 3.
272
00:22:43,560 --> 00:22:46,304
- Mach 3?
- Exactly right.
273
00:22:47,600 --> 00:22:50,873
What's happening?
It should have landed 15 minutes ago.
274
00:22:50,973 --> 00:22:52,033
Shut up!
275
00:22:52,233 --> 00:22:53,844
Stand by.
276
00:22:56,880 --> 00:22:58,508
There's a plane
coming in now.
277
00:23:05,360 --> 00:23:07,071
Stand by to activate.
278
00:23:18,000 --> 00:23:19,238
This is your chance.
279
00:23:19,800 --> 00:23:21,512
Here it comes.
280
00:23:42,320 --> 00:23:45,160
Well, your idea worked,
professor, but how?
281
00:23:45,200 --> 00:23:49,720
From the tremendous buildup of sound
waves from that Mach 3 aircraft,
282
00:23:49,760 --> 00:23:53,980
bounced back the sonic vibrations to
the source and destroyed the rifle.
283
00:23:54,880 --> 00:23:59,520
I'm happy to say father there's a
basic theoretical flaw in my design.
284
00:23:59,560 --> 00:24:00,920
I see.
285
00:24:00,960 --> 00:24:04,440
I had intended to correct the
floor in my calculations but...
286
00:24:04,480 --> 00:24:06,799
now somehow
I think I'll stick to roses.
287
00:24:06,839 --> 00:24:08,712
Excellent idea, professor.
288
00:24:08,948 --> 00:24:11,680
Matthew I'm sure will be
delighted when I tell him.
289
00:24:11,880 --> 00:24:13,760
Where is Matthew,
by the way?
290
00:24:13,800 --> 00:24:17,930
Oh, he's around,
near at hand as always.
291
00:24:24,039 --> 00:24:30,911
Subtitles: Kilo
22082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.