Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,649 --> 00:00:38,865
HEALEY AUTOMATION
COMPUTER EXPORT DIVISION
2
00:00:43,659 --> 00:00:45,389
Hello...
3
00:00:46,259 --> 00:00:51,632
This is Healey Automation.
4
00:00:51,832 --> 00:00:54,021
There's been...
5
00:00:57,077 --> 00:00:59,117
Hello? Hello?
6
00:01:00,127 --> 00:01:02,172
Hello? Are you there?
7
00:01:58,131 --> 00:02:01,941
THE SECRET SERVICE
8
00:03:00,315 --> 00:03:02,599
From what you've said, Sommers, there's
no doubt that the new...
9
00:03:02,799 --> 00:03:05,865
KX20 mini-computer was stolen
by Dreisenberg's agents.
10
00:03:06,065 --> 00:03:08,096
That's right, and furthermore, we
know that the computer...
11
00:03:08,296 --> 00:03:11,213
is in the Dreisenberg
embassy at this very moment.
12
00:03:11,499 --> 00:03:14,335
And I suppose they use diplomatic immunity
to get him out of the country.
13
00:03:14,535 --> 00:03:16,145
That would seem to be their plan.
14
00:03:16,345 --> 00:03:18,371
The ambassador's flying
the country tomorrow.
15
00:03:18,571 --> 00:03:21,266
No doubt his luggage will
include the mini-computer.
16
00:03:21,466 --> 00:03:23,471
And there is absolutely nothing
we can do about it.
17
00:03:23,671 --> 00:03:26,096
Now, listen here, Sommers.
You know perfectly well...
18
00:03:26,296 --> 00:03:28,454
Healey automation
had export orders
19
00:03:28,654 --> 00:03:31,180
in excess of £500 million
over the past 10 years.
20
00:03:31,334 --> 00:03:33,735
You can't just sit there and say
there's nothing we can do.
21
00:03:33,935 --> 00:03:35,776
I repeat, there is
nothing we can do about it.
22
00:03:35,777 --> 00:03:39,765
But there is someone in our
organization who certainly can.
23
00:03:40,780 --> 00:03:43,852
This is a assignment for the BISHOP.
24
00:03:48,879 --> 00:03:52,541
A CASE FOR
THE BISHOP
25
00:03:57,302 --> 00:04:02,323
This is British Intelligence Service
headquarters. Operation Priest.
26
00:04:02,523 --> 00:04:05,942
We have a very important
assignment for you, BISHOP.
27
00:04:06,142 --> 00:04:07,938
One moment.
28
00:04:09,292 --> 00:04:11,449
Right, scrambler in operation.
29
00:04:20,644 --> 00:04:23,110
Yes, the whole thing
is very clear to me.
30
00:04:23,534 --> 00:04:27,528
I understand perfectly. Your
wishes will be carried out.
31
00:04:27,728 --> 00:04:30,857
I can't over emphasize the
importance of this assignment.
32
00:04:30,919 --> 00:04:35,659
And whatever happens, the interception
must not take place at London Airport.
33
00:04:39,232 --> 00:04:42,909
Ah, Matthew, you seem to
be doing a splendid job.
34
00:04:43,188 --> 00:04:44,447
Thank you sir.
35
00:04:44,747 --> 00:04:48,710
Matthew, we have work to do, I just
had a message from the BISHOP.
36
00:04:55,051 --> 00:04:58,728
The guard's condition is still
critical, Mr. ambassador.
37
00:04:59,079 --> 00:05:01,429
But there are no other
details in the report.
38
00:05:01,629 --> 00:05:02,920
Hardly surprising.
39
00:05:03,424 --> 00:05:05,690
You don't advertise
security lapses.
40
00:05:05,890 --> 00:05:08,816
Yes sir, your plan
worked perfectly.
41
00:05:09,016 --> 00:05:11,096
This time tomorrow
we'll shall be flying home.
42
00:05:11,296 --> 00:05:13,422
With the minicomputer.
43
00:05:13,622 --> 00:05:17,410
And those British fools can't
do nothing about it.
44
00:05:24,101 --> 00:05:26,439
You know, Father, there's a lot
of people would like...
45
00:05:26,639 --> 00:05:28,749
to get their hands on
this equipment.
46
00:05:28,949 --> 00:05:30,212
Indeed they would, Matthew.
47
00:05:30,243 --> 00:05:33,509
Incidentally, you can drop the accent.
We're quite alone.
48
00:05:33,709 --> 00:05:35,976
- Are you ready.
- Quite ready, Father.
49
00:06:09,937 --> 00:06:13,868
Alright Matthew, now I think we ought
get started the soon is possible.
50
00:06:14,068 --> 00:06:15,866
Into the case
should you go.
51
00:06:21,278 --> 00:06:22,614
Good luck, Matthew.
52
00:06:26,517 --> 00:06:28,801
Testing, one, two, three...
53
00:06:29,001 --> 00:06:30,827
- Four, five.
- Loud and clear.
54
00:06:31,490 --> 00:06:33,374
Are you receiving me?
55
00:06:33,574 --> 00:06:35,885
One, two, three, four, five.
56
00:06:36,085 --> 00:06:39,834
Loud and clear, Matthew.
Fine, we're ready to go.
57
00:07:09,405 --> 00:07:11,872
Matthew, do you
have a good view?
58
00:07:12,388 --> 00:07:14,116
Yes, thank you, Father.
59
00:07:14,316 --> 00:07:18,027
Provided the traffic's not too bad we
should be at the airport in half an hour.
60
00:08:17,764 --> 00:08:19,979
AIRPORT AUTHORITY
61
00:08:54,676 --> 00:08:56,752
All right, Matthew, you
should be safe here.
62
00:08:57,038 --> 00:08:59,142
Now, synchronize watchs.
63
00:08:59,244 --> 00:09:04,416
- It's just coming up to 18:16.
- Check, 18:16.
64
00:09:05,211 --> 00:09:07,949
I'll call you again
at 24 hours.
65
00:09:30,865 --> 00:09:32,460
Matthew, can you hear me?
66
00:09:36,755 --> 00:09:38,146
Your information was correct.
67
00:09:38,392 --> 00:09:40,189
There's no work in
progress here tonight.
68
00:09:40,389 --> 00:09:42,821
All right, Matthew, now
you know what to do.
69
00:09:42,832 --> 00:09:44,561
Yes, Father.
70
00:09:59,430 --> 00:10:02,803
So far, so good. The hangar
is completely empty.
71
00:10:02,900 --> 00:10:04,269
And we're in luck.
72
00:10:04,293 --> 00:10:06,841
They are inspecting the
aircraft's engines.
73
00:10:07,041 --> 00:10:09,244
And one of the cowlings
is still open.
74
00:10:09,419 --> 00:10:12,920
I will be able to do it.
I think it's going to work.
75
00:10:13,098 --> 00:10:14,164
Excellent.
76
00:10:14,315 --> 00:10:17,400
Next check call, 09:00
hours tomorrow morning.
77
00:10:17,600 --> 00:10:19,597
- Good night, Father.
- Good night, Matthew.
78
00:10:36,461 --> 00:10:39,530
- Matthew, can you hear me?
- Loud and clear, Father.
79
00:10:39,730 --> 00:10:41,656
They've completed checks
on the aircraft.
80
00:10:42,039 --> 00:10:43,727
And so far I have remained
undetected.
81
00:10:43,927 --> 00:10:44,783
That's good.
82
00:10:44,983 --> 00:10:48,459
Now you're due to leave in an hour.
I will wait for you to contact me.
83
00:10:48,559 --> 00:10:50,050
Right, Father.
84
00:10:51,355 --> 00:10:53,168
Did you call me, Father?
85
00:10:54,265 --> 00:10:56,855
No, Mrs. Appleby, I didn't call.
86
00:10:57,059 --> 00:10:59,021
You been talking to
yourself again, Father?
87
00:10:59,803 --> 00:11:04,467
No, Mrs. Appleby, I was talking
to someone far, far away.
88
00:11:11,138 --> 00:11:14,940
Engine starting, Father. We're
taxing out for take off.
89
00:11:15,140 --> 00:11:17,390
Thank you, Matthew. Call as
soon as your airborne.
90
00:11:23,149 --> 00:11:26,029
Well it all worked
according to plan.
91
00:11:26,972 --> 00:11:31,393
In that suitcase lies the key to
our country's future prosperity.
92
00:11:31,593 --> 00:11:34,030
All done right under the nose of
the British government.
93
00:11:34,230 --> 00:11:36,133
And thanks to diplomatic immunity,
94
00:11:36,333 --> 00:11:38,628
they weren't even able
to open our cases.
95
00:11:43,335 --> 00:11:45,245
We are now airborne, Father.
96
00:11:45,272 --> 00:11:47,708
Very well, I shall be
joining you shortly.
97
00:11:47,742 --> 00:11:49,318
The time has come.
98
00:11:49,518 --> 00:11:52,406
Oh, don't be so
morbid, Father and when.
99
00:11:52,590 --> 00:11:54,552
You look perfectly
healthy to me.
100
00:11:54,682 --> 00:11:56,641
Talking to yourself
again, were you?
101
00:11:56,841 --> 00:12:01,229
No, Mrs. Applebee, I was talking
to someone up there.
102
00:12:01,852 --> 00:12:05,720
Ah, I see.
I see.
103
00:12:13,014 --> 00:12:16,963
I don't understand, we should
be over the sea by now.
104
00:12:17,003 --> 00:12:19,633
Air traffic regulations,
Your Excellency.
105
00:12:19,833 --> 00:12:21,422
We have to fly west for
50 miles...
106
00:12:21,622 --> 00:12:23,755
before we take the
airline to Europe.
107
00:12:23,964 --> 00:12:28,171
Oh, I see, there's nothing
to worry about.
108
00:12:28,388 --> 00:12:31,875
Now we are airborne,
nothing can stop us.
109
00:13:06,933 --> 00:13:08,700
Matthew, according to
my calculations...
110
00:13:08,900 --> 00:13:12,502
- you shoulb now be over Oxford.
- You're exactly right, Father.
111
00:13:12,702 --> 00:13:14,729
How about you?
Are you on schedule?
112
00:13:14,792 --> 00:13:17,422
Yes Matthew. I'm
paying on schedule.
113
00:13:29,671 --> 00:13:32,896
Matthew, I'm afraid I'll
may be slightly delayed.
114
00:13:36,022 --> 00:13:39,052
Did you realize sir that you
exceeded the speed limit?
115
00:13:39,176 --> 00:13:40,532
I'm afraid I didn't, officer.
116
00:13:40,832 --> 00:13:42,913
Well, you will be reported for
the question to be considered
117
00:13:43,113 --> 00:13:45,440
prosecuting you for exceeding
the speed limit.
118
00:13:45,640 --> 00:13:46,386
Quite so.
119
00:13:46,586 --> 00:13:48,456
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so,
120
00:13:48,628 --> 00:13:50,789
but what you say may be put into
writing and using evidence.
121
00:13:50,989 --> 00:13:53,266
Oh, yes, righty scribbly
in your bookery.
122
00:13:53,327 --> 00:13:56,714
All that true word speed of your pen
slowed must deceive my eye bold.
123
00:13:57,410 --> 00:13:58,847
I didn't quite
catch that, sir.
124
00:13:59,132 --> 00:14:00,859
Oh, "parlo", I'll explain this.
125
00:14:01,059 --> 00:14:02,756
Matthew, my gardener
is deep joy with
126
00:14:02,956 --> 00:14:04,690
green fingers in the
garbage, you understand?
127
00:14:04,790 --> 00:14:05,765
- I see.
- Yes.
128
00:14:05,965 --> 00:14:07,410
Well, now we've got this urgent
mission for the BISHOP.
129
00:14:07,610 --> 00:14:08,902
You understood for the bishop of that?
130
00:14:09,102 --> 00:14:10,229
- Right.
- You do.
131
00:14:10,429 --> 00:14:14,317
Right, unfortunately Matthew is trapped in
the engines all rotating rows.
132
00:14:14,717 --> 00:14:15,795
- Rotation rows?
- Yes.
133
00:14:15,995 --> 00:14:16,970
Yes, that's the
rotating engine bolt.
134
00:14:17,419 --> 00:14:19,928
You spell it with "ENG",
engine bolt. Right.
135
00:14:20,309 --> 00:14:21,309
- Now, this doesn't.--
- You know...
136
00:14:21,509 --> 00:14:23,439
- Engine bolt.
- Engine bolt.
137
00:14:23,639 --> 00:14:24,933
Trapped now...
138
00:14:25,119 --> 00:14:26,475
This is a cause in the
vibrate in his eardrums
139
00:14:26,675 --> 00:14:27,700
he might crush you for low apart.
140
00:14:28,100 --> 00:14:29,339
We must get there before
it's too late.
141
00:14:29,346 --> 00:14:30,767
It's a matter of life and death.
142
00:14:31,267 --> 00:14:34,201
- A matter of life or death, you say, sir?
- Absolutely.
143
00:14:34,380 --> 00:14:36,319
And what is your destination, sir?
144
00:14:36,519 --> 00:14:37,947
Oakington Airfield, officer.
145
00:14:38,147 --> 00:14:40,943
But it has been closed to air
traffic for four years, sir.
146
00:14:41,143 --> 00:14:42,951
Nevertheless
that's where I'm going.
147
00:14:48,031 --> 00:14:51,806
- Matthew, did you hear all that?
- Yes, I certainly did, Father.
148
00:14:52,006 --> 00:14:53,598
How far behind schedule are you?
149
00:14:53,798 --> 00:14:56,418
Well, with a bit of luck
I should still make it.
150
00:14:56,518 --> 00:14:58,134
Particularly with
a police escort.
151
00:15:01,960 --> 00:15:04,191
You should now be
approaching Oakington.
152
00:15:04,221 --> 00:15:05,454
You're right again, Father.
153
00:15:05,654 --> 00:15:07,195
We're right over Oakington.
154
00:15:07,439 --> 00:15:10,043
Right, Matthew. You
know what to do.
155
00:15:21,887 --> 00:15:25,792
Flight Alpha XR-140 to
London Tower.
156
00:15:26,214 --> 00:15:28,923
Failure on the inner port engine.
157
00:15:29,039 --> 00:15:30,132
Returning to London.
158
00:15:30,332 --> 00:15:32,305
Roger Alpha XR-140.
159
00:15:39,001 --> 00:15:41,485
We are turning back.
What is happening?
160
00:15:41,688 --> 00:15:43,771
I will find out, your excellency.
161
00:15:47,616 --> 00:15:49,384
Matthew, what's happening now?
162
00:15:49,584 --> 00:15:52,899
Trouble, Father, we seem to be
heading back towards London Airport.
163
00:15:53,099 --> 00:15:56,279
They are obviously feel quite happy
about flying with three engines.
164
00:15:56,289 --> 00:15:58,684
Let's see how they feel
flying on two.
165
00:15:58,884 --> 00:16:01,849
OK, Father,
cutting port outer.
166
00:16:14,112 --> 00:16:20,920
Alpha XR-140 to London Tower.
Mayday! Mayday! Mayday!
167
00:16:21,132 --> 00:16:22,888
Port engines failed.
168
00:16:23,233 --> 00:16:26,207
Request to stanby for
emergency landing.
169
00:16:26,712 --> 00:16:28,670
Roger, Alpha XR-140.
170
00:16:33,876 --> 00:16:36,364
London Tower to Alpha XR-140.
171
00:16:37,129 --> 00:16:38,726
Divert to Oakington Airport.
172
00:16:39,158 --> 00:16:41,775
It is approximately15 miles
from your present position.
173
00:16:52,363 --> 00:16:54,780
- Thank you, officer.
- I hope you're on time.
174
00:16:55,047 --> 00:16:58,763
For, whatever it was you're
supposed to be on time for, sir.
175
00:16:59,163 --> 00:17:00,677
Thanks again, officer.
176
00:17:00,877 --> 00:17:03,659
I will mention your cooperation
to the BISHOP.
177
00:17:14,716 --> 00:17:16,872
Father, we are approaching
the runway now.
178
00:17:50,926 --> 00:17:54,811
I'm sorry, your excellency,
there was no alternative.
179
00:17:55,011 --> 00:17:56,424
With two engines out of action,
180
00:17:56,624 --> 00:17:58,554
we had to make an emergency
landing.
181
00:17:58,629 --> 00:18:01,200
The first question that has
to be answered, Captain...
182
00:18:01,372 --> 00:18:03,248
Is why did two engines failed?
183
00:18:03,789 --> 00:18:05,378
But we'll deal with
that later.
184
00:18:05,645 --> 00:18:06,815
What happens next?
185
00:18:06,816 --> 00:18:09,893
We were in radio contact with
London Airport, Your Excellency.
186
00:18:10,469 --> 00:18:12,944
They have radioed the
local police and their
187
00:18:13,144 --> 00:18:15,676
car will be here to pick
us up at any moment.
188
00:18:21,639 --> 00:18:24,657
Okay Matthew, you can
come out now. Well done.
189
00:18:24,857 --> 00:18:26,279
Here I come.
190
00:18:33,712 --> 00:18:37,156
- I say, is anyone on board?
- tha must be the police now.
191
00:18:37,356 --> 00:18:38,919
What about the computer?
192
00:18:39,119 --> 00:18:43,049
Don't panic. Remember, we've
diplomatic immunity.
193
00:18:44,101 --> 00:18:46,621
Quick, get me back to normal
size, they might be armed.
194
00:18:46,821 --> 00:18:48,842
Not Matthew, we'll
do it my way.
195
00:18:49,042 --> 00:18:50,559
Keep out of sight.
196
00:18:51,770 --> 00:18:54,923
- Oh, good morning.
- And this is a police car?
197
00:18:55,123 --> 00:18:56,897
Are you the ambassador for Dreisenberg?
198
00:18:57,097 --> 00:18:59,467
Of course I'm the ambassador.
And who are you?
199
00:18:59,567 --> 00:19:02,059
Just a humble servant of the Lord.
200
00:19:02,169 --> 00:19:03,459
No photographs please.
201
00:19:04,437 --> 00:19:06,679
The ambassador said,
no photographs.
202
00:19:06,879 --> 00:19:08,119
Get that camera out of here.
203
00:19:10,046 --> 00:19:13,687
What are you doing?
What is that noise?
204
00:19:22,525 --> 00:19:24,425
Your Excellency!
205
00:19:24,825 --> 00:19:26,656
That wasn't a camera, Ambassador.
206
00:19:26,856 --> 00:19:29,100
It's yet another invention you
would like to get your hands on.
207
00:19:29,300 --> 00:19:31,840
And diplomatic immunity won't
save him this time.
208
00:19:31,951 --> 00:19:35,349
Don't just stand there.
Do something.
209
00:19:35,400 --> 00:19:36,963
Now listen carefully.
210
00:19:36,980 --> 00:19:39,405
The device we've just used is
the only one in existence.
211
00:19:39,960 --> 00:19:43,203
Disobey my orders and the ambassador
will never return to normal.
212
00:19:43,546 --> 00:19:46,342
It will remain as small as
the country it represents.
213
00:19:46,478 --> 00:19:48,580
Give him anything
they wants.
214
00:19:49,030 --> 00:19:52,813
I want that suitcase with the computer
you stole from our government.
215
00:19:53,014 --> 00:19:54,091
Just push it over the side.
216
00:19:54,291 --> 00:19:57,245
I don't know what you mean,
what computer.
217
00:19:57,439 --> 00:19:58,779
You know very well
what I mean.
218
00:19:58,979 --> 00:20:01,650
The ambassador has only his
personal luggage on board.
219
00:20:01,850 --> 00:20:03,312
The police are arriving
at any moment,
220
00:20:03,512 --> 00:20:05,634
I suggest we let them
handle the situation.
221
00:20:07,364 --> 00:20:09,090
Thank you, Excellency.
222
00:20:31,131 --> 00:20:34,465
Good morning, are you the
ambassador of Dreisenberg?
223
00:20:34,665 --> 00:20:35,780
I'm.
224
00:20:35,783 --> 00:20:38,320
Ive been radioed by
Scotland Yard to pick you up.
225
00:20:38,321 --> 00:20:40,240
Get out of that car!
226
00:20:40,452 --> 00:20:44,550
All right, drop the emergency
chute. I want that computer.
227
00:20:52,761 --> 00:20:55,251
Well Matthew, I think we
can claim success.
228
00:20:55,451 --> 00:20:57,118
Thanks to your minimizer, Father.
229
00:20:57,318 --> 00:20:59,732
Thanks to the late Professor
Humbert's minimizer.
230
00:21:07,953 --> 00:21:10,573
Father, it's the ambassador and his aide.
231
00:21:10,773 --> 00:21:12,497
They must stole the
police car.
232
00:21:22,457 --> 00:21:25,516
Aim for your tires, Matthew,
be very careful.
233
00:21:25,557 --> 00:21:27,907
Make sure you don't hit the
ambassador or his aide.
234
00:21:32,237 --> 00:21:34,995
Someone is definitely
firing back at us.
235
00:21:35,195 --> 00:21:37,100
And It's obviously not the driver.
236
00:21:37,300 --> 00:21:40,638
But your excellency there's no one
else in the car except the driver.
237
00:21:57,013 --> 00:21:58,937
They're getting a little
too close, Matthew.
238
00:21:59,137 --> 00:22:01,174
Don't worry, Father.
I'll keep them back.
239
00:22:07,449 --> 00:22:09,645
Remember the blind
bend ahead, Father.
240
00:22:09,720 --> 00:22:10,890
Don't have fear, Matthew,
241
00:22:11,090 --> 00:22:12,752
I'm well acquainted with
this stretch of road.
242
00:22:13,199 --> 00:22:14,673
Look out!
243
00:22:37,460 --> 00:22:39,299
Keep them a little longer, Matthew,
244
00:22:39,666 --> 00:22:41,455
We're nearly home.
245
00:23:01,518 --> 00:23:04,008
Two eggs three minute boil
is that right, sir?
246
00:23:04,208 --> 00:23:07,860
As always, Mrs. Applebee,
you are exactly right.
247
00:23:08,060 --> 00:23:10,568
I wish you thought I was
right about Matthew.
248
00:23:10,578 --> 00:23:12,849
Do you know he had another
day off yesterday?
249
00:23:13,034 --> 00:23:15,870
I'm sure there was a very good
reason for it, Mrs. Applebee.
250
00:23:16,129 --> 00:23:20,142
The trouble with you, Father,
you can't see bad in no one.
251
00:23:20,359 --> 00:23:23,066
and did you get your inspiration
for the sermon this morning.
252
00:23:23,266 --> 00:23:28,074
Indeed I did, Mrs.
Appleby, indeed I did.
253
00:23:32,763 --> 00:23:36,381
Today my dear brothers, I would
like to show you a book.
254
00:23:36,581 --> 00:23:38,526
Which belonged to the late
Professor Humbert.
255
00:23:38,810 --> 00:23:41,339
A dear friend and member
of this congregation.
256
00:23:41,539 --> 00:23:44,499
Just a book containing
his life's work.
257
00:23:45,248 --> 00:23:48,369
But every time I open it, I find
his contents helps me...
258
00:23:48,569 --> 00:23:51,346
to do fulfill what I consider
my life's work.
259
00:23:51,704 --> 00:23:53,727
Trying, in my own small way,
260
00:23:53,927 --> 00:23:57,048
to bring the maximum good to
mankind that I can.
261
00:23:57,319 --> 00:24:00,137
This is something we should
all try to do.
262
00:24:00,758 --> 00:24:03,637
And now I would like you to join
me in singing a hymn,
263
00:24:04,202 --> 00:24:07,486
that remained a favorite of the
professors from early childhood,
264
00:24:07,686 --> 00:24:09,395
to the end of his deaths.
265
00:24:16,325 --> 00:24:22,330
Subtitles: Kilo
21575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.