All language subtitles for The Munsters S02E27 (Eddies Brother)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,223 --> 00:00:26,455 Oh, Grandpa, how are you coming with your radio? 2 00:00:26,793 --> 00:00:29,854 Well, I've just about got it fixed. 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,332 Where did you get the parts? 4 00:00:32,399 --> 00:00:35,494 Well, I'll tell you, I found these old tubes down in the dungeon. 5 00:00:39,072 --> 00:00:41,268 That should do it. Now I'll turn it on. 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,211 We interrupt this program to bring you a news bulletin. 7 00:00:46,280 --> 00:00:48,476 The city of Rome burned last night. 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,383 Emperor Nero was unavailable for comment. 9 00:00:51,451 --> 00:00:54,580 It was rumored he was fiddling at the time. 10 00:00:54,655 --> 00:00:57,625 Unidentified sources close to the emperor... 11 00:00:57,691 --> 00:00:58,886 There. 12 00:00:59,159 --> 00:01:02,254 Boy, are those tubes old. I'll turn it on later. 13 00:01:02,329 --> 00:01:05,390 Find out who won the daily double in the chariot races. 14 00:01:06,199 --> 00:01:09,499 Hey, Mom, has Pop come home yet? 15 00:01:09,603 --> 00:01:13,973 Not yet, dear. Sometimes your father has an awful time flagging down a taxi. 16 00:01:14,274 --> 00:01:18,143 Eddie, this is the third time you've asked. It must be very important. 17 00:01:18,211 --> 00:01:22,615 Eddie, is there something your dear old Grandpa can do for you? 18 00:01:22,783 --> 00:01:25,252 No, Grandpa. I've got to talk to Pop. 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,554 Hi, everyone. 20 00:01:30,891 --> 00:01:32,291 Hello, dear. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,251 I'm glad you are home. Eddie wants to talk to you. 22 00:01:35,329 --> 00:01:38,731 He seems to have a problem. Problem? 23 00:01:39,266 --> 00:01:42,964 My son, who has inherited my personality, my good looks... 24 00:01:43,036 --> 00:01:45,403 and my talent, has a problem? 25 00:01:45,672 --> 00:01:48,437 Yes, besides the ones you just mentioned. 26 00:01:49,042 --> 00:01:51,238 Very un-humorous, Grandpa. 27 00:01:51,912 --> 00:01:54,177 Now, Son, what is your little problem? 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,376 Well, I... 29 00:01:58,819 --> 00:02:00,981 Come on, you can tell your old dad. 30 00:02:01,855 --> 00:02:04,120 Could I whisper it to you in private? 31 00:02:04,324 --> 00:02:07,226 You want to whisper it to me in private? I guess so. 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,870 They just fired on Fort Sumter. 33 00:02:30,717 --> 00:02:33,846 Eddie, what on earth happened? 34 00:02:33,920 --> 00:02:37,379 Search me. I just told Papa I wanted a baby brother. 35 00:03:47,327 --> 00:03:48,989 Is he feeling any better, Lily? 36 00:03:50,297 --> 00:03:52,027 Grandpa, more ice. 37 00:03:55,402 --> 00:03:57,837 Herman, you're all tense. 38 00:03:58,271 --> 00:04:00,590 Tense? My nerves are so tight, every time I 39 00:04:00,614 --> 00:04:02,902 scratch my ear, my leg goes up in the air. 40 00:04:08,081 --> 00:04:10,482 A baby brother? Gee. 41 00:04:10,550 --> 00:04:14,351 I have it all figured out why Eddie wants a baby brother. 42 00:04:14,888 --> 00:04:17,949 You see, it's only natural for a child to want companionship. 43 00:04:18,225 --> 00:04:22,424 Back home I had a whole mausoleum full of brothers and sisters to play with. 44 00:04:23,130 --> 00:04:26,032 If it is just a matter of companionship, I can take care of that. 45 00:04:26,099 --> 00:04:28,159 I'll become a pal to my son. 46 00:04:30,070 --> 00:04:33,006 Herman, what about the age difference? 47 00:04:33,140 --> 00:04:35,905 Do you think it would work? Of course it would work. 48 00:04:35,976 --> 00:04:38,810 The key to the whole thing is to think as a child. 49 00:04:39,246 --> 00:04:41,272 And for me that comes very easy. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,448 I'll show you. 51 00:04:44,651 --> 00:04:46,176 In no time at all... 52 00:04:46,253 --> 00:04:49,917 Eddie will have forgotten all about wanting to have a baby brother. 53 00:04:53,894 --> 00:04:56,921 Olly, olly, outs in free. 54 00:05:03,036 --> 00:05:04,368 What happened? 55 00:05:05,005 --> 00:05:07,600 Herman is practicing to be a child. 56 00:05:07,674 --> 00:05:09,165 Practicing? 57 00:05:09,609 --> 00:05:12,374 That's like Brigitte Bardot practicing to be a girl. 58 00:05:17,384 --> 00:05:18,477 Eddie. 59 00:05:19,619 --> 00:05:22,851 Eddie, it's your old buddy. Pop. 60 00:05:28,061 --> 00:05:29,552 Hiya, pal. 61 00:05:34,801 --> 00:05:38,761 How are you, old pal? Old pal? 62 00:05:43,610 --> 00:05:44,610 Well... 63 00:05:45,912 --> 00:05:49,405 look what we have here. Your model airplane. 64 00:05:50,584 --> 00:05:52,280 Say, I know. 65 00:05:52,819 --> 00:05:55,812 I'll be the pilot and you be the man at control tower. 66 00:05:56,823 --> 00:05:59,622 How about that? Doesn't that sound like neat fun? 67 00:06:00,727 --> 00:06:02,958 Sure, Pop. If you say so. 68 00:06:06,199 --> 00:06:10,796 Pilot to control tower, ready to take off. 69 00:06:14,307 --> 00:06:17,334 Eddie, you're supposed to say "Roger, wilco and out." 70 00:06:18,245 --> 00:06:21,215 Come on, say it. Roger, wilco and out. 71 00:06:22,048 --> 00:06:25,018 Pilot to control tower. 72 00:06:25,218 --> 00:06:27,517 I'm taking off. 73 00:06:43,837 --> 00:06:46,272 Now look what you did. You lost it. 74 00:06:46,873 --> 00:06:51,140 Now, Eddie, I'm sure it's not lost. Let's go right downstairs and get it. 75 00:06:59,085 --> 00:07:01,486 Gee, now you wrecked my airplane. 76 00:07:02,188 --> 00:07:06,523 But, Son, don't you understand? I'm trying to be a buddy to you. 77 00:07:07,327 --> 00:07:08,818 A real friend. 78 00:07:09,296 --> 00:07:12,528 If you want to be a friend, would you do just one thing for me? 79 00:07:12,599 --> 00:07:14,158 Anything you say. 80 00:07:14,534 --> 00:07:16,730 Give me a baby brother to play with. 81 00:07:23,743 --> 00:07:24,870 Hi, Herman. 82 00:07:26,947 --> 00:07:28,347 Herman? 83 00:07:28,949 --> 00:07:30,110 Hi, Grandpa. 84 00:07:30,583 --> 00:07:33,417 Herman, what's the matter? You look like a zombie. 85 00:07:33,753 --> 00:07:36,655 Thank you, but flattery is not going to cheer me up. 86 00:07:36,990 --> 00:07:40,620 What's wrong? What's wrong? Eddie's what's wrong. 87 00:07:40,694 --> 00:07:44,961 He won't give up. He insists that I get him a baby brother. 88 00:07:45,832 --> 00:07:48,734 So I'm just going to have to talk to Lily about it. 89 00:07:49,569 --> 00:07:51,765 Just like that, you're going to talk to Lily... 90 00:07:51,838 --> 00:07:54,205 about getting a baby brother for Eddie. 91 00:07:54,407 --> 00:07:57,309 I think it's a good idea if I let her in on it, too. 92 00:07:57,844 --> 00:08:02,043 Herman, a situation like this requires delicate handling. 93 00:08:02,816 --> 00:08:04,079 Be subtle. 94 00:08:04,351 --> 00:08:06,718 Go and get out some of Eddie's baby things. 95 00:08:07,187 --> 00:08:11,056 When Lily sees them, she will fondly recall Eddie as a baby. 96 00:08:11,124 --> 00:08:13,889 And she will suggest to you... 97 00:08:13,960 --> 00:08:16,293 about enlarging your family. 98 00:08:18,131 --> 00:08:20,999 Grandpa, you're a thinking man's father-in-law. 99 00:08:21,368 --> 00:08:23,064 That's just what I'm going to do. 100 00:08:23,136 --> 00:08:26,106 I'm going to go up the attic and get out Eddie's baby things. 101 00:08:29,976 --> 00:08:33,708 I couldn't find any of Eddie's baby things so I got my own out instead. 102 00:08:34,047 --> 00:08:36,744 But I guess they'll do just as well with Lily. 103 00:08:40,186 --> 00:08:42,087 What do you know? 104 00:08:42,422 --> 00:08:44,254 My old teething ring. 105 00:08:56,002 --> 00:08:57,698 My first pair of booties. 106 00:09:00,340 --> 00:09:03,799 And lookie, my favorite blocks. 107 00:09:11,084 --> 00:09:12,780 And my baby bonnet. 108 00:09:13,520 --> 00:09:15,250 I wonder if it still fits. 109 00:09:22,595 --> 00:09:24,063 And my old rattle. 110 00:09:48,688 --> 00:09:50,179 I was afraid of this. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,551 It took 151 years. 112 00:09:52,926 --> 00:09:56,090 But it finally happened. Well, what's that, Aunt Lily? 113 00:09:56,629 --> 00:09:58,757 Herman is in his second childhood. 114 00:09:59,332 --> 00:10:02,496 Oh, my, I didn't think Eddie's airplane hit him that hard on the head. 115 00:10:03,336 --> 00:10:04,964 I'll take care of this. 116 00:10:07,941 --> 00:10:10,069 Herman Munster, what are you doing? 117 00:10:10,710 --> 00:10:13,544 What am I doing? Don't you get the picture? 118 00:10:20,353 --> 00:10:21,787 I get the picture. 119 00:10:21,955 --> 00:10:25,585 I get the picture of you being hauled off to the flaky farm. 120 00:10:27,627 --> 00:10:29,823 That's not the picture at all. 121 00:10:30,396 --> 00:10:32,429 I'm just giving you a subtle hint that 122 00:10:32,453 --> 00:10:34,834 Eddie wants a new baby brother to play with. 123 00:10:35,835 --> 00:10:38,896 Herman, let's be logical about this. 124 00:10:39,739 --> 00:10:41,799 All right, let's be logical. 125 00:10:45,879 --> 00:10:49,247 I can't be logical when you're wearing that stupid bonnet. 126 00:10:50,650 --> 00:10:51,948 Sorry, dear. 127 00:10:53,553 --> 00:10:54,553 There. 128 00:10:55,155 --> 00:10:58,455 First of all, Eddie is nine years old. 129 00:10:58,791 --> 00:11:00,487 I'll go along with that. 130 00:11:01,161 --> 00:11:04,859 If we had a baby now, by the time it was 9 years old... 131 00:11:05,098 --> 00:11:07,090 how old would Eddie be? 132 00:11:07,800 --> 00:11:10,201 How old would Eddie be? Well, he'd be... 133 00:11:11,204 --> 00:11:12,570 He'd be about... 134 00:11:14,941 --> 00:11:16,603 He'd be almost... 135 00:11:18,111 --> 00:11:22,708 There's only one answer, isn't there? Yes, dear, he'd be 18. 136 00:11:23,750 --> 00:11:25,446 I'll accept that answer. 137 00:11:26,152 --> 00:11:30,112 Now, by the time the new baby was 18... 138 00:11:30,190 --> 00:11:33,251 Eddie would be 27 years old. 139 00:11:33,793 --> 00:11:37,161 Now, you see how it would be? Lily, you know, you're right. 140 00:11:37,830 --> 00:11:41,289 Why would an old man like Eddie want to play with a little kid? 141 00:11:42,936 --> 00:11:46,566 Well, that's not exactly what I meant, but you get the idea. 142 00:11:46,940 --> 00:11:50,604 Wait a minute, Lily. I have the solution. What? 143 00:11:51,110 --> 00:11:54,308 You and I will have a 9-year-old baby... 144 00:11:54,380 --> 00:11:56,781 and get a head start on the whole thing. 145 00:11:58,318 --> 00:11:59,581 Herman... 146 00:12:00,520 --> 00:12:04,082 you are impossible and childish. 147 00:12:04,557 --> 00:12:08,927 Lily, don't you call me that or I'll hit you with my rattle. 148 00:12:18,938 --> 00:12:21,134 Herman, come here. 149 00:12:21,407 --> 00:12:23,899 Grandpa, your idea did not work. 150 00:12:24,344 --> 00:12:26,609 Lily didn't take the hint at all. 151 00:12:27,981 --> 00:12:31,577 I figured you'd goof it up, so I've been working on a solution to your problem. 152 00:12:31,651 --> 00:12:33,051 Come on down here. 153 00:12:35,755 --> 00:12:38,748 Shucks, Grandpa, what solution could you have? 154 00:12:40,059 --> 00:12:44,224 Herman, I've solved the problem of what Eddie's going to play with. Sit down. 155 00:12:44,731 --> 00:12:47,462 I've been down here in the lab all night working on it. 156 00:12:47,533 --> 00:12:50,662 Oh yeah? What did you come up with? A yo-yo? 157 00:12:51,504 --> 00:12:53,996 A beanbag? A pogo stick? 158 00:12:56,376 --> 00:12:58,277 Just sit there. I'll show you. 159 00:13:01,014 --> 00:13:02,014 Voilà! 160 00:13:06,119 --> 00:13:07,246 Boris? 161 00:13:11,124 --> 00:13:13,491 Boris, say hello to your new daddy. 162 00:13:17,764 --> 00:13:21,064 Why, Grandpa, he's beautiful. 163 00:13:21,567 --> 00:13:23,297 Hi, little fellow. 164 00:13:25,672 --> 00:13:28,039 Grandpa, you are the greatest. 165 00:13:28,107 --> 00:13:32,101 Son-in-law, that's the first thing you've said in years that I agree with. 166 00:13:39,185 --> 00:13:42,087 Aren't you two having fun together? 167 00:13:43,222 --> 00:13:46,920 Isn't it heartwarming to see such a wonderful friendship developing? 168 00:13:47,360 --> 00:13:48,953 Having fun, Boris? 169 00:13:50,930 --> 00:13:53,490 It's real neat playing with this construction set. 170 00:13:53,566 --> 00:13:56,695 If we lose one of the parts, we can borrow one of Boris'. 171 00:13:58,338 --> 00:14:01,604 Hi, everyone! Daddy's home! 172 00:14:05,178 --> 00:14:06,544 Hi, Uncle Herman. 173 00:14:06,846 --> 00:14:09,975 How's everything down at the parlor, dear? Not bad. 174 00:14:10,249 --> 00:14:14,243 It was my turn to drive the Go-Go Wagon, so I was out in the field most of the day. 175 00:14:14,320 --> 00:14:17,154 Certainly was good to get back to a stuffy office. 176 00:14:23,129 --> 00:14:25,758 Thank you, Boris. Thank you very much. 177 00:14:26,399 --> 00:14:27,594 Sweet little fellow. 178 00:14:27,667 --> 00:14:31,069 Yes, he was such a help around the house today. 179 00:14:31,137 --> 00:14:35,507 You know, at lunch, he opened all the tin cans with his teeth. 180 00:14:36,509 --> 00:14:37,704 Good boy. 181 00:14:38,711 --> 00:14:41,442 Marilyn, it's about time we thought about getting dinner. 182 00:14:41,514 --> 00:14:42,982 What are we having, dear? 183 00:14:43,049 --> 00:14:47,384 Herman, I heard about a new TV dinner today. How does that sound to you? 184 00:14:47,987 --> 00:14:50,388 Sounds okay. TV dinner. 185 00:14:50,857 --> 00:14:54,294 But wouldn't the dials and the tubes be pretty lumpy? 186 00:15:01,768 --> 00:15:03,566 Come on, Marilyn. 187 00:15:06,239 --> 00:15:08,902 Son, how are you? 188 00:15:08,975 --> 00:15:11,103 I'm okay, I guess. 189 00:15:12,445 --> 00:15:14,141 Oh, and hi, Grandpa. 190 00:15:15,014 --> 00:15:19,110 How are you, old chum, old pal, old buddy, old friend? 191 00:15:19,585 --> 00:15:22,817 You don't have to lay it on. You can have the comics. 192 00:15:30,530 --> 00:15:33,432 Thank you, Boris. Thank you very much. 193 00:15:37,136 --> 00:15:41,574 Son, are you having fun playing with your new little baby brother? 194 00:15:42,074 --> 00:15:45,442 Yeah, it's real neat. That's nice. 195 00:15:57,523 --> 00:15:58,786 Thank you. 196 00:16:01,828 --> 00:16:03,456 Thank you very much. 197 00:16:03,596 --> 00:16:07,761 I must say, you certainly are a very thoughtful and considerate little fellow. 198 00:16:09,368 --> 00:16:10,927 Good boy. 199 00:16:11,003 --> 00:16:15,805 You know, Edward, your new little baby brother certainly is polite. 200 00:16:16,843 --> 00:16:18,812 Yeah, he sure is. 201 00:16:22,482 --> 00:16:24,883 This is a delicious dinner, Aunt Lily. 202 00:16:26,085 --> 00:16:29,988 Thank you. I thought Chinese food would be good for a change. 203 00:16:30,223 --> 00:16:32,658 More fillet of dragon, Grandpa? 204 00:16:35,661 --> 00:16:38,187 Thank you. Goes good on a chilly day. 205 00:16:38,264 --> 00:16:42,133 Edward, you haven't eaten one thing on your plate, young man. 206 00:16:42,535 --> 00:16:44,265 I don't feel like eating. 207 00:16:44,837 --> 00:16:46,829 Maybe he doesn't feel well. 208 00:16:47,206 --> 00:16:50,199 He isn't green around the gills like he usually is. 209 00:16:50,710 --> 00:16:53,839 Nonsense. Eddie, you clean your plate. 210 00:16:54,413 --> 00:16:55,642 Look at Boris. 211 00:16:55,915 --> 00:16:59,147 He cleaned everything off his plate like a good little boy. 212 00:16:59,218 --> 00:17:00,846 He even ate his spinach. 213 00:17:00,920 --> 00:17:03,389 He knows the value of iron in his system. 214 00:17:06,025 --> 00:17:08,256 And stop picking at your food... 215 00:17:08,794 --> 00:17:11,229 and sit up straight like Boris. 216 00:17:11,397 --> 00:17:13,628 Boris, Boris, Boris! 217 00:17:13,833 --> 00:17:16,166 Boris, Boris, Boris! 218 00:17:27,113 --> 00:17:28,638 I don't want to play. 219 00:17:31,250 --> 00:17:33,048 I said I don't want to play. 220 00:17:35,154 --> 00:17:37,316 Eddie, that was uncalled for. 221 00:17:37,456 --> 00:17:40,517 Now you march upstairs and put your jammies on. 222 00:17:40,927 --> 00:17:42,862 Boy, everybody hates me. 223 00:17:44,897 --> 00:17:49,562 Just for that you can't take your cold-water bottle to bed with you tonight. 224 00:17:59,979 --> 00:18:01,277 Hi, Boris. 225 00:18:02,915 --> 00:18:03,915 What? 226 00:18:04,650 --> 00:18:07,142 You want me to read you a bedtime story? 227 00:18:08,888 --> 00:18:10,686 Amazing how we understand each other. 228 00:18:10,756 --> 00:18:12,190 I guess... 229 00:18:12,258 --> 00:18:14,955 the old wheels up here are really synchronized. 230 00:18:15,695 --> 00:18:19,063 All right, come on, get up on your old Uncle Hermie's lap. 231 00:18:20,066 --> 00:18:21,625 There we go. 232 00:18:22,034 --> 00:18:23,034 Now... 233 00:18:23,903 --> 00:18:26,236 which one do you want me to read first? 234 00:18:32,778 --> 00:18:33,939 This one. 235 00:18:35,014 --> 00:18:37,779 "Goldilocks and the Three Bears." 236 00:18:37,883 --> 00:18:40,682 Good, that's my favorite one, too. 237 00:18:40,886 --> 00:18:44,345 I can hardly wait until they make it into a movie with Doris Day. 238 00:18:45,524 --> 00:18:47,516 "Once upon a time... 239 00:18:49,695 --> 00:18:52,494 "and right in the middle of the forest... 240 00:18:52,565 --> 00:18:56,525 "Goldilocks found this great big house and she decided to go inside." 241 00:18:57,903 --> 00:19:00,065 Boy, this is neat, isn't it, Boris? 242 00:19:08,214 --> 00:19:11,207 "And then the middle-size bear said: 243 00:19:11,784 --> 00:19:13,912 "'Who's been sleeping in my bed?" 244 00:19:14,620 --> 00:19:18,079 "And then the teeny-weeny-weeny tiny bear said: 245 00:19:18,324 --> 00:19:20,316 "'Who's been sleeping in my bed?" 246 00:19:20,893 --> 00:19:23,158 "And then they all went into the..." 247 00:19:27,366 --> 00:19:29,631 The poor little tyke is sound asleep. 248 00:19:30,302 --> 00:19:33,431 That's quite understandable, Herman. He's been pretty wound up all day. 249 00:19:35,374 --> 00:19:37,002 Oh, Herman. 250 00:19:37,076 --> 00:19:41,912 Herman, Eddie isn't in his room. I sent him up to bed but he's not there. 251 00:19:42,415 --> 00:19:45,214 What? Eddie's gone? He can't be! 252 00:19:46,118 --> 00:19:48,485 Sorry, Boris. I didn't mean to wake you. 253 00:19:49,522 --> 00:19:53,459 Marilyn even looked in the attic, and he's not hanging from the rafters. 254 00:19:53,826 --> 00:19:56,318 Quick, Grandpa, you go that way. 255 00:19:56,429 --> 00:19:59,228 Lily, you go that way and I'll go this way. 256 00:20:03,436 --> 00:20:05,996 Herman, will you relax? 257 00:20:06,539 --> 00:20:10,533 Come with me, we'll find him. We just have to go about it the right way. 258 00:20:11,477 --> 00:20:15,915 Herman, it's your fault. You hurt Eddie's feelings and now he's run away from home. 259 00:20:15,981 --> 00:20:17,005 But, Lily... 260 00:20:17,083 --> 00:20:20,485 Uncle Herman, he's not in the house. I've looked everywhere. 261 00:20:21,721 --> 00:20:25,852 Spot's the one who can find Eddie. Here, give me Eddie's jacket. 262 00:20:28,194 --> 00:20:31,653 If anyone can sniff like a bloodhound, it's Spot. 263 00:20:32,598 --> 00:20:34,123 Are you there, Spotty? 264 00:20:35,367 --> 00:20:36,528 Good boy. 265 00:20:36,869 --> 00:20:39,839 Now, Spotty, here's what I want you to do... 266 00:20:40,206 --> 00:20:44,143 I want you to sniff this coat and lead us to Eddie. 267 00:20:53,686 --> 00:20:55,882 With a sniffer like that, he can't miss. 268 00:20:56,322 --> 00:20:58,882 Go find Eddie, Spot. Go fetch. 269 00:21:09,635 --> 00:21:11,831 I think Spot's found him. Let's go. 270 00:21:15,608 --> 00:21:16,974 There he is. 271 00:21:17,777 --> 00:21:19,678 Eddie, my baby. 272 00:21:19,745 --> 00:21:22,010 Lily, I'll get him. 273 00:21:23,382 --> 00:21:26,409 Down, Spot. Good boy. 274 00:21:28,554 --> 00:21:32,582 Eddie, what are you doing up in that tree? Come down here this instant. 275 00:21:32,725 --> 00:21:35,001 I won't. I'm going to stay up here till I 276 00:21:35,025 --> 00:21:37,493 croak, 'cause nobody loves me, nobody cares. 277 00:21:37,830 --> 00:21:39,696 Eddie, we all love you. 278 00:21:40,065 --> 00:21:42,500 We love you from the bottom of your little hoofs... 279 00:21:42,568 --> 00:21:44,799 to the top of your little pointed ears. 280 00:21:45,104 --> 00:21:47,403 Eddie, we all love you very much. 281 00:21:47,840 --> 00:21:51,902 But Pop likes Boris better. I saw him reading him stories and stuff. 282 00:21:52,178 --> 00:21:53,544 That's right. I was, Son. 283 00:21:53,612 --> 00:21:57,140 But I was merely trying to repay a kindness that he did to me. 284 00:21:57,449 --> 00:22:00,510 After all, he got my newspapers, my footstool and... 285 00:22:00,586 --> 00:22:03,556 I was just trying to be considerate to him in return. 286 00:22:04,824 --> 00:22:08,124 That's a lesson I learned years ago in an old Andy Hardy picture. 287 00:22:09,395 --> 00:22:10,556 Come, Son. 288 00:22:13,999 --> 00:22:17,936 Boy, Pop, I'm sorry I misunderstood you, but you love me, don't you? 289 00:22:18,170 --> 00:22:19,968 Of course he does, Eddie. 290 00:22:20,039 --> 00:22:23,441 It's just that sometimes your father is too stupid to show it. 291 00:22:23,943 --> 00:22:25,411 Thank you, Grandpa. 292 00:22:32,918 --> 00:22:37,652 Eddie, your little beddy-bye will feel good. I changed the lining today. 293 00:22:39,625 --> 00:22:40,957 Now Boris is gone. 294 00:22:46,565 --> 00:22:48,830 Boris. 295 00:22:49,602 --> 00:22:51,070 Boris. 296 00:22:53,138 --> 00:22:57,337 Boris, wait. Wait, Boris, don't go! 297 00:22:57,643 --> 00:22:59,976 Be a good boy, stay right here. 298 00:23:01,647 --> 00:23:04,879 He certainly looks like he was serious about running away. 299 00:23:04,950 --> 00:23:08,250 Boy, you ain't kidding, look at this. He took his oilcan... 300 00:23:08,320 --> 00:23:10,016 and his wrench with him. 301 00:23:10,522 --> 00:23:13,617 Boris, how could you do this to your own family? 302 00:23:13,692 --> 00:23:16,184 How could you leave your happy, happy home? 303 00:23:21,533 --> 00:23:25,061 You thought that you were responsible for Eddie leaving home? 304 00:23:25,971 --> 00:23:28,770 But you weren't, Boris. It was all my own fault. 305 00:23:28,874 --> 00:23:33,073 I was acting like a real dope. Please don't run away. You won't, will you? 306 00:23:35,648 --> 00:23:39,642 You know something? You're the greatest playmate a guy could ever have. 307 00:23:42,388 --> 00:23:44,914 See, he thinks you are one, too. 308 00:24:00,673 --> 00:24:02,266 "Dear Mrs. Munster... 309 00:24:02,374 --> 00:24:07,176 "I want to thank you all for sending me to live with Uncle Garret and Aunt Minah... 310 00:24:07,246 --> 00:24:09,647 "on their lovely ranch in Death Valley. 311 00:24:10,282 --> 00:24:14,617 "I'm looking forward to visiting Eddie and all of you on vacations. 312 00:24:14,920 --> 00:24:17,822 "Signed, your loving robot, Boris." 313 00:24:18,223 --> 00:24:20,454 Isn't that a sweet letter? 314 00:24:21,126 --> 00:24:22,924 Yeah. You know, he writes pretty good... 315 00:24:22,995 --> 00:24:25,464 for a kid I slapped together in a couple of hours. 316 00:24:26,165 --> 00:24:29,329 I guess it was for the best we sent him to our relatives. 317 00:24:29,601 --> 00:24:33,595 Especially since the second grade wouldn't accept him without a birth certificate. 318 00:24:33,672 --> 00:24:36,836 Someday all those petty prejudices will be gone. 319 00:24:37,977 --> 00:24:42,244 I only hope little Eddie will be happy without his little mechanical brother. 320 00:24:44,550 --> 00:24:46,849 That will probably take a little time. 321 00:24:47,686 --> 00:24:52,647 Boy, you're a real neat kid. Since I met you, I hardly miss Boris at all. 322 00:24:53,092 --> 00:24:54,720 I like you, too, Eddie. 323 00:24:55,194 --> 00:24:58,995 You climb trees and catch bugs and look for caterpillars, everything. 324 00:24:59,164 --> 00:25:01,360 Yeah, the ickier, the better. 25638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.