All language subtitles for The Munsters S02E21 (The Fregosi Emerald)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,563 --> 00:00:32,761 Aunt Lily, what a beautiful purse. 2 00:00:32,833 --> 00:00:37,032 It's a silk purse made out of a sow's ear. Thank you. 3 00:00:37,571 --> 00:00:41,201 Happy birthday, dear, and many happy returns. 4 00:00:42,709 --> 00:00:47,238 That's from me. What an unusual wallet. 5 00:00:47,347 --> 00:00:49,873 It's imported tarantula skin. 6 00:00:50,517 --> 00:00:52,247 Thank you, Grandpa. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,581 Oh, and that one's from me. 8 00:00:56,924 --> 00:00:58,825 It can go in the wallet. 9 00:00:59,326 --> 00:01:01,591 Like M-O-N-E-Y? 10 00:01:01,695 --> 00:01:03,527 Like something even better. 11 00:01:05,966 --> 00:01:10,666 Uncle Herman, that's the best picture I've ever seen of you. 12 00:01:11,004 --> 00:01:12,199 I know. 13 00:01:12,940 --> 00:01:14,431 Some present! 14 00:01:14,541 --> 00:01:16,339 Oh, Grandpa. 15 00:01:17,844 --> 00:01:20,245 Thank you, Uncle Herman. Catch. 16 00:01:30,791 --> 00:01:34,228 Herman. Marilyn, open Eddie's. 17 00:01:35,095 --> 00:01:38,293 Eddie, you shouldn't have spent your allowance on me. 18 00:01:38,365 --> 00:01:41,529 I didn't. I found it in an old trunk in the attic. 19 00:01:43,303 --> 00:01:44,896 Oh, a ring! 20 00:01:46,273 --> 00:01:49,641 Look. It's exquisite. 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,946 Oh, no! 22 00:01:57,117 --> 00:01:58,983 The Fregosi Emerald! 23 00:03:05,752 --> 00:03:09,018 Pop, is this what they look like down at the parlor? 24 00:03:09,823 --> 00:03:11,291 More or less. 25 00:03:12,092 --> 00:03:15,256 Except, down at the parlor they look more lifelike. 26 00:03:15,328 --> 00:03:18,492 Eddie, we'll talk about what they look like down at the parlor... 27 00:03:18,565 --> 00:03:20,193 after you do your homework. 28 00:03:20,267 --> 00:03:21,667 Gee, Mom! 29 00:03:21,735 --> 00:03:22,930 Edward. 30 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 What happened? 31 00:03:28,775 --> 00:03:32,075 You took one look at the ring that Eddie brought down from the attic... 32 00:03:32,145 --> 00:03:35,013 you said, "Oh, no, the Fregosi Emerald." 33 00:03:35,082 --> 00:03:38,075 And you hit the ground like a loose tombstone. 34 00:03:40,253 --> 00:03:41,516 Where's Marilyn? 35 00:03:41,588 --> 00:03:44,023 She went out with Roger Davis. 36 00:03:44,091 --> 00:03:46,322 It's the fourth straight date. 37 00:03:47,327 --> 00:03:48,852 Sounds serious. 38 00:03:49,062 --> 00:03:51,054 The last time she was out four nights in a row... 39 00:03:51,131 --> 00:03:53,862 she had a job walking the neighbor's dog. 40 00:03:54,835 --> 00:03:56,167 Where did she put the ring? 41 00:03:56,236 --> 00:03:59,035 She didn't leave it anywhere. She wore it. 42 00:03:59,606 --> 00:04:02,735 Why didn't you stop her? Why should we stop her? 43 00:04:03,643 --> 00:04:06,306 Because the Fregosi Emerald has a curse on it. 44 00:04:06,379 --> 00:04:10,180 And anyone who wears it is guaranteed horrible bad luck. 45 00:04:10,717 --> 00:04:13,778 Oh, dear! Why did Eddie have to give her that ring? 46 00:04:13,854 --> 00:04:16,221 Lily, pay no attention, dear. 47 00:04:16,690 --> 00:04:18,716 A ring can't put a curse on you. 48 00:04:18,792 --> 00:04:22,251 It's just another of Grandpa's silly old superstitions. 49 00:04:24,264 --> 00:04:27,325 "Another of Grandpa's silly old superstitions," is it? 50 00:04:27,400 --> 00:04:31,303 Well, I'll have you know that it's another of Grandpa's facts... 51 00:04:31,404 --> 00:04:35,535 as verified by the Encyclopedia of Voodoo! 52 00:04:37,244 --> 00:04:41,682 That book is nothing but a collection of undocumented drivel. 53 00:04:42,749 --> 00:04:47,380 "In the year 1623, in Werewolf Junction, Transylvania... 54 00:04:47,988 --> 00:04:50,651 "a curse was placed on an emerald ring by... 55 00:04:50,724 --> 00:04:54,354 "Duke Ferdinand Fregosi, a sore loser at love." 56 00:04:55,328 --> 00:04:58,230 "The ring is known as the Fregosi Emerald. 57 00:04:58,398 --> 00:05:02,529 "And the Fregosi Curse inflicts severe misfortune on... 58 00:05:02,602 --> 00:05:04,503 whosoever may wear it." 59 00:05:05,071 --> 00:05:06,869 There we are, Herman. 60 00:05:07,207 --> 00:05:08,675 In black and white. 61 00:05:08,742 --> 00:05:13,112 I don't care whether it's in blue and green with yellow polka dots. 62 00:05:13,914 --> 00:05:17,476 I say there is no such thing as a ring with a curse on it. 63 00:05:20,187 --> 00:05:21,519 Excuse me. 64 00:05:23,356 --> 00:05:24,551 Herman. 65 00:05:34,034 --> 00:05:38,438 Oh, Uncle Herman, I never thought I'd get home alive! 66 00:05:39,739 --> 00:05:42,265 Did Roger try and get fresh with you? 67 00:05:42,542 --> 00:05:44,135 Oh, Aunt Lily! 68 00:05:44,277 --> 00:05:48,442 It's all right, dear. Come inside and sit down. 69 00:05:49,149 --> 00:05:52,415 First of all, Roger slammed the car door on my skirt... 70 00:05:52,485 --> 00:05:54,579 and he just tore it in half. 71 00:05:55,488 --> 00:05:58,720 Then we got into argument about whether we should have the top up... 72 00:05:58,792 --> 00:06:00,385 or whether it should be down... 73 00:06:00,460 --> 00:06:03,396 and the top came up and it caught my sleeve. 74 00:06:04,631 --> 00:06:08,159 Then a strange fog came up... 75 00:06:09,002 --> 00:06:11,870 and it just ruined my new hairdo. 76 00:06:12,172 --> 00:06:16,007 All of a sudden, we decided never to see each other again. 77 00:06:18,745 --> 00:06:21,715 And then, while I waiting for the bus to take me home... 78 00:06:21,781 --> 00:06:25,513 this great, huge truck drove by and splashed mud all over me. 79 00:06:25,819 --> 00:06:27,185 Lily, dear. 80 00:06:27,520 --> 00:06:31,480 Why don't you bring Marilyn a nice of cup of piping hot bat milk? 81 00:06:31,791 --> 00:06:34,420 Never mind the piping hot bat milk. 82 00:06:34,494 --> 00:06:37,191 Lily, just take off the Fregosi Emerald. 83 00:06:38,231 --> 00:06:40,723 Grandpa thinks this ring is cursed. 84 00:06:41,067 --> 00:06:44,799 Ridiculous, absolutely ridiculous. 85 00:06:45,472 --> 00:06:48,271 Marilyn's unhappy experience with Roger... 86 00:06:48,341 --> 00:06:50,242 was pure coincidence. 87 00:06:50,310 --> 00:06:51,334 Oh. 88 00:06:51,544 --> 00:06:55,879 And this so-called Fregosi Curse had nothing to do with it. 89 00:06:57,450 --> 00:06:59,612 And I can prove it. How? 90 00:07:00,787 --> 00:07:03,689 Tomorrow, somebody else will wear this ring. 91 00:07:04,491 --> 00:07:08,223 And we'll all see that nothing bad happens to her. 92 00:07:09,896 --> 00:07:11,797 What do you mean "her"? 93 00:07:13,500 --> 00:07:17,198 Be a good sport and slip this on first thing in the morning. 94 00:07:34,487 --> 00:07:36,319 - Grandpa? - Yes, pal? 95 00:07:36,389 --> 00:07:40,656 In 1623, after Duke Ferdinand Fregosi put a curse on it... 96 00:07:40,827 --> 00:07:44,093 what did he do with the ring? Threw it out the window. 97 00:07:44,164 --> 00:07:47,601 And you found it? It changed hands until 1888... 98 00:07:47,667 --> 00:07:50,967 and then I won it from Jack the Ripper in a poker game. 99 00:07:51,037 --> 00:07:53,097 Did you know it had a curse on it? 100 00:07:53,173 --> 00:07:56,041 No, not until I tried to sell it in Transylvania. 101 00:07:56,109 --> 00:07:59,011 No one would even give me a grubnitz for it. 102 00:08:00,113 --> 00:08:02,742 Lily, dear, what's holding up the chow? 103 00:08:07,287 --> 00:08:10,223 I'm having a little trouble with the oatmeal. 104 00:08:11,257 --> 00:08:12,919 Seems a bit thick. 105 00:08:19,933 --> 00:08:22,994 Uh-ha. Herman, take a look at that. 106 00:08:25,438 --> 00:08:27,339 It's the Fregosi Curse! 107 00:08:27,607 --> 00:08:30,008 It's an open-and-shut case of... 108 00:08:30,777 --> 00:08:32,439 defective oatmeal. 109 00:08:33,980 --> 00:08:37,883 Well, whatever it is, we can't eat it. So, I'm going to dump it. 110 00:08:42,956 --> 00:08:44,584 Oh, my. 111 00:08:45,291 --> 00:08:47,658 Lily, dear, don't be upset. 112 00:08:48,028 --> 00:08:50,930 They just don't make pots like they used to. 113 00:08:51,898 --> 00:08:54,766 You mean, they don't make rings like they used to. 114 00:08:54,834 --> 00:08:57,736 Please, Lily. Take off the Fregosi Emerald. 115 00:08:58,071 --> 00:09:01,769 She flatly refuses. Right? 116 00:09:03,009 --> 00:09:05,877 Well, he is my father and... 117 00:09:05,945 --> 00:09:10,280 She's not jumping to any wild, supernatural conclusions. 118 00:09:10,984 --> 00:09:12,145 Now... 119 00:09:12,318 --> 00:09:15,618 let's bring on those famous "Lily Munster popovers." 120 00:10:02,168 --> 00:10:05,161 I'm sorry, Herman. But I've had it! 121 00:10:06,406 --> 00:10:09,240 Boy, Mom, those popovers really popped. 122 00:10:10,210 --> 00:10:14,272 Yes. But they stopped, as soon as she took off the Fregosi Emerald. 123 00:10:14,414 --> 00:10:17,680 Herman, the defense rests. 124 00:10:18,384 --> 00:10:19,784 But I don't. 125 00:10:21,688 --> 00:10:25,318 And I'm not going to rest, until I prove to all of you... 126 00:10:25,391 --> 00:10:29,795 that you do not get bad luck by wearing this cockamamie ring. 127 00:10:32,532 --> 00:10:36,936 And to prove it, I'm placing it on the finger of someone who is clever... 128 00:10:37,270 --> 00:10:40,536 courageous, and masculine. No! 129 00:10:40,607 --> 00:10:41,607 No! 130 00:10:42,041 --> 00:10:43,634 Not my baby! 131 00:10:45,411 --> 00:10:48,245 I didn't mean Eddie. I meant me. 132 00:10:50,984 --> 00:10:52,111 There. 133 00:10:55,021 --> 00:10:59,322 Fregosi Curse! Come and get me! 134 00:11:06,699 --> 00:11:09,794 Quick! Take off the Emerald! Herman, please. 135 00:11:13,640 --> 00:11:16,439 It won't come off! It's stuck! 136 00:11:20,180 --> 00:11:22,206 Well, let me try. 137 00:12:10,563 --> 00:12:14,193 Grandpa, this is ridiculous. 138 00:12:14,267 --> 00:12:17,931 We can't take any more chances with this Fregosi Curse. 139 00:12:18,204 --> 00:12:20,537 Good night, Pop. Good night, son. 140 00:12:21,407 --> 00:12:25,401 Should I kiss him? No, dear. Remember the rules. 141 00:12:25,712 --> 00:12:28,113 Nobody goes inside the ropes. 142 00:12:28,248 --> 00:12:31,707 Eddie, it's what they call maximum security. 143 00:12:33,152 --> 00:12:35,485 Come on, Eddie. I'll tuck you in. 144 00:12:39,158 --> 00:12:40,353 Hermie? 145 00:12:41,861 --> 00:12:44,660 Would you like some candy? 146 00:12:45,632 --> 00:12:46,827 Please. 147 00:13:10,290 --> 00:13:12,782 Lily? Yes, my poor darling. 148 00:13:13,593 --> 00:13:16,188 Thanks anyway. You're welcome. 149 00:13:16,729 --> 00:13:18,527 I'll get the dustpan. 150 00:13:20,366 --> 00:13:23,666 You know, Herman, I just thought of something. 151 00:13:24,604 --> 00:13:28,837 Supposing you washed your hands and you worked up a very slippery lather. 152 00:13:28,908 --> 00:13:31,468 Ring stayed on. The soap exploded. 153 00:13:36,149 --> 00:13:39,551 How about smashing it off with a sledgehammer? 154 00:13:40,553 --> 00:13:43,648 The ring stayed on, and the sledgehammer melted. 155 00:14:02,709 --> 00:14:05,201 I feel just like a caged panther. 156 00:14:06,612 --> 00:14:08,808 You know, Herman, I'm curious. 157 00:14:09,315 --> 00:14:11,910 In the light of recent developments... 158 00:14:12,118 --> 00:14:15,680 do you believe in the Fregosi Curse or don't you? 159 00:14:16,422 --> 00:14:19,017 I don't exactly believe in it but I... 160 00:14:19,659 --> 00:14:22,219 do admit it could be a possibility. 161 00:14:28,968 --> 00:14:31,995 Grandpa, I've been thinking. 162 00:14:32,238 --> 00:14:35,299 We can't take off the Fregosi Emerald... 163 00:14:35,375 --> 00:14:38,743 but maybe we can take off the Fregosi Curse. 164 00:14:38,945 --> 00:14:40,004 Hmm. 165 00:14:40,380 --> 00:14:43,612 But according to the Encyclopedia of Voodoo... 166 00:14:43,916 --> 00:14:48,217 the curse can only be removed by a descendant of the Fregosi family. 167 00:14:49,222 --> 00:14:51,851 And I don't know if there are any left. 168 00:14:53,626 --> 00:14:56,721 Why don't you make a telephone call and find out? 169 00:14:57,263 --> 00:15:00,665 Lily, if it's that important to you, I will. 170 00:15:10,810 --> 00:15:15,544 Five-three-seven-three... 171 00:15:15,915 --> 00:15:20,182 eight-nine... Direct dialing is terrific. 172 00:15:20,553 --> 00:15:24,490 Four-six-two-one... 173 00:15:24,824 --> 00:15:29,285 seven-three-four-six. 174 00:15:38,504 --> 00:15:42,498 Werewolf Junction, Transylvania, Information. May I help you? 175 00:15:42,642 --> 00:15:45,237 My name is Count Dracula, I wish to... 176 00:15:45,611 --> 00:15:47,102 Count Dracula! 177 00:15:47,747 --> 00:15:50,808 The original Count Dracula? You've heard of me? 178 00:15:52,051 --> 00:15:55,715 I've heard your praises sung ever since my childhood! 179 00:15:55,922 --> 00:15:57,754 You once bit my grandmother. 180 00:15:57,924 --> 00:16:00,393 Her maiden name was Lois Schultz. 181 00:16:00,460 --> 00:16:04,659 She was quite tall, about 6' 5". She loved to dance... 182 00:16:04,730 --> 00:16:07,529 and she jumped center for the girls' basketball team. 183 00:16:07,967 --> 00:16:10,960 Lois Schultz? Well, I'm sorry... 184 00:16:11,037 --> 00:16:14,804 I just can't seem to... Listen, don't apologize. 185 00:16:15,274 --> 00:16:18,733 If you had a grubnitz for every girl you bit... 186 00:16:18,811 --> 00:16:21,371 I'd be as rich as Transylvania T & T. 187 00:16:24,317 --> 00:16:29,085 That reminds me, do you have any listings under the name Fregosi? 188 00:16:29,155 --> 00:16:30,646 As in the "Fregosi Emerald"? 189 00:16:30,723 --> 00:16:33,557 That's right! Do you? I regret to say... 190 00:16:33,626 --> 00:16:36,824 that all descendants of that family have become deceased. 191 00:16:36,896 --> 00:16:38,262 That's what I was afraid of. 192 00:16:38,397 --> 00:16:41,458 Except for the one in Detroit, Michigan, USA. 193 00:16:41,734 --> 00:16:45,466 I'm not sure of the name, but the occupation is automobiles. 194 00:16:45,538 --> 00:16:49,805 Of course! Henry J. Fregosi! 195 00:16:49,942 --> 00:16:53,310 Thank you very much, Operator, and goodbye! 196 00:16:53,546 --> 00:16:57,813 I've enjoyed our conversation. So have I. By the way... 197 00:16:58,050 --> 00:17:02,420 where did you get your interesting accent? I was educated in England. 198 00:17:06,993 --> 00:17:08,017 Lily! 199 00:17:08,094 --> 00:17:10,120 Herman! I got it! 200 00:17:10,429 --> 00:17:13,422 Start packing. We three are flying to Detroit! 201 00:17:13,866 --> 00:17:16,734 What for? To get the Fregosi Curse removed... 202 00:17:16,802 --> 00:17:21,331 by Henry J. Fregosi, Chairman of the Board of Amalgamated Motors! 203 00:17:21,407 --> 00:17:22,636 Come on! 204 00:17:43,162 --> 00:17:46,963 Mr. Fregosi will see you now. Would you step this way, please? 205 00:18:02,648 --> 00:18:04,776 Don't you ever take a break? 206 00:18:05,551 --> 00:18:07,281 Come along, Herman. 207 00:18:25,237 --> 00:18:27,729 They have an appointment with Mr. Fregosi? 208 00:18:27,807 --> 00:18:31,300 Must be an advertising gimmick for next year's new cars, you know: 209 00:18:31,377 --> 00:18:33,403 "Put a monster under your hood." 210 00:18:34,947 --> 00:18:38,748 Dracula is an unusual name. It's Transylvanian. 211 00:18:39,318 --> 00:18:41,412 I see. Won't you be seated? 212 00:18:45,091 --> 00:18:47,424 You're Transylvanian, too, aren't you? 213 00:18:47,493 --> 00:18:51,089 No, Mrs. Munster, I'm as American as apple pie. 214 00:18:52,365 --> 00:18:55,927 Your telegram said you wanted to see me on a matter of life and death. 215 00:18:56,002 --> 00:18:58,335 We do. Mr. Fregosi... 216 00:18:59,005 --> 00:19:03,306 do you deny that some of your ancestors lived in Transylvania? 217 00:19:03,809 --> 00:19:06,506 No, I deny that any of them lived there. 218 00:19:06,779 --> 00:19:08,145 Nice going. 219 00:19:08,481 --> 00:19:11,315 We just wasted three roundtrip plane fares. 220 00:19:12,585 --> 00:19:14,417 Come on, dear. Let's go. Wait! 221 00:19:14,487 --> 00:19:18,857 It's no use, Grandpa. He's obviously not a descendant. 222 00:19:19,225 --> 00:19:21,820 Lily, please. Trust me. 223 00:19:23,596 --> 00:19:27,158 Herman. Show Mr. Fregosi... 224 00:19:27,233 --> 00:19:29,293 the Fregosi Emerald. 225 00:19:38,878 --> 00:19:42,042 Take it away. Don't get it near me. 226 00:19:42,114 --> 00:19:44,743 Take it away. Don't get it near me. Take it away. 227 00:19:48,220 --> 00:19:50,121 So, you do know about the curse. 228 00:19:50,189 --> 00:19:54,559 The curse put on this emerald by one of your ancestors in Transylvania. 229 00:19:54,794 --> 00:19:58,959 Yes, I do. I admit it. I lied, but I had to! 230 00:19:59,165 --> 00:20:00,963 If anybody knew of my background... 231 00:20:01,033 --> 00:20:04,026 If anybody knew the powers of my black magic... 232 00:20:04,103 --> 00:20:06,868 I would've been ruined in the business world. 233 00:20:06,972 --> 00:20:09,407 Please, please, Mr. Dracula! Please, please. 234 00:20:09,475 --> 00:20:13,071 I'll do anything you ask. Please, Mr. Dracula. Don't reveal my secret. 235 00:20:13,145 --> 00:20:14,670 Please, please. 236 00:20:14,880 --> 00:20:16,974 Please, Mr. Dracula. 237 00:20:18,350 --> 00:20:20,478 As the last living Fregosi... 238 00:20:20,586 --> 00:20:23,715 I beg of you, take the curse off this ring. 239 00:20:24,223 --> 00:20:28,422 I'll do it! I'll do it! I'll be glad to do it! 240 00:20:28,861 --> 00:20:32,923 I'll give you one of my rush jobs. It will only take a few minutes. 241 00:20:48,180 --> 00:20:50,945 Wow, what a laboratory! 242 00:20:51,016 --> 00:20:52,279 Thank you, Count. 243 00:20:52,351 --> 00:20:55,480 Coming from an old pro like you, that's quite a compliment. 244 00:20:55,554 --> 00:21:00,288 My! You have a marvelous decorator. All my ideas in there. 245 00:21:00,860 --> 00:21:02,192 Follow me. 246 00:21:11,170 --> 00:21:14,402 As Chairman of the Board of Amalgamated Motors... 247 00:21:14,840 --> 00:21:18,777 I put my curses on rival automobiles. 248 00:21:20,146 --> 00:21:23,708 What do you do? Hide emeralds in the glove compartments? 249 00:21:26,252 --> 00:21:28,346 That would be too expensive. 250 00:21:28,420 --> 00:21:31,356 I put the whammy on their gas gauges... 251 00:21:31,423 --> 00:21:34,393 and the owners think they're getting poor mileage. 252 00:21:35,227 --> 00:21:39,096 Or I jam their car radios with my commercials. 253 00:21:40,366 --> 00:21:43,461 It all comes under the heading of what I like to refer to... 254 00:21:43,536 --> 00:21:45,801 as "Creative Management." 255 00:21:47,740 --> 00:21:50,733 Have you ever put a curse on the whole automobile? 256 00:21:50,810 --> 00:21:54,440 Only once. I assume you've heard of the Edsel. 257 00:21:58,117 --> 00:22:01,349 Now, let me see, curses, curses... 258 00:22:02,454 --> 00:22:03,922 Removing same. 259 00:22:05,825 --> 00:22:07,225 Here we are. 260 00:22:08,194 --> 00:22:12,859 Essence of toadstool. Some essence of toadstool. Just a bit. 261 00:22:13,899 --> 00:22:15,697 Essence of toadstool. 262 00:22:16,702 --> 00:22:18,933 The tails of three blind mice. 263 00:22:22,741 --> 00:22:26,542 That's one and a half, and another one and a half. That makes three. 264 00:22:26,612 --> 00:22:28,547 And now... Oh, yes! 265 00:22:28,714 --> 00:22:30,979 Powdered aardvark tongues. 266 00:22:31,984 --> 00:22:33,953 Just a dash! 267 00:22:36,322 --> 00:22:38,723 And a little dash of Mr. Clean. 268 00:22:47,399 --> 00:22:52,839 Elves and witches... ghosts and ghouls... 269 00:22:52,972 --> 00:22:56,670 demons from the stygian pools... 270 00:22:59,879 --> 00:23:03,281 I command you, as your king... 271 00:23:03,649 --> 00:23:07,711 please uncurse this crummy ring. 272 00:23:19,899 --> 00:23:23,063 He did it! He did it! The curse is gone! 273 00:23:23,135 --> 00:23:25,468 Herman, that is wonderful! 274 00:23:26,272 --> 00:23:28,935 See, Herman, you can't laugh anymore at... 275 00:23:29,008 --> 00:23:33,673 traditional Transylvanian magic. You've just witnessed a miracle... 276 00:23:33,746 --> 00:23:36,443 of ancient, supernatural skill. 277 00:23:37,216 --> 00:23:40,015 Well, Herman, what do you have to say now? 278 00:23:41,854 --> 00:23:43,755 Before we go, Mr. Fregosi... 279 00:23:43,822 --> 00:23:47,259 would you mix me up a batch of chocolate chip cookies? 280 00:23:55,601 --> 00:23:58,435 It's so beautiful. I may never take it off. 281 00:23:58,737 --> 00:24:01,468 Unless Roger gives you one to replace it. 282 00:24:01,640 --> 00:24:02,938 Aunt Lily. 283 00:24:03,008 --> 00:24:06,103 Have you and Roger made up? Yes. 284 00:24:06,712 --> 00:24:10,046 Ever since that certain person, who shall be nameless... 285 00:24:10,115 --> 00:24:13,176 removed the Fregosi Curse, we Munsters have had nothing... 286 00:24:13,252 --> 00:24:15,050 but the best of luck. 287 00:24:15,721 --> 00:24:17,690 Hey, everybody, guess what? 288 00:24:17,756 --> 00:24:21,716 I was playing in the attic, and I found this neat-looking marble! 289 00:24:23,829 --> 00:24:25,923 That's not a marble. What is it? 290 00:24:25,998 --> 00:24:27,057 What is it? 291 00:24:27,433 --> 00:24:30,767 That's the Nathanson Ruby! Does it have a curse on it? 292 00:24:30,836 --> 00:24:32,304 "Does it have a curse on it?" 293 00:24:32,371 --> 00:24:34,863 Well, I'll put it this way. 294 00:24:34,940 --> 00:24:36,704 Compared to the Nathanson Ruby... 295 00:24:36,775 --> 00:24:41,645 the Fregosi Emerald was considered a good luck charm. To protect my loved ones... 296 00:24:43,549 --> 00:24:45,484 I'm gonna throw it away. 297 00:24:45,551 --> 00:24:46,883 I'm home... 298 00:24:57,396 --> 00:24:59,865 Look, Grandpa, he swallowed it. 299 00:25:02,067 --> 00:25:06,004 What are we gonna do now? Well, I'll call Transylvania Information... 300 00:25:06,071 --> 00:25:09,439 see if I can get the phone number of Prince Nathanson. 23401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.