Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,563 --> 00:00:32,761
Aunt Lily, what
a beautiful purse.
2
00:00:32,833 --> 00:00:37,032
It's a silk purse made out
of a sow's ear. Thank you.
3
00:00:37,571 --> 00:00:41,201
Happy birthday, dear,
and many happy returns.
4
00:00:42,709 --> 00:00:47,238
That's from me. What
an unusual wallet.
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,873
It's imported tarantula skin.
6
00:00:50,517 --> 00:00:52,247
Thank you, Grandpa.
7
00:00:54,555 --> 00:00:56,581
Oh, and that one's from me.
8
00:00:56,924 --> 00:00:58,825
It can go in the wallet.
9
00:00:59,326 --> 00:01:01,591
Like M-O-N-E-Y?
10
00:01:01,695 --> 00:01:03,527
Like something even better.
11
00:01:05,966 --> 00:01:10,666
Uncle Herman, that's the best
picture I've ever seen of you.
12
00:01:11,004 --> 00:01:12,199
I know.
13
00:01:12,940 --> 00:01:14,431
Some present!
14
00:01:14,541 --> 00:01:16,339
Oh, Grandpa.
15
00:01:17,844 --> 00:01:20,245
Thank you, Uncle Herman. Catch.
16
00:01:30,791 --> 00:01:34,228
Herman. Marilyn, open Eddie's.
17
00:01:35,095 --> 00:01:38,293
Eddie, you shouldn't have
spent your allowance on me.
18
00:01:38,365 --> 00:01:41,529
I didn't. I found it in
an old trunk in the attic.
19
00:01:43,303 --> 00:01:44,896
Oh, a ring!
20
00:01:46,273 --> 00:01:49,641
Look. It's exquisite.
21
00:01:54,114 --> 00:01:55,946
Oh, no!
22
00:01:57,117 --> 00:01:58,983
The Fregosi Emerald!
23
00:03:05,752 --> 00:03:09,018
Pop, is this what they
look like down at the parlor?
24
00:03:09,823 --> 00:03:11,291
More or less.
25
00:03:12,092 --> 00:03:15,256
Except, down at the parlor
they look more lifelike.
26
00:03:15,328 --> 00:03:18,492
Eddie, we'll talk about what
they look like down at the parlor...
27
00:03:18,565 --> 00:03:20,193
after you do your homework.
28
00:03:20,267 --> 00:03:21,667
Gee, Mom!
29
00:03:21,735 --> 00:03:22,930
Edward.
30
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
What happened?
31
00:03:28,775 --> 00:03:32,075
You took one look at the ring that
Eddie brought down from the attic...
32
00:03:32,145 --> 00:03:35,013
you said, "Oh, no,
the Fregosi Emerald."
33
00:03:35,082 --> 00:03:38,075
And you hit the ground
like a loose tombstone.
34
00:03:40,253 --> 00:03:41,516
Where's Marilyn?
35
00:03:41,588 --> 00:03:44,023
She went out with Roger Davis.
36
00:03:44,091 --> 00:03:46,322
It's the fourth straight date.
37
00:03:47,327 --> 00:03:48,852
Sounds serious.
38
00:03:49,062 --> 00:03:51,054
The last time she was
out four nights in a row...
39
00:03:51,131 --> 00:03:53,862
she had a job walking
the neighbor's dog.
40
00:03:54,835 --> 00:03:56,167
Where did she put the ring?
41
00:03:56,236 --> 00:03:59,035
She didn't leave it
anywhere. She wore it.
42
00:03:59,606 --> 00:04:02,735
Why didn't you stop her?
Why should we stop her?
43
00:04:03,643 --> 00:04:06,306
Because the Fregosi
Emerald has a curse on it.
44
00:04:06,379 --> 00:04:10,180
And anyone who wears it is
guaranteed horrible bad luck.
45
00:04:10,717 --> 00:04:13,778
Oh, dear! Why did Eddie
have to give her that ring?
46
00:04:13,854 --> 00:04:16,221
Lily, pay no attention, dear.
47
00:04:16,690 --> 00:04:18,716
A ring can't put a curse on you.
48
00:04:18,792 --> 00:04:22,251
It's just another of Grandpa's
silly old superstitions.
49
00:04:24,264 --> 00:04:27,325
"Another of Grandpa's
silly old superstitions," is it?
50
00:04:27,400 --> 00:04:31,303
Well, I'll have you know that
it's another of Grandpa's facts...
51
00:04:31,404 --> 00:04:35,535
as verified by the
Encyclopedia of Voodoo!
52
00:04:37,244 --> 00:04:41,682
That book is nothing but a
collection of undocumented drivel.
53
00:04:42,749 --> 00:04:47,380
"In the year 1623, in Werewolf
Junction, Transylvania...
54
00:04:47,988 --> 00:04:50,651
"a curse was placed
on an emerald ring by...
55
00:04:50,724 --> 00:04:54,354
"Duke Ferdinand Fregosi,
a sore loser at love."
56
00:04:55,328 --> 00:04:58,230
"The ring is known as
the Fregosi Emerald.
57
00:04:58,398 --> 00:05:02,529
"And the Fregosi Curse
inflicts severe misfortune on...
58
00:05:02,602 --> 00:05:04,503
whosoever may wear it."
59
00:05:05,071 --> 00:05:06,869
There we are, Herman.
60
00:05:07,207 --> 00:05:08,675
In black and white.
61
00:05:08,742 --> 00:05:13,112
I don't care whether it's in blue
and green with yellow polka dots.
62
00:05:13,914 --> 00:05:17,476
I say there is no such thing
as a ring with a curse on it.
63
00:05:20,187 --> 00:05:21,519
Excuse me.
64
00:05:23,356 --> 00:05:24,551
Herman.
65
00:05:34,034 --> 00:05:38,438
Oh, Uncle Herman, I never
thought I'd get home alive!
66
00:05:39,739 --> 00:05:42,265
Did Roger try and
get fresh with you?
67
00:05:42,542 --> 00:05:44,135
Oh, Aunt Lily!
68
00:05:44,277 --> 00:05:48,442
It's all right, dear. Come
inside and sit down.
69
00:05:49,149 --> 00:05:52,415
First of all, Roger slammed
the car door on my skirt...
70
00:05:52,485 --> 00:05:54,579
and he just tore it in half.
71
00:05:55,488 --> 00:05:58,720
Then we got into argument about
whether we should have the top up...
72
00:05:58,792 --> 00:06:00,385
or whether it should be down...
73
00:06:00,460 --> 00:06:03,396
and the top came up
and it caught my sleeve.
74
00:06:04,631 --> 00:06:08,159
Then a strange fog came up...
75
00:06:09,002 --> 00:06:11,870
and it just ruined
my new hairdo.
76
00:06:12,172 --> 00:06:16,007
All of a sudden, we decided
never to see each other again.
77
00:06:18,745 --> 00:06:21,715
And then, while I waiting
for the bus to take me home...
78
00:06:21,781 --> 00:06:25,513
this great, huge truck drove by
and splashed mud all over me.
79
00:06:25,819 --> 00:06:27,185
Lily, dear.
80
00:06:27,520 --> 00:06:31,480
Why don't you bring Marilyn a
nice of cup of piping hot bat milk?
81
00:06:31,791 --> 00:06:34,420
Never mind the
piping hot bat milk.
82
00:06:34,494 --> 00:06:37,191
Lily, just take off
the Fregosi Emerald.
83
00:06:38,231 --> 00:06:40,723
Grandpa thinks
this ring is cursed.
84
00:06:41,067 --> 00:06:44,799
Ridiculous,
absolutely ridiculous.
85
00:06:45,472 --> 00:06:48,271
Marilyn's unhappy
experience with Roger...
86
00:06:48,341 --> 00:06:50,242
was pure coincidence.
87
00:06:50,310 --> 00:06:51,334
Oh.
88
00:06:51,544 --> 00:06:55,879
And this so-called Fregosi
Curse had nothing to do with it.
89
00:06:57,450 --> 00:06:59,612
And I can prove it. How?
90
00:07:00,787 --> 00:07:03,689
Tomorrow, somebody
else will wear this ring.
91
00:07:04,491 --> 00:07:08,223
And we'll all see that
nothing bad happens to her.
92
00:07:09,896 --> 00:07:11,797
What do you mean "her"?
93
00:07:13,500 --> 00:07:17,198
Be a good sport and slip this
on first thing in the morning.
94
00:07:34,487 --> 00:07:36,319
- Grandpa?
- Yes, pal?
95
00:07:36,389 --> 00:07:40,656
In 1623, after Duke Ferdinand
Fregosi put a curse on it...
96
00:07:40,827 --> 00:07:44,093
what did he do with the
ring? Threw it out the window.
97
00:07:44,164 --> 00:07:47,601
And you found it? It
changed hands until 1888...
98
00:07:47,667 --> 00:07:50,967
and then I won it from Jack
the Ripper in a poker game.
99
00:07:51,037 --> 00:07:53,097
Did you know it
had a curse on it?
100
00:07:53,173 --> 00:07:56,041
No, not until I tried to
sell it in Transylvania.
101
00:07:56,109 --> 00:07:59,011
No one would even
give me a grubnitz for it.
102
00:08:00,113 --> 00:08:02,742
Lily, dear, what's
holding up the chow?
103
00:08:07,287 --> 00:08:10,223
I'm having a little
trouble with the oatmeal.
104
00:08:11,257 --> 00:08:12,919
Seems a bit thick.
105
00:08:19,933 --> 00:08:22,994
Uh-ha. Herman,
take a look at that.
106
00:08:25,438 --> 00:08:27,339
It's the Fregosi Curse!
107
00:08:27,607 --> 00:08:30,008
It's an open-and-shut case of...
108
00:08:30,777 --> 00:08:32,439
defective oatmeal.
109
00:08:33,980 --> 00:08:37,883
Well, whatever it is, we can't
eat it. So, I'm going to dump it.
110
00:08:42,956 --> 00:08:44,584
Oh, my.
111
00:08:45,291 --> 00:08:47,658
Lily, dear, don't be upset.
112
00:08:48,028 --> 00:08:50,930
They just don't make
pots like they used to.
113
00:08:51,898 --> 00:08:54,766
You mean, they don't
make rings like they used to.
114
00:08:54,834 --> 00:08:57,736
Please, Lily. Take off
the Fregosi Emerald.
115
00:08:58,071 --> 00:09:01,769
She flatly refuses. Right?
116
00:09:03,009 --> 00:09:05,877
Well, he is my father and...
117
00:09:05,945 --> 00:09:10,280
She's not jumping to any
wild, supernatural conclusions.
118
00:09:10,984 --> 00:09:12,145
Now...
119
00:09:12,318 --> 00:09:15,618
let's bring on those famous
"Lily Munster popovers."
120
00:10:02,168 --> 00:10:05,161
I'm sorry, Herman.
But I've had it!
121
00:10:06,406 --> 00:10:09,240
Boy, Mom, those
popovers really popped.
122
00:10:10,210 --> 00:10:14,272
Yes. But they stopped, as soon
as she took off the Fregosi Emerald.
123
00:10:14,414 --> 00:10:17,680
Herman, the defense rests.
124
00:10:18,384 --> 00:10:19,784
But I don't.
125
00:10:21,688 --> 00:10:25,318
And I'm not going to rest,
until I prove to all of you...
126
00:10:25,391 --> 00:10:29,795
that you do not get bad luck by
wearing this cockamamie ring.
127
00:10:32,532 --> 00:10:36,936
And to prove it, I'm placing it on
the finger of someone who is clever...
128
00:10:37,270 --> 00:10:40,536
courageous, and masculine. No!
129
00:10:40,607 --> 00:10:41,607
No!
130
00:10:42,041 --> 00:10:43,634
Not my baby!
131
00:10:45,411 --> 00:10:48,245
I didn't mean Eddie. I meant me.
132
00:10:50,984 --> 00:10:52,111
There.
133
00:10:55,021 --> 00:10:59,322
Fregosi Curse! Come and get me!
134
00:11:06,699 --> 00:11:09,794
Quick! Take off the
Emerald! Herman, please.
135
00:11:13,640 --> 00:11:16,439
It won't come off! It's stuck!
136
00:11:20,180 --> 00:11:22,206
Well, let me try.
137
00:12:10,563 --> 00:12:14,193
Grandpa, this is ridiculous.
138
00:12:14,267 --> 00:12:17,931
We can't take any more
chances with this Fregosi Curse.
139
00:12:18,204 --> 00:12:20,537
Good night, Pop.
Good night, son.
140
00:12:21,407 --> 00:12:25,401
Should I kiss him? No,
dear. Remember the rules.
141
00:12:25,712 --> 00:12:28,113
Nobody goes inside the ropes.
142
00:12:28,248 --> 00:12:31,707
Eddie, it's what they
call maximum security.
143
00:12:33,152 --> 00:12:35,485
Come on, Eddie.
I'll tuck you in.
144
00:12:39,158 --> 00:12:40,353
Hermie?
145
00:12:41,861 --> 00:12:44,660
Would you like some candy?
146
00:12:45,632 --> 00:12:46,827
Please.
147
00:13:10,290 --> 00:13:12,782
Lily? Yes, my poor darling.
148
00:13:13,593 --> 00:13:16,188
Thanks anyway. You're welcome.
149
00:13:16,729 --> 00:13:18,527
I'll get the dustpan.
150
00:13:20,366 --> 00:13:23,666
You know, Herman, I
just thought of something.
151
00:13:24,604 --> 00:13:28,837
Supposing you washed your hands
and you worked up a very slippery lather.
152
00:13:28,908 --> 00:13:31,468
Ring stayed on.
The soap exploded.
153
00:13:36,149 --> 00:13:39,551
How about smashing it
off with a sledgehammer?
154
00:13:40,553 --> 00:13:43,648
The ring stayed on, and
the sledgehammer melted.
155
00:14:02,709 --> 00:14:05,201
I feel just like a
caged panther.
156
00:14:06,612 --> 00:14:08,808
You know, Herman, I'm curious.
157
00:14:09,315 --> 00:14:11,910
In the light of recent
developments...
158
00:14:12,118 --> 00:14:15,680
do you believe in the
Fregosi Curse or don't you?
159
00:14:16,422 --> 00:14:19,017
I don't exactly
believe in it but I...
160
00:14:19,659 --> 00:14:22,219
do admit it could
be a possibility.
161
00:14:28,968 --> 00:14:31,995
Grandpa, I've been thinking.
162
00:14:32,238 --> 00:14:35,299
We can't take off
the Fregosi Emerald...
163
00:14:35,375 --> 00:14:38,743
but maybe we can take
off the Fregosi Curse.
164
00:14:38,945 --> 00:14:40,004
Hmm.
165
00:14:40,380 --> 00:14:43,612
But according to the
Encyclopedia of Voodoo...
166
00:14:43,916 --> 00:14:48,217
the curse can only be removed by
a descendant of the Fregosi family.
167
00:14:49,222 --> 00:14:51,851
And I don't know
if there are any left.
168
00:14:53,626 --> 00:14:56,721
Why don't you make a
telephone call and find out?
169
00:14:57,263 --> 00:15:00,665
Lily, if it's that
important to you, I will.
170
00:15:10,810 --> 00:15:15,544
Five-three-seven-three...
171
00:15:15,915 --> 00:15:20,182
eight-nine... Direct
dialing is terrific.
172
00:15:20,553 --> 00:15:24,490
Four-six-two-one...
173
00:15:24,824 --> 00:15:29,285
seven-three-four-six.
174
00:15:38,504 --> 00:15:42,498
Werewolf Junction, Transylvania,
Information. May I help you?
175
00:15:42,642 --> 00:15:45,237
My name is Count
Dracula, I wish to...
176
00:15:45,611 --> 00:15:47,102
Count Dracula!
177
00:15:47,747 --> 00:15:50,808
The original Count
Dracula? You've heard of me?
178
00:15:52,051 --> 00:15:55,715
I've heard your praises
sung ever since my childhood!
179
00:15:55,922 --> 00:15:57,754
You once bit my grandmother.
180
00:15:57,924 --> 00:16:00,393
Her maiden name
was Lois Schultz.
181
00:16:00,460 --> 00:16:04,659
She was quite tall, about
6' 5". She loved to dance...
182
00:16:04,730 --> 00:16:07,529
and she jumped center
for the girls' basketball team.
183
00:16:07,967 --> 00:16:10,960
Lois Schultz? Well, I'm sorry...
184
00:16:11,037 --> 00:16:14,804
I just can't seem to...
Listen, don't apologize.
185
00:16:15,274 --> 00:16:18,733
If you had a grubnitz
for every girl you bit...
186
00:16:18,811 --> 00:16:21,371
I'd be as rich as
Transylvania T & T.
187
00:16:24,317 --> 00:16:29,085
That reminds me, do you have
any listings under the name Fregosi?
188
00:16:29,155 --> 00:16:30,646
As in the "Fregosi Emerald"?
189
00:16:30,723 --> 00:16:33,557
That's right! Do
you? I regret to say...
190
00:16:33,626 --> 00:16:36,824
that all descendants of that
family have become deceased.
191
00:16:36,896 --> 00:16:38,262
That's what I was afraid of.
192
00:16:38,397 --> 00:16:41,458
Except for the one in
Detroit, Michigan, USA.
193
00:16:41,734 --> 00:16:45,466
I'm not sure of the name, but
the occupation is automobiles.
194
00:16:45,538 --> 00:16:49,805
Of course! Henry J. Fregosi!
195
00:16:49,942 --> 00:16:53,310
Thank you very much,
Operator, and goodbye!
196
00:16:53,546 --> 00:16:57,813
I've enjoyed our conversation.
So have I. By the way...
197
00:16:58,050 --> 00:17:02,420
where did you get your interesting
accent? I was educated in England.
198
00:17:06,993 --> 00:17:08,017
Lily!
199
00:17:08,094 --> 00:17:10,120
Herman! I got it!
200
00:17:10,429 --> 00:17:13,422
Start packing. We
three are flying to Detroit!
201
00:17:13,866 --> 00:17:16,734
What for? To get the
Fregosi Curse removed...
202
00:17:16,802 --> 00:17:21,331
by Henry J. Fregosi, Chairman of
the Board of Amalgamated Motors!
203
00:17:21,407 --> 00:17:22,636
Come on!
204
00:17:43,162 --> 00:17:46,963
Mr. Fregosi will see you now.
Would you step this way, please?
205
00:18:02,648 --> 00:18:04,776
Don't you ever take a break?
206
00:18:05,551 --> 00:18:07,281
Come along, Herman.
207
00:18:25,237 --> 00:18:27,729
They have an appointment
with Mr. Fregosi?
208
00:18:27,807 --> 00:18:31,300
Must be an advertising gimmick
for next year's new cars, you know:
209
00:18:31,377 --> 00:18:33,403
"Put a monster under your hood."
210
00:18:34,947 --> 00:18:38,748
Dracula is an unusual
name. It's Transylvanian.
211
00:18:39,318 --> 00:18:41,412
I see. Won't you be seated?
212
00:18:45,091 --> 00:18:47,424
You're Transylvanian,
too, aren't you?
213
00:18:47,493 --> 00:18:51,089
No, Mrs. Munster, I'm
as American as apple pie.
214
00:18:52,365 --> 00:18:55,927
Your telegram said you wanted to
see me on a matter of life and death.
215
00:18:56,002 --> 00:18:58,335
We do. Mr. Fregosi...
216
00:18:59,005 --> 00:19:03,306
do you deny that some of your
ancestors lived in Transylvania?
217
00:19:03,809 --> 00:19:06,506
No, I deny that any
of them lived there.
218
00:19:06,779 --> 00:19:08,145
Nice going.
219
00:19:08,481 --> 00:19:11,315
We just wasted three
roundtrip plane fares.
220
00:19:12,585 --> 00:19:14,417
Come on, dear. Let's go. Wait!
221
00:19:14,487 --> 00:19:18,857
It's no use, Grandpa. He's
obviously not a descendant.
222
00:19:19,225 --> 00:19:21,820
Lily, please. Trust me.
223
00:19:23,596 --> 00:19:27,158
Herman. Show Mr. Fregosi...
224
00:19:27,233 --> 00:19:29,293
the Fregosi Emerald.
225
00:19:38,878 --> 00:19:42,042
Take it away.
Don't get it near me.
226
00:19:42,114 --> 00:19:44,743
Take it away. Don't get
it near me. Take it away.
227
00:19:48,220 --> 00:19:50,121
So, you do know about the curse.
228
00:19:50,189 --> 00:19:54,559
The curse put on this emerald by
one of your ancestors in Transylvania.
229
00:19:54,794 --> 00:19:58,959
Yes, I do. I admit
it. I lied, but I had to!
230
00:19:59,165 --> 00:20:00,963
If anybody knew
of my background...
231
00:20:01,033 --> 00:20:04,026
If anybody knew the
powers of my black magic...
232
00:20:04,103 --> 00:20:06,868
I would've been ruined
in the business world.
233
00:20:06,972 --> 00:20:09,407
Please, please,
Mr. Dracula! Please, please.
234
00:20:09,475 --> 00:20:13,071
I'll do anything you ask. Please,
Mr. Dracula. Don't reveal my secret.
235
00:20:13,145 --> 00:20:14,670
Please, please.
236
00:20:14,880 --> 00:20:16,974
Please, Mr. Dracula.
237
00:20:18,350 --> 00:20:20,478
As the last living Fregosi...
238
00:20:20,586 --> 00:20:23,715
I beg of you, take
the curse off this ring.
239
00:20:24,223 --> 00:20:28,422
I'll do it! I'll do it!
I'll be glad to do it!
240
00:20:28,861 --> 00:20:32,923
I'll give you one of my rush jobs.
It will only take a few minutes.
241
00:20:48,180 --> 00:20:50,945
Wow, what a laboratory!
242
00:20:51,016 --> 00:20:52,279
Thank you, Count.
243
00:20:52,351 --> 00:20:55,480
Coming from an old pro like
you, that's quite a compliment.
244
00:20:55,554 --> 00:21:00,288
My! You have a marvelous
decorator. All my ideas in there.
245
00:21:00,860 --> 00:21:02,192
Follow me.
246
00:21:11,170 --> 00:21:14,402
As Chairman of the Board
of Amalgamated Motors...
247
00:21:14,840 --> 00:21:18,777
I put my curses on
rival automobiles.
248
00:21:20,146 --> 00:21:23,708
What do you do? Hide emeralds
in the glove compartments?
249
00:21:26,252 --> 00:21:28,346
That would be too expensive.
250
00:21:28,420 --> 00:21:31,356
I put the whammy
on their gas gauges...
251
00:21:31,423 --> 00:21:34,393
and the owners think
they're getting poor mileage.
252
00:21:35,227 --> 00:21:39,096
Or I jam their car radios
with my commercials.
253
00:21:40,366 --> 00:21:43,461
It all comes under the heading
of what I like to refer to...
254
00:21:43,536 --> 00:21:45,801
as "Creative Management."
255
00:21:47,740 --> 00:21:50,733
Have you ever put a curse
on the whole automobile?
256
00:21:50,810 --> 00:21:54,440
Only once. I assume
you've heard of the Edsel.
257
00:21:58,117 --> 00:22:01,349
Now, let me see,
curses, curses...
258
00:22:02,454 --> 00:22:03,922
Removing same.
259
00:22:05,825 --> 00:22:07,225
Here we are.
260
00:22:08,194 --> 00:22:12,859
Essence of toadstool. Some
essence of toadstool. Just a bit.
261
00:22:13,899 --> 00:22:15,697
Essence of toadstool.
262
00:22:16,702 --> 00:22:18,933
The tails of three blind mice.
263
00:22:22,741 --> 00:22:26,542
That's one and a half, and another
one and a half. That makes three.
264
00:22:26,612 --> 00:22:28,547
And now... Oh, yes!
265
00:22:28,714 --> 00:22:30,979
Powdered aardvark tongues.
266
00:22:31,984 --> 00:22:33,953
Just a dash!
267
00:22:36,322 --> 00:22:38,723
And a little dash of Mr. Clean.
268
00:22:47,399 --> 00:22:52,839
Elves and witches...
ghosts and ghouls...
269
00:22:52,972 --> 00:22:56,670
demons from the stygian pools...
270
00:22:59,879 --> 00:23:03,281
I command you, as your king...
271
00:23:03,649 --> 00:23:07,711
please uncurse this crummy ring.
272
00:23:19,899 --> 00:23:23,063
He did it! He did it!
The curse is gone!
273
00:23:23,135 --> 00:23:25,468
Herman, that is wonderful!
274
00:23:26,272 --> 00:23:28,935
See, Herman, you
can't laugh anymore at...
275
00:23:29,008 --> 00:23:33,673
traditional Transylvanian magic.
You've just witnessed a miracle...
276
00:23:33,746 --> 00:23:36,443
of ancient, supernatural skill.
277
00:23:37,216 --> 00:23:40,015
Well, Herman, what
do you have to say now?
278
00:23:41,854 --> 00:23:43,755
Before we go, Mr. Fregosi...
279
00:23:43,822 --> 00:23:47,259
would you mix me up a batch
of chocolate chip cookies?
280
00:23:55,601 --> 00:23:58,435
It's so beautiful. I
may never take it off.
281
00:23:58,737 --> 00:24:01,468
Unless Roger gives
you one to replace it.
282
00:24:01,640 --> 00:24:02,938
Aunt Lily.
283
00:24:03,008 --> 00:24:06,103
Have you and Roger made up? Yes.
284
00:24:06,712 --> 00:24:10,046
Ever since that certain
person, who shall be nameless...
285
00:24:10,115 --> 00:24:13,176
removed the Fregosi Curse,
we Munsters have had nothing...
286
00:24:13,252 --> 00:24:15,050
but the best of luck.
287
00:24:15,721 --> 00:24:17,690
Hey, everybody, guess what?
288
00:24:17,756 --> 00:24:21,716
I was playing in the attic, and I
found this neat-looking marble!
289
00:24:23,829 --> 00:24:25,923
That's not a marble. What is it?
290
00:24:25,998 --> 00:24:27,057
What is it?
291
00:24:27,433 --> 00:24:30,767
That's the Nathanson Ruby!
Does it have a curse on it?
292
00:24:30,836 --> 00:24:32,304
"Does it have a curse on it?"
293
00:24:32,371 --> 00:24:34,863
Well, I'll put it this way.
294
00:24:34,940 --> 00:24:36,704
Compared to the
Nathanson Ruby...
295
00:24:36,775 --> 00:24:41,645
the Fregosi Emerald was considered a good
luck charm. To protect my loved ones...
296
00:24:43,549 --> 00:24:45,484
I'm gonna throw it away.
297
00:24:45,551 --> 00:24:46,883
I'm home...
298
00:24:57,396 --> 00:24:59,865
Look, Grandpa, he swallowed it.
299
00:25:02,067 --> 00:25:06,004
What are we gonna do now? Well,
I'll call Transylvania Information...
300
00:25:06,071 --> 00:25:09,439
see if I can get the phone
number of Prince Nathanson.
23401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.