All language subtitles for The Assassination Bureau (Dearden, Basil 1969)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,214 --> 00:00:20,311 One cannot deny, I suppose, that murder has its uses in society. 2 00:00:20,486 --> 00:00:22,147 But I must say that in the past, 3 00:00:22,454 --> 00:00:25,912 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 4 00:00:29,128 --> 00:00:33,929 Explosive devices certainly went off, but usually in the wrong place... 5 00:00:36,101 --> 00:00:38,035 ...at the right time, 6 00:00:38,737 --> 00:00:42,070 or the right place at the wrong time. 7 00:00:45,778 --> 00:00:49,714 Quite suddenly, all this inefficiency became a thing of the past. 8 00:00:50,282 --> 00:00:54,946 Murders began to be committed with a sort of unholy precision. 9 00:00:57,456 --> 00:01:01,187 A comprehensive service was now being offered by 10 00:01:01,360 --> 00:01:05,126 the Assassination Bureau...Limited. 11 00:02:40,359 --> 00:02:42,486 This is from your own paper, two weeks ago. 12 00:02:44,096 --> 00:02:47,623 There is only one common factor in these killings: Ruthless efficiency. 13 00:02:47,800 --> 00:02:51,065 No social or political bias, just murder as a fine art. 14 00:02:52,604 --> 00:02:55,129 "Mesopotamia"? What the devil does that mean? 15 00:02:55,307 --> 00:02:58,834 Personal Column of The Times, three weeks before Alderman J.T. Langer 16 00:02:59,011 --> 00:03:01,878 was blown up by an exploding casket. 17 00:03:02,848 --> 00:03:05,783 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 18 00:03:05,951 --> 00:03:09,148 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 19 00:03:10,255 --> 00:03:11,882 - Our own paper. - Good heavens. 20 00:03:12,057 --> 00:03:14,651 One week before the affair of the exploding Bible. 21 00:03:14,827 --> 00:03:18,422 I believe this is how prospective clients contact this organization. 22 00:03:18,597 --> 00:03:20,531 Employ me, and you can have my story. 23 00:03:21,800 --> 00:03:23,825 But that's our paper again. 24 00:03:24,003 --> 00:03:26,130 Find out who placed it. Get to Small Ads! 25 00:03:26,305 --> 00:03:28,330 Pray, don't bother. I know who placed it. 26 00:03:28,507 --> 00:03:30,441 - Who? - I did. 27 00:03:30,609 --> 00:03:33,373 The ad has been answered, my name and address supplied. 28 00:03:33,545 --> 00:03:36,139 I expect them to get in touch with me at any moment. 29 00:03:36,315 --> 00:03:38,283 - Splendid. Splendid! - My lord. 30 00:03:38,584 --> 00:03:41,519 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 31 00:03:41,687 --> 00:03:44,554 I slipped in unobserved so Miss Winter would talk freely. 32 00:03:44,723 --> 00:03:46,554 I always talk freely. Who are you? 33 00:03:46,725 --> 00:03:49,592 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 34 00:03:49,762 --> 00:03:51,559 How do you do? 35 00:03:51,730 --> 00:03:54,062 The newspaper business is a male preserve. 36 00:03:54,233 --> 00:03:58,966 If you are plotting to breach the citadel, it should be done in privacy. Come. 37 00:04:01,940 --> 00:04:05,034 Sit down. Sit down. 38 00:04:05,210 --> 00:04:08,111 Put you to work in this office, and they'd all walk out. 39 00:04:08,280 --> 00:04:10,373 But they'd leap to take you out to dinner. 40 00:04:10,549 --> 00:04:12,449 Why should they ask me out to dinner? 41 00:04:12,618 --> 00:04:14,950 Because you are a very attractive young woman. 42 00:04:15,120 --> 00:04:18,749 There can be no sexual equality whilst women exploit their appearance. 43 00:04:18,924 --> 00:04:20,255 I rigidly avoid it. 44 00:04:20,426 --> 00:04:25,295 Yes, well, this lift will take us to my office. 45 00:04:25,798 --> 00:04:30,394 - Allow me to offer you a little reviver. - I touch no spirituous liquor. 46 00:04:30,569 --> 00:04:33,504 I should hope not. This is a fine Madeira. 47 00:04:33,672 --> 00:04:36,971 I have a partiality for it, just as I have for adventurous women. 48 00:04:37,142 --> 00:04:39,406 What, then, is your reaction to my proposal? 49 00:04:39,578 --> 00:04:43,446 That this newspaper should support you to the full extent of its resources. 50 00:04:44,316 --> 00:04:46,477 It is truly wonderful to find someone as 51 00:04:46,652 --> 00:04:49,678 liberal as yourself in a position of power and authority. 52 00:04:49,855 --> 00:04:52,847 Yes, indeed. It's not at all common. 53 00:04:53,392 --> 00:04:55,792 My newspapers are only a means to an end. 54 00:04:55,961 --> 00:04:59,658 I have a genuine concern for the political welfare of the world. 55 00:04:59,832 --> 00:05:04,098 You'd be astonished if I told you of the courts in Europe where I wield power. 56 00:05:04,269 --> 00:05:06,760 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 57 00:05:06,939 --> 00:05:08,930 It will be an honor to work for you. 58 00:05:09,108 --> 00:05:11,201 I'd like to keep it a secret between us. 59 00:05:11,376 --> 00:05:13,105 - Why? - Because, Miss Winter, 60 00:05:13,278 --> 00:05:16,975 if there's truth to what you say, I'd be a marked man for supporting you. 61 00:05:17,149 --> 00:05:19,379 - I see. - You'll have to be satisfied, 62 00:05:19,551 --> 00:05:22,111 - with the thin end of the wedge. - Very well. 63 00:05:22,287 --> 00:05:25,222 I want your employment, and need your resources behind me. 64 00:05:25,390 --> 00:05:28,621 In that case, sit down and tell me a little bit about your plan. 65 00:05:28,794 --> 00:05:31,354 I must admit that one thing intrigues me. 66 00:05:31,530 --> 00:05:33,828 - And what is that? - Apart from your desire 67 00:05:33,999 --> 00:05:37,799 to prove women's equality with men, what is your object in contacting 68 00:05:37,970 --> 00:05:41,531 - these organized assassins? - Surely that's obvious. 69 00:05:41,707 --> 00:05:44,073 I want someone assassinated. 70 00:05:57,122 --> 00:06:01,354 - Oh, I'm so sorry. - That's all right, lady. I'm used to it. 71 00:06:01,527 --> 00:06:03,358 - Your matches. - It doesn't matter. 72 00:06:03,529 --> 00:06:07,090 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 73 00:06:07,633 --> 00:06:09,828 Yes, of course. 74 00:06:19,778 --> 00:06:21,507 "Mr. Pemberty's bowler." 75 00:06:44,903 --> 00:06:47,804 Pardon me, madam. Are you being attended to? 76 00:06:47,973 --> 00:06:52,034 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 77 00:06:52,211 --> 00:06:54,645 - Mr. Pemberty's? - Yes. 78 00:06:54,813 --> 00:06:59,045 Very hard-wearing felt, madam, from Mesopotamia. 79 00:06:59,218 --> 00:07:01,652 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 80 00:07:01,820 --> 00:07:03,481 Oh, I'm sure he will. 81 00:07:03,655 --> 00:07:06,556 If you would care to take it, we will deliver it for you. 82 00:07:09,928 --> 00:07:11,657 This way, madam. 83 00:07:41,293 --> 00:07:42,817 Just through here, madam. 84 00:07:46,431 --> 00:07:48,558 I must apologize for the lack of amenities, 85 00:07:48,734 --> 00:07:51,032 but we don't usually cater for lady customers. 86 00:07:51,203 --> 00:07:53,933 However, the journey will not take long. 87 00:08:26,805 --> 00:08:28,432 Whoa. 88 00:08:28,940 --> 00:08:32,569 Back. Back. 89 00:08:32,744 --> 00:08:34,041 Whoa. 90 00:08:44,356 --> 00:08:46,153 This way, madam. 91 00:08:46,325 --> 00:08:49,522 These cloak-and-dagger precautions are an unfortunate necessity. 92 00:08:49,695 --> 00:08:52,357 We try and keep them to a minimum. 93 00:09:29,468 --> 00:09:33,734 Forgive me. A test for our customers. We're not used to dealing with ladies. 94 00:09:34,539 --> 00:09:37,133 - Evidently. - An interesting reaction. 95 00:09:37,309 --> 00:09:40,005 Men come on gruesome business, yet without exception 96 00:09:40,178 --> 00:09:43,443 they are frightened out of their wits by a whiff of gunpowder. 97 00:09:43,615 --> 00:09:48,314 You seem to be made of sterner stuff. Will you please be seated? 98 00:09:51,089 --> 00:09:52,886 Miss Winter, you are not married. 99 00:09:53,058 --> 00:09:56,994 You have, as far as we can ascertain, no romantic associations. 100 00:09:57,162 --> 00:10:01,030 Whom, other than a husband or lover, could a young lady wish to kill? 101 00:10:01,199 --> 00:10:04,259 - You know a lot about me. - Naturally, or you'd not be here. 102 00:10:04,436 --> 00:10:06,734 At least may I know whom I am addressing? 103 00:10:06,905 --> 00:10:11,638 Certainly. I am lvan Dragomiloff. Oh, don't be put off by the name. 104 00:10:11,810 --> 00:10:14,802 My father's Russian sentimentality has been counteracted by 105 00:10:14,980 --> 00:10:18,711 - an English public school education. - Are you head of this organization? 106 00:10:18,884 --> 00:10:21,352 - Certainly. - You look extremely young. 107 00:10:21,520 --> 00:10:24,717 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 108 00:10:24,890 --> 00:10:26,881 - That's terrible. - It's not terrible. 109 00:10:27,058 --> 00:10:29,583 My father brought me up to continue his life work. 110 00:10:29,761 --> 00:10:32,594 It's natural for a son to inherit the family business. 111 00:10:32,764 --> 00:10:34,527 Business? You're murderers. 112 00:10:34,699 --> 00:10:38,658 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 113 00:10:38,837 --> 00:10:42,637 - Our dividends are quite substantial. - You admit you take life for money. 114 00:10:43,175 --> 00:10:46,633 Money is life, don't you agree? The lack of it has killed more people 115 00:10:46,812 --> 00:10:49,474 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 116 00:10:49,648 --> 00:10:53,880 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 117 00:10:54,052 --> 00:10:57,112 It's so easily replaced, and so pleasurably. 118 00:11:02,661 --> 00:11:05,323 This is fantastic. You're a monster. 119 00:11:05,497 --> 00:11:10,230 No. My father only saw to it that I was educated in the logic of my profession. 120 00:11:10,402 --> 00:11:13,599 - He was somewhat of a philosopher. - I'm not interested in him. 121 00:11:13,772 --> 00:11:16,900 - May we get down to business? - Certainly. Please be seated. 122 00:11:17,075 --> 00:11:19,805 Very well, then. What about your fees? 123 00:11:19,978 --> 00:11:23,573 Oh, we have a sliding scale, according to the importance of the victim. 124 00:11:23,748 --> 00:11:27,081 Quality is always worth paying for. We have very high overheads. 125 00:11:27,252 --> 00:11:30,688 Since taking over, I have tried to completely modernize our methods. 126 00:11:30,856 --> 00:11:33,484 This, after all, is the age of science. 127 00:11:34,025 --> 00:11:36,186 Take, for instance, this little bomb. 128 00:11:36,361 --> 00:11:38,386 We've just issued it to all our branches. 129 00:11:38,563 --> 00:11:42,431 It can be timed to go off at any hour one chooses. 130 00:11:44,769 --> 00:11:47,602 And its tick is no louder than a normal clock. 131 00:11:48,240 --> 00:11:52,108 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 132 00:11:52,277 --> 00:11:55,872 ...unless you drop it, of course. Miss Winter, please don't be shy. 133 00:11:56,047 --> 00:12:00,313 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 134 00:12:00,485 --> 00:12:02,248 Whom do you wish to kill? 135 00:12:02,420 --> 00:12:05,082 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 136 00:12:05,257 --> 00:12:09,250 I shall want justification. Of what sins is he guilty? 137 00:12:09,427 --> 00:12:10,792 Pride. 138 00:12:12,564 --> 00:12:15,055 - Avarice. - Oh, dear, dear. 139 00:12:15,600 --> 00:12:17,261 And murder. 140 00:12:19,471 --> 00:12:21,564 He seems a suitable candidate. 141 00:12:21,740 --> 00:12:23,640 You guarantee that he will be killed? 142 00:12:24,109 --> 00:12:25,770 You have my word. 143 00:12:26,545 --> 00:12:28,274 The name, please. 144 00:12:29,080 --> 00:12:32,311 Very well, then. His name is... 145 00:12:34,986 --> 00:12:37,250 ...lvan Dragomiloff. 146 00:12:41,026 --> 00:12:43,654 I shall need further identification. 147 00:12:45,096 --> 00:12:49,465 He is of Russian extraction, though educated in England. 148 00:12:49,634 --> 00:12:51,898 Physical characteristics? 149 00:12:52,470 --> 00:12:55,132 Approximately your size, weight and age. 150 00:12:55,307 --> 00:13:00,244 I was born in the province of Valenko. Where was your man born? 151 00:13:00,512 --> 00:13:02,673 In the province of Valenko. 152 00:13:11,456 --> 00:13:15,085 I am compelled to believe that you mean me. 153 00:13:16,561 --> 00:13:17,858 I do. 154 00:13:18,029 --> 00:13:19,997 You puzzle me, Miss Winter. 155 00:13:20,165 --> 00:13:23,828 We've never met, yet you want my life. Why? Why? 156 00:13:24,002 --> 00:13:25,367 Because of my organization? 157 00:13:25,537 --> 00:13:29,906 Because you believe "kill me, kill my bureau." Is that it? Is that it?! 158 00:13:34,713 --> 00:13:36,613 What an absolutely marvelous idea. 159 00:13:39,117 --> 00:13:41,677 It was not intended to amuse you. 160 00:13:41,853 --> 00:13:44,413 But it does. It intrigues me too. 161 00:13:44,589 --> 00:13:49,526 It will let me put my aging colleagues on their mettle. Wonderful. 162 00:13:49,694 --> 00:13:52,552 Since you'll enjoy it, perhaps you'd give me a bargain price? 163 00:13:53,965 --> 00:13:57,526 There's one matter upon which my board never compromise, on finance. 164 00:13:57,702 --> 00:14:00,068 Without self-flattery, you'll never afford me. 165 00:14:00,639 --> 00:14:02,004 Name your price. 166 00:14:02,841 --> 00:14:04,638 Well, I'm not my father, of course, 167 00:14:04,809 --> 00:14:08,370 but in all due honesty I couldn't put myself in at a penny less than... 168 00:14:08,680 --> 00:14:10,614 ...20,000 pounds. 169 00:14:10,782 --> 00:14:12,374 - What a pity. - I accept. 170 00:14:14,586 --> 00:14:18,113 - You do? - You will no doubt wish to count it. 171 00:14:18,289 --> 00:14:23,750 But you will find each bundle contains a thousand pounds. 172 00:14:23,928 --> 00:14:27,455 I trust your board will be quite satisfied. 173 00:14:28,700 --> 00:14:30,653 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 174 00:14:30,802 --> 00:14:33,134 - Popescu, good job in Zagreb. - Thank you. 175 00:14:33,304 --> 00:14:34,635 Gentlemen. 176 00:14:34,806 --> 00:14:38,367 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 177 00:14:38,543 --> 00:14:42,377 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 178 00:14:43,081 --> 00:14:45,481 Cesare, you're putting on weight. 179 00:14:45,650 --> 00:14:47,675 Food is the greatest pleasure in my life. 180 00:14:47,852 --> 00:14:51,481 Greatest? They tell me your wife is the most beautiful woman in Venice. 181 00:14:51,656 --> 00:14:54,056 She is also the best cook. 182 00:14:54,225 --> 00:14:56,659 And now, gentlemen, to business, please. 183 00:15:22,821 --> 00:15:26,222 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 184 00:15:26,391 --> 00:15:30,259 Something has come up which has... How shall I put it? 185 00:15:30,428 --> 00:15:33,226 Crystallized thoughts I've had for some time past. 186 00:15:33,398 --> 00:15:36,299 Look at the great deeds recorded on these walls, gentlemen, 187 00:15:36,468 --> 00:15:39,335 each one performed in the course of bettering the world, 188 00:15:39,604 --> 00:15:42,835 purging it of evil, striking down tyranny. 189 00:15:43,141 --> 00:15:46,668 In those days, you were all ruled by my father's principle that our bureau 190 00:15:46,845 --> 00:15:50,542 would never kill anyone without a sound moral reason for doing so. 191 00:15:50,715 --> 00:15:52,239 He was a saintly man. 192 00:15:54,753 --> 00:15:57,244 Do you still adhere to his principles? 193 00:15:58,089 --> 00:16:01,206 Consider a moment. Be honest. Haven't we, in the pursuit of profit, 194 00:16:01,226 --> 00:16:04,322 fallen short of the high morals upon which our bureau was founded? 195 00:16:04,896 --> 00:16:08,354 It's always possible to find a good moral reason for killing anybody. 196 00:16:08,533 --> 00:16:11,434 Everybody, from some point of view, deserves death. 197 00:16:11,770 --> 00:16:13,237 Man is born to die. 198 00:16:13,404 --> 00:16:16,532 No operation that consistently shows a profit 199 00:16:16,708 --> 00:16:19,836 can do so without answering a legitimate demand. 200 00:16:21,346 --> 00:16:23,746 You say that we are justified by the prosperity 201 00:16:23,915 --> 00:16:25,712 our operations have brought us all. 202 00:16:25,884 --> 00:16:28,114 You, Lucoville, with your string of hotels. 203 00:16:28,286 --> 00:16:30,777 You, general, with your estates and castles. 204 00:16:30,955 --> 00:16:33,515 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 205 00:16:33,691 --> 00:16:37,525 and you Spado, with your fake antiques. And you... 206 00:16:40,732 --> 00:16:44,361 Oh, dear, we seem to have started our meeting without our vice chairman. 207 00:16:44,536 --> 00:16:46,527 Does anybody know...? 208 00:16:50,708 --> 00:16:53,302 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 209 00:16:53,478 --> 00:16:57,346 Forgive me. A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 210 00:16:57,515 --> 00:17:00,245 How the traffic will flow when it is all motorized. 211 00:17:00,418 --> 00:17:02,352 Please, proceed, Mr. Chairman. 212 00:17:02,520 --> 00:17:05,614 Thank you, my lord. I wish to put a commission before you. 213 00:17:05,790 --> 00:17:09,021 It is an assignment I welcome and have accepted on your behalf. 214 00:17:09,194 --> 00:17:12,061 To the commission of Miss Sonya Winter for 20,000 pounds, 215 00:17:12,230 --> 00:17:16,166 the assassination of lvan Dragomiloff, your chairman. 216 00:17:24,576 --> 00:17:28,034 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 217 00:17:28,213 --> 00:17:30,690 With all respect, I no longer see in you the idealism 218 00:17:30,715 --> 00:17:32,774 without which we are no more than murderers. 219 00:17:32,951 --> 00:17:35,385 Murderers! We are assassins! 220 00:17:36,187 --> 00:17:39,953 I aim to put you to the test. I believe Miss Winter has shown us 221 00:17:40,124 --> 00:17:43,457 the way to rekindle the torch we once held so high. 222 00:17:43,628 --> 00:17:46,222 We won't stand for it. 223 00:17:49,334 --> 00:17:50,767 It's really quite simple. 224 00:17:50,935 --> 00:17:52,926 Under our constitution we have the right 225 00:17:53,104 --> 00:17:56,369 to accept commissions on behalf of all. I have accepted this one. 226 00:17:56,541 --> 00:17:59,305 But what does it mean? 227 00:17:59,477 --> 00:18:03,709 It means, my friends, that you must kill me, 228 00:18:03,882 --> 00:18:05,747 or I will kill you. 229 00:18:08,653 --> 00:18:09,915 Kill us? 230 00:18:15,860 --> 00:18:17,452 Yes, gentlemen, kill you. 231 00:18:17,629 --> 00:18:20,928 Not to put too fine a point on it, I consider you all expendable. 232 00:18:21,099 --> 00:18:23,814 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 233 00:18:23,835 --> 00:18:28,169 Yes, but supposing, my dear young friend, that we succeed in killing you? 234 00:18:28,339 --> 00:18:31,103 Then you, Lord Bostwick, whom I appoint as neutral referee 235 00:18:31,276 --> 00:18:34,507 in this game, will, as vice chairman, take over my position, 236 00:18:34,679 --> 00:18:36,544 pending the election of my successor. 237 00:18:36,714 --> 00:18:40,343 I repeat, gentlemen. The commission has been accepted. 238 00:18:45,189 --> 00:18:48,158 We must now settle a moment to begin this little adventure. 239 00:18:48,326 --> 00:18:50,088 We must give you time to return home. 240 00:18:50,128 --> 00:18:52,410 Some of your journeys will be longer than others. 241 00:18:52,430 --> 00:18:55,729 Let us say that 24 hours from now we shall be considered at hazard. 242 00:18:55,900 --> 00:18:59,028 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 243 00:19:00,471 --> 00:19:02,029 7:30. 244 00:19:04,075 --> 00:19:08,808 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, we shall be at hazard. 245 00:19:08,980 --> 00:19:12,643 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 246 00:19:33,938 --> 00:19:35,838 Hardly the act of a gentleman. 247 00:19:36,007 --> 00:19:38,532 But one should always applaud initiative. 248 00:19:43,581 --> 00:19:46,243 Good night to you, gentlemen, and good luck. 249 00:19:48,820 --> 00:19:52,415 We must go after him. This ridiculous nonsense must be stopped. 250 00:19:52,590 --> 00:19:55,305 The motion has been accepted. Discipline must be observed. 251 00:19:55,426 --> 00:19:59,294 Why should we accept it? We've given our lives for the Bureau. 252 00:19:59,464 --> 00:20:01,625 - Not yet. - Gentlemen, 253 00:20:01,799 --> 00:20:04,393 it's not a moneymaking proposition. 254 00:20:06,270 --> 00:20:08,602 As acting chairman, I call you to order. 255 00:20:08,773 --> 00:20:12,869 Gentlemen, we have all been very loyal to the memory of our dear founder, 256 00:20:13,044 --> 00:20:15,410 but let us be honest with ourselves. 257 00:20:15,580 --> 00:20:19,380 I think we have all felt that seniority should have counted for something 258 00:20:19,550 --> 00:20:21,245 when the succession was decided. 259 00:20:21,419 --> 00:20:23,717 He should not have come in at the top. 260 00:20:23,888 --> 00:20:26,721 - His father trained the boy well. - Of course. 261 00:20:26,891 --> 00:20:29,121 Please do not misunderstand me, gentlemen. 262 00:20:29,293 --> 00:20:31,913 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 263 00:20:32,063 --> 00:20:36,022 to go along with our young chairman's sporting proposition. 264 00:20:36,200 --> 00:20:41,263 In fact, I feel it is my duty as referee to stimulate your enthusiasm. 265 00:20:41,439 --> 00:20:45,341 In addition to Miss Winter's fee, I offer a prize of 10,000 pounds 266 00:20:45,510 --> 00:20:48,035 to whichever member accomplishes her commission. 267 00:20:48,212 --> 00:20:51,272 A very sporting gesture, my lord. 268 00:20:51,449 --> 00:20:53,610 No, no, no, no. 269 00:20:53,785 --> 00:20:56,481 Our young chairman deserves all the credit. 270 00:20:56,654 --> 00:21:02,490 He conceived this great adventure. He is certainly a sportsman. 271 00:21:17,375 --> 00:21:19,707 Isn't he handsome. 272 00:21:21,145 --> 00:21:22,635 Really. 273 00:21:25,183 --> 00:21:26,445 Good morning. 274 00:21:30,021 --> 00:21:33,013 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 275 00:21:37,495 --> 00:21:39,053 Mr. Dragomiloff. 276 00:21:39,230 --> 00:21:42,529 Oh, forgive the disguise. Thanks to you, I'm a marked man. 277 00:21:42,700 --> 00:21:44,463 My bureau accepted your commission. 278 00:21:46,437 --> 00:21:47,961 Well, really. 279 00:21:48,506 --> 00:21:50,565 The Albert Memorial? 280 00:21:50,741 --> 00:21:52,834 It was an agreed rendezvous. 281 00:21:53,010 --> 00:21:55,911 It was glorious in the park this morning. 282 00:21:56,080 --> 00:21:59,072 - Well, when are you leaving? - Leaving? 283 00:21:59,250 --> 00:22:02,651 Miss Winter, have you forgotten so soon that you're a journalist? 284 00:22:03,521 --> 00:22:05,648 - What more can I do? - Follow Dragomiloff. 285 00:22:05,823 --> 00:22:07,723 Report on his execution. 286 00:22:07,892 --> 00:22:11,589 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 287 00:22:11,762 --> 00:22:14,993 - Isn't that what you wanted? - Of course. 288 00:22:15,166 --> 00:22:18,761 My secretary will take care of everything. Money, tickets... 289 00:22:20,104 --> 00:22:22,299 But I suppose you don't know where he'll go. 290 00:22:22,473 --> 00:22:24,964 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 291 00:22:25,143 --> 00:22:27,543 where it operates and everything. 292 00:22:27,745 --> 00:22:30,077 - We walked by the Serpentine. - Miss Winter, 293 00:22:30,982 --> 00:22:32,882 you do want to go on with the story? 294 00:22:33,050 --> 00:22:34,847 I've invested a lot of money in it. 295 00:22:35,019 --> 00:22:39,649 Oh, most certainly. I shall have the greatest pleasure in reporting his... 296 00:22:39,824 --> 00:22:42,190 - Whatever happens to him. - Splendid. 297 00:22:42,360 --> 00:22:46,990 Now, remember, you are to wire me personally about all his movements. 298 00:22:47,165 --> 00:22:50,293 Now, to where shall we buy you a ticket? 299 00:22:51,302 --> 00:22:52,564 To Paris. 300 00:22:57,675 --> 00:22:58,937 Shocking. 301 00:23:03,948 --> 00:23:05,813 Disgusting. 302 00:23:09,053 --> 00:23:12,386 It's disgraceful. It's a scandal. 303 00:23:12,557 --> 00:23:17,324 Oh! It's an outrage. What has happened to my Paris? 304 00:23:17,495 --> 00:23:22,159 It has become a sink of iniquity. A sewer. A den of vice. 305 00:23:22,333 --> 00:23:25,325 - The tourists expect it, my dear. - Oh, nonsense! 306 00:23:25,503 --> 00:23:28,267 The whole civilized world is shocked by it. 307 00:23:28,439 --> 00:23:31,931 Nobody knows that better than you, Henri. Oh, yes, my dear. 308 00:23:32,109 --> 00:23:34,509 You are one of the few senators of the republic 309 00:23:34,679 --> 00:23:37,648 who have dared to stand out against evil. 310 00:23:37,815 --> 00:23:39,442 I suppose it was my duty. 311 00:23:39,717 --> 00:23:43,244 Oh, I respect you for it. Though sometimes I must confess, 312 00:23:43,421 --> 00:23:45,821 - I fear for you. - Fear for me? 313 00:23:45,990 --> 00:23:49,551 To oppose this underworld of vice may endanger your very life. 314 00:23:49,727 --> 00:23:52,855 Well, it was your idea. 315 00:23:53,030 --> 00:23:55,430 Somebody had to speak out. As I've always said, 316 00:23:55,600 --> 00:23:57,795 if you want something done, do it yourself. 317 00:23:57,969 --> 00:24:00,767 Well, my dear, I must be off to the senate. 318 00:24:00,938 --> 00:24:03,372 We've a sitting that may go on most of the night. 319 00:24:03,541 --> 00:24:07,238 The women of France will never forget what you're doing for them, Henri. 320 00:24:07,411 --> 00:24:09,902 I hope not. Good night. 321 00:24:21,692 --> 00:24:24,525 - Anything to report? - There's not a sign of him. 322 00:24:24,695 --> 00:24:26,315 Everyone has been shown his photo. 323 00:24:26,464 --> 00:24:29,365 Watch carefully. He's a devil. 324 00:24:50,655 --> 00:24:53,036 - Good evening, Monsieur Lucoville. - Good evening. 325 00:24:53,090 --> 00:24:55,581 - How is business? - Up a little on last week. 326 00:24:55,760 --> 00:24:58,058 And how is the new cheap champagne going? 327 00:24:58,229 --> 00:25:01,426 We serve it after midnight, same price, and nobody notices. 328 00:25:01,599 --> 00:25:05,660 Excellent. You have been warned to look out for a certain man. 329 00:25:05,836 --> 00:25:07,531 I have his picture here. 330 00:25:07,705 --> 00:25:09,182 - He will not pass. - Excellent. 331 00:25:27,258 --> 00:25:29,249 I am informed that one may find here 332 00:25:29,427 --> 00:25:34,524 the most suitable arrangements for the night. 333 00:25:34,699 --> 00:25:38,032 Monsieur le Comte de... Certainly, Your Excellency. 334 00:25:38,202 --> 00:25:40,500 We shall arrange for you something special. 335 00:25:43,441 --> 00:25:44,738 Good evening. 336 00:25:46,944 --> 00:25:48,775 Just one moment. 337 00:25:59,523 --> 00:26:02,273 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 338 00:26:02,293 --> 00:26:05,126 - Well, madame, I am incognito. - But of course. 339 00:26:05,296 --> 00:26:08,697 You will be one of our best-known unknown visitors. This way. 340 00:26:08,866 --> 00:26:12,893 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 341 00:26:21,445 --> 00:26:24,744 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 342 00:26:24,915 --> 00:26:28,783 and this one has the most frightful hangdog look about her. 343 00:26:28,953 --> 00:26:30,648 And as for this one, 344 00:26:30,821 --> 00:26:35,520 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 345 00:26:35,693 --> 00:26:39,493 I demand something different, something fresh. 346 00:26:39,663 --> 00:26:42,962 But Your Excellency has seen the most beautiful girls in the house! 347 00:26:43,134 --> 00:26:46,331 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 348 00:26:46,504 --> 00:26:49,962 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 349 00:26:50,141 --> 00:26:52,132 He will concern himself with me, madame. 350 00:26:52,309 --> 00:26:54,607 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 351 00:26:54,779 --> 00:26:56,494 And get these creatures out of here! 352 00:26:56,547 --> 00:27:00,506 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, Your Excellency, Your Honor. 353 00:27:00,684 --> 00:27:02,709 Oh! Allez, vite! 354 00:27:04,221 --> 00:27:07,281 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 355 00:27:07,458 --> 00:27:09,756 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 356 00:27:09,927 --> 00:27:13,328 He knows we like to cater for the English taste. 357 00:27:13,497 --> 00:27:15,727 Nothing I can do will please the gentleman. 358 00:27:15,900 --> 00:27:19,996 Nothing you can do. I don't wonder. Let someone else try. 359 00:27:25,242 --> 00:27:28,143 Surely this is a place of assignation? 360 00:27:28,312 --> 00:27:31,509 It is certainly not a convent. Just stay here. I'll tell madame. 361 00:27:31,715 --> 00:27:33,979 How very interesting. 362 00:27:35,653 --> 00:27:37,280 I must make some notes. 363 00:27:37,455 --> 00:27:39,170 The count wants something different. 364 00:27:39,223 --> 00:27:42,886 - Excuse me. There is a new girl. - No, not now. 365 00:27:49,533 --> 00:27:52,559 That's the most exciting creature in the place! 366 00:27:52,736 --> 00:27:55,068 But she looks completely innocent. 367 00:27:55,239 --> 00:27:57,799 Yes, exactly. 368 00:28:00,678 --> 00:28:02,964 - I am the patron, mademoiselle. - How do you do? 369 00:28:03,080 --> 00:28:04,672 Come this way, please. 370 00:28:04,849 --> 00:28:07,977 I wonder if I might ask you one or two questions. 371 00:28:08,152 --> 00:28:11,883 Don't worry, chérie, he doesn't want anyone experienced. 372 00:28:20,231 --> 00:28:21,698 Entrez. 373 00:28:25,936 --> 00:28:28,461 Your Excellency, it is an honor to meet you. 374 00:28:28,639 --> 00:28:31,369 I have found you something entirely fresh. 375 00:28:31,876 --> 00:28:35,835 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 376 00:28:36,013 --> 00:28:38,481 In there. In there. 377 00:28:40,384 --> 00:28:44,411 For the exceptional customer, there is always something... 378 00:28:44,588 --> 00:28:48,752 How shall I say... special. 379 00:28:50,127 --> 00:28:54,325 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 380 00:28:54,498 --> 00:28:57,365 They have sent you champagne. It's on the house, of course. 381 00:28:57,535 --> 00:28:58,866 Oui, oui, oui, oui. 382 00:28:59,036 --> 00:29:01,095 Where is that girl? 383 00:29:01,272 --> 00:29:02,899 Where are you? 384 00:29:03,073 --> 00:29:06,372 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 385 00:29:06,544 --> 00:29:09,843 What are you doing, girl? The count doesn't want to be kept waiting. 386 00:29:10,014 --> 00:29:11,572 Get your clothes off. 387 00:29:25,696 --> 00:29:29,757 Dear, dear chairman, is this fair? 388 00:29:29,934 --> 00:29:32,266 - I am unarmed. - Of course. 389 00:29:32,436 --> 00:29:34,484 You see, you're slack as well as degenerate. 390 00:29:34,572 --> 00:29:36,233 I really must apologize... 391 00:29:37,107 --> 00:29:38,631 It's you. 392 00:29:41,378 --> 00:29:43,107 Pierre. Gaston. In there. 393 00:29:44,915 --> 00:29:46,535 What's a girl like you doing here? 394 00:29:46,684 --> 00:29:49,414 - I thought it was a hotel. - Break down the door. 395 00:29:49,587 --> 00:29:51,953 - Let's get out of the window. - You stay here. 396 00:29:52,122 --> 00:29:54,113 You can't leave me in a place like this. 397 00:29:54,291 --> 00:29:57,192 - Your bed, Miss Winter. You lie on it. - Shoot off the lock. 398 00:30:00,464 --> 00:30:01,761 All right. Come on. 399 00:30:03,601 --> 00:30:05,034 Let's cut through here. 400 00:30:07,137 --> 00:30:08,627 No, perhaps not. 401 00:30:13,644 --> 00:30:17,512 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 402 00:30:17,681 --> 00:30:19,348 My God, it's a raid! A raid, patron. 403 00:30:19,416 --> 00:30:22,476 - Don't panic, gentlemen! - What's the meaning of this intrusion? 404 00:30:22,653 --> 00:30:25,130 A madman has seized one of my girls against her will. 405 00:30:25,489 --> 00:30:27,480 - Impossible. - Carry on, gentlemen! 406 00:30:27,658 --> 00:30:29,182 The emergency will soon be over. 407 00:30:29,360 --> 00:30:31,692 Jacques, champagne on the house for our guests! 408 00:30:36,667 --> 00:30:39,295 Search the whole place! 409 00:30:41,639 --> 00:30:46,838 Oh, Mallon, my dear fellow, how nice to see you. Au revoir. 410 00:30:50,681 --> 00:30:52,842 We must go in somewhere. 411 00:30:55,986 --> 00:30:58,177 I begin to suspect you're protecting my virtue. 412 00:30:58,255 --> 00:31:00,351 I'm afraid it will have to look after itself. 413 00:31:02,226 --> 00:31:06,094 You're too beautiful, chérie. I dare not look at you. 414 00:31:06,463 --> 00:31:09,660 No! No! I can wait no longer! 415 00:31:18,976 --> 00:31:21,171 Quick! The stairs. 416 00:31:27,384 --> 00:31:29,352 No! Don't shoot the customers! 417 00:32:04,488 --> 00:32:05,853 In there, patron. 418 00:32:06,023 --> 00:32:08,150 Now we have him trapped. Shoot the lock. 419 00:32:08,325 --> 00:32:10,278 It's no use, patron. He's bolted the door. 420 00:32:17,801 --> 00:32:21,134 Very well. We'll smoke him out. 421 00:32:24,308 --> 00:32:26,606 - You've got us into a pretty pickle. - I have? 422 00:32:26,777 --> 00:32:30,713 - You're not here at my invitation. - Well, how do we get out? 423 00:32:30,881 --> 00:32:33,111 All problems are capable of solution. 424 00:32:38,822 --> 00:32:40,084 Keep your guns ready. 425 00:32:44,895 --> 00:32:46,362 Gas. 426 00:32:53,103 --> 00:32:56,266 A laundry chute. I told you there's always a solution. 427 00:32:56,440 --> 00:32:59,466 - It is exceedingly small. - Fortunately, I am not too fat, 428 00:32:59,643 --> 00:33:01,201 and you are positively skinny. 429 00:33:01,378 --> 00:33:03,403 - Skinny. - Come along. 430 00:33:04,615 --> 00:33:07,175 We've got a little while. Get on the floor, please. 431 00:33:07,351 --> 00:33:09,546 - I beg your pardon! - Gas. 432 00:33:09,720 --> 00:33:12,746 It's lighter than air. It fills the room from the ceiling... 433 00:33:12,923 --> 00:33:14,686 ...downwards. 434 00:33:14,858 --> 00:33:16,849 - It won't take long. - Long enough. 435 00:33:17,027 --> 00:33:18,756 This commodious bag of yours 436 00:33:18,929 --> 00:33:23,127 wouldn't by any chance contain such a thing as a first-aid kit, would it? 437 00:33:31,875 --> 00:33:34,673 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 438 00:33:34,845 --> 00:33:38,178 Surely you do not wish to harm that innocent young lady. 439 00:33:38,348 --> 00:33:39,815 Come out and face the music. 440 00:33:43,821 --> 00:33:47,188 When they burst the door open, they'll strike these matches alight. 441 00:33:47,357 --> 00:33:49,552 The room will become a bomb. 442 00:33:53,530 --> 00:33:55,361 - Now, Miss Winter, - Yes. 443 00:33:55,532 --> 00:33:58,399 I thought I told you to keep close to the floor! 444 00:33:59,736 --> 00:34:03,399 - Yes, I will... - Miss Winter? 445 00:34:03,574 --> 00:34:05,804 Inspector, we have nothing to hide. 446 00:34:05,976 --> 00:34:10,208 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 447 00:34:12,115 --> 00:34:13,912 En avant! 448 00:34:39,943 --> 00:34:43,276 Now, open the door, lvan. 449 00:34:45,082 --> 00:34:47,243 We might even make a bargain. 450 00:34:47,417 --> 00:34:49,977 If I was to become vice chairman... 451 00:34:54,424 --> 00:34:55,948 He's drawing the bolts! 452 00:34:56,126 --> 00:34:58,560 I knew you'd see reason, lvan. 453 00:34:58,729 --> 00:35:02,460 I can't manage the lock. 454 00:35:04,034 --> 00:35:08,403 It's the gas! The gas! 455 00:35:08,906 --> 00:35:10,339 We'll have to break in. 456 00:35:10,507 --> 00:35:14,876 Quick, quick! Break open the door! 457 00:35:30,060 --> 00:35:33,257 No, no, no! Out of the way! 458 00:35:33,830 --> 00:35:38,199 I always say, if you want something done, you've got to do it yourself. 459 00:35:38,368 --> 00:35:42,134 Stand back! Champagne on the house! 460 00:36:06,763 --> 00:36:09,027 Come on, you. No use hiding in here. 461 00:36:09,199 --> 00:36:10,461 Been at the bottle? 462 00:36:10,634 --> 00:36:12,898 Put her in the wagon with the others. 463 00:36:33,657 --> 00:36:36,956 Let me go, please! Let me go! 464 00:36:38,295 --> 00:36:40,991 I am a British citizen! 465 00:36:42,165 --> 00:36:45,328 I demand to see the British ambassador! 466 00:37:07,457 --> 00:37:09,516 - Good morning. - Good God. 467 00:37:09,693 --> 00:37:12,355 May I come in? Thanks to those ridiculous policemen, 468 00:37:12,529 --> 00:37:13,962 I nearly missed the train. 469 00:37:14,131 --> 00:37:15,894 I thought I'd given you the slip. 470 00:37:16,066 --> 00:37:18,227 Thank you, it was most considerate. 471 00:37:18,402 --> 00:37:21,735 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 472 00:37:21,905 --> 00:37:23,770 An oversight. 473 00:37:23,940 --> 00:37:26,966 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 474 00:37:27,144 --> 00:37:28,907 the execution of their commissions. 475 00:37:29,179 --> 00:37:30,806 Oh, I'm not doing that. 476 00:37:30,981 --> 00:37:33,950 I'm just covering the story in the course of my profession. 477 00:37:34,117 --> 00:37:36,415 Our records didn't show you were a journalist. 478 00:37:36,586 --> 00:37:39,054 Well, this is my first assignment. 479 00:37:39,222 --> 00:37:41,247 Which newspaper are you writing for? 480 00:37:41,825 --> 00:37:43,554 For the Daily... 481 00:37:44,227 --> 00:37:46,559 For the Daily Press, at large. 482 00:37:46,730 --> 00:37:49,164 Women are not yet accepted in journalism. 483 00:37:49,332 --> 00:37:51,823 But when I have this story, anyone will employ me. 484 00:37:52,002 --> 00:37:54,061 It will strike a great blow for women. 485 00:37:54,237 --> 00:37:56,171 Well, Miss Winter... 486 00:37:56,640 --> 00:38:00,872 ...if anybody is to write the story of this epic adventure, 487 00:38:01,044 --> 00:38:03,740 - it is only right that it should be you. - Thank you. 488 00:38:03,914 --> 00:38:07,343 And since you're to be my constant shadow, I suppose I'd better feed you. 489 00:38:07,484 --> 00:38:10,009 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 490 00:38:20,864 --> 00:38:22,889 But how can I accept your point of view? 491 00:38:23,066 --> 00:38:24,795 To take life is the ultimate wrong. 492 00:38:24,968 --> 00:38:27,766 - It's basic to all civilized ethics. - Really. 493 00:38:27,938 --> 00:38:30,839 You accept the gallows, guillotine and the gas chamber. 494 00:38:31,007 --> 00:38:33,168 And not to mention the field of battle. 495 00:38:34,811 --> 00:38:37,746 - Brandy? - No, thank you. I never touch spirits. 496 00:38:37,914 --> 00:38:41,372 Pity. Taken in moderation, it can greatly clarify the mind. 497 00:38:41,551 --> 00:38:44,850 Thank you. My mind is perfectly clear on one topic concerning us: 498 00:38:45,021 --> 00:38:46,386 All killing is wrong. 499 00:38:46,556 --> 00:38:49,957 - And yet you commissioned mine. - That was quite different. 500 00:38:50,127 --> 00:38:52,220 You don't go into a butcher to buy a steak 501 00:38:52,395 --> 00:38:54,863 and question his morality in killing the cow. 502 00:38:55,031 --> 00:38:58,262 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 503 00:38:58,435 --> 00:39:00,460 - Shall I accompany you? - No, thank you. 504 00:39:00,637 --> 00:39:02,935 I'm sure you are the one in need of the brandy. 505 00:39:11,681 --> 00:39:14,149 - Cognac, monsieur? - Please. 506 00:39:14,317 --> 00:39:16,012 Thank you. 507 00:39:16,186 --> 00:39:20,316 - Excellent, an '88. - Anything further, sir? 508 00:39:20,490 --> 00:39:23,948 - Just a cigar, thank you. - A cigar. 509 00:39:28,665 --> 00:39:30,189 That'll be all, thank you. 510 00:39:30,367 --> 00:39:33,165 Not quite all, lvan. 511 00:39:37,474 --> 00:39:38,736 Popescu? 512 00:39:43,680 --> 00:39:45,614 What a marvelous makeup. 513 00:39:45,782 --> 00:39:48,216 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 514 00:39:48,385 --> 00:39:53,322 Thank you, lvan. And now there is much sadness in the world, 515 00:39:53,490 --> 00:39:55,958 and there must be a little more. 516 00:39:56,126 --> 00:39:59,186 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 517 00:39:59,362 --> 00:40:01,853 The drink certainly, the cigar will take too long. 518 00:40:02,032 --> 00:40:06,093 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 519 00:40:06,269 --> 00:40:09,568 While you were enjoying yourself in Paris, lvan, 520 00:40:09,739 --> 00:40:12,299 I was preparing this operation. 521 00:40:12,475 --> 00:40:15,933 You will admit it has the merit of surprise. 522 00:40:34,698 --> 00:40:36,893 What's this? 523 00:40:37,067 --> 00:40:41,094 "Popescu... Romanian businessman... 524 00:40:41,271 --> 00:40:46,607 "...falls from Paris-Zurich express..." Et cetera... 525 00:40:46,776 --> 00:40:49,108 "...burns on body"? 526 00:40:49,279 --> 00:40:51,042 What did that young devil do to him? 527 00:40:51,214 --> 00:40:53,739 The toast is absent friends. 528 00:40:53,917 --> 00:40:55,714 Lucoville was a fool. 529 00:40:55,885 --> 00:40:58,945 Any business with women is bad business. 530 00:40:59,122 --> 00:41:01,454 But Popescu will be a great loss. 531 00:41:01,625 --> 00:41:04,355 Does your agent report where our chairman is now? 532 00:41:04,527 --> 00:41:06,757 Not yet. But she is a very able young woman, 533 00:41:06,930 --> 00:41:10,093 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 534 00:41:13,336 --> 00:41:15,634 That idiot in Liechtenstein! 535 00:41:15,805 --> 00:41:18,205 His talent lay in company fraud. 536 00:41:18,375 --> 00:41:21,776 Certainly not in handling explosives. 537 00:41:23,146 --> 00:41:25,512 Things are not going well, Muntzov. 538 00:41:25,682 --> 00:41:27,843 I want this matter finished quickly. 539 00:41:28,018 --> 00:41:32,478 Political tension is growing in Europe. The Bureau is the instrument I need. 540 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Weiss understands the value of money. 541 00:41:34,958 --> 00:41:38,485 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 542 00:41:40,730 --> 00:41:43,460 Suspect everyone! 543 00:41:43,633 --> 00:41:46,397 Do you understand? Everyone. 544 00:41:46,569 --> 00:41:51,734 The man is a master of disguises. Better to be safe than sorry. 545 00:41:55,312 --> 00:41:57,610 - If we spot him, what do we do? - I told you. 546 00:41:57,781 --> 00:42:01,376 Ring the bell to my office. But on no account 547 00:42:01,551 --> 00:42:05,681 wink an eyelid even. Otherwise, you are a dead man. 548 00:42:11,728 --> 00:42:15,220 Right. Go to your places, everyone! 549 00:42:17,267 --> 00:42:19,497 Open the doors! 550 00:42:56,773 --> 00:42:58,638 Is this where they keep the money? 551 00:42:58,808 --> 00:43:01,743 Well, yes, mein Herr. 552 00:43:01,911 --> 00:43:05,039 What...? What did you require? 553 00:43:05,215 --> 00:43:08,912 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 554 00:43:10,420 --> 00:43:15,050 Bad luck, lvan! You don't fool me with this, my boy. 555 00:43:15,225 --> 00:43:17,193 In Switzerland we are efficient, yes? 556 00:43:17,360 --> 00:43:20,796 What are you doing? My box! Take care of my box! 557 00:43:21,998 --> 00:43:23,659 The box. 558 00:43:23,833 --> 00:43:26,734 Of course. The box. 559 00:43:26,903 --> 00:43:29,167 - Throw it out into the street. - What? 560 00:43:29,706 --> 00:43:32,174 Throw it out before it goes off. 561 00:43:32,342 --> 00:43:34,742 The game is up, lvan. 562 00:43:34,911 --> 00:43:38,369 Come back! Come back! My box! My savings! 563 00:43:38,548 --> 00:43:40,243 Stop it, lvan. 564 00:43:40,417 --> 00:43:42,851 The game is up. 565 00:43:46,089 --> 00:43:48,580 Das geht zu weit. 566 00:43:58,201 --> 00:44:00,795 I never know if I can trust you. 567 00:44:00,970 --> 00:44:03,336 Dear, you know I might be recognized anywhere. 568 00:44:03,506 --> 00:44:06,134 Simply hand it in for the attention of the director. 569 00:44:06,309 --> 00:44:09,836 - That's all. - Very well. 570 00:44:14,951 --> 00:44:16,680 - You're a villain. - I beg you... 571 00:44:16,853 --> 00:44:19,947 Thief! Give me my money. 572 00:44:20,457 --> 00:44:22,687 They told me you would look after my money. 573 00:44:22,859 --> 00:44:25,123 What do you do? You throw it in the gutter! 574 00:44:25,295 --> 00:44:28,958 I want my money! Give it to me! 575 00:44:29,132 --> 00:44:30,724 Excuse me. 576 00:44:35,171 --> 00:44:39,130 - Yes, mademoiselle. - I have something for the director. 577 00:44:42,378 --> 00:44:43,640 What? What is it? 578 00:44:43,813 --> 00:44:46,976 Well, she has something for the director. 579 00:44:54,023 --> 00:44:56,924 Half-wit. Idiot! 580 00:44:58,027 --> 00:45:00,894 My apologies, mademoiselle. 581 00:45:01,464 --> 00:45:04,456 Take it, man. Put it in my office! 582 00:45:06,803 --> 00:45:09,499 A terrible misunderstanding, mein Herr. 583 00:45:12,342 --> 00:45:14,242 Get away! 584 00:45:17,580 --> 00:45:20,413 What are you all standing here for? Get back to work! 585 00:45:20,583 --> 00:45:23,882 All of you! Get back to work. 586 00:45:30,026 --> 00:45:32,654 What exactly was in that case? 587 00:45:32,829 --> 00:45:36,629 Purely technical details. They belong to our research department. 588 00:45:36,799 --> 00:45:39,734 We have some very brilliant scientists working for us. 589 00:45:39,903 --> 00:45:44,636 When they make a discovery, they deposit their secrets in a safe place. 590 00:45:52,982 --> 00:45:55,815 I think they'll be pleased with the result. 591 00:46:31,387 --> 00:46:34,151 There is no one in the army to match you, Herr General. 592 00:46:34,324 --> 00:46:36,986 - Congratulations, Herr General. - Congratulate him. 593 00:46:37,160 --> 00:46:40,618 It is not a disgrace to be beaten by the ex-champion of Germany. 594 00:46:40,797 --> 00:46:44,164 You will bear the scars of your general's saber. 595 00:46:44,334 --> 00:46:46,894 Carry them with honor, lieutenant. 596 00:46:47,971 --> 00:46:50,462 What is the army coming to? 597 00:46:50,640 --> 00:46:54,371 - Take him away and stitch him up! - A visitor, Herr General. 598 00:46:54,544 --> 00:46:55,943 Lord Bostwick. 599 00:46:56,112 --> 00:46:58,410 General, I'm glad you're keeping your hand in. 600 00:46:58,581 --> 00:47:01,175 I'm just from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 601 00:47:01,351 --> 00:47:03,751 - Can we talk privately? - Leave us. 602 00:47:03,920 --> 00:47:08,482 - You've heard the news from Zurich? - So much for the efficient Swiss. 603 00:47:08,658 --> 00:47:13,823 Ja, ja. Always one must be alert. And to be alert, you must be fit. 604 00:47:13,997 --> 00:47:15,794 En garde! 605 00:47:18,868 --> 00:47:20,301 Absent friends. 606 00:47:20,470 --> 00:47:22,836 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 607 00:47:23,006 --> 00:47:25,406 I've a good mind to send you back to Petrograd. 608 00:47:25,575 --> 00:47:28,601 No, no, we don't want to risk any more of us. 609 00:47:28,778 --> 00:47:30,507 Well, this fooling has got to stop. 610 00:47:30,680 --> 00:47:33,205 What good is the Bureau with its best members gone? 611 00:47:33,383 --> 00:47:35,214 The cream still remains. 612 00:47:35,385 --> 00:47:37,444 Prove it, general, in Vienna. 613 00:47:37,620 --> 00:47:39,747 Our young chairman is on his way there now. 614 00:47:39,922 --> 00:47:43,255 - We have no one in Vienna. - Send someone. 615 00:47:44,794 --> 00:47:46,887 It will be arranged. 616 00:47:48,197 --> 00:47:50,358 To poor lvan. 617 00:47:53,336 --> 00:47:57,864 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 618 00:47:58,908 --> 00:48:02,435 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 619 00:48:02,612 --> 00:48:06,673 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 620 00:48:06,849 --> 00:48:09,511 If only he could realize that our organization 621 00:48:09,686 --> 00:48:13,588 is the most lethal instrument of power ever conceived. 622 00:48:13,756 --> 00:48:18,125 The Assassination Bureau is a political weapon or it is nothing. 623 00:48:18,294 --> 00:48:19,852 Properly used, as I can use it, 624 00:48:20,029 --> 00:48:24,591 it could bring down governments, dynasties and empires. 625 00:48:25,401 --> 00:48:28,495 I could rule the destiny of Europe. 626 00:48:29,372 --> 00:48:31,772 Great things are afoot. 627 00:48:33,009 --> 00:48:37,173 Sell everything you possess, my friends, and buy shares in armaments. 628 00:48:37,346 --> 00:48:41,282 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 629 00:48:41,451 --> 00:48:44,181 Europe is already in ferment! 630 00:49:42,979 --> 00:49:45,209 - Good morning, Miss Winter. - Good morning. 631 00:49:45,381 --> 00:49:48,680 - You evidently sleep well in Vienna. - A luxury I appreciate. 632 00:49:48,851 --> 00:49:52,184 Our bureau hasn't a branch here. A day off is a pleasant prospect. 633 00:49:52,355 --> 00:49:55,882 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 634 00:49:56,192 --> 00:50:00,253 How ridiculous men are. All this dressing up and rattling of sabers. 635 00:50:00,429 --> 00:50:03,193 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 636 00:50:03,366 --> 00:50:07,029 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 637 00:50:07,203 --> 00:50:10,832 He's here in Vienna to be impressed by his master's military might. 638 00:50:11,007 --> 00:50:14,306 When will we learn that force is meaningless? 639 00:50:15,311 --> 00:50:17,939 Never. After all, you're paying to have me killed 640 00:50:18,114 --> 00:50:21,709 because you believe that you are right and I am wrong. 641 00:50:21,984 --> 00:50:25,283 It's nothing personal. It's just that... 642 00:50:30,860 --> 00:50:32,122 Oh, my God! 643 00:50:37,033 --> 00:50:41,697 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 644 00:50:41,871 --> 00:50:44,863 Long live Carpathia! 645 00:50:51,080 --> 00:50:52,672 Thank you, Miss Winter. 646 00:50:52,849 --> 00:50:55,784 - I... I thought... - That the bullet was meant for me. 647 00:50:55,952 --> 00:50:58,750 Sadly, I have no monopoly in the assassination business. 648 00:50:58,921 --> 00:51:01,754 - Now, I insist you have a brandy. - No, thank you, I... 649 00:51:01,924 --> 00:51:05,087 Your mind needs clarifying. You're paying to have me killed, 650 00:51:05,261 --> 00:51:07,752 yet when you think I might be, you try to save me. 651 00:51:07,930 --> 00:51:10,865 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 652 00:51:11,033 --> 00:51:13,024 Surely that calls for a celebration. 653 00:51:52,642 --> 00:51:54,872 I'm quite out of breath. 654 00:51:55,044 --> 00:51:58,104 - You're a very good dancer. - Of course. 655 00:51:58,281 --> 00:52:01,444 My father liked me to excel... in everything. 656 00:52:01,617 --> 00:52:05,144 Your father. You know something, I don't think you've really grown up. 657 00:52:05,321 --> 00:52:08,449 - I was born old. - Well, maybe that's the trouble. 658 00:52:08,624 --> 00:52:12,424 Now, while we're in Vienna, there's a certain Professor Freud... 659 00:52:12,595 --> 00:52:13,857 Don't mention that name. 660 00:52:14,030 --> 00:52:17,522 To meddle with my basic instincts would be professional suicide. 661 00:52:17,867 --> 00:52:19,528 That's what I had in mind. 662 00:52:31,647 --> 00:52:34,582 - I like it here. - Good. 663 00:52:34,750 --> 00:52:38,447 You wait till you taste the Blutwurst. Where's that waiter got to? 664 00:52:49,165 --> 00:52:53,499 Get me his apron. Put the bomb inside the sausage. 665 00:52:53,669 --> 00:52:56,001 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 666 00:52:56,172 --> 00:52:59,767 The slightest touch of metal will set it off. 667 00:53:03,312 --> 00:53:06,907 Drink to the days The days going by 668 00:53:07,083 --> 00:53:10,280 Some day we'll meet again 669 00:53:10,453 --> 00:53:14,150 Remember me till then 670 00:53:14,323 --> 00:53:16,052 While we're young While we're young 671 00:53:16,225 --> 00:53:18,022 There are songs to be sung 672 00:53:18,194 --> 00:53:21,686 And a pledge that's warm and gay 673 00:53:21,864 --> 00:53:25,925 "I promise to Remember you 674 00:53:26,102 --> 00:53:29,333 "The way you are today" 675 00:53:29,505 --> 00:53:31,473 While we're young While we're young 676 00:53:31,640 --> 00:53:33,403 There are songs to be sung 677 00:53:33,576 --> 00:53:37,603 And a pledge that's warm and gay 678 00:53:38,214 --> 00:53:39,476 Excellencies. 679 00:53:39,648 --> 00:53:43,448 The Archduke Ferdinand of Ruthenia has decided to visit this establishment. 680 00:53:43,619 --> 00:53:44,984 It is an honor, Excellency. 681 00:53:45,154 --> 00:53:46,883 His Highness wants some relaxation. 682 00:53:47,056 --> 00:53:49,547 We were against it, after this morning's incident. 683 00:53:49,725 --> 00:53:51,920 You must see that everything is in order. 684 00:53:52,094 --> 00:53:54,790 Of course. This is a most respectable establishment. 685 00:53:54,964 --> 00:53:58,764 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 686 00:54:09,779 --> 00:54:13,112 Now, leave it to me and get out! 687 00:54:17,253 --> 00:54:20,745 Lift up your glass on high 688 00:54:20,923 --> 00:54:25,360 Drink to the days The days going by 689 00:54:25,528 --> 00:54:28,861 Some day we'll meet again 690 00:54:29,031 --> 00:54:32,523 Remember me till then 691 00:54:32,701 --> 00:54:34,430 While we're young While we're young 692 00:54:34,603 --> 00:54:36,036 There are songs to be sung 693 00:54:36,205 --> 00:54:39,800 And a pledge that's warm and gay 694 00:54:39,975 --> 00:54:43,604 "I promise to Remember you 695 00:54:43,779 --> 00:54:47,146 "The way you are today" 696 00:54:47,316 --> 00:54:49,113 While we're young While we're young 697 00:54:49,285 --> 00:54:50,877 There are songs to be sung 698 00:54:51,053 --> 00:54:54,545 And a pledge that's warm and gay 699 00:54:54,723 --> 00:54:58,250 "I promise to Remember you 700 00:54:58,427 --> 00:55:00,793 "The way you are today" 701 00:55:00,963 --> 00:55:03,193 - The Blutwurst. - Here we are, mein Herr, 702 00:55:03,365 --> 00:55:08,268 the riesen Blutwurst, the greatest delicacy in all Vienna. 703 00:55:08,437 --> 00:55:13,067 The pigs for the Blutwurst are bred here in our Vienna woods. 704 00:55:13,242 --> 00:55:16,439 They were slaughtered only this morning. 705 00:55:16,612 --> 00:55:21,140 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 706 00:55:21,317 --> 00:55:23,615 In Vienna we have the best of everything. 707 00:55:23,786 --> 00:55:25,219 Enjoy yourselves. 708 00:55:25,387 --> 00:55:30,290 And drink it down, down Down, down, down 709 00:55:30,459 --> 00:55:35,055 Down, down, down Down, down 710 00:55:35,231 --> 00:55:38,462 Lift up your glass on high 711 00:55:38,634 --> 00:55:40,966 Drink to the days The days gone by 712 00:55:41,137 --> 00:55:42,399 Waiter! 713 00:55:42,571 --> 00:55:45,039 Some day we'll meet again 714 00:55:45,207 --> 00:55:49,234 Remember me till then 715 00:55:49,411 --> 00:55:52,744 Lift up your glass on high 716 00:55:52,915 --> 00:55:56,851 A sausage! But what did I say? This is indeed a place of fun! 717 00:55:57,019 --> 00:55:59,112 Excellency, apologies. Allow me. 718 00:55:59,288 --> 00:56:01,051 No, no, no. Put it on the table. 719 00:56:01,223 --> 00:56:04,454 The Blutwurst is my favorite dish. 720 00:56:04,627 --> 00:56:06,094 Bring me a knife. 721 00:56:06,262 --> 00:56:09,425 - Come on! - But why? Why are we going? 722 00:56:10,766 --> 00:56:14,725 You're acting completely like a lunatic! It was just warming up in there. 723 00:56:16,205 --> 00:56:18,105 Evidently. 724 00:56:23,746 --> 00:56:27,147 - That poor man. - Archduke Ferdie? 725 00:56:27,316 --> 00:56:30,581 Waste no tears on him. A petty tyrant, if ever there was one. 726 00:56:30,753 --> 00:56:34,154 An historic event. You should make an excellent journalist. 727 00:56:34,323 --> 00:56:36,587 You're always on the spot. 728 00:56:36,759 --> 00:56:39,785 - But that bomb was meant for you. - Precisely. 729 00:56:39,962 --> 00:56:42,795 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 730 00:56:42,965 --> 00:56:44,728 They sent someone. 731 00:56:44,900 --> 00:56:48,597 I wonder how they knew I was here. 732 00:56:51,807 --> 00:56:54,469 Perhaps you've been followed. 733 00:56:55,044 --> 00:56:58,980 - Indeed. I have, my dear. By you. - Me? 734 00:56:59,148 --> 00:57:01,514 At Lord Bostwick's command, no doubt. 735 00:57:01,684 --> 00:57:03,618 How did you know? He said not to say... 736 00:57:03,786 --> 00:57:06,653 He also didn't tell you he's vice chairman of our bureau. 737 00:57:06,922 --> 00:57:08,913 Lord Bostwick? 738 00:57:10,392 --> 00:57:13,156 - I can't believe it. - A man of many parts. 739 00:57:13,329 --> 00:57:16,924 - He's a villain. - Well, he'll hear no more from you. 740 00:57:17,099 --> 00:57:20,398 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 741 00:57:20,836 --> 00:57:22,235 You what? 742 00:57:22,404 --> 00:57:25,396 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 743 00:57:25,574 --> 00:57:29,203 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 744 00:57:30,813 --> 00:57:32,838 Can't you make any more of it than this? 745 00:57:33,015 --> 00:57:36,246 - There's nothing but facts! - We mustn't inflame the situation. 746 00:57:36,418 --> 00:57:40,445 Ruthenia and Carpathia are puppets! Russia and Austria pull the strings. 747 00:57:40,623 --> 00:57:42,716 So punch in some big headlines: 748 00:57:42,891 --> 00:57:46,486 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 749 00:57:46,662 --> 00:57:48,823 "The Kaiser Summons his General Staff"! 750 00:57:48,998 --> 00:57:51,228 You have private sources of information? 751 00:57:51,400 --> 00:57:53,265 Of course. So get on with it, man. 752 00:57:53,435 --> 00:57:56,165 We're running a newspaper. Give them news! 753 00:57:57,506 --> 00:58:00,304 This is a stroke of luck, Muntzov. 754 00:58:00,476 --> 00:58:03,036 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up. 755 00:58:03,212 --> 00:58:05,578 To a Russian, death is a serious matter. 756 00:58:05,748 --> 00:58:09,240 - Life is no joke, either. - But time is running out. 757 00:58:09,418 --> 00:58:11,352 I've got my new members picked. 758 00:58:11,520 --> 00:58:14,978 But I need the Bureau in my hands now. 759 00:58:15,157 --> 00:58:18,354 We must make sure once and for all in Venice. 760 00:58:18,527 --> 00:58:23,555 Thank heaven for Cesare Spado. He has all the skill of the Borgias. 761 00:58:23,732 --> 00:58:27,327 All my friends in London tell me I'm getting a little fat. 762 00:58:28,304 --> 00:58:29,931 I can't resist. 763 00:58:34,109 --> 00:58:37,977 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 764 00:58:38,147 --> 00:58:40,581 You know how I dislike it! 765 00:58:42,217 --> 00:58:45,550 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 766 00:58:45,721 --> 00:58:49,384 I prepared it myself. There's not a drop of vanilla in it. 767 00:58:49,558 --> 00:58:51,458 I can taste it distinctly. 768 00:58:51,627 --> 00:58:55,119 There is positively no vanilla in the zabaglione. 769 00:58:55,297 --> 00:58:56,662 Taste it again. 770 00:58:59,601 --> 00:59:00,898 Perhaps you're right. 771 00:59:01,070 --> 00:59:04,471 Eat it up now or I shall be very offended. 772 00:59:04,640 --> 00:59:07,108 I will not speak to you. 773 00:59:07,443 --> 00:59:09,411 Or let you... 774 00:59:10,779 --> 00:59:14,112 No, no, no. Eleanora, my angel... 775 00:59:15,517 --> 00:59:16,779 It's delicious. 776 00:59:17,586 --> 00:59:20,054 I tell everyone your cooking is supreme. 777 00:59:20,222 --> 00:59:22,690 The taste has quite disappeared. 778 00:59:23,092 --> 00:59:25,424 You've outdone yourself, my darling. 779 00:59:29,198 --> 00:59:32,190 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 780 00:59:32,368 --> 00:59:35,030 with whom I have business connections may call here. 781 00:59:35,204 --> 00:59:37,866 - I would prefer not to see him. - As you wish. 782 00:59:38,040 --> 00:59:41,407 His name is Dragomiloff, but he may not declare himself. 783 00:59:41,577 --> 00:59:44,603 I would like you to describe carefully anyone who may call. 784 00:59:44,780 --> 00:59:46,509 What a dreadful fuss. 785 00:59:57,993 --> 00:59:59,551 This is our finest view, 786 00:59:59,728 --> 01:00:02,390 the room Signor Dragomiloff always prefers, signora. 787 01:00:02,564 --> 01:00:06,466 You will see the sun rise up behind the Santa Maria della Salute. 788 01:00:06,635 --> 01:00:09,695 - A sight never to be forgotten. - A little misunderstanding. 789 01:00:09,872 --> 01:00:12,841 I am not a signora and therefore require a separate room. 790 01:00:13,008 --> 01:00:15,135 Scusi, signorina. What a pity. 791 01:00:15,310 --> 01:00:17,835 I hope you have another equally delightful room. 792 01:00:18,013 --> 01:00:20,038 The room, yes, signor. The view, no. 793 01:00:20,215 --> 01:00:23,514 - I have only a room at the back. - Then she must have this room. 794 01:00:23,685 --> 01:00:25,016 - Oh, no. - No, I insist. 795 01:00:25,187 --> 01:00:27,849 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 796 01:00:28,023 --> 01:00:31,390 It is a very delightful room, signor. You will be most comfortable. 797 01:00:31,560 --> 01:00:35,018 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 798 01:00:36,098 --> 01:00:38,566 Well, it seems we have a married look. 799 01:00:38,734 --> 01:00:40,725 Because you're after my blood, no doubt. 800 01:00:40,903 --> 01:00:44,202 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 801 01:00:46,208 --> 01:00:48,472 - What are you doing? - Can't be too careful. 802 01:00:48,644 --> 01:00:51,772 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 803 01:00:55,317 --> 01:00:57,717 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 804 01:00:57,886 --> 01:01:00,218 They prefer more subtle methods. 805 01:01:02,191 --> 01:01:06,184 Well, the sooner you talk to him the better. Isn't it time you left? 806 01:01:06,361 --> 01:01:07,885 Miss Winter. 807 01:01:10,065 --> 01:01:12,158 Since our relationship became less formal, 808 01:01:12,334 --> 01:01:15,064 I observe a tendency on your part to nag. 809 01:01:15,237 --> 01:01:19,503 - Sometimes you can be very irritating. - I have been told that. 810 01:01:19,675 --> 01:01:23,202 Stay here until I return, understand? Absolutely no one is allowed in. 811 01:01:23,378 --> 01:01:26,404 If you sleep, lock the windows. The balcony's an easy climb. 812 01:01:26,582 --> 01:01:29,710 To be on the safe side, I will lock you in and keep the key. 813 01:01:29,985 --> 01:01:32,419 But this is absurd. If Spado is so dangerous, 814 01:01:32,588 --> 01:01:35,148 how can you hope to win him over to our plan? 815 01:01:35,324 --> 01:01:37,383 Cesare and my father were very close. 816 01:01:37,559 --> 01:01:39,390 I doubt he'd go the way of the others 817 01:01:39,561 --> 01:01:42,086 had it not been for such a demanding wife. 818 01:01:42,264 --> 01:01:45,961 - As usual, the woman gets the blame. - Not without good cause, I gather. 819 01:01:46,134 --> 01:01:49,126 I'm told that Signora Spado has considerable charms 820 01:01:49,304 --> 01:01:51,499 and doesn't hesitate to use them. 821 01:01:54,209 --> 01:01:55,938 She hasn't your high principles. 822 01:01:56,311 --> 01:01:58,438 Your self-denial is really quite remarkable. 823 01:01:58,714 --> 01:02:01,740 A woman's beauty can be a lethal weapon. 824 01:02:05,053 --> 01:02:08,079 - My God. - My darling, what can it be? 825 01:02:08,257 --> 01:02:10,691 Is it something you have eaten? 826 01:02:10,993 --> 01:02:12,426 It's working. 827 01:02:12,594 --> 01:02:15,825 The poison, it's doing its work. 828 01:02:20,168 --> 01:02:21,829 Poison? 829 01:02:22,471 --> 01:02:24,632 What are you saying, Cesare? 830 01:02:25,207 --> 01:02:27,971 How could he have managed it? 831 01:02:28,143 --> 01:02:31,635 He? Who are you talking of, my darling? 832 01:02:31,813 --> 01:02:34,077 The son of my old friend and comrade. 833 01:02:34,249 --> 01:02:37,150 I had arranged his death, but he has got me first. 834 01:02:37,319 --> 01:02:40,777 - Cesare, you're delirious. - There is so much I must tell you. 835 01:02:40,956 --> 01:02:43,857 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 836 01:02:50,265 --> 01:02:52,130 You must hear it all. 837 01:02:52,301 --> 01:02:55,202 This business I am in with this man Dragomiloff, 838 01:02:55,370 --> 01:02:57,361 it is called... 839 01:03:01,143 --> 01:03:04,579 ...the Assassination Bureau. 840 01:03:08,917 --> 01:03:12,683 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 841 01:03:12,854 --> 01:03:14,719 for this man Dragomiloff's death? 842 01:03:14,890 --> 01:03:19,384 Pieces of silver. Pieces of silver. 843 01:03:19,561 --> 01:03:21,722 Many pieces. 844 01:03:21,964 --> 01:03:24,364 Can you forgive me? 845 01:03:25,000 --> 01:03:29,699 It was for you that I did these dreadful things. 846 01:03:29,871 --> 01:03:33,398 But you are so tender, so innocent. 847 01:03:34,543 --> 01:03:37,706 What can you know of assassination? 848 01:04:03,171 --> 01:04:09,371 Life flows along 849 01:04:11,213 --> 01:04:18,881 Just like a boat on a river 850 01:04:19,821 --> 01:04:25,726 All that I want is to 851 01:04:25,894 --> 01:04:30,058 Find a place 852 01:04:30,232 --> 01:04:35,670 Safe in the harbor 853 01:04:35,837 --> 01:04:40,467 Of love's embrace 854 01:04:40,642 --> 01:04:42,337 Good evening. 855 01:04:43,311 --> 01:04:46,144 - Forgive my entering unannounced. - Who are you? 856 01:04:46,314 --> 01:04:49,147 - A friend of your husband. - My husband is away. 857 01:04:49,317 --> 01:04:50,978 Strange. 858 01:04:51,620 --> 01:04:53,884 He knew I was coming. 859 01:04:54,056 --> 01:04:56,991 We had some business to do together. 860 01:04:57,159 --> 01:05:00,959 You... You haven't told me your name. 861 01:05:01,329 --> 01:05:03,194 My name is... 862 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 ...lvan Dragomiloff. 863 01:05:09,538 --> 01:05:12,302 Signor Dragomiloff. 864 01:05:12,607 --> 01:05:16,441 I've heard him talk so often about you. 865 01:05:17,012 --> 01:05:19,810 I feel we are old friends. 866 01:05:19,981 --> 01:05:21,448 Me too. 867 01:05:21,616 --> 01:05:26,713 I have heard much about you. Cesare is a... A lucky man. 868 01:05:26,988 --> 01:05:29,718 May I ask you where he has gone? 869 01:05:30,525 --> 01:05:31,787 I don't know. 870 01:05:31,960 --> 01:05:34,554 He's just, well, floating around. 871 01:05:34,863 --> 01:05:37,559 Since you are alone, my presence might compromise you. 872 01:05:37,733 --> 01:05:41,396 - Perhaps I should go. - No, no. We'll have a glass of wine. 873 01:05:41,570 --> 01:05:43,902 - Do sit down. - Thank you. 874 01:05:46,041 --> 01:05:49,670 How much do you know about his business? 875 01:05:49,845 --> 01:05:51,369 Oh, nothing. 876 01:05:51,813 --> 01:05:55,408 Well, then, you'll hardly be able to make up for his absence, will you? 877 01:05:57,085 --> 01:05:59,417 I wouldn't say that. 878 01:06:07,028 --> 01:06:08,723 Will you think me very wicked 879 01:06:08,897 --> 01:06:12,833 if I confess to being pleased that Cesare is away? 880 01:06:13,034 --> 01:06:15,229 I would think you very flattering. 881 01:06:15,403 --> 01:06:18,099 But that's not the reason why you made away with him. 882 01:06:18,273 --> 01:06:19,831 I what?! 883 01:06:20,008 --> 01:06:22,272 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 884 01:06:22,444 --> 01:06:24,639 How dare you accuse me of such a thing! 885 01:06:24,813 --> 01:06:26,280 Let's not have melodramatics. 886 01:06:26,448 --> 01:06:28,939 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 887 01:06:29,117 --> 01:06:30,379 Now please sit down. 888 01:06:30,552 --> 01:06:32,679 Perhaps we can come to some arrangement. 889 01:06:34,356 --> 01:06:38,087 One moment. Angelo, I must deal with him. 890 01:06:43,098 --> 01:06:44,861 - You have a man in. - Not for long. 891 01:06:45,033 --> 01:06:47,900 - Long, short, what is the difference? - Don't be a fool. 892 01:06:48,069 --> 01:06:50,401 He knows. He saw you. He could destroy us. 893 01:06:50,572 --> 01:06:53,040 - Then I will fix him. - I will. 894 01:06:53,375 --> 01:06:54,774 My way. 895 01:06:56,378 --> 01:06:58,369 Go and prepare the gondola, then wait. 896 01:06:58,547 --> 01:07:01,482 I will ring when it is done. It will be quick this time. 897 01:07:06,621 --> 01:07:09,556 You can't prove your ridiculous accusation. 898 01:07:09,724 --> 01:07:11,123 I hope I won't have to. 899 01:07:11,293 --> 01:07:13,227 We have plenty of time to talk it over. 900 01:07:13,395 --> 01:07:16,159 Then let's have another glass of wine. 901 01:07:16,698 --> 01:07:20,065 Please, close the window. The night has grown chilly. 902 01:07:21,236 --> 01:07:23,101 Even if what you say was true, 903 01:07:23,271 --> 01:07:27,173 wouldn't I have been merely doing your job for you? 904 01:07:29,711 --> 01:07:32,373 You said you knew nothing of your husband's business. 905 01:07:32,547 --> 01:07:34,572 Perhaps it is now my business. 906 01:07:43,725 --> 01:07:46,592 I'm sure that you'll handle it very capably. 907 01:07:46,761 --> 01:07:48,490 Thank you. 908 01:07:52,367 --> 01:07:54,528 Please draw the curtains. 909 01:08:00,842 --> 01:08:03,072 It appears we understand each other well. 910 01:08:03,245 --> 01:08:05,805 - Sit down, please. - Thank you. 911 01:08:05,981 --> 01:08:08,677 I told you I could take my husband's place. 912 01:08:08,850 --> 01:08:13,116 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 913 01:08:13,755 --> 01:08:15,382 Our fortunes, it seems, 914 01:08:15,557 --> 01:08:16,922 are to be linked. 915 01:08:17,092 --> 01:08:19,856 - Shall we drink to that? - I... 916 01:08:20,028 --> 01:08:23,520 - I can't drink to the unknown. - You're not adventurous. 917 01:08:23,999 --> 01:08:25,864 I drink to it. 918 01:08:50,191 --> 01:08:52,250 Bellissima. 919 01:08:54,062 --> 01:08:55,859 Get rid of him. 920 01:08:56,097 --> 01:08:57,724 What a pity. 921 01:08:57,899 --> 01:09:00,026 He was so young. 922 01:09:01,202 --> 01:09:05,901 All that I want is to 923 01:09:06,074 --> 01:09:09,908 Find a place 924 01:09:10,078 --> 01:09:14,879 Safe in the harbor 925 01:09:15,050 --> 01:09:18,781 Of love's embrace 926 01:09:18,954 --> 01:09:21,718 How sweet... 927 01:12:39,354 --> 01:12:41,219 Fortunately, I kept wicket for Eton. 928 01:12:41,389 --> 01:12:43,983 - Oh, don't worry, I've turned it off. - It... 929 01:12:44,993 --> 01:12:47,154 It was on the canopy. 930 01:12:47,328 --> 01:12:50,627 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 931 01:12:50,798 --> 01:12:55,394 Can't you talk anything but shop? I've nearly been killed. 932 01:12:55,570 --> 01:12:57,299 Oh, I'm sorry. 933 01:12:58,840 --> 01:13:00,967 I am sorry. 934 01:13:03,778 --> 01:13:05,609 I'll never forgive myself. 935 01:13:05,780 --> 01:13:09,216 This room was meant for me. I should never have left you here. 936 01:13:12,720 --> 01:13:16,656 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 937 01:13:16,824 --> 01:13:18,451 I forgot. 938 01:13:18,626 --> 01:13:23,529 I regret to have to inform you that lvan Dragomiloff is now dead. 939 01:13:24,299 --> 01:13:27,132 - What? - Yes, events took an unexpected turn. 940 01:13:27,302 --> 01:13:29,998 However, the first part of our plot has been achieved. 941 01:13:30,171 --> 01:13:32,503 - You mean they think you're dead? - Precisely. 942 01:13:32,674 --> 01:13:35,438 I shall now have to disappear into hiding. 943 01:13:35,610 --> 01:13:38,306 And the rest, Miss Winter, is up to you. 944 01:13:41,182 --> 01:13:45,050 Now, that's what I call a really pretty dress. 945 01:13:59,934 --> 01:14:01,765 Miss Winter. 946 01:14:10,778 --> 01:14:12,939 Miss Winter, surrender. 947 01:14:20,555 --> 01:14:22,182 Why not? 948 01:14:22,557 --> 01:14:24,889 Surrender is no defeat... 949 01:14:25,059 --> 01:14:26,720 ...for a woman. 950 01:14:39,707 --> 01:14:43,234 My friend has not returned to the hotel. He's been out all night. 951 01:14:43,411 --> 01:14:45,572 I'm desperately afraid he was run over. 952 01:14:46,214 --> 01:14:50,150 - In Venice, signorina? - Well, fallen in a canal, anything. 953 01:14:50,318 --> 01:14:52,912 - Please, you must help me. - Of course, signorina. 954 01:14:53,087 --> 01:14:55,612 - The name of your friend? - Dragomiloff. 955 01:14:55,790 --> 01:14:57,087 Ivan Dragomiloff. 956 01:14:57,825 --> 01:14:59,850 One moment, signorina. 957 01:15:12,006 --> 01:15:15,237 Signorina, I am sorry. 958 01:15:15,410 --> 01:15:18,538 - I fear I have very bad news. - What? 959 01:15:18,713 --> 01:15:20,476 - What is it? - Your friend. 960 01:15:20,648 --> 01:15:23,708 There must have been an accident. He has been drowned. 961 01:15:23,885 --> 01:15:26,683 His body has been taken from the canal. 962 01:15:32,794 --> 01:15:35,991 - I'll be all right. - There were papers with his name. 963 01:15:36,230 --> 01:15:40,929 But we would like you to identify the body, if you are able. 964 01:15:45,406 --> 01:15:49,274 - Very well. - Please come this way, signorina. 965 01:16:13,468 --> 01:16:15,095 It is... 966 01:16:15,670 --> 01:16:17,399 ...he. 967 01:16:22,910 --> 01:16:25,003 This way, signorina. 968 01:16:41,262 --> 01:16:44,459 It... It... It is him. 969 01:16:44,632 --> 01:16:48,363 - Yes, we found papers on the body. - Was Dragomiloff a good friend? 970 01:16:48,770 --> 01:16:51,534 He was the best friend my husband had. 971 01:16:51,706 --> 01:16:53,469 We were very close. 972 01:16:53,641 --> 01:16:55,700 We will save you any more pain, signora. 973 01:16:57,145 --> 01:17:00,444 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 974 01:17:00,615 --> 01:17:04,210 It is not fitting that such a man should lie here. 975 01:17:05,953 --> 01:17:08,251 Whatever the signora desires. 976 01:17:08,423 --> 01:17:10,186 We salvaged the gondola, signora. 977 01:17:10,358 --> 01:17:13,555 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 978 01:17:14,429 --> 01:17:16,090 Poor Angelo. 979 01:18:05,513 --> 01:18:08,539 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 980 01:18:08,716 --> 01:18:12,482 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 981 01:18:12,653 --> 01:18:14,712 I prefer that. 982 01:18:14,889 --> 01:18:16,550 Go to the undertakers. 983 01:18:16,724 --> 01:18:19,056 I want this gruesome thing removed 984 01:18:19,227 --> 01:18:22,060 as soon as my guests have paid their respects. 985 01:18:22,230 --> 01:18:25,529 Well, come along, Piero. Get on with it. 986 01:18:27,001 --> 01:18:29,765 I hope you're not going to take liberties. 987 01:18:44,118 --> 01:18:46,279 Miss Winter? 988 01:18:48,789 --> 01:18:51,349 Miss Winter, I hardly recognized you. 989 01:18:51,526 --> 01:18:53,619 - My congratulations. - Lord Bostwick. 990 01:18:53,794 --> 01:18:57,195 I came as soon as I received your telegram announcing his death. 991 01:18:57,365 --> 01:19:00,027 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 992 01:19:00,201 --> 01:19:01,634 Well, my dear young lady, 993 01:19:01,802 --> 01:19:05,499 the press has once again shown itself to be the conscience of the nation. 994 01:19:05,673 --> 01:19:08,437 Your story will be syndicated all over the world. 995 01:19:08,609 --> 01:19:10,736 Come, we will go directly to Spado's house, 996 01:19:10,912 --> 01:19:13,039 and pay our respects to the dead. 997 01:19:13,214 --> 01:19:14,476 At Spado's house? 998 01:19:14,649 --> 01:19:16,276 But his body is at the morgue. 999 01:19:16,450 --> 01:19:20,716 As I so often find, my information is more up-to-date than my reporters'. 1000 01:19:20,888 --> 01:19:23,880 Signora Spado's had the coffin taken to her palazzo. 1001 01:19:24,058 --> 01:19:26,822 My lord. My lord. 1002 01:19:26,994 --> 01:19:30,987 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1003 01:19:31,432 --> 01:19:35,368 Dragomiloff has gone just in time. 1004 01:19:35,670 --> 01:19:38,639 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1005 01:19:38,806 --> 01:19:41,070 Collect the luggage and bring Miss Winter. 1006 01:19:41,242 --> 01:19:45,906 The general and I will go on ahead. We have important matters to discuss. 1007 01:19:48,583 --> 01:19:52,451 There's mobilization. I must return tonight. 1008 01:19:56,090 --> 01:19:57,557 Will there be war? 1009 01:19:57,725 --> 01:20:00,660 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1010 01:20:00,828 --> 01:20:03,820 - Indeed. - He goes to Ruthenia for the funeral, 1011 01:20:03,998 --> 01:20:06,592 and that's where the conference will take place. 1012 01:20:06,767 --> 01:20:10,601 They will all be there: The English king. Tsar Nicholas. 1013 01:20:10,771 --> 01:20:13,672 The president of France. The Austrian emperor. The... 1014 01:20:13,841 --> 01:20:16,810 Spare me this catalog of mediocrity. 1015 01:20:16,978 --> 01:20:18,878 All this may suit me very well. 1016 01:20:25,720 --> 01:20:28,245 Signora Spado, my greetings and congratulations. 1017 01:20:28,422 --> 01:20:30,617 My colleague, General von Pinck. 1018 01:20:30,791 --> 01:20:33,316 My husband is away. I had to act on his behalf. 1019 01:20:33,494 --> 01:20:37,521 It's hard to believe a beautiful lady succeeds where many men failed. 1020 01:20:37,698 --> 01:20:39,632 We should invite you onto the board. 1021 01:20:39,800 --> 01:20:42,769 Thank you, Lord Bostwick. But I don't think it is suitable 1022 01:20:42,937 --> 01:20:46,304 for an Italian lady to practice murder professionally. 1023 01:20:46,474 --> 01:20:50,035 I will be content with the reward you have so kindly offered. 1024 01:20:50,211 --> 01:20:52,805 And you shall have it, dear lady. 1025 01:20:52,980 --> 01:20:54,880 So there he lies. 1026 01:20:55,049 --> 01:20:56,380 Poor lvan. 1027 01:20:56,550 --> 01:20:59,815 He was too young to see the potentialities of his inheritance. 1028 01:20:59,987 --> 01:21:01,386 Requiescat in pace. 1029 01:21:01,555 --> 01:21:04,285 Ivan killed by a woman, that's droll. 1030 01:21:05,059 --> 01:21:08,051 I believe Spado's house is quite beautiful. 1031 01:21:08,229 --> 01:21:11,687 As with so many things, first impressions are the worst. 1032 01:21:11,866 --> 01:21:13,697 This way, signorina. 1033 01:21:15,469 --> 01:21:17,334 And so you see, my dear signora, 1034 01:21:17,505 --> 01:21:22,135 this young lady has served her purpose and must be disposed of. 1035 01:21:22,910 --> 01:21:26,141 Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1036 01:21:26,313 --> 01:21:28,338 Signora Spado, this is Miss Winter, 1037 01:21:28,516 --> 01:21:31,747 whose commission you executed on behalf of your husband. 1038 01:21:34,922 --> 01:21:38,380 If you'll excuse me, I'll make a room ready for the discussion. 1039 01:21:38,559 --> 01:21:40,754 No, no, no. This will do splendidly. 1040 01:21:40,928 --> 01:21:44,364 The presence of our ex-chairman will be a spur to our deliberations. 1041 01:21:44,532 --> 01:21:47,194 You openly admit you are a member of the Bureau? 1042 01:21:47,368 --> 01:21:48,630 A member? 1043 01:21:48,803 --> 01:21:51,567 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1044 01:21:51,739 --> 01:21:53,707 What a journalist you would have made. 1045 01:21:53,874 --> 01:21:56,843 In at the death of the old Bureau and the birth of the new. 1046 01:21:57,011 --> 01:22:00,640 Unfortunately, you must also be its first victim. 1047 01:22:07,688 --> 01:22:10,714 Dispose of her, Muntzov. It's time you did something useful. 1048 01:22:10,891 --> 01:22:12,518 This way. 1049 01:22:19,166 --> 01:22:21,430 Take her below. There are steps to the canal. 1050 01:22:21,602 --> 01:22:25,868 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1051 01:22:38,185 --> 01:22:41,154 Go to that wall, please, Miss Winter. 1052 01:22:46,227 --> 01:22:48,718 If you would please face the wall, my dear. 1053 01:22:48,896 --> 01:22:51,262 We Slavs are so temperamental. 1054 01:22:51,432 --> 01:22:54,765 Somehow, I don't feel like it at all today. 1055 01:22:54,935 --> 01:22:57,495 So you're a coward as well as a murderer. 1056 01:22:57,671 --> 01:23:01,573 I don't seem really to care for killing people anymore. 1057 01:23:01,842 --> 01:23:05,039 Keep quite still, Miss Winter. 1058 01:23:05,312 --> 01:23:08,713 It's best to make a clean job of it. 1059 01:23:45,252 --> 01:23:46,617 Ivan. 1060 01:23:49,857 --> 01:23:51,916 What on earth? 1061 01:23:52,092 --> 01:23:55,459 - I'm in mourning. - For your lost principles, I presume? 1062 01:23:55,629 --> 01:23:58,223 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1063 01:23:58,399 --> 01:24:01,459 - Don't you like it? - Oh, I'm turning in my grave. 1064 01:24:02,169 --> 01:24:05,138 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1065 01:24:06,740 --> 01:24:10,232 - How dare you! - That's better. 1066 01:24:10,411 --> 01:24:12,675 At any rate, you played your part admirably. 1067 01:24:12,847 --> 01:24:15,281 See what results the report of my death produced. 1068 01:24:15,482 --> 01:24:18,542 - It nearly produced mine. - It's brought them here, 1069 01:24:18,719 --> 01:24:20,118 as I knew it would. 1070 01:24:20,287 --> 01:24:23,051 Now we see whether I can learn more dead than alive. 1071 01:24:23,224 --> 01:24:25,658 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1072 01:24:25,826 --> 01:24:28,954 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1073 01:24:29,129 --> 01:24:31,290 - Muntzov! - Come on. 1074 01:24:31,465 --> 01:24:32,762 Muntzov, where are you? 1075 01:24:32,933 --> 01:24:35,299 - Where could that idiot go? - He'd be here. 1076 01:24:35,469 --> 01:24:38,632 The secret stairs from my apartments lead down to that landing. 1077 01:24:38,806 --> 01:24:41,366 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1078 01:24:42,443 --> 01:24:44,604 He evidently did. 1079 01:24:44,845 --> 01:24:46,938 And the girl's hat. 1080 01:24:47,181 --> 01:24:52,346 - If he killed her, then... - Then who killed him? 1081 01:24:54,488 --> 01:24:57,616 - I want to see inside that coffin. - Oh, no. 1082 01:24:57,791 --> 01:25:01,625 - And why not, signora? - You're not squeamish, surely? 1083 01:25:12,206 --> 01:25:14,003 Take off the lid. 1084 01:25:14,174 --> 01:25:16,665 - Please, don't disturb the dead. - Be silent. 1085 01:25:34,528 --> 01:25:36,462 Replace the lid. 1086 01:25:41,735 --> 01:25:45,034 My apologies, signora. You've done your job well. 1087 01:25:45,205 --> 01:25:48,504 Don't worry, signora. He can't get away. 1088 01:25:51,412 --> 01:25:55,143 General, I will return to Germany. Where will your headquarters be? 1089 01:25:55,316 --> 01:25:57,477 At my hunting lodge at Rothenburg. 1090 01:25:57,651 --> 01:26:02,520 The peace conference will take place across the frontier in the Castle Minsk. 1091 01:26:02,690 --> 01:26:06,387 Convenient. I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1092 01:26:06,560 --> 01:26:11,395 - But my staff will be there, officers. - Of course, and they'll be very useful. 1093 01:26:11,966 --> 01:26:13,957 So goodbye, lvan. 1094 01:26:14,168 --> 01:26:17,433 You're going to miss our greatest assignment of all. 1095 01:26:17,604 --> 01:26:22,667 At my commission, the assassination of Europe. 1096 01:26:25,479 --> 01:26:28,346 They have come to take him away. 1097 01:26:29,817 --> 01:26:32,308 Make sure the screws are tight. 1098 01:27:55,702 --> 01:27:59,832 We'll have a glass of wine, and then we can complete our business. 1099 01:28:00,007 --> 01:28:02,100 Of course, the reward. 1100 01:28:02,276 --> 01:28:04,801 I suppose it was rather tactless of Cesare 1101 01:28:04,978 --> 01:28:07,469 to tell me so much about your secret business. 1102 01:28:07,648 --> 01:28:10,811 Who can quarrel with such an excellent result? 1103 01:28:10,984 --> 01:28:13,748 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1104 01:28:13,921 --> 01:28:15,889 Of course. How much would you suggest? 1105 01:28:16,056 --> 01:28:19,355 Naturally, you would not like your affairs made public. 1106 01:28:19,526 --> 01:28:22,791 Shall we say 100,000? 1107 01:28:22,963 --> 01:28:25,693 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1108 01:28:25,866 --> 01:28:29,927 But you have such great plans now that I have given you control. 1109 01:28:30,104 --> 01:28:33,005 Surely that is worth special consideration? 1110 01:28:33,173 --> 01:28:34,470 Indeed. 1111 01:28:34,641 --> 01:28:40,944 Von Pinck, see that signora gets the most special consideration we offer. 1112 01:29:10,144 --> 01:29:13,375 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1113 01:29:24,124 --> 01:29:28,458 As Europe's heads of state travel to Ruthenia for the funeral of its ruler, 1114 01:29:28,629 --> 01:29:33,862 the Archduke Ferdinand's tragic death threatens to set Europe ablaze. 1115 01:29:34,034 --> 01:29:37,026 Throughout Germany and the Austro-Hungarian Empire, 1116 01:29:37,204 --> 01:29:41,436 troops of the Grand Alliance are moving toward the Ruthenian frontier. 1117 01:29:41,608 --> 01:29:45,601 In Russia, Tsar Nicholas assumes personal command of his forces, 1118 01:29:45,779 --> 01:29:49,146 as his Balkan allies call impatiently for action. 1119 01:29:49,316 --> 01:29:53,116 In the Republic of France, military preparations are already afoot. 1120 01:29:53,287 --> 01:29:57,883 Great Britain puts her armed forces in a state of instant readiness. 1121 01:30:04,164 --> 01:30:08,601 After the funeral, the heads of state will proceed to the royal castle at Minsk. 1122 01:30:08,769 --> 01:30:11,795 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1123 01:30:12,105 --> 01:30:15,734 Just across the valley at Rothenburg is a German army... 1124 01:30:16,243 --> 01:30:19,144 ...commanded by General von Pinck. 1125 01:30:19,313 --> 01:30:22,282 - What do you make of it? - The kaiser is at the conference. 1126 01:30:22,449 --> 01:30:25,316 - What can the German army do? - Nothing. 1127 01:30:25,485 --> 01:30:30,548 But what Lord Bostwick does with the remains of my bureau is the question. 1128 01:30:31,225 --> 01:30:32,658 Mein Gott! 1129 01:30:32,826 --> 01:30:36,284 You might look all right around the board table, my friends, 1130 01:30:36,463 --> 01:30:39,899 but thank God I don't have to take you into battle. 1131 01:30:40,200 --> 01:30:43,431 That goes under the jacket, man. 1132 01:30:49,876 --> 01:30:51,639 The Russian anthem. 1133 01:30:51,812 --> 01:30:53,780 The czar is arriving. 1134 01:30:53,947 --> 01:30:56,415 We shall need an anthem of our own. 1135 01:30:56,583 --> 01:30:58,710 Remind me. 1136 01:30:58,885 --> 01:31:00,580 The czar. 1137 01:31:20,574 --> 01:31:22,235 The others will soon be here. 1138 01:31:23,977 --> 01:31:26,878 The time has come to make a move, gentlemen. 1139 01:31:27,080 --> 01:31:29,275 Are your officers safely under lock and key? 1140 01:31:29,449 --> 01:31:31,815 Quite safe and very angry in their underwear. 1141 01:31:31,985 --> 01:31:35,443 I've sent a limber ahead with our little toy. 1142 01:31:35,622 --> 01:31:39,149 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1143 01:31:44,431 --> 01:31:46,899 There it is, the castle at Minsk. 1144 01:31:47,200 --> 01:31:50,863 All the crowned heads of Europe under one roof, what an opportunity. 1145 01:31:51,038 --> 01:31:52,369 Now, lvan. 1146 01:31:52,539 --> 01:31:55,030 For his lordship, I mean, if war is what he wants. 1147 01:31:55,208 --> 01:31:58,143 With your ideas, I'm surprised you're shocked at war. 1148 01:31:58,645 --> 01:32:02,206 Not at all. It's a matter of business. How can we charge our prices 1149 01:32:02,382 --> 01:32:05,749 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1150 01:32:05,919 --> 01:32:07,181 Look out. 1151 01:32:31,278 --> 01:32:32,745 - What is it? - A bomb. 1152 01:32:32,913 --> 01:32:34,505 It's so big. What will they do? 1153 01:32:34,681 --> 01:32:35,943 - Drop it. - What? 1154 01:32:36,116 --> 01:32:39,244 On the castle. Ride there quickly. It must be evacuated. 1155 01:32:39,419 --> 01:32:43,355 - But the frontier will be guarded. - Ride, I say. I must follow that bomb. 1156 01:32:51,932 --> 01:32:53,797 French president. 1157 01:34:04,070 --> 01:34:05,560 Vorsicht, vorsicht. 1158 01:34:05,739 --> 01:34:08,333 Corporal? Corporal! 1159 01:34:09,142 --> 01:34:11,201 What are you doing? What is that thing? 1160 01:34:11,378 --> 01:34:13,608 Some new sort of bomb. We are to load it. 1161 01:34:13,780 --> 01:34:16,180 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1162 01:34:16,349 --> 01:34:19,011 - General's orders, sir. - This is a naval ship. 1163 01:34:19,186 --> 01:34:21,677 We'll soon see about that. 1164 01:34:24,257 --> 01:34:26,851 Come on, come on, get busy, there. 1165 01:34:27,027 --> 01:34:28,824 Los, get this thing unloaded. 1166 01:34:28,995 --> 01:34:31,725 The general gave me the order himself. Los! 1167 01:34:31,898 --> 01:34:35,595 What the devil are you talking about? Bombs in zeppelins, ridiculous. 1168 01:34:35,769 --> 01:34:39,034 Weg mit dem Objekt. Es muss heute nicht getan werden. 1169 01:34:46,413 --> 01:34:48,404 Get up. 1170 01:35:03,330 --> 01:35:06,822 A life on the ocean wave and here we are in the middle of a forest 1171 01:35:07,000 --> 01:35:09,798 - with a bloody gas bag. - You men there, 1172 01:35:10,170 --> 01:35:12,434 what are you doing? Do up your buttons. 1173 01:35:12,606 --> 01:35:14,073 Where is your officer? 1174 01:35:14,241 --> 01:35:17,074 - Your officer, where is he? - He was here a moment ago. 1175 01:35:17,244 --> 01:35:19,838 Well, he is not here now. I shall take over command. 1176 01:35:20,013 --> 01:35:22,004 General's orders. The zeppelin takes off 1177 01:35:22,182 --> 01:35:26,050 and returns to base immediately. Get that thing away from there. 1178 01:35:26,219 --> 01:35:29,017 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1179 01:35:29,189 --> 01:35:31,248 Jawohl, Herr Kapitän. 1180 01:35:31,858 --> 01:35:33,155 Bloody officers. 1181 01:35:33,460 --> 01:35:36,861 - Who is the pilot? - The Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1182 01:35:37,030 --> 01:35:40,693 - But he is not here. - Well, I also am a pilot, Herr Kapitän. 1183 01:35:40,867 --> 01:35:44,894 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1184 01:35:46,773 --> 01:35:48,263 Get that thing down here. 1185 01:35:49,809 --> 01:35:52,539 Careful, careful. 1186 01:36:16,903 --> 01:36:19,963 - Hey, you. Where's the officer? - Well, there was one here. 1187 01:36:20,473 --> 01:36:23,033 - Where is he now? - I don't know, Herr General. 1188 01:36:23,209 --> 01:36:25,507 - We've lost one already. - Don't answer back. 1189 01:36:25,679 --> 01:36:28,011 Prepare to take off immediately. 1190 01:36:28,949 --> 01:36:30,712 What are you doing there, corporal? 1191 01:36:30,884 --> 01:36:33,375 - Get that thing aboard. - Jawohl, Herr General. 1192 01:36:53,406 --> 01:36:55,840 - Where are you going? - I must go to the castle. 1193 01:36:56,009 --> 01:36:59,570 You have, have you? The frontier is closed. No one is allowed through. 1194 01:36:59,746 --> 01:37:02,340 The castle must be evacuated. They're gonna bomb it. 1195 01:37:02,749 --> 01:37:06,617 Do you think we're idiots in Ruthenia? Evacuate! They've only just arrived. 1196 01:37:06,786 --> 01:37:08,981 They are going to drop a bomb, I tell you. 1197 01:37:09,155 --> 01:37:11,715 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1198 01:37:16,396 --> 01:37:18,159 Through you go. 1199 01:37:18,331 --> 01:37:20,856 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1200 01:37:24,170 --> 01:37:26,035 Will you please listen to me? 1201 01:37:26,206 --> 01:37:28,800 Get out of here, before I have you arrested. 1202 01:37:37,117 --> 01:37:39,051 Heave ho. 1203 01:37:39,419 --> 01:37:41,717 Heave. 1204 01:37:41,888 --> 01:37:43,412 Heave. 1205 01:37:44,424 --> 01:37:47,154 Heave ho. 1206 01:37:47,327 --> 01:37:50,660 Steady. Good. 1207 01:37:51,164 --> 01:37:52,426 Up. 1208 01:37:52,932 --> 01:37:55,901 - Up. Up. - Careful. 1209 01:37:56,069 --> 01:37:58,833 Up. Up. 1210 01:37:59,239 --> 01:38:01,207 Halt. 1211 01:38:03,643 --> 01:38:05,907 The bomb is secured. 1212 01:38:12,485 --> 01:38:14,885 Stand by to cast off. 1213 01:38:29,536 --> 01:38:32,130 Release ballast. 1214 01:38:34,474 --> 01:38:36,772 Cast off of it. 1215 01:38:37,711 --> 01:38:40,339 Cast off now. 1216 01:38:49,289 --> 01:38:52,315 - Set course for Minsk. - Minsk, Herr General? 1217 01:38:52,492 --> 01:38:55,427 Drive and ask no questions. 1218 01:39:15,115 --> 01:39:18,607 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1219 01:39:18,785 --> 01:39:24,087 All those little houses down there, just pull a lever and poof! They're gone. 1220 01:39:28,595 --> 01:39:30,222 My God, let's go and see. 1221 01:39:45,578 --> 01:39:47,546 Dragomiloff! 1222 01:39:59,125 --> 01:40:03,084 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1223 01:40:03,263 --> 01:40:06,426 History in the making. A frightening concept. 1224 01:40:10,570 --> 01:40:13,403 In 15 minutes, we should be over the castle. 1225 01:40:42,602 --> 01:40:43,899 What's that fool up to? 1226 01:40:57,550 --> 01:41:02,214 - What the devil are you doing there? - There's a naval officer onboard. 1227 01:41:51,838 --> 01:41:53,038 Get it back on course. 1228 01:41:56,476 --> 01:41:58,910 The captain. He must have hidden on board. 1229 01:41:59,078 --> 01:42:02,172 - Well, why didn't you search? - He'll give no more trouble. 1230 01:42:05,685 --> 01:42:07,676 - We're back on course. - Not too soon. 1231 01:42:07,854 --> 01:42:09,515 We're approaching the frontier. 1232 01:42:17,363 --> 01:42:19,695 Look! Look! 1233 01:42:19,866 --> 01:42:21,766 So, what is this? 1234 01:42:21,935 --> 01:42:23,994 It is un ballon. 1235 01:42:27,073 --> 01:42:29,337 By Jove! It looks like some sort of airship. 1236 01:42:32,745 --> 01:42:35,111 Nothing is supposed to cross the frontier. 1237 01:42:35,281 --> 01:42:37,943 It's one of those damned zeppelins. Where's that Hun? 1238 01:42:38,117 --> 01:42:40,950 - Good morning. - There you are, Herr Oberleutnant. 1239 01:42:41,120 --> 01:42:42,712 General von Pinck has sent word. 1240 01:42:42,889 --> 01:42:46,450 - It's a patrol for security purposes. - Why was I not informed? 1241 01:42:46,626 --> 01:42:49,823 - Prussians do what they like. - They're invading our frontier. 1242 01:42:49,996 --> 01:42:52,123 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1243 01:42:52,298 --> 01:42:54,732 This is supposed to be a peace conference. 1244 01:43:04,477 --> 01:43:07,935 - Starboard two points. - Gentlemen. 1245 01:43:13,286 --> 01:43:15,311 Dragomiloff. 1246 01:43:15,488 --> 01:43:18,389 - It's impossible. - Nothing's impossible, general. 1247 01:43:18,558 --> 01:43:21,755 - This time we'll make quite sure. - Unwise, my lord. 1248 01:43:21,928 --> 01:43:26,331 You see, a bullet through a hydrogen balloon will blow us all out of the sky. 1249 01:43:27,700 --> 01:43:29,964 It's true, my lord. Leave him to me. 1250 01:43:30,136 --> 01:43:32,604 He will not stand a chance. 1251 01:43:33,072 --> 01:43:37,270 I was the saber champion of all Germany. 1252 01:43:43,016 --> 01:43:44,916 En garde. 1253 01:43:59,966 --> 01:44:03,595 Now, here! And here! 1254 01:44:03,770 --> 01:44:05,067 Come on. 1255 01:44:05,905 --> 01:44:07,167 Very good. 1256 01:44:07,740 --> 01:44:09,298 Take this. 1257 01:44:17,817 --> 01:44:19,785 Here, here, here. 1258 01:44:50,016 --> 01:44:53,213 - Get him. - This way. After him. 1259 01:44:58,424 --> 01:44:59,755 Keep her steady. 1260 01:45:02,095 --> 01:45:06,031 Don't do it, Charles. Indiscriminate destruction will engulf you too. 1261 01:45:06,199 --> 01:45:08,690 One death or a million, where's the difference? 1262 01:45:08,868 --> 01:45:12,201 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1263 01:45:12,371 --> 01:45:16,330 - Hypocrite. You kill for money. - Only those who deserve to die. 1264 01:45:16,509 --> 01:45:19,876 - We must judge before we kill. - Judge? Young fool. 1265 01:45:20,046 --> 01:45:22,674 You're not an assassin, you're a critic. 1266 01:45:23,015 --> 01:45:24,607 Steady. 1267 01:45:25,585 --> 01:45:27,610 Steady. 1268 01:46:01,721 --> 01:46:03,586 It's jammed. 1269 01:47:48,628 --> 01:47:51,426 Damn you, get out of my way. 1270 01:47:52,632 --> 01:47:56,363 Rise, Sir lvan. 1271 01:47:59,005 --> 01:48:03,840 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1272 01:48:04,010 --> 01:48:07,173 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1273 01:48:07,346 --> 01:48:11,544 - Ivan, what happened? - Sir lvan, if you please. 1274 01:48:11,717 --> 01:48:13,412 Virtue has been rewarded. 1275 01:48:14,387 --> 01:48:16,412 Well, really. 104144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.