All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E12_Together on the High Seas_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:07,050 (whimsical music) 2 00:00:07,051 --> 00:00:09,791 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:09,792 --> 00:00:12,731 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,732 --> 00:00:15,712 ♫ Float to an island where the days are free 5 00:00:15,713 --> 00:00:17,640 ♫ Spend some time 6 00:00:17,641 --> 00:00:20,108 ♫ With my family 7 00:00:21,329 --> 00:00:24,614 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:24,615 --> 00:00:26,917 ♫ Living in the sun 9 00:00:27,346 --> 00:00:30,438 ♫ The Swiss Family Robinson 10 00:00:30,439 --> 00:00:35,209 ♫ Every day is fun fun fun 11 00:00:36,497 --> 00:00:39,410 ♫ Friends all around me everywhere 12 00:00:39,411 --> 00:00:42,446 ♫ Down in the water up in the air 13 00:00:42,447 --> 00:00:45,165 ♫ All of them mean a lot to me 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,354 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,355 --> 00:00:49,796 ♫ Are my family 16 00:00:51,030 --> 00:00:53,984 ♫ The Swiss Family Robinson 17 00:00:54,302 --> 00:00:56,632 ♫ Living in the sun 18 00:00:57,034 --> 00:00:59,834 ♫ The Swiss Family Robinson 19 00:01:00,183 --> 00:01:04,715 ♫ Every day is fun fun fun 20 00:01:04,717 --> 00:01:07,503 ♫ The Swiss Family Robinson 21 00:01:07,696 --> 00:01:10,096 ♫ Living in the sun 22 00:01:10,450 --> 00:01:13,452 ♫ The Swiss Family Robinson 23 00:01:13,673 --> 00:01:18,089 ♫ Every day is fun fun fun 24 00:01:18,280 --> 00:01:20,856 ♫ Fun fun fun 25 00:01:21,007 --> 00:01:23,463 ♫ Fun fun fun ♫ 26 00:01:25,913 --> 00:01:27,814 - [Becca] We began our voyage to Australia 27 00:01:27,815 --> 00:01:29,818 on a calm, clear day. 28 00:01:29,876 --> 00:01:30,911 It was hard to believe 29 00:01:30,912 --> 00:01:33,313 we were actually leaving the island forever. 30 00:01:33,907 --> 00:01:36,300 Look! You can see how far we've gone already! 31 00:01:36,301 --> 00:01:38,821 It must be over 100 miles from here to there. 32 00:01:38,822 --> 00:01:40,919 - [Fritz] No, Becca, it's not that far. 33 00:01:40,920 --> 00:01:42,572 It just seems like it. 34 00:01:42,702 --> 00:01:44,273 - [Father] We still have many miles to go 35 00:01:44,274 --> 00:01:46,142 before we reach our destination. 36 00:01:46,143 --> 00:01:48,907 - [Becca] It's taking forever, don't you think, Mother? 37 00:01:48,908 --> 00:01:49,765 - Mm-hmm. 38 00:01:49,766 --> 00:01:50,994 (laughing) 39 00:01:51,764 --> 00:01:53,463 (groaning) 40 00:01:53,925 --> 00:01:55,677 - [Becca] The further we drifted out to sea, 41 00:01:55,678 --> 00:01:57,746 the smaller the island looked. 42 00:01:58,072 --> 00:02:00,157 As we watched it disappear in the distance, 43 00:02:00,158 --> 00:02:03,774 a beautiful flock of seagulls followed high above. 44 00:02:03,883 --> 00:02:05,877 They seemed to guide us in the right direction, 45 00:02:05,878 --> 00:02:07,120 as if they knew where we were going. 46 00:02:07,121 --> 00:02:10,102 But I worried about them finding their way home. 47 00:02:11,102 --> 00:02:13,973 You better turn back before you get too far from the island! 48 00:02:13,974 --> 00:02:16,195 - Yeah, you better go home now, seagulls! 49 00:02:17,071 --> 00:02:17,532 - [Fritz] Don't worry. 50 00:02:17,533 --> 00:02:18,985 They know their way back. 51 00:02:19,528 --> 00:02:20,718 - [Mr. Morton] Brace yourselves, folks. 52 00:02:20,719 --> 00:02:22,825 The wind's beginning to pick up! 53 00:02:22,997 --> 00:02:24,174 - [Father] Hold on, children! 54 00:02:24,175 --> 00:02:25,820 - Hooray! (laughing) 55 00:02:30,818 --> 00:02:32,040 Isn't this fun? 56 00:02:32,041 --> 00:02:33,338 - We're sailing rather fast. 57 00:02:33,339 --> 00:02:34,642 - [Mother] Yes, we are. 58 00:02:34,643 --> 00:02:35,910 - At the rate we're going, 59 00:02:35,911 --> 00:02:38,516 we could arrive in Australia in less than two weeks. 60 00:02:38,522 --> 00:02:39,967 - Now I'm having so much fun 61 00:02:39,968 --> 00:02:41,695 I don't care if it takes twice as long 62 00:02:41,696 --> 00:02:43,155 to get to Australia. 63 00:02:43,405 --> 00:02:44,767 - Are you sure about that? 64 00:02:44,768 --> 00:02:45,983 (laughing) 65 00:02:45,984 --> 00:02:47,245 - Yup! 66 00:02:48,390 --> 00:02:53,389 (whimsical music) 67 00:03:08,357 --> 00:03:12,754 ♫ Seagulls fly upon a breeze 68 00:03:12,888 --> 00:03:17,272 ♫ High above open seas 69 00:03:17,623 --> 00:03:21,436 ♫ As they're soaring through the air 70 00:03:21,437 --> 00:03:26,384 ♫ I whisper a prayer 71 00:03:27,055 --> 00:03:31,568 ♫ Give me wings to fly up there 72 00:03:31,804 --> 00:03:36,176 ♫ Far beyond all my cares 73 00:03:36,476 --> 00:03:40,175 ♫ Take me up across these waves 74 00:03:40,176 --> 00:03:44,892 ♫ To my new home far away 75 00:03:45,088 --> 00:03:49,235 ♫ My heart holds a dream 76 00:03:49,655 --> 00:03:54,138 ♫ Of a place my eyes have never seen 77 00:03:54,139 --> 00:03:58,638 ♫ My heart says it is true 78 00:03:59,015 --> 00:04:03,924 ♫ Someday I will be there with you 79 00:04:04,608 --> 00:04:09,005 ♫ I'm dreaming of tomorrow 80 00:04:09,165 --> 00:04:13,638 ♫ I'm dreaming of tomorrow 81 00:04:13,900 --> 00:04:18,900 ♫ For in my dreams I can see my new home 82 00:04:32,920 --> 00:04:37,393 ♫ Flowers blooming in the sun 83 00:04:37,604 --> 00:04:41,476 ♫ A place to hide or to run 84 00:04:42,289 --> 00:04:46,409 ♫ Finding treasures and making friends 85 00:04:46,410 --> 00:04:51,024 ♫ I never thought it would end 86 00:04:51,785 --> 00:04:56,341 ♫ But I hear you calling me 87 00:04:56,342 --> 00:05:00,610 ♫ To sail across the sea 88 00:05:01,026 --> 00:05:04,980 ♫ With my friends and family 89 00:05:04,981 --> 00:05:06,977 ♫ To the home 90 00:05:06,978 --> 00:05:09,967 ♫ Of my dreams 91 00:05:09,973 --> 00:05:14,216 ♫ My heart holds a dream 92 00:05:14,388 --> 00:05:18,854 ♫ Of a place my eyes have never seen 93 00:05:18,855 --> 00:05:23,572 ♫ My heart says it is true 94 00:05:23,847 --> 00:05:28,461 ♫ Someday I will be there with you 95 00:05:28,966 --> 00:05:33,671 ♫ I'm dreaming of tomorrow 96 00:05:33,881 --> 00:05:38,564 ♫ I'm dreaming of tomorrow 97 00:05:38,565 --> 00:05:41,560 ♫ For in my dreams I can see 98 00:05:41,561 --> 00:05:45,676 ♫ My new home ♫ 99 00:05:45,811 --> 00:05:47,203 - [Becca] See anything out there, Fritz? 100 00:05:47,204 --> 00:05:47,845 - Nope. 101 00:05:47,846 --> 00:05:50,315 - [Becca] How much longer 'til we reach land, Mr. Morton? 102 00:05:50,695 --> 00:05:51,978 - [Mr. Morton] Patience, Peewee. 103 00:05:51,979 --> 00:05:54,482 We've got many days ahead of us. 104 00:05:54,948 --> 00:05:57,201 - [Becca] And so the days slowly passed, 105 00:05:57,591 --> 00:06:01,252 but the nighttime always seemed to go by much faster. 106 00:06:01,284 --> 00:06:04,030 Of course that's because everybody was sound asleep. 107 00:06:05,316 --> 00:06:09,533 (snoring) 108 00:06:09,874 --> 00:06:12,252 It wasn't very comfortable sleeping on the deck, 109 00:06:12,253 --> 00:06:13,864 but we made the best of it, 110 00:06:13,865 --> 00:06:17,277 and after all, there was plenty of room for everyone. 111 00:06:21,137 --> 00:06:22,286 Early the next morning, 112 00:06:22,287 --> 00:06:24,064 the wind blew hard against the sail 113 00:06:24,065 --> 00:06:26,825 and thunder rumbled through the clouds. 114 00:06:27,253 --> 00:06:28,814 (rumbling) 115 00:06:28,815 --> 00:06:30,383 (gasping) 116 00:06:30,990 --> 00:06:31,954 - [Jack] What was that? 117 00:06:31,954 --> 00:06:32,754 - [Mother] It's all right, Jack, 118 00:06:32,755 --> 00:06:34,055 it's only thunder. 119 00:06:34,056 --> 00:06:35,056 - [Jack] Oh. 120 00:06:35,214 --> 00:06:36,877 - A storm's blowing in. 121 00:06:36,878 --> 00:06:39,457 Tommy, Fritz, you'd better pull in the sail. 122 00:06:39,515 --> 00:06:40,675 - [Tommy and Fritz] Yes, sir! 123 00:06:40,973 --> 00:06:41,780 - [Mr. Morton] Hurry up, boys. 124 00:06:41,781 --> 00:06:44,590 Furl that sail, we've got no time to lose! 125 00:06:45,034 --> 00:06:47,436 Tommy, get that extra piece of cloth! 126 00:06:47,437 --> 00:06:49,940 All right, everyone, grab a corner and spread out! 127 00:06:51,686 --> 00:06:53,946 There now, hold tight and don't let go! 128 00:06:53,990 --> 00:06:54,797 - It's working! 129 00:06:54,798 --> 00:06:57,440 Now I can see how valuable rainwater would become. 130 00:06:57,441 --> 00:06:58,597 - Rainstorms are the stuff of life 131 00:06:58,598 --> 00:07:00,133 to a small ship like ours 132 00:07:00,134 --> 00:07:02,470 without enough room to carry its own water. 133 00:07:03,129 --> 00:07:03,980 - Hmm. 134 00:07:03,980 --> 00:07:04,980 - Mmm. 135 00:07:05,545 --> 00:07:06,827 - If the water's so valuable, 136 00:07:06,828 --> 00:07:08,370 I'll drink it right now! 137 00:07:08,428 --> 00:07:09,526 Ahh! - Me, too! 138 00:07:09,527 --> 00:07:11,634 (laughing) 139 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 - [Mr. Morton] Unfurl the sail! 140 00:07:21,085 --> 00:07:23,614 The rain won't be back for quite some time. 141 00:07:24,106 --> 00:07:25,539 - [Jack] That was fun, huh, Becca? 142 00:07:25,540 --> 00:07:26,540 - [Becca] Yeah! 143 00:07:27,347 --> 00:07:29,071 - The ocean's steady now. 144 00:07:29,072 --> 00:07:30,633 It's a good time for fishing! 145 00:07:30,634 --> 00:07:31,491 - Fishing? 146 00:07:31,492 --> 00:07:33,648 - Right, the timing couldn't be better. 147 00:07:33,649 --> 00:07:36,036 - Oh but this isn't a very good place. 148 00:07:36,037 --> 00:07:37,046 - Hmm. 149 00:07:37,047 --> 00:07:38,997 I don't think there are any fish here, Mr. Morton, 150 00:07:38,998 --> 00:07:41,200 aren't there any other areas where we can find them? 151 00:07:41,795 --> 00:07:44,630 - I thought fish were usually found in shallow waters. 152 00:07:44,713 --> 00:07:46,460 - Then take a look under the bow. 153 00:07:46,978 --> 00:07:47,978 - Oh! 154 00:07:48,655 --> 00:07:49,814 (gasping) Look! 155 00:07:49,832 --> 00:07:50,459 - Wow! 156 00:07:50,460 --> 00:07:51,585 - Schools of fish! 157 00:07:51,586 --> 00:07:52,841 - [Mother] Oh my! 158 00:07:52,842 --> 00:07:53,887 - [Father] You're right! 159 00:07:54,056 --> 00:07:55,079 - There's a bunch! 160 00:07:55,080 --> 00:07:56,231 - [Mother] Not so close, Jack! 161 00:07:56,232 --> 00:07:57,984 - Fish are attracted to shade, 162 00:07:57,985 --> 00:07:59,789 that's why they've gathered under the ship. 163 00:07:59,790 --> 00:08:01,466 And wherever small fish gather, 164 00:08:01,467 --> 00:08:03,444 large fish are sure to follow. 165 00:08:03,545 --> 00:08:04,993 - (gasping) Hmm. 166 00:08:04,994 --> 00:08:07,276 - [Mr. Morton] It's all part of the cycle of life. 167 00:08:07,277 --> 00:08:09,247 The large fish prey on the small. 168 00:08:09,248 --> 00:08:10,926 - Oh! - Well, I'll be! 169 00:08:10,927 --> 00:08:12,570 - Well, boys, you'd better get started. 170 00:08:12,627 --> 00:08:14,554 Fishing won't get any better than this. 171 00:08:14,598 --> 00:08:16,564 - Well, I'm ready, Tom Tom, let's go! 172 00:08:16,565 --> 00:08:17,565 - Yeah! 173 00:08:18,937 --> 00:08:19,808 - Hold her steady now. 174 00:08:19,809 --> 00:08:22,085 It won't be too long and you'll probably get a bite. 175 00:08:22,086 --> 00:08:23,987 - I think I've got something. 176 00:08:24,607 --> 00:08:26,782 Oh! But I meant to catch a really big fish. 177 00:08:26,783 --> 00:08:28,510 This one isn't very big at all! 178 00:08:28,511 --> 00:08:29,521 - Better luck next time. 179 00:08:29,522 --> 00:08:30,873 Try again, Fritz. 180 00:08:32,543 --> 00:08:33,413 - A big one! 181 00:08:33,414 --> 00:08:35,515 - [Mr. Morton] 'Atta boy, bring her in! 182 00:08:35,865 --> 00:08:38,068 - My line's stretched all the way out! 183 00:08:38,069 --> 00:08:39,367 I think I need some help here! 184 00:08:39,368 --> 00:08:40,664 - You can do it, Fritz! 185 00:08:40,708 --> 00:08:42,284 - [Fritz] It's stronger than I thought! 186 00:08:42,285 --> 00:08:43,827 (laughing) 187 00:08:43,828 --> 00:08:44,981 - [Mr. Morton] Keep her steady, Fritz. 188 00:08:44,982 --> 00:08:46,154 Hold the pole close. 189 00:08:46,155 --> 00:08:48,446 Tommy, grab that line and pull her in! 190 00:08:48,536 --> 00:08:50,443 There ya go, he's a big one! 191 00:08:51,173 --> 00:08:52,853 - I got it! - [Mr. Morton] Well done, boys! 192 00:08:54,042 --> 00:08:55,106 - Hooray, Tom Tom! 193 00:08:55,107 --> 00:08:57,879 (cheering) 194 00:08:57,899 --> 00:08:59,069 - [Becca] That's a big one! 195 00:08:59,203 --> 00:09:00,803 - [Mr. Morton] Let's catch us some more. 196 00:09:00,840 --> 00:09:01,970 - [Becca] Yeah, I wanna try! 197 00:09:01,971 --> 00:09:02,919 - [Jack] Me, too! 198 00:09:02,920 --> 00:09:05,341 (laughing) 199 00:09:06,891 --> 00:09:08,950 - [Jack] Mmm, this fish is yummy! 200 00:09:08,968 --> 00:09:13,493 (laughing) 201 00:09:13,543 --> 00:09:14,543 - Delicious. 202 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 - Mmm! 203 00:09:20,732 --> 00:09:22,295 - [Father] Thanks to your successful fishing, 204 00:09:22,296 --> 00:09:24,501 we can all enjoy fish for several meals. 205 00:09:24,551 --> 00:09:25,650 - [Mother] We're proud of you, boys. 206 00:09:25,651 --> 00:09:27,667 - [Fritz] We couldn't have done it without Mr. Morton. 207 00:09:27,725 --> 00:09:28,725 - [Mr. Morton] Ah! 208 00:09:32,025 --> 00:09:33,842 - [Becca] That night, a warm tropical breeze 209 00:09:33,843 --> 00:09:35,405 blew across the ocean 210 00:09:35,406 --> 00:09:37,487 and we all fell fast asleep 211 00:09:37,488 --> 00:09:39,827 with our tummies full from our special meal. 212 00:09:39,910 --> 00:09:41,431 And way up in the sky, 213 00:09:41,432 --> 00:09:44,178 a million stars twinkled above us. 214 00:10:41,286 --> 00:10:44,186 My dreams were full of so many wonderful things. 215 00:10:44,187 --> 00:10:47,533 All the beautiful fish and shells below the ocean. 216 00:10:47,591 --> 00:10:49,433 It was fun living aboard the ship, 217 00:10:49,434 --> 00:10:52,466 especially without having to do any chores. 218 00:10:53,210 --> 00:10:54,668 Mr. Morton said we were lucky to have 219 00:10:54,669 --> 00:10:56,687 so many days of smooth sailing, 220 00:10:56,688 --> 00:10:59,028 but I knew everything would be fine. 221 00:10:59,251 --> 00:11:00,844 How could we go wrong with the sky 222 00:11:00,845 --> 00:11:02,906 full of bright stars to guide us? 223 00:11:06,214 --> 00:11:07,801 What's that, Mr. Morton? 224 00:11:07,971 --> 00:11:09,433 - It's a compass. 225 00:11:09,477 --> 00:11:11,088 I've been carrying this very compass with me 226 00:11:11,089 --> 00:11:13,158 ever since I became a seaman. 227 00:11:14,659 --> 00:11:16,311 Our lives depend on this device 228 00:11:16,312 --> 00:11:17,956 to keep us on course. 229 00:11:18,001 --> 00:11:19,001 - Really? 230 00:11:19,128 --> 00:11:20,197 - [Mr. Morton] It has to be held flat 231 00:11:20,198 --> 00:11:22,314 to point to the right direction. 232 00:11:22,315 --> 00:11:23,249 - Can I try, too? 233 00:11:23,250 --> 00:11:25,142 - I'm afraid not, Jack. 234 00:11:25,143 --> 00:11:26,563 This isn't a toy, you see, 235 00:11:26,564 --> 00:11:29,400 it's a very valuable piece of equipment to us. 236 00:11:29,444 --> 00:11:30,961 I can sail by the stars at night. 237 00:11:31,146 --> 00:11:33,265 In the daylight I depend on this compass. 238 00:11:33,424 --> 00:11:34,547 See for yourself! 239 00:11:34,548 --> 00:11:35,671 - [Jack] It's beautiful! 240 00:11:35,895 --> 00:11:36,895 - Mm-hmm! 241 00:11:36,983 --> 00:11:39,350 Hey Ernest, loosen the rigging on the port side now. 242 00:11:39,520 --> 00:11:40,589 - Right away. 243 00:11:44,733 --> 00:11:45,803 (creaking) 244 00:11:45,804 --> 00:11:46,530 - Oh! 245 00:11:46,531 --> 00:11:48,008 - [Mr. Morton] OK, that'll do it! 246 00:11:50,178 --> 00:11:50,997 - [Becca] It was good to know 247 00:11:50,998 --> 00:11:53,223 that Mr. Morton had his compass to guide us 248 00:11:53,224 --> 00:11:55,194 in the days to come. 249 00:11:55,413 --> 00:11:56,680 - [Mother] That makes five. 250 00:11:56,890 --> 00:11:58,662 - It's only been five days? 251 00:11:58,663 --> 00:12:00,326 - Mm-hmm. - It's taking too long! 252 00:12:00,327 --> 00:12:01,368 - That's nonsense! 253 00:12:01,369 --> 00:12:02,856 Now you must be patient. 254 00:12:02,900 --> 00:12:04,167 After being on the island so long, 255 00:12:04,168 --> 00:12:05,579 what's a few more days? 256 00:12:05,580 --> 00:12:06,700 - [Becca and Jack] Yes, sir. 257 00:12:10,440 --> 00:12:12,667 - [Mr. Morton] Hold on, rough seas ahead. 258 00:12:12,668 --> 00:12:13,684 - Ah! 259 00:12:14,266 --> 00:12:15,395 Everyone hold on tight! 260 00:12:15,396 --> 00:12:18,049 (screaming) 261 00:12:18,400 --> 00:12:19,756 (screaming) 262 00:12:19,757 --> 00:12:20,533 - Hold on! 263 00:12:20,534 --> 00:12:22,323 We're headed directly into the storm! 264 00:12:23,023 --> 00:12:24,550 (whimpering) 265 00:12:24,876 --> 00:12:26,957 (chattering) 266 00:12:28,025 --> 00:12:29,291 Now everybody stay where you are 267 00:12:29,292 --> 00:12:31,185 and don't let go! 268 00:12:31,186 --> 00:12:32,802 (screaming) 269 00:12:32,803 --> 00:12:33,848 - Mr. Morton! 270 00:12:33,849 --> 00:12:34,604 - What? 271 00:12:34,605 --> 00:12:35,706 - Is the ship gonna make it? 272 00:12:35,707 --> 00:12:37,406 - There's really no telling in a storm 273 00:12:37,407 --> 00:12:39,436 as savage as this! 274 00:12:39,481 --> 00:12:40,437 - [Fritz] Will we capsize? 275 00:12:40,438 --> 00:12:41,809 - There some fierce storms 276 00:12:41,810 --> 00:12:43,601 in these South Seas as you know. 277 00:12:43,602 --> 00:12:44,662 We'll just have to ride it out 278 00:12:44,663 --> 00:12:46,794 and I hope we can make it through! 279 00:12:46,903 --> 00:12:47,903 Oh no! 280 00:12:48,142 --> 00:12:49,142 Tommy! Fritz! 281 00:12:49,143 --> 00:12:51,573 Furl the sail! Furl the sail now, boys! 282 00:12:51,574 --> 00:12:52,900 - [Fritz and Tommy] Yes sir! 283 00:12:52,901 --> 00:12:54,469 - [Mr. Morton] Grab those lines and secure all the cargo! 284 00:12:54,548 --> 00:12:55,503 - [Father] Right! 285 00:12:55,504 --> 00:12:57,071 - Never let the food and water fall from the ship, 286 00:12:57,072 --> 00:12:58,606 it can't be replaced! 287 00:13:01,214 --> 00:13:03,484 - [Fritz] There. Everything's tied down. 288 00:13:04,936 --> 00:13:06,817 - [Mr. Morton] Take care of the children, Mrs. Robinson! 289 00:13:06,818 --> 00:13:07,964 - Yes! (gasping) 290 00:13:10,954 --> 00:13:13,309 (sheep bleating) 291 00:13:13,310 --> 00:13:15,535 (screaming) 292 00:13:15,536 --> 00:13:16,775 - [Becca] I'm frightened, Mother! 293 00:13:16,776 --> 00:13:17,727 - [Jack] Me too! 294 00:13:17,728 --> 00:13:18,941 - [Mother] Stay close, children! 295 00:13:18,942 --> 00:13:20,581 (screaming) 296 00:13:20,582 --> 00:13:22,057 (crashing) 297 00:13:24,710 --> 00:13:25,916 - Get back in there. 298 00:13:27,315 --> 00:13:29,017 - [Becca] Even though it was a terrible storm, 299 00:13:29,018 --> 00:13:31,910 Mr. Morton guided us through it safely. 300 00:13:33,333 --> 00:13:34,423 In the days to follow, 301 00:13:34,424 --> 00:13:36,361 our ship made little progress. 302 00:13:36,410 --> 00:13:39,825 The wind had died completely and the sun scorched above us. 303 00:13:40,143 --> 00:13:43,110 I began to think we'd never make it to Australia. 304 00:13:43,607 --> 00:13:44,667 - There's nothing we can do. 305 00:13:44,668 --> 00:13:46,608 Without the wind, the ship is helpless. 306 00:13:46,609 --> 00:13:47,609 - I know. 307 00:13:50,327 --> 00:13:52,596 - [Becca] As night fell, giving a shelter from the sun, 308 00:13:52,597 --> 00:13:55,221 the ship continued to stand still. 309 00:13:55,315 --> 00:13:58,059 It had been two weeks since we'd left the island. 310 00:13:58,391 --> 00:13:59,824 - [Mother] Any luck so far, boys? 311 00:13:59,825 --> 00:14:01,974 - [Tom Tom] I can see no fish at all, Mrs. Robinson. 312 00:14:01,975 --> 00:14:04,779 These waters appear to be empty. 313 00:14:04,917 --> 00:14:05,670 - Huh? 314 00:14:05,671 --> 00:14:07,215 - I can't seem to catch anything. 315 00:14:07,216 --> 00:14:09,199 - I wonder why they aren't biting today. 316 00:14:12,294 --> 00:14:13,371 - [Father] What do you see there, Morton? 317 00:14:13,372 --> 00:14:14,590 Any sign of land yet? 318 00:14:14,966 --> 00:14:17,248 - [Mr. Morton] Nope, nothing but an empty horizon. 319 00:14:17,430 --> 00:14:18,833 - [Father] Shouldn't we find land soon? 320 00:14:18,834 --> 00:14:19,834 - Mm-hmm. 321 00:14:20,298 --> 00:14:21,298 Hmm. 322 00:14:21,657 --> 00:14:24,222 Let's hope sometime very soon. 323 00:14:27,750 --> 00:14:29,015 - That makes it three weeks. 324 00:14:29,094 --> 00:14:30,645 Three weeks now! 325 00:14:30,646 --> 00:14:32,288 Mr. Morton, how much longer do you think 326 00:14:32,289 --> 00:14:33,408 we can last? 327 00:14:33,409 --> 00:14:34,752 The children are weary 328 00:14:34,753 --> 00:14:36,418 and we're running out of food and water. 329 00:14:36,419 --> 00:14:37,978 - It's been a week longer than planned. 330 00:14:37,979 --> 00:14:39,605 Shouldn't we be approaching soon? 331 00:14:39,606 --> 00:14:40,606 - Yes. 332 00:14:41,059 --> 00:14:43,578 Blast it! Still nothing! 333 00:14:44,269 --> 00:14:45,371 Hmm. 334 00:14:48,357 --> 00:14:50,590 - It seems to me we're off course. 335 00:14:50,729 --> 00:14:52,579 I bet the storm sent us in the wrong direction 336 00:14:52,580 --> 00:14:54,922 and that's why we can't find Australia. 337 00:14:54,985 --> 00:14:57,254 - Well actually, Fritz, I don't think that's likely. 338 00:14:57,255 --> 00:14:58,822 We're in the middle of a calm 339 00:14:58,823 --> 00:15:01,507 and we need the trade winds to carry us out. 340 00:15:02,317 --> 00:15:05,374 - Tom Tom, has Mr. Morton ever been lost before? 341 00:15:05,453 --> 00:15:08,303 - Now Becca, you know we can trust Mr. Morton's judgement. 342 00:15:08,304 --> 00:15:10,724 - [Tom Tom] Don't worry Becca, we'll find land soon. 343 00:15:11,544 --> 00:15:13,411 - If we're lucky enough to catch the trade winds, 344 00:15:13,412 --> 00:15:15,275 can they still carry us all the way? 345 00:15:15,339 --> 00:15:16,339 - Mm-hmm. 346 00:15:17,071 --> 00:15:18,579 As long as we have the wind 347 00:15:18,580 --> 00:15:19,834 and enough supplies, 348 00:15:19,835 --> 00:15:21,294 we'll be fine. 349 00:15:22,911 --> 00:15:24,038 - Can we feed them? 350 00:15:24,039 --> 00:15:25,356 They're so very hungry. 351 00:15:25,855 --> 00:15:28,402 - We don't have any feed left for the chickens. 352 00:15:28,719 --> 00:15:31,217 In fact, this is all the food we have left for us. 353 00:15:31,218 --> 00:15:32,020 - Payaya? 354 00:15:32,021 --> 00:15:33,300 Only four pieces? 355 00:15:33,423 --> 00:15:34,066 - Yes, Becca. 356 00:15:34,067 --> 00:15:35,926 - There's still plenty of other food to eat. 357 00:15:35,927 --> 00:15:36,942 - No, there isn't! 358 00:15:36,943 --> 00:15:38,933 - There most certainly is, dear lady. 359 00:15:38,934 --> 00:15:40,725 Plenty of chickens and goats. 360 00:15:40,726 --> 00:15:42,802 - (gasping) You must be joking, Mr. Morton! 361 00:15:43,252 --> 00:15:44,921 - I assure you I'm not. 362 00:15:44,922 --> 00:15:46,549 This is hardly a joking matter. 363 00:15:46,550 --> 00:15:48,163 When it comes to saving our lives, 364 00:15:48,164 --> 00:15:50,057 we have to sacrifice the animals. 365 00:15:50,058 --> 00:15:51,669 Therefore we will begin with the chickens 366 00:15:51,670 --> 00:15:53,325 and leave the goats for a later time. 367 00:15:53,341 --> 00:15:54,341 - No! Wait! 368 00:15:54,655 --> 00:15:55,357 Easy now. 369 00:15:55,657 --> 00:15:56,657 There. 370 00:15:57,219 --> 00:15:58,873 Look, she laid some eggs for us! 371 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Oh! They'll be delicious! 372 00:16:01,515 --> 00:16:02,558 See? Eggs! 373 00:16:02,898 --> 00:16:05,401 - Please, Mr. Morton, let the chickens be. 374 00:16:05,402 --> 00:16:06,596 They've given us fresh eggs. 375 00:16:06,597 --> 00:16:08,194 There's no need to destroy them. 376 00:16:08,195 --> 00:16:10,972 - All right, I suppose we can make do for now. 377 00:16:10,973 --> 00:16:12,809 But what about tomorrow, hmm? 378 00:16:12,810 --> 00:16:14,048 - [All] Huh? 379 00:16:14,049 --> 00:16:15,974 - [Mr. Morton] What will we live on then? 380 00:16:15,975 --> 00:16:17,498 - I'm so thirsty! 381 00:16:21,568 --> 00:16:23,503 Oh, don't we have any water, Father? 382 00:16:23,504 --> 00:16:24,826 - [Father] Not very much. 383 00:16:26,249 --> 00:16:27,962 - [Jack] I see some water. 384 00:16:28,160 --> 00:16:29,550 - [Father] Yes Jack, but I'm afraid 385 00:16:29,551 --> 00:16:31,457 this is the bottom of the barrel. 386 00:16:32,356 --> 00:16:33,445 - That's all we have? 387 00:16:33,446 --> 00:16:34,981 - [Father] I'm afraid so, Becca. 388 00:16:35,387 --> 00:16:36,387 - Oh! 389 00:16:37,538 --> 00:16:38,538 - Oh! 390 00:16:39,886 --> 00:16:41,509 - [Becca] And our thirst grew stronger 391 00:16:41,510 --> 00:16:43,415 in the heat of the sun. 392 00:16:43,814 --> 00:16:46,404 - Oh! I want water! 393 00:16:46,498 --> 00:16:48,751 - Oh! I can't stand it anymore! 394 00:16:48,752 --> 00:16:51,092 (crying) 395 00:16:53,352 --> 00:16:55,803 (panting) 396 00:16:55,804 --> 00:16:57,159 I've got to have water! 397 00:16:57,160 --> 00:16:59,844 (panting) 398 00:17:05,357 --> 00:17:06,821 It was the hottest day ever, 399 00:17:06,822 --> 00:17:08,478 and the animals were thirsty, too, 400 00:17:08,479 --> 00:17:10,819 but there was nothing we could do. 401 00:17:10,820 --> 00:17:11,820 (sighing) 402 00:17:13,431 --> 00:17:15,109 - There must be land ahead. 403 00:17:15,110 --> 00:17:16,285 Hmm. 404 00:17:16,902 --> 00:17:17,943 Hmm. 405 00:17:18,589 --> 00:17:19,455 If we're still on course, 406 00:17:19,456 --> 00:17:21,290 it shouldn't be very far. 407 00:17:21,291 --> 00:17:24,095 If we could only survive the heat without water. 408 00:17:24,278 --> 00:17:25,666 - [Becca] Nearly four weeks had passed 409 00:17:25,667 --> 00:17:27,828 and we still hadn't found Australia. 410 00:17:27,967 --> 00:17:30,711 We were weak with thirst and hunger. 411 00:17:31,043 --> 00:17:31,745 - Water! 412 00:17:31,746 --> 00:17:33,219 - You've got to hold on, Becca. 413 00:17:33,343 --> 00:17:35,134 - (panting) I must have water! 414 00:17:35,135 --> 00:17:36,893 (panting) 415 00:17:38,191 --> 00:17:39,191 Water! 416 00:17:41,123 --> 00:17:43,449 Just a little bit! 417 00:17:43,617 --> 00:17:46,244 (crying) 418 00:17:46,245 --> 00:17:47,976 Please, I need water! 419 00:17:47,977 --> 00:17:50,648 (crying) 420 00:17:50,649 --> 00:17:52,035 I want! 421 00:17:53,029 --> 00:17:53,675 - No! 422 00:17:53,676 --> 00:17:56,768 No Becca, you mustn't drink the salt water or you'll die! 423 00:17:56,769 --> 00:17:57,931 (grunting) 424 00:17:57,975 --> 00:17:58,975 Stop now! 425 00:17:59,299 --> 00:18:00,299 - No! 426 00:18:00,812 --> 00:18:02,406 Help! 427 00:18:03,657 --> 00:18:05,627 Mr. Morton, help me! 428 00:18:05,628 --> 00:18:08,344 - Yes Becca, there's only one thing left to be done. 429 00:18:08,345 --> 00:18:09,148 (gasping) 430 00:18:09,149 --> 00:18:11,015 - No please, not the animals! 431 00:18:11,016 --> 00:18:12,257 (crying) 432 00:18:12,258 --> 00:18:13,293 Please, Mr. Morton. 433 00:18:13,294 --> 00:18:16,765 I'll be all right, just don't hurt the animals! 434 00:18:16,766 --> 00:18:19,542 (crying) 435 00:18:24,547 --> 00:18:25,831 - [Mother] Is she going to be all right? 436 00:18:25,832 --> 00:18:28,530 - [Mr. Morton] Yes, this should make her feel better. 437 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Open up. 438 00:18:29,760 --> 00:18:32,338 - Mmm, what is that? 439 00:18:32,987 --> 00:18:34,074 - It's honey, Becca. 440 00:18:34,075 --> 00:18:36,791 I've been saving this honey in case of emergency. 441 00:18:36,792 --> 00:18:39,495 It will help us all survive a little while longer. 442 00:18:39,496 --> 00:18:42,211 There's even enough for the animals. 443 00:18:42,212 --> 00:18:43,897 - Oh Mr. Morton, thank you! 444 00:18:44,036 --> 00:18:45,498 Thank you! Thank you! 445 00:18:45,499 --> 00:18:46,898 - You're welcome! 446 00:18:47,544 --> 00:18:48,887 - [Becca] As our long journey continued, 447 00:18:48,888 --> 00:18:52,469 Father and Mr. Morton kept a lookout all night long. 448 00:18:52,547 --> 00:18:53,980 They weren't about to take any chances 449 00:18:53,981 --> 00:18:56,519 of changing course and missing Australia, 450 00:18:56,520 --> 00:18:59,639 and Mr. Morton said we must be very close. 451 00:18:59,640 --> 00:19:01,372 So we all slept much easier 452 00:19:01,373 --> 00:19:04,281 knowing land would soon be within our reach. 453 00:19:06,017 --> 00:19:08,007 - [Mr. Morton] See anything yet, Ernest? 454 00:19:08,375 --> 00:19:11,369 - [Father] No, just a dark and empty ocean. 455 00:19:13,245 --> 00:19:14,282 (splashing) 456 00:19:14,283 --> 00:19:15,600 - Hmm, what was that? 457 00:19:15,601 --> 00:19:16,944 Did you hear something? 458 00:19:16,945 --> 00:19:19,065 - Yes, it must've been in the ocean. 459 00:19:19,203 --> 00:19:20,203 - Hmm? 460 00:19:20,547 --> 00:19:21,185 - What is it? 461 00:19:21,383 --> 00:19:22,383 - [Mr. Morton] A branch! 462 00:19:22,673 --> 00:19:24,667 Yes, a palm branch. 463 00:19:24,668 --> 00:19:26,025 Here, see for yourself. 464 00:19:26,565 --> 00:19:27,655 - It's still fresh. 465 00:19:27,945 --> 00:19:28,980 That means. 466 00:19:29,178 --> 00:19:31,354 - That means that land is nearby. 467 00:19:31,463 --> 00:19:32,639 - Mr. Morton! 468 00:19:32,837 --> 00:19:33,837 - Ernest! 469 00:19:34,172 --> 00:19:35,172 Hmm! 470 00:19:37,246 --> 00:19:38,361 - [Becca] Early the next morning 471 00:19:38,362 --> 00:19:40,347 as our ship made its way through the fog, 472 00:19:40,348 --> 00:19:43,644 Mr. Morton and Father were still standing watch. 473 00:19:43,842 --> 00:19:45,752 They weren't able to sleep a wink the night before 474 00:19:45,753 --> 00:19:47,993 after discovering that land was nearby, 475 00:19:47,994 --> 00:19:49,755 and they decided to keep it a secret 476 00:19:49,756 --> 00:19:52,574 until Australia finally came into view. 477 00:19:54,818 --> 00:19:56,145 - Land! 478 00:19:56,146 --> 00:19:57,012 - What? 479 00:19:57,012 --> 00:19:57,600 - Land ho! 480 00:19:57,601 --> 00:19:59,017 Straight ahead, I'm sure of it! 481 00:19:59,018 --> 00:20:00,343 Here, look! 482 00:20:01,843 --> 00:20:02,938 - Ah, you're right! 483 00:20:03,284 --> 00:20:04,502 Anna, Becca, Fritz! 484 00:20:04,503 --> 00:20:05,255 Wake up, hurry! 485 00:20:05,256 --> 00:20:06,492 We found land! 486 00:20:06,555 --> 00:20:07,227 - Huh? 487 00:20:07,228 --> 00:20:09,779 (gasping) 488 00:20:10,129 --> 00:20:11,706 - [Becca] Oh Mother, it's true! 489 00:20:11,707 --> 00:20:13,137 Look, Australia! 490 00:20:13,245 --> 00:20:14,391 - Oh! 491 00:20:15,963 --> 00:20:17,886 - [Jack] I can't wait 'til we get there. 492 00:20:18,009 --> 00:20:19,226 - [Fritz] It's not very far, Jack. 493 00:20:19,227 --> 00:20:20,633 - [Becca] It's beautiful! 494 00:20:21,161 --> 00:20:22,590 - At last we are here! 495 00:20:22,787 --> 00:20:23,993 (sighing) 496 00:20:24,475 --> 00:20:25,755 - Mother, we're all right! 497 00:20:26,043 --> 00:20:27,724 And we're all here together! 498 00:20:27,725 --> 00:20:28,751 - Ooh! 499 00:20:30,299 --> 00:20:32,505 (laughing) 500 00:20:33,241 --> 00:20:34,211 - [Becca] It was hard to believe 501 00:20:34,212 --> 00:20:37,600 after so many days at sea that we were finally here. 502 00:20:37,601 --> 00:20:39,168 Of course we'd never would have made it 503 00:20:39,169 --> 00:20:42,561 without Mr. Morton's help and understanding of the sea, 504 00:20:43,121 --> 00:20:45,810 and Father's assistance as first mate. 505 00:20:46,710 --> 00:20:48,606 We had our share of problems on the voyage, 506 00:20:48,607 --> 00:20:52,365 and at times we wondered if we would ever see land again. 507 00:20:55,205 --> 00:20:59,952 But we struggled through it together and we survived. 508 00:21:02,211 --> 00:21:04,091 It seemed like long long ago 509 00:21:04,092 --> 00:21:06,167 that we had left our home in Switzerland 510 00:21:06,168 --> 00:21:07,765 to come to Australia 511 00:21:07,766 --> 00:21:11,853 and even our island home now seemed very far way. 512 00:21:12,096 --> 00:21:15,706 We didn't know much about the new life we would find here. 513 00:21:17,114 --> 00:21:19,293 But as the sunshine grew brighter that morning, 514 00:21:19,294 --> 00:21:21,843 Australia came clearly into view 515 00:21:21,844 --> 00:21:25,233 and I knew at once we had come to the right place. 516 00:21:25,312 --> 00:21:27,756 At last, we were home! 517 00:21:30,464 --> 00:21:33,105 ♫ Come sail around the world with me 518 00:21:33,106 --> 00:21:36,063 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 519 00:21:36,064 --> 00:21:39,034 ♫ Float to an island where the days are free 520 00:21:39,035 --> 00:21:40,961 ♫ Spend some time 521 00:21:40,962 --> 00:21:43,930 ♫ With my family 522 00:21:44,695 --> 00:21:47,994 ♫ The Swiss Family Robinson 523 00:21:47,995 --> 00:21:50,652 ♫ Living in the sun ♫ 524 00:21:50,653 --> 00:21:55,025 (instrumental music) 35733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.