Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,388 --> 00:00:06,388
(happy, tropical music)
2
00:00:06,868 --> 00:00:10,027
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:10,028 --> 00:00:12,902
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,903 --> 00:00:15,822
♫ Float to an island
where the days are free
5
00:00:15,823 --> 00:00:17,662
♫ Spend some time
6
00:00:17,663 --> 00:00:21,502
♫ With my family
7
00:00:21,503 --> 00:00:24,631
♫ The Swiss Family Robinson
8
00:00:24,632 --> 00:00:27,411
♫ Living in the sun
9
00:00:27,412 --> 00:00:30,746
♫ The Swiss Family Robinson
10
00:00:30,747 --> 00:00:34,997
♫ Every day is fun, fun, fun
11
00:00:36,587 --> 00:00:39,607
♫ Friends all around me everywhere
12
00:00:39,608 --> 00:00:42,587
♫ Down in the water, up in the air
13
00:00:42,588 --> 00:00:45,107
♫ All of them mean a lot to me
14
00:00:45,108 --> 00:00:47,347
♫ But my very best friends
15
00:00:47,348 --> 00:00:50,098
♫ Are my family
16
00:00:51,048 --> 00:00:54,387
♫ The Swiss Family Robinson
17
00:00:54,388 --> 00:00:57,107
♫ Living in the sun
18
00:00:57,108 --> 00:01:00,247
♫ The Swiss Family Robinson
19
00:01:00,248 --> 00:01:04,447
♫ Every day is fun, fun, fun
20
00:01:04,448 --> 00:01:07,706
♫ The Swiss Family Robinson
21
00:01:07,707 --> 00:01:10,387
♫ Living in the Sun
22
00:01:10,388 --> 00:01:13,548
♫ The Swiss Family Robinson
23
00:01:13,549 --> 00:01:18,066
♫ Every day is fun, fun, fun
24
00:01:18,067 --> 00:01:20,937
♫ Fun, fun, fun
25
00:01:20,938 --> 00:01:23,694
♫ Fun, fun, fun
26
00:01:25,724 --> 00:01:28,124
- [Becca] Once the sail was
put in place on the mast,
27
00:01:28,125 --> 00:01:30,663
our new ship was ready for the sea!
28
00:01:30,664 --> 00:01:32,200
It wouldn't be long before we'd be
29
00:01:32,201 --> 00:01:33,498
leaving the island for good
30
00:01:33,499 --> 00:01:36,156
and on our way to Australia.
31
00:01:36,157 --> 00:01:37,836
Mr. Morton kept a close eye
32
00:01:37,837 --> 00:01:39,956
on the changing tides and currents.
33
00:01:39,957 --> 00:01:41,336
He said he was a man of the sea
34
00:01:41,337 --> 00:01:42,816
and would know the right time to leave
35
00:01:42,817 --> 00:01:45,494
just by watching the ocean.
36
00:01:45,495 --> 00:01:47,054
Father said he was a good sailor
37
00:01:47,055 --> 00:01:48,554
and that he trusted Mr. Morton,
38
00:01:48,555 --> 00:01:50,012
so I trusted him too!
39
00:01:50,013 --> 00:01:51,830
- Mm-hmm.
40
00:01:51,831 --> 00:01:53,831
(grunting)
41
00:01:55,871 --> 00:01:56,899
(grunting)
42
00:01:57,889 --> 00:01:59,159
(grunting)
43
00:02:00,389 --> 00:02:01,389
(grunting)
44
00:02:02,688 --> 00:02:03,688
(grunting)
45
00:02:04,885 --> 00:02:06,524
Well, that should be enough.
46
00:02:06,525 --> 00:02:08,304
If the current carries the wood to sea,
47
00:02:08,305 --> 00:02:10,824
it's fair sailin' tomorrow.
48
00:02:10,825 --> 00:02:14,381
(crickets chirping)
49
00:02:14,382 --> 00:02:16,740
(bird calling)
50
00:02:16,741 --> 00:02:18,969
- [Anna] There, that should do it.
51
00:02:22,458 --> 00:02:23,458
- There.
52
00:02:26,037 --> 00:02:27,556
- [Ernst] You get some rest now, Jack,
53
00:02:27,557 --> 00:02:29,362
we got a big day ahead of us tomorrow.
54
00:02:31,073 --> 00:02:32,141
(chuckling)
55
00:02:34,811 --> 00:02:36,328
Good night, son.
56
00:02:36,329 --> 00:02:38,668
How are the food preparations
coming along, Anna?
57
00:02:38,669 --> 00:02:41,548
- Good! We've already
finished preparing everything.
58
00:02:41,549 --> 00:02:43,468
This is more than Mr. Morton requested.
59
00:02:43,469 --> 00:02:44,389
- Great!
60
00:02:44,390 --> 00:02:45,949
- [Anna] I'd rather pack
more than not enough.
61
00:02:45,950 --> 00:02:47,588
- [Ernst] I'm sure Mr.
Morton will be pleased.
62
00:02:47,589 --> 00:02:49,045
- Here, mother, here's some more.
63
00:02:49,046 --> 00:02:50,564
- Thank you, Becca.
64
00:02:50,565 --> 00:02:52,943
You've been such a big help today.
65
00:02:52,944 --> 00:02:55,043
- Are we really ready to
leave tomorrow, Father?
66
00:02:55,044 --> 00:02:55,802
- Yes.
67
00:02:55,803 --> 00:02:57,881
- I can't wait, I'm ready to leave now!
68
00:02:57,882 --> 00:02:58,921
- So am I.
69
00:02:58,922 --> 00:02:59,722
There's no telling when
70
00:02:59,723 --> 00:03:01,681
another dreadful earthquake may hit.
71
00:03:01,682 --> 00:03:03,100
- Mm-hmm, I'll ask Mr. Morton
72
00:03:03,101 --> 00:03:04,761
what time we leave in the morning.
73
00:03:04,762 --> 00:03:06,461
- That means that maybe
this'll be our last night
74
00:03:06,462 --> 00:03:07,669
to sleep in the tree house.
75
00:03:09,002 --> 00:03:11,035
- [Fritz] Gosh, I never thought of that.
76
00:03:11,036 --> 00:03:12,755
- [Anna] It's been a
very good home to us all
77
00:03:12,756 --> 00:03:14,315
and we have much to be thankful for
78
00:03:14,316 --> 00:03:15,875
in the time we've spent here.
79
00:03:15,876 --> 00:03:17,615
- I'll never forget this old tree house,
80
00:03:17,616 --> 00:03:19,242
it's almost sad to leave it now.
81
00:03:22,712 --> 00:03:25,331
- Oh Father, can't we just
leave the tree house like it is?
82
00:03:25,332 --> 00:03:26,651
Maybe someone will need it.
83
00:03:26,652 --> 00:03:28,911
- Of course, Becca, we weren't
planning on changing it.
84
00:03:28,912 --> 00:03:30,471
- Perhaps our tree house can become a home
85
00:03:30,472 --> 00:03:31,491
to others one day.
86
00:03:31,492 --> 00:03:32,812
- But there aren't any others.
87
00:03:32,813 --> 00:03:34,571
We already know there's no
one living on the island
88
00:03:34,572 --> 00:03:36,831
except for us, Mr. Morton and Tam Tam.
89
00:03:36,832 --> 00:03:38,491
- What mother means is
other shipwrecked people
90
00:03:38,492 --> 00:03:39,791
could stay here if they had to.
91
00:03:39,792 --> 00:03:41,971
- Actually, I hope that
never happens to anyone.
92
00:03:41,972 --> 00:03:43,230
What I was thinking of really,
93
00:03:43,231 --> 00:03:44,991
were the animals of the island.
94
00:03:44,992 --> 00:03:47,151
Wouldn't it be nice if our
animal friends moved in
95
00:03:47,152 --> 00:03:49,611
and made use of the tree
house after we've gone?
96
00:03:49,612 --> 00:03:52,052
- Mm-hmm, it could be our
way of giving something back
97
00:03:52,053 --> 00:03:54,791
to the island after all we've received.
98
00:03:54,792 --> 00:03:56,347
- Hmm...
99
00:03:56,348 --> 00:03:58,747
Wouldn't it be wonderful if
the tree house really did
100
00:03:58,748 --> 00:04:02,107
become a giant birdhouse to
all the birds of the island?
101
00:04:02,108 --> 00:04:04,607
Of course, Mercedes' friends
could live there, too.
102
00:04:04,608 --> 00:04:06,787
(serene music)
103
00:04:06,788 --> 00:04:08,566
They could have the bunk
beds all to themselves
104
00:04:08,567 --> 00:04:10,677
and play every day until nighttime!
105
00:04:12,147 --> 00:04:14,286
- I'd also want our ostrich to live here,
106
00:04:14,287 --> 00:04:17,783
so she could have a safe
place to lay her eggs.
107
00:04:17,784 --> 00:04:21,394
That way nothing could harm her
babies once they've hatched.
108
00:04:21,395 --> 00:04:25,572
(chirping)
(Becca giggles)
109
00:04:25,573 --> 00:04:27,712
(giggling)
110
00:04:27,713 --> 00:04:29,013
- [Frtiz] Becca.
111
00:04:29,014 --> 00:04:30,232
Becca, what's so funny?
112
00:04:30,233 --> 00:04:31,613
What are you laughing about?
113
00:04:31,614 --> 00:04:33,993
- The tree house, it
could be a big birdhouse!
114
00:04:33,994 --> 00:04:38,463
(laughing)
115
00:04:42,573 --> 00:04:44,113
- [Morton] Hmmm...
116
00:04:44,114 --> 00:04:47,332
Well, it doesn't look very
promising at this point.
117
00:04:47,333 --> 00:04:49,479
We can't sail when the
tides are coming in.
118
00:04:51,889 --> 00:04:52,985
Hmmm...
119
00:04:52,986 --> 00:04:55,264
(seagulls call)
120
00:04:55,265 --> 00:04:56,444
- [Anna] Good morning, Mr. Morton.
121
00:04:56,445 --> 00:04:57,365
- [Fritz] Hello, sir.
- [Jack] Hi!
122
00:04:57,366 --> 00:04:58,651
- Hello, Mr. Morton!
123
00:04:59,662 --> 00:05:01,680
- What is it, why are
you all here together?
124
00:05:01,681 --> 00:05:02,961
- Well, the food's been prepared
125
00:05:02,962 --> 00:05:04,440
and we're rather anxious to get going,
126
00:05:04,441 --> 00:05:05,667
so when can we leave?
127
00:05:06,878 --> 00:05:08,216
- Not today.
128
00:05:08,217 --> 00:05:09,053
- [Anna and Ernst] Oh...
129
00:05:09,054 --> 00:05:10,071
- Why not?
130
00:05:10,072 --> 00:05:12,112
- But the weather looks
perfect, Mr. Morton.
131
00:05:12,113 --> 00:05:14,332
Why can't we leave right now?
132
00:05:14,333 --> 00:05:15,511
- Look over here.
133
00:05:15,512 --> 00:05:16,293
- Huh?
134
00:05:16,293 --> 00:05:17,052
Oh!
135
00:05:17,053 --> 00:05:18,472
- See these pieces of wood?
136
00:05:18,473 --> 00:05:21,547
I took them out to sea
in the canoe yesterday.
137
00:05:21,548 --> 00:05:22,786
I scattered them about,
138
00:05:22,787 --> 00:05:24,487
but the ocean brought them back in.
139
00:05:24,488 --> 00:05:26,826
Which means the current's
flowin' the wrong way!
140
00:05:26,827 --> 00:05:29,143
- But we don't have to depend
on the current alone, do we?
141
00:05:29,144 --> 00:05:31,579
Now that our ship has
a sail we'll be safe.
142
00:05:31,580 --> 00:05:34,518
- I'm afraid the sale does
not ensure a safe voyage.
143
00:05:34,519 --> 00:05:36,578
Without a consistent wind to guide us,
144
00:05:36,579 --> 00:05:39,364
our sail won't help us out a bit.
145
00:05:39,365 --> 00:05:41,344
We'll have to wait til
the wind picks up again.
146
00:05:41,345 --> 00:05:44,383
Look! As far as you can
see, the air is calm.
147
00:05:44,384 --> 00:05:46,924
Not even a breeze at the cliff's edge.
148
00:05:46,925 --> 00:05:49,044
And on such a long
journey, we must be careful
149
00:05:49,045 --> 00:05:51,563
to go with the wind, not without it.
150
00:05:51,564 --> 00:05:52,564
- [Ernst] I see.
151
00:05:52,565 --> 00:05:54,744
When do you think the
conditions will improve?
152
00:05:54,745 --> 00:05:55,903
- I don't know.
153
00:05:55,904 --> 00:05:58,184
There's no telling how long we'll wait.
154
00:05:58,185 --> 00:06:01,304
- We could be waiting for
days, maybe even weeks.
155
00:06:01,305 --> 00:06:02,564
- But that's a long time!
156
00:06:02,565 --> 00:06:04,923
- Now, Becca. We mustn't complain,
157
00:06:04,924 --> 00:06:07,263
Mr. Morton's doing everything he can.
158
00:06:07,264 --> 00:06:08,763
- Yes, sir.
159
00:06:08,764 --> 00:06:10,544
- There's one other matter.
160
00:06:10,545 --> 00:06:11,944
What were you planning
to do with the animals
161
00:06:11,945 --> 00:06:13,003
before we leave?
162
00:06:13,004 --> 00:06:13,724
- The animals?
163
00:06:13,725 --> 00:06:15,559
- [Morton] Yes! We barely
have enough room on board
164
00:06:15,560 --> 00:06:17,979
for the passengers, much less any animals,
165
00:06:17,980 --> 00:06:20,279
and they require far more
food than we can carry,
166
00:06:20,280 --> 00:06:22,799
so you'll have to get rid
of them before boarding.
167
00:06:22,800 --> 00:06:24,439
- What? Get rid of them?
168
00:06:24,440 --> 00:06:26,279
- Yep! (grunts)
169
00:06:26,280 --> 00:06:28,039
You can do with them whatcha like,
170
00:06:28,040 --> 00:06:29,479
makes no difference to me.
171
00:06:29,480 --> 00:06:31,879
But there'll be no animals on this voyage.
172
00:06:31,880 --> 00:06:33,239
- How come?
173
00:06:33,240 --> 00:06:36,359
Why can't we take them
with us, Mr. Morton?
174
00:06:36,360 --> 00:06:37,679
- I already told you.
175
00:06:37,680 --> 00:06:39,399
There will only be enough food and water
176
00:06:39,400 --> 00:06:40,920
for the seven of us.
177
00:06:40,921 --> 00:06:43,060
Do you want the animals to suffer?
178
00:06:43,061 --> 00:06:44,579
- No, of course not.
179
00:06:44,580 --> 00:06:49,145
(sad violin music)
180
00:06:51,056 --> 00:06:52,954
- [Anna] That's a good dog, Brewster.
181
00:06:52,955 --> 00:06:54,554
You've been our best friend,
182
00:06:54,555 --> 00:06:56,142
and we'll always love you.
183
00:06:57,712 --> 00:06:59,410
(sniffling)
184
00:06:59,411 --> 00:07:01,530
I can't bear to leave him here.
185
00:07:01,531 --> 00:07:04,670
There must be some way to
bring all the animals with us.
186
00:07:04,671 --> 00:07:08,111
- But how? Mr. Morton made
his order's perfectly clear.
187
00:07:08,112 --> 00:07:10,350
- Can't we tug the
animals on a small boat?
188
00:07:10,351 --> 00:07:11,911
- That's a good idea, Jack!
189
00:07:11,912 --> 00:07:13,190
Can't we try it?
190
00:07:13,191 --> 00:07:16,170
- I don't think there's anything
we can do about it, Becca.
191
00:07:16,171 --> 00:07:17,550
- It's hopeless.
192
00:07:17,551 --> 00:07:18,737
Poor Brewster.
193
00:07:20,267 --> 00:07:22,347
- Ernst, I'm concerned
about leaving the animals
194
00:07:22,348 --> 00:07:23,746
here on the island.
195
00:07:23,747 --> 00:07:25,026
The children will be heartbroken
196
00:07:25,027 --> 00:07:27,446
if Mr. Morton isn't willing to reconsider.
197
00:07:27,447 --> 00:07:29,446
- Hmm, then we must insist
198
00:07:29,447 --> 00:07:31,826
on bringing Mercedes and Brewster along.
199
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
- Good.
200
00:07:34,163 --> 00:07:34,723
Oh...
201
00:07:34,724 --> 00:07:36,258
- What dear?
202
00:07:36,259 --> 00:07:38,634
- [Anna] The children are so sad.
203
00:07:38,635 --> 00:07:40,513
- Maybe Mr. Morton was
warning us not to plan
204
00:07:40,514 --> 00:07:42,189
on bringing all the animals.
205
00:07:42,190 --> 00:07:45,450
He should allow Brewster
because he's part of the family.
206
00:07:45,451 --> 00:07:47,370
- And maybe we should bring Mercedes,
207
00:07:47,371 --> 00:07:49,329
because she's very small.
208
00:07:49,330 --> 00:07:52,068
- Hey, wait! Why would we have
to leave the goats behind?
209
00:07:53,051 --> 00:07:54,929
- Ha, ah! Oh.
210
00:07:54,930 --> 00:07:55,930
Becca!
211
00:07:58,108 --> 00:08:00,708
You scared them away
because you were shouting.
212
00:08:00,709 --> 00:08:02,034
- [Becca] I didn't mean to.
213
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
- [Ernst] Children.
214
00:08:06,578 --> 00:08:07,977
We need to speak to you.
215
00:08:07,978 --> 00:08:09,537
- Yes, Father?
216
00:08:09,538 --> 00:08:11,077
What is it?
217
00:08:11,078 --> 00:08:14,373
- Well, Mother and I have
been discussing the animals.
218
00:08:14,374 --> 00:08:17,292
We've decided to ask Mr. Morton
to let Mercedes and Brewster
219
00:08:17,293 --> 00:08:18,612
on board for the voyage.
220
00:08:18,613 --> 00:08:20,913
However, we won't be able bring the goats.
221
00:08:20,914 --> 00:08:23,253
- But Father, that's not
fair, why can't they come?
222
00:08:23,254 --> 00:08:25,713
- I'm afraid it's just
not practical, Becca.
223
00:08:25,714 --> 00:08:27,613
And Mr. Morton won't allow it.
224
00:08:27,614 --> 00:08:30,432
The best thing we can do is
return the goats to their valley
225
00:08:30,433 --> 00:08:32,333
where they can live on their
own as they did before.
226
00:08:32,334 --> 00:08:34,233
- No, we can't leave them!
227
00:08:34,234 --> 00:08:37,273
- Becca, we've got to do
what is best for them.
228
00:08:37,274 --> 00:08:40,872
Even if the goats did go with
us, how would we feed them?
229
00:08:40,873 --> 00:08:42,372
Goats are grass-eating animals,
230
00:08:42,373 --> 00:08:44,852
and there's no telling
how long we'll be at sea.
231
00:08:44,853 --> 00:08:47,333
Do you realize how much grass
it would take to feed them?
232
00:08:47,334 --> 00:08:49,253
We can't carry the extra load aboard.
233
00:08:49,254 --> 00:08:51,308
- We can gather lots of
hay instead of grass.
234
00:08:51,309 --> 00:08:53,388
Hay is much lighter and easier to carry,
235
00:08:53,389 --> 00:08:54,448
and we can feed them corn
236
00:08:54,449 --> 00:08:56,323
if we don't have enough hay to last!
237
00:08:56,324 --> 00:09:00,302
Please, Father! (crying)
We just have to take them!
238
00:09:00,303 --> 00:09:03,724
(weeping) They won't
eat very much! (crying)
239
00:09:04,734 --> 00:09:08,073
- Becca, there isn't any
extra corn left for the goats.
240
00:09:08,074 --> 00:09:09,994
We need all the food we prepared.
241
00:09:09,995 --> 00:09:12,769
- But can't we catch
fish when we get hungry?
242
00:09:12,770 --> 00:09:15,925
- Becca, we won't know for
sure until we get out to sea.
243
00:09:15,926 --> 00:09:17,839
- Then I'm not going.
244
00:09:17,840 --> 00:09:19,219
I can't leave them!
245
00:09:19,220 --> 00:09:21,259
(crying)
246
00:09:21,260 --> 00:09:22,400
- [Anna] Oh...
247
00:09:22,401 --> 00:09:23,839
- [Ernst] Hmm...
248
00:09:23,840 --> 00:09:24,640
- Baits...
249
00:09:24,641 --> 00:09:26,199
(crying)
250
00:09:26,200 --> 00:09:27,820
If they won't let me take you with them,
251
00:09:27,821 --> 00:09:30,035
then I'm not going either!
252
00:09:30,036 --> 00:09:31,476
(sniffling)
253
00:09:31,477 --> 00:09:33,902
(braying)
254
00:09:41,592 --> 00:09:43,786
- [Anna] Oh dear, she's so upset.
255
00:09:43,787 --> 00:09:46,506
- Becca, we want you to
understand why we've decided
256
00:09:46,507 --> 00:09:48,626
not to bring the goats with us.
257
00:09:48,627 --> 00:09:50,566
Mr. Morton can't guarantee our safety
258
00:09:50,567 --> 00:09:53,445
on this long voyage in such a small ship.
259
00:09:53,446 --> 00:09:55,726
He said we have a 50% chance of making it
260
00:09:55,727 --> 00:09:57,945
all the way to Australia
without any problems,
261
00:09:57,946 --> 00:10:00,386
and we believe the journey
will be successful.
262
00:10:00,387 --> 00:10:02,745
However, there's also a
very serious possibility
263
00:10:02,746 --> 00:10:04,806
of running into an unfortunate situation
264
00:10:04,807 --> 00:10:07,165
that could be very dangerous for everyone.
265
00:10:07,166 --> 00:10:10,092
Stormy conditions could
take us far off course.
266
00:10:11,101 --> 00:10:12,940
Or worse yet, we could be capsized
267
00:10:12,941 --> 00:10:15,616
and left floundering in the ocean.
268
00:10:15,617 --> 00:10:17,196
Or what if we never found land,
269
00:10:17,197 --> 00:10:19,276
or ran out of food and water completely?
270
00:10:19,277 --> 00:10:22,215
That wouldn't be fair for the
goats, now would it, Becca?
271
00:10:22,216 --> 00:10:23,316
They should be left here.
272
00:10:23,317 --> 00:10:25,696
This island is their
home, they're safer here.
273
00:10:25,697 --> 00:10:27,896
- That's right. If we
return them to the valley
274
00:10:27,897 --> 00:10:29,636
where they lived before, there's a chance
275
00:10:29,637 --> 00:10:32,831
they may find the father goat
and live as a family again.
276
00:10:32,832 --> 00:10:34,971
- Becca, it would be
very brave of you indeed
277
00:10:34,972 --> 00:10:36,117
to let them go.
278
00:10:37,427 --> 00:10:38,738
(braying)
279
00:10:40,027 --> 00:10:41,826
- I knew Father was right,
280
00:10:41,827 --> 00:10:43,587
but letting them go was the hardest thing
281
00:10:43,588 --> 00:10:45,517
I've ever had to do!
282
00:10:50,328 --> 00:10:53,093
(birds chirping)
283
00:10:55,423 --> 00:10:58,661
- There, that's good. Now
eat up as much as you can.
284
00:10:58,662 --> 00:11:00,668
This is the last time I'll be feeding you.
285
00:11:01,557 --> 00:11:02,557
- Oh.
286
00:11:03,172 --> 00:11:04,986
- Thank you for being such a good goat,
287
00:11:04,987 --> 00:11:07,094
and for giving us fresh milk every day.
288
00:11:09,924 --> 00:11:11,214
(braying)
289
00:11:12,643 --> 00:11:13,643
Baits,
290
00:11:13,644 --> 00:11:16,282
when you reach the valley,
go find your father goat,
291
00:11:16,283 --> 00:11:17,929
he can protect you from the jackals.
292
00:11:20,639 --> 00:11:22,618
- Here you go, this should
be enough food for now.
293
00:11:22,619 --> 00:11:23,665
- Thank you.
294
00:11:26,615 --> 00:11:28,594
- [Ernst] Make sure the rope is secured.
295
00:11:28,595 --> 00:11:30,073
But not too tight, Fritz.
296
00:11:30,074 --> 00:11:31,329
- [Fritz] Yes, sir.
297
00:11:31,330 --> 00:11:34,249
- Well, Becca, would you
like to come along with us?
298
00:11:34,250 --> 00:11:36,310
- Oh, no! I don't think
I can bear the sight
299
00:11:36,311 --> 00:11:38,789
of leaving them there all
alone in the valley, Father!
300
00:11:38,790 --> 00:11:40,005
- Mm-hmm.
301
00:11:40,006 --> 00:11:41,389
Well, it's time to go.
302
00:11:42,478 --> 00:11:44,398
- Good bye, dear goats, and be safe.
303
00:11:44,399 --> 00:11:47,324
- Good bye Erik and Baits,
please be very careful.
304
00:11:50,074 --> 00:11:51,513
- Good bye, Erik my friend.
305
00:11:51,514 --> 00:11:53,908
(braying)
306
00:11:53,909 --> 00:11:55,908
And you, Baits, I will miss you so.
307
00:11:55,909 --> 00:11:57,367
Please don't ever forget me.
308
00:11:57,368 --> 00:11:58,494
(braying)
309
00:11:59,625 --> 00:12:01,618
Good bye, Baits.
310
00:12:01,619 --> 00:12:02,918
- [Ernst] Come, Fritz, we must go.
311
00:12:02,919 --> 00:12:04,038
- Yes.
312
00:12:04,039 --> 00:12:08,099
(sad violin music)
313
00:12:08,100 --> 00:12:09,709
- [Jack] Bye bye, goats.
314
00:12:12,079 --> 00:12:15,654
(sobbing)
315
00:12:15,655 --> 00:12:18,325
- Good bye. Forever.
316
00:12:25,455 --> 00:12:26,455
- Hm?
317
00:12:27,470 --> 00:12:28,470
Hmm.
318
00:12:34,949 --> 00:12:36,909
- [Becca] I couldn't stop
thinking about the goats
319
00:12:36,910 --> 00:12:39,428
and wondering if they'd be all right.
320
00:12:39,429 --> 00:12:43,048
(braying)
321
00:12:43,049 --> 00:12:44,049
Hmm...
322
00:12:45,682 --> 00:12:48,160
I wasn't even excited
about leaving anymore.
323
00:12:48,161 --> 00:12:51,661
(seagulls calling)
324
00:12:51,662 --> 00:12:54,541
- [Morton] Still no
change in the tide, huh.
325
00:12:54,542 --> 00:12:56,727
Hmm... Hm?
326
00:12:59,177 --> 00:13:00,576
Becca looks upset.
327
00:13:00,577 --> 00:13:03,096
Why is she all alone,
what's the matter wth her?
328
00:13:03,097 --> 00:13:04,497
- She is angry at you.
329
00:13:04,498 --> 00:13:05,437
- At me?
330
00:13:05,438 --> 00:13:08,177
- Yes, because you said
no animals on board.
331
00:13:08,178 --> 00:13:09,243
- Hmm.
332
00:13:13,092 --> 00:13:14,072
Uh, Becca?
333
00:13:14,073 --> 00:13:15,318
- Mm? Hm.
334
00:13:19,167 --> 00:13:20,572
- I am also angry.
335
00:13:21,562 --> 00:13:23,922
- But, why, Tommy?
336
00:13:23,923 --> 00:13:24,923
- Hm.
337
00:13:26,732 --> 00:13:27,732
- Oh.
338
00:13:28,792 --> 00:13:31,707
- [Fritz] I think the
little goat's getting tired.
339
00:13:31,708 --> 00:13:34,434
- Well, it won't be much
longer, we're almost there now.
340
00:13:36,244 --> 00:13:38,059
(braying)
341
00:13:38,060 --> 00:13:41,018
- The poor goats don't even
know where we're taking them.
342
00:13:41,019 --> 00:13:43,739
- [Ernst] Yes, but it's
for their own good, Fritz.
343
00:13:43,740 --> 00:13:44,938
Up!
344
00:13:44,939 --> 00:13:46,124
There we go.
345
00:13:47,914 --> 00:13:50,733
- Will they be able to
survive on their own here?
346
00:13:50,734 --> 00:13:53,613
- Certainly, there's plenty
of foliage to sustain them
347
00:13:53,614 --> 00:13:55,060
in this region of the island.
348
00:13:58,370 --> 00:14:01,508
I believe this is where
I found them originally.
349
00:14:01,509 --> 00:14:03,390
Let's untie the ropes.
350
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
- Do they remember this valley?
351
00:14:06,910 --> 00:14:08,988
- I think perhaps the mother does.
352
00:14:08,989 --> 00:14:10,469
Go now. Go on!
353
00:14:10,470 --> 00:14:11,884
(braying)
354
00:14:11,885 --> 00:14:13,629
- Go ahead, you're free! Go!
355
00:14:16,599 --> 00:14:18,770
(braying)
356
00:14:22,739 --> 00:14:25,445
- I hope they'll be able to
find the father goat one day.
357
00:14:26,955 --> 00:14:29,294
- He's nowhere to be found now.
358
00:14:29,295 --> 00:14:30,195
Hey look!
359
00:14:30,196 --> 00:14:31,854
They're coming back to us.
360
00:14:31,855 --> 00:14:32,855
- Yes.
361
00:14:35,211 --> 00:14:37,260
(braying)
362
00:14:39,090 --> 00:14:42,105
When I tell you, walk off to the right.
363
00:14:42,106 --> 00:14:44,726
We'll hide behind the bush
where they can't see us.
364
00:14:44,727 --> 00:14:45,925
All right?
365
00:14:45,926 --> 00:14:46,926
- Right.
366
00:14:48,682 --> 00:14:49,682
- Ready?
367
00:14:50,658 --> 00:14:51,658
- Mm-hmm.
368
00:14:52,732 --> 00:14:54,019
- Let's go.
369
00:15:00,768 --> 00:15:01,899
Run!
370
00:15:03,008 --> 00:15:04,602
We made it, Fritz.
371
00:15:04,603 --> 00:15:07,223
Now we've got to make our
way over to those rocks.
372
00:15:07,224 --> 00:15:10,022
- If we stay low to the ground,
they probably won't see us.
373
00:15:10,023 --> 00:15:10,660
(braying)
374
00:15:10,661 --> 00:15:11,755
Huh?
- [Ernst] Hm?
375
00:15:11,756 --> 00:15:12,761
(braying)
376
00:15:15,871 --> 00:15:18,556
- Hm. This isn't working.
377
00:15:20,807 --> 00:15:22,785
- [Ernst] The goats are so
used to being with people,
378
00:15:22,786 --> 00:15:25,086
they'd rather follow us than be free.
379
00:15:25,087 --> 00:15:26,425
- Maybe we should tie them to a tree
380
00:15:26,426 --> 00:15:28,045
so they can't follow us.
381
00:15:28,046 --> 00:15:30,206
- That wouldn't be safe for them, Fritz.
382
00:15:30,207 --> 00:15:32,526
They wouldn't be able to defend
themselves from predators
383
00:15:32,527 --> 00:15:34,332
if they were restrained.
384
00:15:34,333 --> 00:15:35,913
- I guess you're right.
385
00:15:35,914 --> 00:15:37,248
- I've got an idea.
386
00:15:37,249 --> 00:15:39,647
Both of us will run in
opposite directions.
387
00:15:39,648 --> 00:15:41,148
I'll run over to this side,
388
00:15:41,149 --> 00:15:42,688
while you go over there,
389
00:15:42,689 --> 00:15:45,367
and then we'll meet up on the
other side of the hill, okay?
390
00:15:45,368 --> 00:15:46,679
- Mm-hmm.
391
00:15:47,809 --> 00:15:48,629
- Are you ready?
392
00:15:48,629 --> 00:15:49,629
- Ready!
- [Ernst] Go!
393
00:15:52,780 --> 00:15:53,730
(panting)
394
00:15:53,731 --> 00:15:54,901
(braying)
395
00:15:56,350 --> 00:15:58,190
(panting)
396
00:15:58,191 --> 00:16:00,881
(braying)
397
00:16:04,191 --> 00:16:06,150
(panting)
398
00:16:06,151 --> 00:16:08,151
(braying)
399
00:16:12,541 --> 00:16:14,606
(whistling)
400
00:16:22,716 --> 00:16:23,806
(braying)
401
00:16:28,856 --> 00:16:33,625
(braying)
402
00:16:40,015 --> 00:16:42,474
- [Ernst] I guess we finally lost them.
403
00:16:42,475 --> 00:16:43,475
- Yeah.
404
00:16:44,591 --> 00:16:46,070
Think they'll be all right, Dad?
405
00:16:46,071 --> 00:16:47,509
- Of course they will, son.
406
00:16:47,510 --> 00:16:51,637
(sad violin music)
407
00:16:53,007 --> 00:16:54,007
- Hmm...
408
00:16:54,882 --> 00:16:56,022
- Hm?
409
00:16:56,023 --> 00:16:57,513
What is it, Fritz?
410
00:16:57,514 --> 00:16:59,844
- Oh, nothing, I guess.
411
00:17:04,034 --> 00:17:05,385
(sighing)
412
00:17:08,675 --> 00:17:09,753
- [Anna] The soup's ready, children,
413
00:17:09,754 --> 00:17:11,373
would you like a taste?
414
00:17:11,374 --> 00:17:13,054
- [Becca] No thanks.
415
00:17:13,055 --> 00:17:14,653
- [Jack] I wanna try some, Momma.
416
00:17:14,654 --> 00:17:15,270
Is it good?
417
00:17:15,270 --> 00:17:16,270
- Here, Jack.
418
00:17:17,210 --> 00:17:18,371
- Yummy!
419
00:17:18,372 --> 00:17:19,850
- Well, I'm glad you like it.
420
00:17:19,851 --> 00:17:20,832
- [Ernst] Hello?
421
00:17:20,832 --> 00:17:21,711
- [Fritz] Hi, everyone.
422
00:17:21,711 --> 00:17:22,687
- Fritz and dad are back.
423
00:17:22,688 --> 00:17:24,345
- Hm?
- [Anna] How was the trip?
424
00:17:24,346 --> 00:17:25,602
(Brewster barking)
- Just fine.
425
00:17:25,603 --> 00:17:26,628
- Hmm...
426
00:17:31,113 --> 00:17:32,113
Hm!
427
00:17:32,873 --> 00:17:34,108
Where are they?
428
00:17:34,109 --> 00:17:36,169
- [Ernst] Why, they're
in the valley, Becca.
429
00:17:36,170 --> 00:17:38,029
They'll be fine. Don't worry.
430
00:17:38,030 --> 00:17:39,030
- Hm.
431
00:17:39,889 --> 00:17:43,044
(crickets chirping)
432
00:17:43,045 --> 00:17:45,045
- [Becca] Long after everyone
else had gone to sleep,
433
00:17:45,046 --> 00:17:46,745
I was still wide awake.
434
00:17:46,746 --> 00:17:48,724
I couldn't stop thinking
about Erik and Baits
435
00:17:48,725 --> 00:17:51,200
being all along in the valley.
436
00:17:51,201 --> 00:17:53,391
I hope they'll be safe from the jackals.
437
00:17:54,102 --> 00:17:56,201
(braying)
438
00:17:56,202 --> 00:18:00,410
(growling)
439
00:18:00,411 --> 00:18:03,338
(snarling)
440
00:18:03,339 --> 00:18:07,530
(braying)
441
00:18:09,021 --> 00:18:11,740
(groaning)
442
00:18:11,741 --> 00:18:13,275
(gasps)
443
00:18:13,276 --> 00:18:14,825
(groaning)
444
00:18:15,655 --> 00:18:18,925
(weeping)
445
00:18:20,335 --> 00:18:22,326
(rooster crows)
446
00:18:26,876 --> 00:18:30,100
Early the next morning, we
were in for a big surprise!
447
00:18:31,410 --> 00:18:32,844
(braying)
448
00:18:32,845 --> 00:18:34,840
(barking)
449
00:18:34,841 --> 00:18:36,360
(braying)
450
00:18:36,361 --> 00:18:37,659
(gasps)
451
00:18:37,660 --> 00:18:39,586
Erik and Baits have come home!
452
00:18:42,073 --> 00:18:43,891
(barking and braying)
453
00:18:43,892 --> 00:18:44,659
Huh?
454
00:18:44,660 --> 00:18:48,178
(barking and braying)
455
00:18:48,179 --> 00:18:51,117
Erik! Baits! You're back now!
456
00:18:51,118 --> 00:18:53,138
(braying)
457
00:18:53,139 --> 00:18:54,317
Wake up, everybody!
458
00:18:54,318 --> 00:18:56,705
Erik and Baits have
come home! Hurry, look!
459
00:18:58,715 --> 00:19:00,084
(grunting)
460
00:19:03,955 --> 00:19:05,001
Baits!
461
00:19:05,810 --> 00:19:07,870
I'm so glad you came back home!
462
00:19:07,871 --> 00:19:10,490
(braying)
463
00:19:10,491 --> 00:19:13,009
Ohh, were you frightened out there?
464
00:19:13,010 --> 00:19:15,329
Well you're safe now! (giggles)
465
00:19:15,330 --> 00:19:17,190
(Brewster wines)
466
00:19:17,191 --> 00:19:18,170
(braying)
467
00:19:18,171 --> 00:19:20,709
Oh, and I didn't forget
about you, either, Erik.
468
00:19:20,710 --> 00:19:23,070
I'm so glad you found the way home.
469
00:19:23,071 --> 00:19:24,510
I missed you both,
470
00:19:24,511 --> 00:19:26,769
but I just knew you'd come back somehow.
471
00:19:26,770 --> 00:19:29,450
- (laughing) Well, well.
472
00:19:29,451 --> 00:19:30,689
Looks like we're spending our day
473
00:19:30,690 --> 00:19:32,350
taking them back to the valley!
474
00:19:32,351 --> 00:19:33,770
- We have to take them back?
475
00:19:33,771 --> 00:19:36,901
(birds chirping)
476
00:19:38,150 --> 00:19:39,870
I wish we could bring the goats with us,
477
00:19:39,871 --> 00:19:42,249
it just doesn't seem
fair to leave them here.
478
00:19:42,250 --> 00:19:44,356
- I understand, but we have no choice.
479
00:19:45,706 --> 00:19:47,345
- [Tam] Ah, they're going back!
480
00:19:47,346 --> 00:19:48,346
Hmm...
481
00:19:57,201 --> 00:19:59,877
Hm. Animals will always
know their way back.
482
00:19:59,878 --> 00:20:00,517
- Fritz?
483
00:20:00,517 --> 00:20:01,077
- Hm?
484
00:20:01,078 --> 00:20:02,397
- We'll have to blindfold the goats
485
00:20:02,398 --> 00:20:03,656
so they don't find their way back.
486
00:20:03,657 --> 00:20:04,697
- Blindfold?
487
00:20:04,698 --> 00:20:05,756
- I"m afraid we must,
488
00:20:05,757 --> 00:20:07,417
or they'll follow our trail home again.
489
00:20:07,418 --> 00:20:10,833
(braying)
490
00:20:10,834 --> 00:20:11,959
- Hmm.
491
00:20:13,229 --> 00:20:14,664
There.
492
00:20:14,665 --> 00:20:16,580
That's better.
493
00:20:16,581 --> 00:20:18,920
Now you can find your
way back if you want to.
494
00:20:18,921 --> 00:20:20,540
- [Ernst] Fritz, is the blindfold secured?
495
00:20:20,541 --> 00:20:21,981
- Yes Father, all ready.
496
00:20:21,982 --> 00:20:23,347
- All right, then, let's go.
497
00:20:24,957 --> 00:20:25,796
Huh?
498
00:20:25,797 --> 00:20:27,496
Now, Fritz, this won't work at all.
499
00:20:27,497 --> 00:20:29,263
We've got to keep their eyes covered!
500
00:20:30,792 --> 00:20:33,946
- (sighs) I guess you're right, Father.
501
00:20:33,947 --> 00:20:36,086
- I am also sad to leave the goats behind.
502
00:20:36,087 --> 00:20:39,987
(sad music)
503
00:20:39,988 --> 00:20:41,786
- I was disappointed when Erik and Baits
504
00:20:41,787 --> 00:20:43,687
didn't come back the next morning,
505
00:20:43,688 --> 00:20:45,146
or the day after,
506
00:20:45,147 --> 00:20:47,706
but I knew they'd be back someday.
507
00:20:47,707 --> 00:20:49,246
- Hey, what are you doing, Becca?
508
00:20:49,247 --> 00:20:50,208
- Working.
509
00:20:50,209 --> 00:20:51,407
- You're still gathering up food
510
00:20:51,408 --> 00:20:53,387
to feed to the goats, aren't you?
511
00:20:53,388 --> 00:20:55,987
Well they won't be back, they
were blindfolded this time.
512
00:20:55,988 --> 00:20:57,086
- Blindfolded?
513
00:20:57,087 --> 00:20:58,647
- Mmhm. Even if they do come back,
514
00:20:58,648 --> 00:21:00,366
Mr. Morton won't let them on board.
515
00:21:00,367 --> 00:21:02,006
You've got to give them up, Becca.
516
00:21:02,007 --> 00:21:04,266
- Yes, I know. But just in case,
517
00:21:04,267 --> 00:21:06,106
I want to be sure there's
lots of food for them
518
00:21:06,107 --> 00:21:07,147
if we're already gone.
519
00:21:07,148 --> 00:21:09,067
I don't want them to be alone and hungry.
520
00:21:09,068 --> 00:21:10,647
Maybe then they'll know
we didn't forget them
521
00:21:10,648 --> 00:21:12,807
even though we had to leave.
522
00:21:12,808 --> 00:21:13,994
I better get back to work.
523
00:21:15,123 --> 00:21:16,422
- Here, I'll help.
524
00:21:16,423 --> 00:21:17,449
- Thanks, Fritz.
525
00:21:20,039 --> 00:21:23,438
I just know Erik and Baits
will come back again some day!
526
00:21:23,439 --> 00:21:25,429
Some day soon, I hope!
527
00:21:29,858 --> 00:21:32,657
♫ Come sail around the world with me
528
00:21:32,658 --> 00:21:35,658
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
529
00:21:35,659 --> 00:21:38,658
♫ Float to an island
where the days are free
530
00:21:38,659 --> 00:21:40,537
♫ Spend some time
531
00:21:40,538 --> 00:21:44,218
♫ With my family
532
00:21:44,219 --> 00:21:47,498
♫ The Swiss Family Robinson
533
00:21:47,499 --> 00:21:50,369
♫ Living in the sun
36684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.