All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E09_The Boat Awaits_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,388 --> 00:00:06,388 (happy, tropical music) 2 00:00:06,868 --> 00:00:10,027 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:10,028 --> 00:00:12,902 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,903 --> 00:00:15,822 ♫ Float to an island where the days are free 5 00:00:15,823 --> 00:00:17,662 ♫ Spend some time 6 00:00:17,663 --> 00:00:21,502 ♫ With my family 7 00:00:21,503 --> 00:00:24,631 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:24,632 --> 00:00:27,411 ♫ Living in the sun 9 00:00:27,412 --> 00:00:30,746 ♫ The Swiss Family Robinson 10 00:00:30,747 --> 00:00:34,997 ♫ Every day is fun, fun, fun 11 00:00:36,587 --> 00:00:39,607 ♫ Friends all around me everywhere 12 00:00:39,608 --> 00:00:42,587 ♫ Down in the water, up in the air 13 00:00:42,588 --> 00:00:45,107 ♫ All of them mean a lot to me 14 00:00:45,108 --> 00:00:47,347 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,348 --> 00:00:50,098 ♫ Are my family 16 00:00:51,048 --> 00:00:54,387 ♫ The Swiss Family Robinson 17 00:00:54,388 --> 00:00:57,107 ♫ Living in the sun 18 00:00:57,108 --> 00:01:00,247 ♫ The Swiss Family Robinson 19 00:01:00,248 --> 00:01:04,447 ♫ Every day is fun, fun, fun 20 00:01:04,448 --> 00:01:07,706 ♫ The Swiss Family Robinson 21 00:01:07,707 --> 00:01:10,387 ♫ Living in the Sun 22 00:01:10,388 --> 00:01:13,548 ♫ The Swiss Family Robinson 23 00:01:13,549 --> 00:01:18,066 ♫ Every day is fun, fun, fun 24 00:01:18,067 --> 00:01:20,937 ♫ Fun, fun, fun 25 00:01:20,938 --> 00:01:23,694 ♫ Fun, fun, fun 26 00:01:25,724 --> 00:01:28,124 - [Becca] Once the sail was put in place on the mast, 27 00:01:28,125 --> 00:01:30,663 our new ship was ready for the sea! 28 00:01:30,664 --> 00:01:32,200 It wouldn't be long before we'd be 29 00:01:32,201 --> 00:01:33,498 leaving the island for good 30 00:01:33,499 --> 00:01:36,156 and on our way to Australia. 31 00:01:36,157 --> 00:01:37,836 Mr. Morton kept a close eye 32 00:01:37,837 --> 00:01:39,956 on the changing tides and currents. 33 00:01:39,957 --> 00:01:41,336 He said he was a man of the sea 34 00:01:41,337 --> 00:01:42,816 and would know the right time to leave 35 00:01:42,817 --> 00:01:45,494 just by watching the ocean. 36 00:01:45,495 --> 00:01:47,054 Father said he was a good sailor 37 00:01:47,055 --> 00:01:48,554 and that he trusted Mr. Morton, 38 00:01:48,555 --> 00:01:50,012 so I trusted him too! 39 00:01:50,013 --> 00:01:51,830 - Mm-hmm. 40 00:01:51,831 --> 00:01:53,831 (grunting) 41 00:01:55,871 --> 00:01:56,899 (grunting) 42 00:01:57,889 --> 00:01:59,159 (grunting) 43 00:02:00,389 --> 00:02:01,389 (grunting) 44 00:02:02,688 --> 00:02:03,688 (grunting) 45 00:02:04,885 --> 00:02:06,524 Well, that should be enough. 46 00:02:06,525 --> 00:02:08,304 If the current carries the wood to sea, 47 00:02:08,305 --> 00:02:10,824 it's fair sailin' tomorrow. 48 00:02:10,825 --> 00:02:14,381 (crickets chirping) 49 00:02:14,382 --> 00:02:16,740 (bird calling) 50 00:02:16,741 --> 00:02:18,969 - [Anna] There, that should do it. 51 00:02:22,458 --> 00:02:23,458 - There. 52 00:02:26,037 --> 00:02:27,556 - [Ernst] You get some rest now, Jack, 53 00:02:27,557 --> 00:02:29,362 we got a big day ahead of us tomorrow. 54 00:02:31,073 --> 00:02:32,141 (chuckling) 55 00:02:34,811 --> 00:02:36,328 Good night, son. 56 00:02:36,329 --> 00:02:38,668 How are the food preparations coming along, Anna? 57 00:02:38,669 --> 00:02:41,548 - Good! We've already finished preparing everything. 58 00:02:41,549 --> 00:02:43,468 This is more than Mr. Morton requested. 59 00:02:43,469 --> 00:02:44,389 - Great! 60 00:02:44,390 --> 00:02:45,949 - [Anna] I'd rather pack more than not enough. 61 00:02:45,950 --> 00:02:47,588 - [Ernst] I'm sure Mr. Morton will be pleased. 62 00:02:47,589 --> 00:02:49,045 - Here, mother, here's some more. 63 00:02:49,046 --> 00:02:50,564 - Thank you, Becca. 64 00:02:50,565 --> 00:02:52,943 You've been such a big help today. 65 00:02:52,944 --> 00:02:55,043 - Are we really ready to leave tomorrow, Father? 66 00:02:55,044 --> 00:02:55,802 - Yes. 67 00:02:55,803 --> 00:02:57,881 - I can't wait, I'm ready to leave now! 68 00:02:57,882 --> 00:02:58,921 - So am I. 69 00:02:58,922 --> 00:02:59,722 There's no telling when 70 00:02:59,723 --> 00:03:01,681 another dreadful earthquake may hit. 71 00:03:01,682 --> 00:03:03,100 - Mm-hmm, I'll ask Mr. Morton 72 00:03:03,101 --> 00:03:04,761 what time we leave in the morning. 73 00:03:04,762 --> 00:03:06,461 - That means that maybe this'll be our last night 74 00:03:06,462 --> 00:03:07,669 to sleep in the tree house. 75 00:03:09,002 --> 00:03:11,035 - [Fritz] Gosh, I never thought of that. 76 00:03:11,036 --> 00:03:12,755 - [Anna] It's been a very good home to us all 77 00:03:12,756 --> 00:03:14,315 and we have much to be thankful for 78 00:03:14,316 --> 00:03:15,875 in the time we've spent here. 79 00:03:15,876 --> 00:03:17,615 - I'll never forget this old tree house, 80 00:03:17,616 --> 00:03:19,242 it's almost sad to leave it now. 81 00:03:22,712 --> 00:03:25,331 - Oh Father, can't we just leave the tree house like it is? 82 00:03:25,332 --> 00:03:26,651 Maybe someone will need it. 83 00:03:26,652 --> 00:03:28,911 - Of course, Becca, we weren't planning on changing it. 84 00:03:28,912 --> 00:03:30,471 - Perhaps our tree house can become a home 85 00:03:30,472 --> 00:03:31,491 to others one day. 86 00:03:31,492 --> 00:03:32,812 - But there aren't any others. 87 00:03:32,813 --> 00:03:34,571 We already know there's no one living on the island 88 00:03:34,572 --> 00:03:36,831 except for us, Mr. Morton and Tam Tam. 89 00:03:36,832 --> 00:03:38,491 - What mother means is other shipwrecked people 90 00:03:38,492 --> 00:03:39,791 could stay here if they had to. 91 00:03:39,792 --> 00:03:41,971 - Actually, I hope that never happens to anyone. 92 00:03:41,972 --> 00:03:43,230 What I was thinking of really, 93 00:03:43,231 --> 00:03:44,991 were the animals of the island. 94 00:03:44,992 --> 00:03:47,151 Wouldn't it be nice if our animal friends moved in 95 00:03:47,152 --> 00:03:49,611 and made use of the tree house after we've gone? 96 00:03:49,612 --> 00:03:52,052 - Mm-hmm, it could be our way of giving something back 97 00:03:52,053 --> 00:03:54,791 to the island after all we've received. 98 00:03:54,792 --> 00:03:56,347 - Hmm... 99 00:03:56,348 --> 00:03:58,747 Wouldn't it be wonderful if the tree house really did 100 00:03:58,748 --> 00:04:02,107 become a giant birdhouse to all the birds of the island? 101 00:04:02,108 --> 00:04:04,607 Of course, Mercedes' friends could live there, too. 102 00:04:04,608 --> 00:04:06,787 (serene music) 103 00:04:06,788 --> 00:04:08,566 They could have the bunk beds all to themselves 104 00:04:08,567 --> 00:04:10,677 and play every day until nighttime! 105 00:04:12,147 --> 00:04:14,286 - I'd also want our ostrich to live here, 106 00:04:14,287 --> 00:04:17,783 so she could have a safe place to lay her eggs. 107 00:04:17,784 --> 00:04:21,394 That way nothing could harm her babies once they've hatched. 108 00:04:21,395 --> 00:04:25,572 (chirping) (Becca giggles) 109 00:04:25,573 --> 00:04:27,712 (giggling) 110 00:04:27,713 --> 00:04:29,013 - [Frtiz] Becca. 111 00:04:29,014 --> 00:04:30,232 Becca, what's so funny? 112 00:04:30,233 --> 00:04:31,613 What are you laughing about? 113 00:04:31,614 --> 00:04:33,993 - The tree house, it could be a big birdhouse! 114 00:04:33,994 --> 00:04:38,463 (laughing) 115 00:04:42,573 --> 00:04:44,113 - [Morton] Hmmm... 116 00:04:44,114 --> 00:04:47,332 Well, it doesn't look very promising at this point. 117 00:04:47,333 --> 00:04:49,479 We can't sail when the tides are coming in. 118 00:04:51,889 --> 00:04:52,985 Hmmm... 119 00:04:52,986 --> 00:04:55,264 (seagulls call) 120 00:04:55,265 --> 00:04:56,444 - [Anna] Good morning, Mr. Morton. 121 00:04:56,445 --> 00:04:57,365 - [Fritz] Hello, sir. - [Jack] Hi! 122 00:04:57,366 --> 00:04:58,651 - Hello, Mr. Morton! 123 00:04:59,662 --> 00:05:01,680 - What is it, why are you all here together? 124 00:05:01,681 --> 00:05:02,961 - Well, the food's been prepared 125 00:05:02,962 --> 00:05:04,440 and we're rather anxious to get going, 126 00:05:04,441 --> 00:05:05,667 so when can we leave? 127 00:05:06,878 --> 00:05:08,216 - Not today. 128 00:05:08,217 --> 00:05:09,053 - [Anna and Ernst] Oh... 129 00:05:09,054 --> 00:05:10,071 - Why not? 130 00:05:10,072 --> 00:05:12,112 - But the weather looks perfect, Mr. Morton. 131 00:05:12,113 --> 00:05:14,332 Why can't we leave right now? 132 00:05:14,333 --> 00:05:15,511 - Look over here. 133 00:05:15,512 --> 00:05:16,293 - Huh? 134 00:05:16,293 --> 00:05:17,052 Oh! 135 00:05:17,053 --> 00:05:18,472 - See these pieces of wood? 136 00:05:18,473 --> 00:05:21,547 I took them out to sea in the canoe yesterday. 137 00:05:21,548 --> 00:05:22,786 I scattered them about, 138 00:05:22,787 --> 00:05:24,487 but the ocean brought them back in. 139 00:05:24,488 --> 00:05:26,826 Which means the current's flowin' the wrong way! 140 00:05:26,827 --> 00:05:29,143 - But we don't have to depend on the current alone, do we? 141 00:05:29,144 --> 00:05:31,579 Now that our ship has a sail we'll be safe. 142 00:05:31,580 --> 00:05:34,518 - I'm afraid the sale does not ensure a safe voyage. 143 00:05:34,519 --> 00:05:36,578 Without a consistent wind to guide us, 144 00:05:36,579 --> 00:05:39,364 our sail won't help us out a bit. 145 00:05:39,365 --> 00:05:41,344 We'll have to wait til the wind picks up again. 146 00:05:41,345 --> 00:05:44,383 Look! As far as you can see, the air is calm. 147 00:05:44,384 --> 00:05:46,924 Not even a breeze at the cliff's edge. 148 00:05:46,925 --> 00:05:49,044 And on such a long journey, we must be careful 149 00:05:49,045 --> 00:05:51,563 to go with the wind, not without it. 150 00:05:51,564 --> 00:05:52,564 - [Ernst] I see. 151 00:05:52,565 --> 00:05:54,744 When do you think the conditions will improve? 152 00:05:54,745 --> 00:05:55,903 - I don't know. 153 00:05:55,904 --> 00:05:58,184 There's no telling how long we'll wait. 154 00:05:58,185 --> 00:06:01,304 - We could be waiting for days, maybe even weeks. 155 00:06:01,305 --> 00:06:02,564 - But that's a long time! 156 00:06:02,565 --> 00:06:04,923 - Now, Becca. We mustn't complain, 157 00:06:04,924 --> 00:06:07,263 Mr. Morton's doing everything he can. 158 00:06:07,264 --> 00:06:08,763 - Yes, sir. 159 00:06:08,764 --> 00:06:10,544 - There's one other matter. 160 00:06:10,545 --> 00:06:11,944 What were you planning to do with the animals 161 00:06:11,945 --> 00:06:13,003 before we leave? 162 00:06:13,004 --> 00:06:13,724 - The animals? 163 00:06:13,725 --> 00:06:15,559 - [Morton] Yes! We barely have enough room on board 164 00:06:15,560 --> 00:06:17,979 for the passengers, much less any animals, 165 00:06:17,980 --> 00:06:20,279 and they require far more food than we can carry, 166 00:06:20,280 --> 00:06:22,799 so you'll have to get rid of them before boarding. 167 00:06:22,800 --> 00:06:24,439 - What? Get rid of them? 168 00:06:24,440 --> 00:06:26,279 - Yep! (grunts) 169 00:06:26,280 --> 00:06:28,039 You can do with them whatcha like, 170 00:06:28,040 --> 00:06:29,479 makes no difference to me. 171 00:06:29,480 --> 00:06:31,879 But there'll be no animals on this voyage. 172 00:06:31,880 --> 00:06:33,239 - How come? 173 00:06:33,240 --> 00:06:36,359 Why can't we take them with us, Mr. Morton? 174 00:06:36,360 --> 00:06:37,679 - I already told you. 175 00:06:37,680 --> 00:06:39,399 There will only be enough food and water 176 00:06:39,400 --> 00:06:40,920 for the seven of us. 177 00:06:40,921 --> 00:06:43,060 Do you want the animals to suffer? 178 00:06:43,061 --> 00:06:44,579 - No, of course not. 179 00:06:44,580 --> 00:06:49,145 (sad violin music) 180 00:06:51,056 --> 00:06:52,954 - [Anna] That's a good dog, Brewster. 181 00:06:52,955 --> 00:06:54,554 You've been our best friend, 182 00:06:54,555 --> 00:06:56,142 and we'll always love you. 183 00:06:57,712 --> 00:06:59,410 (sniffling) 184 00:06:59,411 --> 00:07:01,530 I can't bear to leave him here. 185 00:07:01,531 --> 00:07:04,670 There must be some way to bring all the animals with us. 186 00:07:04,671 --> 00:07:08,111 - But how? Mr. Morton made his order's perfectly clear. 187 00:07:08,112 --> 00:07:10,350 - Can't we tug the animals on a small boat? 188 00:07:10,351 --> 00:07:11,911 - That's a good idea, Jack! 189 00:07:11,912 --> 00:07:13,190 Can't we try it? 190 00:07:13,191 --> 00:07:16,170 - I don't think there's anything we can do about it, Becca. 191 00:07:16,171 --> 00:07:17,550 - It's hopeless. 192 00:07:17,551 --> 00:07:18,737 Poor Brewster. 193 00:07:20,267 --> 00:07:22,347 - Ernst, I'm concerned about leaving the animals 194 00:07:22,348 --> 00:07:23,746 here on the island. 195 00:07:23,747 --> 00:07:25,026 The children will be heartbroken 196 00:07:25,027 --> 00:07:27,446 if Mr. Morton isn't willing to reconsider. 197 00:07:27,447 --> 00:07:29,446 - Hmm, then we must insist 198 00:07:29,447 --> 00:07:31,826 on bringing Mercedes and Brewster along. 199 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 - Good. 200 00:07:34,163 --> 00:07:34,723 Oh... 201 00:07:34,724 --> 00:07:36,258 - What dear? 202 00:07:36,259 --> 00:07:38,634 - [Anna] The children are so sad. 203 00:07:38,635 --> 00:07:40,513 - Maybe Mr. Morton was warning us not to plan 204 00:07:40,514 --> 00:07:42,189 on bringing all the animals. 205 00:07:42,190 --> 00:07:45,450 He should allow Brewster because he's part of the family. 206 00:07:45,451 --> 00:07:47,370 - And maybe we should bring Mercedes, 207 00:07:47,371 --> 00:07:49,329 because she's very small. 208 00:07:49,330 --> 00:07:52,068 - Hey, wait! Why would we have to leave the goats behind? 209 00:07:53,051 --> 00:07:54,929 - Ha, ah! Oh. 210 00:07:54,930 --> 00:07:55,930 Becca! 211 00:07:58,108 --> 00:08:00,708 You scared them away because you were shouting. 212 00:08:00,709 --> 00:08:02,034 - [Becca] I didn't mean to. 213 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 - [Ernst] Children. 214 00:08:06,578 --> 00:08:07,977 We need to speak to you. 215 00:08:07,978 --> 00:08:09,537 - Yes, Father? 216 00:08:09,538 --> 00:08:11,077 What is it? 217 00:08:11,078 --> 00:08:14,373 - Well, Mother and I have been discussing the animals. 218 00:08:14,374 --> 00:08:17,292 We've decided to ask Mr. Morton to let Mercedes and Brewster 219 00:08:17,293 --> 00:08:18,612 on board for the voyage. 220 00:08:18,613 --> 00:08:20,913 However, we won't be able bring the goats. 221 00:08:20,914 --> 00:08:23,253 - But Father, that's not fair, why can't they come? 222 00:08:23,254 --> 00:08:25,713 - I'm afraid it's just not practical, Becca. 223 00:08:25,714 --> 00:08:27,613 And Mr. Morton won't allow it. 224 00:08:27,614 --> 00:08:30,432 The best thing we can do is return the goats to their valley 225 00:08:30,433 --> 00:08:32,333 where they can live on their own as they did before. 226 00:08:32,334 --> 00:08:34,233 - No, we can't leave them! 227 00:08:34,234 --> 00:08:37,273 - Becca, we've got to do what is best for them. 228 00:08:37,274 --> 00:08:40,872 Even if the goats did go with us, how would we feed them? 229 00:08:40,873 --> 00:08:42,372 Goats are grass-eating animals, 230 00:08:42,373 --> 00:08:44,852 and there's no telling how long we'll be at sea. 231 00:08:44,853 --> 00:08:47,333 Do you realize how much grass it would take to feed them? 232 00:08:47,334 --> 00:08:49,253 We can't carry the extra load aboard. 233 00:08:49,254 --> 00:08:51,308 - We can gather lots of hay instead of grass. 234 00:08:51,309 --> 00:08:53,388 Hay is much lighter and easier to carry, 235 00:08:53,389 --> 00:08:54,448 and we can feed them corn 236 00:08:54,449 --> 00:08:56,323 if we don't have enough hay to last! 237 00:08:56,324 --> 00:09:00,302 Please, Father! (crying) We just have to take them! 238 00:09:00,303 --> 00:09:03,724 (weeping) They won't eat very much! (crying) 239 00:09:04,734 --> 00:09:08,073 - Becca, there isn't any extra corn left for the goats. 240 00:09:08,074 --> 00:09:09,994 We need all the food we prepared. 241 00:09:09,995 --> 00:09:12,769 - But can't we catch fish when we get hungry? 242 00:09:12,770 --> 00:09:15,925 - Becca, we won't know for sure until we get out to sea. 243 00:09:15,926 --> 00:09:17,839 - Then I'm not going. 244 00:09:17,840 --> 00:09:19,219 I can't leave them! 245 00:09:19,220 --> 00:09:21,259 (crying) 246 00:09:21,260 --> 00:09:22,400 - [Anna] Oh... 247 00:09:22,401 --> 00:09:23,839 - [Ernst] Hmm... 248 00:09:23,840 --> 00:09:24,640 - Baits... 249 00:09:24,641 --> 00:09:26,199 (crying) 250 00:09:26,200 --> 00:09:27,820 If they won't let me take you with them, 251 00:09:27,821 --> 00:09:30,035 then I'm not going either! 252 00:09:30,036 --> 00:09:31,476 (sniffling) 253 00:09:31,477 --> 00:09:33,902 (braying) 254 00:09:41,592 --> 00:09:43,786 - [Anna] Oh dear, she's so upset. 255 00:09:43,787 --> 00:09:46,506 - Becca, we want you to understand why we've decided 256 00:09:46,507 --> 00:09:48,626 not to bring the goats with us. 257 00:09:48,627 --> 00:09:50,566 Mr. Morton can't guarantee our safety 258 00:09:50,567 --> 00:09:53,445 on this long voyage in such a small ship. 259 00:09:53,446 --> 00:09:55,726 He said we have a 50% chance of making it 260 00:09:55,727 --> 00:09:57,945 all the way to Australia without any problems, 261 00:09:57,946 --> 00:10:00,386 and we believe the journey will be successful. 262 00:10:00,387 --> 00:10:02,745 However, there's also a very serious possibility 263 00:10:02,746 --> 00:10:04,806 of running into an unfortunate situation 264 00:10:04,807 --> 00:10:07,165 that could be very dangerous for everyone. 265 00:10:07,166 --> 00:10:10,092 Stormy conditions could take us far off course. 266 00:10:11,101 --> 00:10:12,940 Or worse yet, we could be capsized 267 00:10:12,941 --> 00:10:15,616 and left floundering in the ocean. 268 00:10:15,617 --> 00:10:17,196 Or what if we never found land, 269 00:10:17,197 --> 00:10:19,276 or ran out of food and water completely? 270 00:10:19,277 --> 00:10:22,215 That wouldn't be fair for the goats, now would it, Becca? 271 00:10:22,216 --> 00:10:23,316 They should be left here. 272 00:10:23,317 --> 00:10:25,696 This island is their home, they're safer here. 273 00:10:25,697 --> 00:10:27,896 - That's right. If we return them to the valley 274 00:10:27,897 --> 00:10:29,636 where they lived before, there's a chance 275 00:10:29,637 --> 00:10:32,831 they may find the father goat and live as a family again. 276 00:10:32,832 --> 00:10:34,971 - Becca, it would be very brave of you indeed 277 00:10:34,972 --> 00:10:36,117 to let them go. 278 00:10:37,427 --> 00:10:38,738 (braying) 279 00:10:40,027 --> 00:10:41,826 - I knew Father was right, 280 00:10:41,827 --> 00:10:43,587 but letting them go was the hardest thing 281 00:10:43,588 --> 00:10:45,517 I've ever had to do! 282 00:10:50,328 --> 00:10:53,093 (birds chirping) 283 00:10:55,423 --> 00:10:58,661 - There, that's good. Now eat up as much as you can. 284 00:10:58,662 --> 00:11:00,668 This is the last time I'll be feeding you. 285 00:11:01,557 --> 00:11:02,557 - Oh. 286 00:11:03,172 --> 00:11:04,986 - Thank you for being such a good goat, 287 00:11:04,987 --> 00:11:07,094 and for giving us fresh milk every day. 288 00:11:09,924 --> 00:11:11,214 (braying) 289 00:11:12,643 --> 00:11:13,643 Baits, 290 00:11:13,644 --> 00:11:16,282 when you reach the valley, go find your father goat, 291 00:11:16,283 --> 00:11:17,929 he can protect you from the jackals. 292 00:11:20,639 --> 00:11:22,618 - Here you go, this should be enough food for now. 293 00:11:22,619 --> 00:11:23,665 - Thank you. 294 00:11:26,615 --> 00:11:28,594 - [Ernst] Make sure the rope is secured. 295 00:11:28,595 --> 00:11:30,073 But not too tight, Fritz. 296 00:11:30,074 --> 00:11:31,329 - [Fritz] Yes, sir. 297 00:11:31,330 --> 00:11:34,249 - Well, Becca, would you like to come along with us? 298 00:11:34,250 --> 00:11:36,310 - Oh, no! I don't think I can bear the sight 299 00:11:36,311 --> 00:11:38,789 of leaving them there all alone in the valley, Father! 300 00:11:38,790 --> 00:11:40,005 - Mm-hmm. 301 00:11:40,006 --> 00:11:41,389 Well, it's time to go. 302 00:11:42,478 --> 00:11:44,398 - Good bye, dear goats, and be safe. 303 00:11:44,399 --> 00:11:47,324 - Good bye Erik and Baits, please be very careful. 304 00:11:50,074 --> 00:11:51,513 - Good bye, Erik my friend. 305 00:11:51,514 --> 00:11:53,908 (braying) 306 00:11:53,909 --> 00:11:55,908 And you, Baits, I will miss you so. 307 00:11:55,909 --> 00:11:57,367 Please don't ever forget me. 308 00:11:57,368 --> 00:11:58,494 (braying) 309 00:11:59,625 --> 00:12:01,618 Good bye, Baits. 310 00:12:01,619 --> 00:12:02,918 - [Ernst] Come, Fritz, we must go. 311 00:12:02,919 --> 00:12:04,038 - Yes. 312 00:12:04,039 --> 00:12:08,099 (sad violin music) 313 00:12:08,100 --> 00:12:09,709 - [Jack] Bye bye, goats. 314 00:12:12,079 --> 00:12:15,654 (sobbing) 315 00:12:15,655 --> 00:12:18,325 - Good bye. Forever. 316 00:12:25,455 --> 00:12:26,455 - Hm? 317 00:12:27,470 --> 00:12:28,470 Hmm. 318 00:12:34,949 --> 00:12:36,909 - [Becca] I couldn't stop thinking about the goats 319 00:12:36,910 --> 00:12:39,428 and wondering if they'd be all right. 320 00:12:39,429 --> 00:12:43,048 (braying) 321 00:12:43,049 --> 00:12:44,049 Hmm... 322 00:12:45,682 --> 00:12:48,160 I wasn't even excited about leaving anymore. 323 00:12:48,161 --> 00:12:51,661 (seagulls calling) 324 00:12:51,662 --> 00:12:54,541 - [Morton] Still no change in the tide, huh. 325 00:12:54,542 --> 00:12:56,727 Hmm... Hm? 326 00:12:59,177 --> 00:13:00,576 Becca looks upset. 327 00:13:00,577 --> 00:13:03,096 Why is she all alone, what's the matter wth her? 328 00:13:03,097 --> 00:13:04,497 - She is angry at you. 329 00:13:04,498 --> 00:13:05,437 - At me? 330 00:13:05,438 --> 00:13:08,177 - Yes, because you said no animals on board. 331 00:13:08,178 --> 00:13:09,243 - Hmm. 332 00:13:13,092 --> 00:13:14,072 Uh, Becca? 333 00:13:14,073 --> 00:13:15,318 - Mm? Hm. 334 00:13:19,167 --> 00:13:20,572 - I am also angry. 335 00:13:21,562 --> 00:13:23,922 - But, why, Tommy? 336 00:13:23,923 --> 00:13:24,923 - Hm. 337 00:13:26,732 --> 00:13:27,732 - Oh. 338 00:13:28,792 --> 00:13:31,707 - [Fritz] I think the little goat's getting tired. 339 00:13:31,708 --> 00:13:34,434 - Well, it won't be much longer, we're almost there now. 340 00:13:36,244 --> 00:13:38,059 (braying) 341 00:13:38,060 --> 00:13:41,018 - The poor goats don't even know where we're taking them. 342 00:13:41,019 --> 00:13:43,739 - [Ernst] Yes, but it's for their own good, Fritz. 343 00:13:43,740 --> 00:13:44,938 Up! 344 00:13:44,939 --> 00:13:46,124 There we go. 345 00:13:47,914 --> 00:13:50,733 - Will they be able to survive on their own here? 346 00:13:50,734 --> 00:13:53,613 - Certainly, there's plenty of foliage to sustain them 347 00:13:53,614 --> 00:13:55,060 in this region of the island. 348 00:13:58,370 --> 00:14:01,508 I believe this is where I found them originally. 349 00:14:01,509 --> 00:14:03,390 Let's untie the ropes. 350 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 - Do they remember this valley? 351 00:14:06,910 --> 00:14:08,988 - I think perhaps the mother does. 352 00:14:08,989 --> 00:14:10,469 Go now. Go on! 353 00:14:10,470 --> 00:14:11,884 (braying) 354 00:14:11,885 --> 00:14:13,629 - Go ahead, you're free! Go! 355 00:14:16,599 --> 00:14:18,770 (braying) 356 00:14:22,739 --> 00:14:25,445 - I hope they'll be able to find the father goat one day. 357 00:14:26,955 --> 00:14:29,294 - He's nowhere to be found now. 358 00:14:29,295 --> 00:14:30,195 Hey look! 359 00:14:30,196 --> 00:14:31,854 They're coming back to us. 360 00:14:31,855 --> 00:14:32,855 - Yes. 361 00:14:35,211 --> 00:14:37,260 (braying) 362 00:14:39,090 --> 00:14:42,105 When I tell you, walk off to the right. 363 00:14:42,106 --> 00:14:44,726 We'll hide behind the bush where they can't see us. 364 00:14:44,727 --> 00:14:45,925 All right? 365 00:14:45,926 --> 00:14:46,926 - Right. 366 00:14:48,682 --> 00:14:49,682 - Ready? 367 00:14:50,658 --> 00:14:51,658 - Mm-hmm. 368 00:14:52,732 --> 00:14:54,019 - Let's go. 369 00:15:00,768 --> 00:15:01,899 Run! 370 00:15:03,008 --> 00:15:04,602 We made it, Fritz. 371 00:15:04,603 --> 00:15:07,223 Now we've got to make our way over to those rocks. 372 00:15:07,224 --> 00:15:10,022 - If we stay low to the ground, they probably won't see us. 373 00:15:10,023 --> 00:15:10,660 (braying) 374 00:15:10,661 --> 00:15:11,755 Huh? - [Ernst] Hm? 375 00:15:11,756 --> 00:15:12,761 (braying) 376 00:15:15,871 --> 00:15:18,556 - Hm. This isn't working. 377 00:15:20,807 --> 00:15:22,785 - [Ernst] The goats are so used to being with people, 378 00:15:22,786 --> 00:15:25,086 they'd rather follow us than be free. 379 00:15:25,087 --> 00:15:26,425 - Maybe we should tie them to a tree 380 00:15:26,426 --> 00:15:28,045 so they can't follow us. 381 00:15:28,046 --> 00:15:30,206 - That wouldn't be safe for them, Fritz. 382 00:15:30,207 --> 00:15:32,526 They wouldn't be able to defend themselves from predators 383 00:15:32,527 --> 00:15:34,332 if they were restrained. 384 00:15:34,333 --> 00:15:35,913 - I guess you're right. 385 00:15:35,914 --> 00:15:37,248 - I've got an idea. 386 00:15:37,249 --> 00:15:39,647 Both of us will run in opposite directions. 387 00:15:39,648 --> 00:15:41,148 I'll run over to this side, 388 00:15:41,149 --> 00:15:42,688 while you go over there, 389 00:15:42,689 --> 00:15:45,367 and then we'll meet up on the other side of the hill, okay? 390 00:15:45,368 --> 00:15:46,679 - Mm-hmm. 391 00:15:47,809 --> 00:15:48,629 - Are you ready? 392 00:15:48,629 --> 00:15:49,629 - Ready! - [Ernst] Go! 393 00:15:52,780 --> 00:15:53,730 (panting) 394 00:15:53,731 --> 00:15:54,901 (braying) 395 00:15:56,350 --> 00:15:58,190 (panting) 396 00:15:58,191 --> 00:16:00,881 (braying) 397 00:16:04,191 --> 00:16:06,150 (panting) 398 00:16:06,151 --> 00:16:08,151 (braying) 399 00:16:12,541 --> 00:16:14,606 (whistling) 400 00:16:22,716 --> 00:16:23,806 (braying) 401 00:16:28,856 --> 00:16:33,625 (braying) 402 00:16:40,015 --> 00:16:42,474 - [Ernst] I guess we finally lost them. 403 00:16:42,475 --> 00:16:43,475 - Yeah. 404 00:16:44,591 --> 00:16:46,070 Think they'll be all right, Dad? 405 00:16:46,071 --> 00:16:47,509 - Of course they will, son. 406 00:16:47,510 --> 00:16:51,637 (sad violin music) 407 00:16:53,007 --> 00:16:54,007 - Hmm... 408 00:16:54,882 --> 00:16:56,022 - Hm? 409 00:16:56,023 --> 00:16:57,513 What is it, Fritz? 410 00:16:57,514 --> 00:16:59,844 - Oh, nothing, I guess. 411 00:17:04,034 --> 00:17:05,385 (sighing) 412 00:17:08,675 --> 00:17:09,753 - [Anna] The soup's ready, children, 413 00:17:09,754 --> 00:17:11,373 would you like a taste? 414 00:17:11,374 --> 00:17:13,054 - [Becca] No thanks. 415 00:17:13,055 --> 00:17:14,653 - [Jack] I wanna try some, Momma. 416 00:17:14,654 --> 00:17:15,270 Is it good? 417 00:17:15,270 --> 00:17:16,270 - Here, Jack. 418 00:17:17,210 --> 00:17:18,371 - Yummy! 419 00:17:18,372 --> 00:17:19,850 - Well, I'm glad you like it. 420 00:17:19,851 --> 00:17:20,832 - [Ernst] Hello? 421 00:17:20,832 --> 00:17:21,711 - [Fritz] Hi, everyone. 422 00:17:21,711 --> 00:17:22,687 - Fritz and dad are back. 423 00:17:22,688 --> 00:17:24,345 - Hm? - [Anna] How was the trip? 424 00:17:24,346 --> 00:17:25,602 (Brewster barking) - Just fine. 425 00:17:25,603 --> 00:17:26,628 - Hmm... 426 00:17:31,113 --> 00:17:32,113 Hm! 427 00:17:32,873 --> 00:17:34,108 Where are they? 428 00:17:34,109 --> 00:17:36,169 - [Ernst] Why, they're in the valley, Becca. 429 00:17:36,170 --> 00:17:38,029 They'll be fine. Don't worry. 430 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 - Hm. 431 00:17:39,889 --> 00:17:43,044 (crickets chirping) 432 00:17:43,045 --> 00:17:45,045 - [Becca] Long after everyone else had gone to sleep, 433 00:17:45,046 --> 00:17:46,745 I was still wide awake. 434 00:17:46,746 --> 00:17:48,724 I couldn't stop thinking about Erik and Baits 435 00:17:48,725 --> 00:17:51,200 being all along in the valley. 436 00:17:51,201 --> 00:17:53,391 I hope they'll be safe from the jackals. 437 00:17:54,102 --> 00:17:56,201 (braying) 438 00:17:56,202 --> 00:18:00,410 (growling) 439 00:18:00,411 --> 00:18:03,338 (snarling) 440 00:18:03,339 --> 00:18:07,530 (braying) 441 00:18:09,021 --> 00:18:11,740 (groaning) 442 00:18:11,741 --> 00:18:13,275 (gasps) 443 00:18:13,276 --> 00:18:14,825 (groaning) 444 00:18:15,655 --> 00:18:18,925 (weeping) 445 00:18:20,335 --> 00:18:22,326 (rooster crows) 446 00:18:26,876 --> 00:18:30,100 Early the next morning, we were in for a big surprise! 447 00:18:31,410 --> 00:18:32,844 (braying) 448 00:18:32,845 --> 00:18:34,840 (barking) 449 00:18:34,841 --> 00:18:36,360 (braying) 450 00:18:36,361 --> 00:18:37,659 (gasps) 451 00:18:37,660 --> 00:18:39,586 Erik and Baits have come home! 452 00:18:42,073 --> 00:18:43,891 (barking and braying) 453 00:18:43,892 --> 00:18:44,659 Huh? 454 00:18:44,660 --> 00:18:48,178 (barking and braying) 455 00:18:48,179 --> 00:18:51,117 Erik! Baits! You're back now! 456 00:18:51,118 --> 00:18:53,138 (braying) 457 00:18:53,139 --> 00:18:54,317 Wake up, everybody! 458 00:18:54,318 --> 00:18:56,705 Erik and Baits have come home! Hurry, look! 459 00:18:58,715 --> 00:19:00,084 (grunting) 460 00:19:03,955 --> 00:19:05,001 Baits! 461 00:19:05,810 --> 00:19:07,870 I'm so glad you came back home! 462 00:19:07,871 --> 00:19:10,490 (braying) 463 00:19:10,491 --> 00:19:13,009 Ohh, were you frightened out there? 464 00:19:13,010 --> 00:19:15,329 Well you're safe now! (giggles) 465 00:19:15,330 --> 00:19:17,190 (Brewster wines) 466 00:19:17,191 --> 00:19:18,170 (braying) 467 00:19:18,171 --> 00:19:20,709 Oh, and I didn't forget about you, either, Erik. 468 00:19:20,710 --> 00:19:23,070 I'm so glad you found the way home. 469 00:19:23,071 --> 00:19:24,510 I missed you both, 470 00:19:24,511 --> 00:19:26,769 but I just knew you'd come back somehow. 471 00:19:26,770 --> 00:19:29,450 - (laughing) Well, well. 472 00:19:29,451 --> 00:19:30,689 Looks like we're spending our day 473 00:19:30,690 --> 00:19:32,350 taking them back to the valley! 474 00:19:32,351 --> 00:19:33,770 - We have to take them back? 475 00:19:33,771 --> 00:19:36,901 (birds chirping) 476 00:19:38,150 --> 00:19:39,870 I wish we could bring the goats with us, 477 00:19:39,871 --> 00:19:42,249 it just doesn't seem fair to leave them here. 478 00:19:42,250 --> 00:19:44,356 - I understand, but we have no choice. 479 00:19:45,706 --> 00:19:47,345 - [Tam] Ah, they're going back! 480 00:19:47,346 --> 00:19:48,346 Hmm... 481 00:19:57,201 --> 00:19:59,877 Hm. Animals will always know their way back. 482 00:19:59,878 --> 00:20:00,517 - Fritz? 483 00:20:00,517 --> 00:20:01,077 - Hm? 484 00:20:01,078 --> 00:20:02,397 - We'll have to blindfold the goats 485 00:20:02,398 --> 00:20:03,656 so they don't find their way back. 486 00:20:03,657 --> 00:20:04,697 - Blindfold? 487 00:20:04,698 --> 00:20:05,756 - I"m afraid we must, 488 00:20:05,757 --> 00:20:07,417 or they'll follow our trail home again. 489 00:20:07,418 --> 00:20:10,833 (braying) 490 00:20:10,834 --> 00:20:11,959 - Hmm. 491 00:20:13,229 --> 00:20:14,664 There. 492 00:20:14,665 --> 00:20:16,580 That's better. 493 00:20:16,581 --> 00:20:18,920 Now you can find your way back if you want to. 494 00:20:18,921 --> 00:20:20,540 - [Ernst] Fritz, is the blindfold secured? 495 00:20:20,541 --> 00:20:21,981 - Yes Father, all ready. 496 00:20:21,982 --> 00:20:23,347 - All right, then, let's go. 497 00:20:24,957 --> 00:20:25,796 Huh? 498 00:20:25,797 --> 00:20:27,496 Now, Fritz, this won't work at all. 499 00:20:27,497 --> 00:20:29,263 We've got to keep their eyes covered! 500 00:20:30,792 --> 00:20:33,946 - (sighs) I guess you're right, Father. 501 00:20:33,947 --> 00:20:36,086 - I am also sad to leave the goats behind. 502 00:20:36,087 --> 00:20:39,987 (sad music) 503 00:20:39,988 --> 00:20:41,786 - I was disappointed when Erik and Baits 504 00:20:41,787 --> 00:20:43,687 didn't come back the next morning, 505 00:20:43,688 --> 00:20:45,146 or the day after, 506 00:20:45,147 --> 00:20:47,706 but I knew they'd be back someday. 507 00:20:47,707 --> 00:20:49,246 - Hey, what are you doing, Becca? 508 00:20:49,247 --> 00:20:50,208 - Working. 509 00:20:50,209 --> 00:20:51,407 - You're still gathering up food 510 00:20:51,408 --> 00:20:53,387 to feed to the goats, aren't you? 511 00:20:53,388 --> 00:20:55,987 Well they won't be back, they were blindfolded this time. 512 00:20:55,988 --> 00:20:57,086 - Blindfolded? 513 00:20:57,087 --> 00:20:58,647 - Mmhm. Even if they do come back, 514 00:20:58,648 --> 00:21:00,366 Mr. Morton won't let them on board. 515 00:21:00,367 --> 00:21:02,006 You've got to give them up, Becca. 516 00:21:02,007 --> 00:21:04,266 - Yes, I know. But just in case, 517 00:21:04,267 --> 00:21:06,106 I want to be sure there's lots of food for them 518 00:21:06,107 --> 00:21:07,147 if we're already gone. 519 00:21:07,148 --> 00:21:09,067 I don't want them to be alone and hungry. 520 00:21:09,068 --> 00:21:10,647 Maybe then they'll know we didn't forget them 521 00:21:10,648 --> 00:21:12,807 even though we had to leave. 522 00:21:12,808 --> 00:21:13,994 I better get back to work. 523 00:21:15,123 --> 00:21:16,422 - Here, I'll help. 524 00:21:16,423 --> 00:21:17,449 - Thanks, Fritz. 525 00:21:20,039 --> 00:21:23,438 I just know Erik and Baits will come back again some day! 526 00:21:23,439 --> 00:21:25,429 Some day soon, I hope! 527 00:21:29,858 --> 00:21:32,657 ♫ Come sail around the world with me 528 00:21:32,658 --> 00:21:35,658 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 529 00:21:35,659 --> 00:21:38,658 ♫ Float to an island where the days are free 530 00:21:38,659 --> 00:21:40,537 ♫ Spend some time 531 00:21:40,538 --> 00:21:44,218 ♫ With my family 532 00:21:44,219 --> 00:21:47,498 ♫ The Swiss Family Robinson 533 00:21:47,499 --> 00:21:50,369 ♫ Living in the sun 36684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.