All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E02_Morton the Grump_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,899 --> 00:00:10,055 ♫ Come sail around the world with me 2 00:00:10,056 --> 00:00:12,764 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 3 00:00:12,765 --> 00:00:15,931 ♫ Float to an island where the days are free 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,581 ♫ Spend some time with my family 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,625 ♫ The Swiss Family Robinson 6 00:00:24,626 --> 00:00:27,335 ♫ Living in the sun 7 00:00:27,336 --> 00:00:30,599 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:30,600 --> 00:00:35,183 ♫ Every day is fun, fun, fun 9 00:00:36,573 --> 00:00:39,537 ♫ Friends all around me everywhere 10 00:00:39,538 --> 00:00:42,481 ♫ Down in the water, up in the air 11 00:00:42,482 --> 00:00:45,169 ♫ All of them mean a lot to me 12 00:00:45,170 --> 00:00:50,005 ♫ But my very best friends are my family 13 00:00:51,015 --> 00:00:54,278 ♫ The Swiss Family Robinson 14 00:00:54,279 --> 00:00:57,030 ♫ Living in the sun 15 00:00:57,031 --> 00:01:00,429 ♫ The Swiss Family Robinson 16 00:01:00,430 --> 00:01:04,326 ♫ Every day is fun, fun, fun 17 00:01:04,327 --> 00:01:07,590 ♫ The Swiss Family Robinson 18 00:01:07,591 --> 00:01:10,257 ♫ Living in the sun 19 00:01:10,258 --> 00:01:13,605 ♫ The Swiss Family Robinson 20 00:01:13,606 --> 00:01:18,043 ♫ Every day is fun, fun, fun 21 00:01:18,044 --> 00:01:20,965 ♫ Fun, fun, fun 22 00:01:20,966 --> 00:01:24,051 ♫ Fun, fun, fun ♫ 23 00:01:26,001 --> 00:01:28,581 - [Becca] Ever since Mr. Morton and Tam Tam arrived, 24 00:01:28,582 --> 00:01:31,717 life on our island has gotten more complicated. 25 00:01:31,718 --> 00:01:33,084 - Jack, please take these 26 00:01:33,085 --> 00:01:34,444 over to your mother. (Jack exclaims) 27 00:01:34,445 --> 00:01:35,302 - There's enough wood here 28 00:01:35,303 --> 00:01:37,471 to keep the fire going all day. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,677 Look! 30 00:01:38,678 --> 00:01:40,100 - Why, thank you. 31 00:01:40,101 --> 00:01:42,410 I'll add more so breakfast is nice and hot. 32 00:01:45,350 --> 00:01:47,184 - Oh, good morning, Tam Tam. 33 00:01:47,185 --> 00:01:49,125 - Good morning. 34 00:01:49,126 --> 00:01:50,788 (milk squirts) 35 00:01:50,789 --> 00:01:53,647 - Oh my, that was fast, Tam Tam. 36 00:01:53,648 --> 00:01:55,867 Thank you. Great. 37 00:01:55,868 --> 00:01:58,576 He certainly works hard, doesn't he, dear? 38 00:01:58,577 --> 00:01:59,769 - You're right. 39 00:01:59,770 --> 00:02:00,907 Tam Tam's quite impressive. 40 00:02:00,908 --> 00:02:03,147 - Yes, I'm very glad he's here. 41 00:02:03,148 --> 00:02:06,079 I wish I could say the same thing about Mr. Morton. 42 00:02:10,266 --> 00:02:12,169 (Mr. Morton groans) 43 00:02:12,170 --> 00:02:13,527 - Mr. Morton? (Mr. Morton humphs) 44 00:02:15,037 --> 00:02:16,792 It's time to sit up and eat your breakfast 45 00:02:16,793 --> 00:02:18,617 (Mr. Morton groans) 46 00:02:20,057 --> 00:02:21,656 This porridge should be especially good, 47 00:02:21,657 --> 00:02:24,109 because I helped my mom make it. 48 00:02:24,110 --> 00:02:25,113 (Mr. Morton groans) 49 00:02:25,114 --> 00:02:27,353 Oh, how do you know if you won't like it 50 00:02:27,354 --> 00:02:29,101 if you won't even try it? 51 00:02:29,102 --> 00:02:30,958 Would you eat it if Tam Tam brought it? 52 00:02:30,959 --> 00:02:32,708 - I wouldn't eat it no matter who brought it. 53 00:02:32,709 --> 00:02:34,478 Swiss food is something I don't like! 54 00:02:34,479 --> 00:02:36,043 (Becca laughs) 55 00:02:36,044 --> 00:02:37,131 - Huh? 56 00:02:37,132 --> 00:02:38,603 What's funny? 57 00:02:38,604 --> 00:02:41,483 - This porridge can hardly be considered a Swiss dish. 58 00:02:41,484 --> 00:02:42,527 That doesn't mean that my mom's 59 00:02:42,528 --> 00:02:44,511 not a good Swiss cook, though. 60 00:02:44,512 --> 00:02:45,684 It's just that it's impossible 61 00:02:45,685 --> 00:02:48,544 to find the ingredients she needs on a tropical island. 62 00:02:48,545 --> 00:02:50,656 Well, let me know if you change your mind. 63 00:02:50,657 --> 00:02:52,384 I think you'll find that porridge tastes good 64 00:02:52,385 --> 00:02:53,513 when you're hungry. 65 00:02:53,514 --> 00:02:54,720 - Hey! 66 00:02:56,310 --> 00:02:58,122 - Mr. Morton won't even taste it. 67 00:02:58,123 --> 00:02:59,530 - Oh, not again! 68 00:02:59,531 --> 00:03:01,403 - [Mr. Morton] Tommy, get me something for breakfast! 69 00:03:01,404 --> 00:03:03,754 - My word. (Tam Tam gulps) 70 00:03:08,254 --> 00:03:10,090 That man is just unreasonable. 71 00:03:10,091 --> 00:03:11,158 - Hmm. 72 00:03:11,968 --> 00:03:14,954 - Mr. Morton is the grumpiest man I've ever met. 73 00:03:14,955 --> 00:03:16,511 Maybe he's just bored because he has 74 00:03:16,512 --> 00:03:19,074 to stay in bed until he gets better. 75 00:03:20,744 --> 00:03:22,513 Are you making a toy, Tam Tam? 76 00:03:24,363 --> 00:03:26,523 - [Tam Tam] You'll have to wait and see. 77 00:03:26,524 --> 00:03:28,252 - [Jack] It looks like a banana. 78 00:03:28,253 --> 00:03:29,680 - [Becca] No, it bends too much in the middle. 79 00:03:29,681 --> 00:03:31,396 Maybe it's part of a dollhouse. 80 00:03:32,306 --> 00:03:33,827 - I don't think so. 81 00:03:34,877 --> 00:03:36,870 (Mr. Morton groans) 82 00:03:36,871 --> 00:03:39,196 - Morton, I don't think you should be walking yet. 83 00:03:39,197 --> 00:03:41,205 - I know it! (groans) 84 00:03:43,205 --> 00:03:46,385 If I stay in that cave any longer, I'll become mildewed. 85 00:03:46,386 --> 00:03:48,113 It's like a dungeon in there! 86 00:03:48,114 --> 00:03:53,113 (birds chirping) 87 00:03:55,139 --> 00:03:57,762 Ah, at least the sun is shining today. 88 00:03:57,763 --> 00:03:58,915 - It is nice. 89 00:03:58,916 --> 00:04:00,834 Now, just be careful that you don't overdo it. 90 00:04:00,835 --> 00:04:02,200 - I know it! 91 00:04:02,201 --> 00:04:03,544 - We're going to the treehouse for awhile 92 00:04:03,545 --> 00:04:04,930 to clean things up. 93 00:04:04,931 --> 00:04:07,290 We'll be back by lunchtime. 94 00:04:07,291 --> 00:04:09,197 - Don't rush back here because of me! 95 00:04:09,198 --> 00:04:11,308 I'm capable of getting my own food! 96 00:04:11,309 --> 00:04:12,726 (dog barks) 97 00:04:15,440 --> 00:04:16,720 Tommy! 98 00:04:18,434 --> 00:04:20,043 Tommy! 99 00:04:20,044 --> 00:04:22,747 - [Becca] Can I see it for a minute, Tam Tam? 100 00:04:22,748 --> 00:04:23,985 - What's that, peewee? 101 00:04:23,986 --> 00:04:25,500 - Something Tam Tam made. 102 00:04:25,501 --> 00:04:26,950 Show him how it can fly. 103 00:04:26,951 --> 00:04:27,951 - Sure. 104 00:04:28,828 --> 00:04:32,720 (boomerang whooshes) 105 00:04:32,721 --> 00:04:34,630 - [Jack] Yay! - [Becca] That's amazing! 106 00:04:34,631 --> 00:04:37,343 - Haven't you pipsqueaks ever seen a boomerang before? 107 00:04:37,344 --> 00:04:39,174 - That thing's called a boomerang? 108 00:04:39,175 --> 00:04:40,304 - That's right. 109 00:04:40,305 --> 00:04:41,883 In the old days, that was the only weapon 110 00:04:41,884 --> 00:04:43,483 they had in Australia. 111 00:04:43,484 --> 00:04:45,544 Boomerangs can be very deadly 112 00:04:45,545 --> 00:04:46,960 if you know how to throw them, 113 00:04:46,961 --> 00:04:49,180 but they're no match for a rifle. 114 00:04:49,181 --> 00:04:52,472 (bird chirps) Hmm. 115 00:04:52,473 --> 00:04:54,891 Say, Tommy, show us what you can do. 116 00:04:57,261 --> 00:04:57,967 (Tam Tam grunts) 117 00:04:57,968 --> 00:04:59,448 (boomerang whooshes) 118 00:04:59,449 --> 00:05:01,303 (bird squawks) 119 00:05:01,304 --> 00:05:02,593 - Good! 120 00:05:06,139 --> 00:05:07,675 - I think that's mean. 121 00:05:07,676 --> 00:05:08,550 Poor thing. 122 00:05:08,551 --> 00:05:09,871 - That's our lunch. 123 00:05:09,872 --> 00:05:13,904 - No, I wouldn't eat that bird for anything. (humphs) 124 00:05:13,905 --> 00:05:14,928 - [Tam Tam] Here it is. 125 00:05:14,929 --> 00:05:16,015 - Get us some more meat now. 126 00:05:16,016 --> 00:05:17,424 Eh, Tommy? 127 00:05:17,425 --> 00:05:19,346 - May I please try the boomerang? 128 00:05:19,347 --> 00:05:20,540 - [Tam Tam] All right. 129 00:05:21,655 --> 00:05:22,948 - Let me try it. 130 00:05:22,949 --> 00:05:24,389 - Wait your turn, Jack. 131 00:05:25,929 --> 00:05:27,209 (Becca grunts) 132 00:05:29,343 --> 00:05:30,176 Fiddlesticks. 133 00:05:30,177 --> 00:05:31,616 (Mr. Morton chuckles) (Becca humphs) 134 00:05:31,617 --> 00:05:33,238 - It's my turn! 135 00:05:33,239 --> 00:05:34,474 - [Mr. Morton] I guess you don't have to worry 136 00:05:34,475 --> 00:05:36,829 about hitting any birds. 137 00:05:37,959 --> 00:05:39,643 - [Becca] While Jack and I were having fun, 138 00:05:39,644 --> 00:05:42,183 the rest of the family was working hard at the treehouse, 139 00:05:42,184 --> 00:05:45,114 trying to repair some of the damage from the storms. 140 00:05:46,424 --> 00:05:47,920 (Anna sighs) 141 00:05:47,921 --> 00:05:49,862 - [Ernest] Anna, we're ready for more leaves. 142 00:05:49,863 --> 00:05:51,125 - Right away. 143 00:05:53,105 --> 00:05:55,153 Do you think Becca and Jack are all right? 144 00:05:55,154 --> 00:05:56,347 - I don't know, but I wouldn't have left them 145 00:05:56,348 --> 00:05:57,371 with Mr. Morton. 146 00:05:57,372 --> 00:05:58,907 - To be honest, I wish we hadn't. 147 00:05:58,908 --> 00:06:00,383 - Don't worry. 148 00:06:00,384 --> 00:06:03,044 I really don't think Morton's a bad fellow. 149 00:06:03,045 --> 00:06:05,116 - [Fritz] I don't know that we can trust him, though. 150 00:06:05,117 --> 00:06:06,168 - Hmm. 151 00:06:08,948 --> 00:06:11,380 - Maybe I could get a coconut to fall. 152 00:06:11,381 --> 00:06:12,787 This is going to be tricky, though. 153 00:06:12,788 --> 00:06:14,686 That tree is pretty high up. 154 00:06:14,687 --> 00:06:16,277 - [Jack] I bet you could do it. 155 00:06:17,907 --> 00:06:18,675 (Becca grunts) (boomerang whooshes) 156 00:06:18,675 --> 00:06:19,203 - Yay! 157 00:06:19,204 --> 00:06:20,296 I bet you knock one down. 158 00:06:20,297 --> 00:06:21,297 Uh-oh. 159 00:06:22,281 --> 00:06:23,753 - It's definitely stuck. 160 00:06:23,754 --> 00:06:24,770 - What should we do? 161 00:06:25,780 --> 00:06:27,352 - Don't worry. 162 00:06:27,353 --> 00:06:30,601 (grunts) I'll just climb up the tree and get it back. 163 00:06:32,691 --> 00:06:33,691 - Careful. 164 00:06:34,407 --> 00:06:35,592 (Becca exclaims) 165 00:06:35,593 --> 00:06:37,490 - Ouch, that hurts! (groans) 166 00:06:37,491 --> 00:06:39,239 - You better stop before you break something. 167 00:06:39,240 --> 00:06:40,925 - Tam Tam can do it, 168 00:06:40,926 --> 00:06:43,321 so I'm sure that I can climb the tree too. 169 00:06:44,531 --> 00:06:47,440 (grunts) This is fun. 170 00:06:52,289 --> 00:06:55,041 - I just hope you know what you're doing, Becca. 171 00:06:55,042 --> 00:06:57,621 It's a long way down, so be careful. 172 00:06:57,622 --> 00:07:00,786 (Becca grunts) 173 00:07:02,656 --> 00:07:06,915 - (pants) This is hard, and I'm just halfway. 174 00:07:07,795 --> 00:07:12,795 (Becca grunts) 175 00:07:14,161 --> 00:07:16,976 I hope I can make it; my arms are starting to give out. 176 00:07:16,977 --> 00:07:18,286 (Becca grunts) 177 00:07:18,287 --> 00:07:20,752 Oh, well, I'll have to come down. 178 00:07:20,753 --> 00:07:22,716 You look so far away, Jack. 179 00:07:22,717 --> 00:07:24,764 (exclaims) I'm higher than I thought! 180 00:07:26,214 --> 00:07:29,307 (gasps) I don't think I know how to get down. 181 00:07:29,308 --> 00:07:31,824 (Becca screams) 182 00:07:31,825 --> 00:07:33,147 - You gotta hang on! 183 00:07:33,148 --> 00:07:34,876 - [Becca] Help me, Jack! 184 00:07:34,877 --> 00:07:38,716 (grunts) I don't know how to get down! 185 00:07:38,717 --> 00:07:41,424 - (moans) What should I do? 186 00:07:41,425 --> 00:07:43,994 - Help me! (whimpers) 187 00:07:45,237 --> 00:07:47,583 - [Jack] Mr. Morton, come over here quick! 188 00:07:47,584 --> 00:07:49,140 - Huh? 189 00:07:49,141 --> 00:07:50,527 - You have to do something, Mr. Morton, 190 00:07:50,528 --> 00:07:52,106 or I'll fall down. 191 00:07:52,107 --> 00:07:53,663 Please hurry! 192 00:07:53,664 --> 00:07:55,199 I'm losing my hold! 193 00:07:55,200 --> 00:07:57,460 - Peewee, you go and get a rope; find a long one! 194 00:07:57,461 --> 00:07:58,770 Be quick about it! 195 00:07:58,771 --> 00:07:59,657 - Yes, sir. 196 00:07:59,658 --> 00:08:02,985 - And I want you to stay still, monkey. 197 00:08:02,986 --> 00:08:05,332 - [Jack] Do you think you'll be able to rescue Becca? 198 00:08:05,333 --> 00:08:06,501 - Sure I can. 199 00:08:09,152 --> 00:08:10,931 - [Jack] Hang on, Becca! 200 00:08:11,861 --> 00:08:13,481 (Mr. Morton grunts) 201 00:08:13,482 --> 00:08:15,039 (Becca shouts) 202 00:08:15,040 --> 00:08:16,463 - [Mr. Morton] That'll do it. 203 00:08:22,228 --> 00:08:24,485 - [Jack] Now I see what you're trying to do. 204 00:08:29,440 --> 00:08:30,527 Won't that hurt your leg? 205 00:08:30,528 --> 00:08:31,528 - Nah. 206 00:08:32,832 --> 00:08:35,391 Two arms and a leg are all I need for this job. 207 00:08:35,392 --> 00:08:37,530 Any good sailor can climb a rope like this, 208 00:08:37,531 --> 00:08:39,850 'cause that's how we used to get up the mast. 209 00:08:39,851 --> 00:08:42,282 - [Becca] If I fall, I'll be squished like a pancake! 210 00:08:42,283 --> 00:08:43,220 - [Jack] Calm down! 211 00:08:43,221 --> 00:08:45,139 Mr. Morton's going to save you! 212 00:08:45,140 --> 00:08:46,953 - Please! Hurry, Mr. Morton! 213 00:08:46,954 --> 00:08:48,553 I can't last much longer. 214 00:08:48,554 --> 00:08:49,954 - [Mr. Morton] You'll be all right. 215 00:08:50,987 --> 00:08:53,732 Climb on my back and hold as tight as you can. 216 00:08:54,955 --> 00:08:56,213 (Becca exclaims) 217 00:08:56,214 --> 00:08:57,578 (leaves rustle) 218 00:08:57,579 --> 00:08:58,750 (Becca exclaims) 219 00:08:58,751 --> 00:09:00,344 Now, don't let go. 220 00:09:02,079 --> 00:09:03,529 - [Jack] I'm glad you're coming down, Becca. 221 00:09:03,530 --> 00:09:05,769 I didn't like seeing you all the way up there. 222 00:09:05,770 --> 00:09:07,582 - [Becca] Me either, that was scary. 223 00:09:07,583 --> 00:09:09,202 (Mr. Morton grunts) 224 00:09:09,203 --> 00:09:10,583 - Yay! 225 00:09:13,394 --> 00:09:15,239 - (groans) Ow, that hurts! 226 00:09:15,240 --> 00:09:16,988 - Did that make your leg get worse? 227 00:09:16,989 --> 00:09:18,206 - My leg's all right. 228 00:09:19,996 --> 00:09:21,951 - Mr. Morton, thank you. 229 00:09:21,952 --> 00:09:23,124 - Hmm? 230 00:09:23,125 --> 00:09:25,066 Oh, that's all right, peewee. 231 00:09:25,067 --> 00:09:26,174 - [Becca] You saved my life. 232 00:09:26,175 --> 00:09:27,327 - Just forget it now! 233 00:09:27,328 --> 00:09:29,840 I don't want anybody else to hear a word about this! 234 00:09:29,841 --> 00:09:30,974 - Why not? 235 00:09:30,975 --> 00:09:32,511 - That's all there is to it. 236 00:09:32,512 --> 00:09:33,960 - But why shouldn't we tell? 237 00:09:33,961 --> 00:09:36,244 You didn't do anything wrong you should be ashamed of. 238 00:09:36,245 --> 00:09:37,545 You should feel proud. 239 00:09:37,546 --> 00:09:39,827 - That's it. (coughs) 240 00:09:39,828 --> 00:09:42,516 My mother always told me if you do a good deed, 241 00:09:42,517 --> 00:09:44,730 you should never have to brag about it at all. 242 00:09:44,731 --> 00:09:45,632 - So? 243 00:09:45,633 --> 00:09:48,105 I don't understand why you can't mention it. 244 00:09:48,106 --> 00:09:49,960 - Hmm, well, just think about it. 245 00:09:49,961 --> 00:09:51,476 It's the first good deed I've ever done, 246 00:09:51,477 --> 00:09:53,381 so I've gotta be careful. 247 00:09:53,382 --> 00:09:55,653 I've gotta be careful that I don't brag about it, 248 00:09:55,654 --> 00:09:58,299 so you make sure you don't mention it to anyone. 249 00:09:58,300 --> 00:10:00,962 You two should just forget all about it now. 250 00:10:00,963 --> 00:10:02,528 Do you understand me? 251 00:10:03,488 --> 00:10:05,774 - Mm-hmm, I think so. 252 00:10:05,775 --> 00:10:07,045 - Good. 253 00:10:07,046 --> 00:10:08,475 - This isn't your first good deed. 254 00:10:08,476 --> 00:10:10,459 You helped out Tam Tam, didn't you? 255 00:10:10,460 --> 00:10:12,485 - No, I really didn't do much for him. 256 00:10:12,486 --> 00:10:14,149 - But Tam Tam said that you helped him. 257 00:10:14,150 --> 00:10:16,197 - All right, just be sure you don't tell anybody else 258 00:10:16,198 --> 00:10:17,725 what happened! 259 00:10:17,726 --> 00:10:18,949 Let's go. 260 00:10:18,950 --> 00:10:21,424 - [Becca] Mr. Morton certainly is a strange man, 261 00:10:21,425 --> 00:10:23,045 but I'm glad he isn't going to tell my parents 262 00:10:23,046 --> 00:10:24,730 about my narrow escape. 263 00:10:24,731 --> 00:10:25,755 They would've been angry 264 00:10:25,756 --> 00:10:28,425 if they knew I'd climbed up a tall tree. 265 00:10:28,426 --> 00:10:29,628 (Mr. Morton groans) 266 00:10:30,918 --> 00:10:33,455 - My throat's just parched. 267 00:10:33,456 --> 00:10:35,248 - I'd be glad to run and get you some cold water 268 00:10:35,249 --> 00:10:36,315 if you want me to. 269 00:10:36,316 --> 00:10:38,042 - Well, get going then. 270 00:10:38,043 --> 00:10:39,256 - I'll be right back. 271 00:10:40,816 --> 00:10:42,799 - Now, you can do a job for me too, Jack. 272 00:10:42,800 --> 00:10:43,739 - What's that? 273 00:10:43,740 --> 00:10:46,063 - I want you to go and get the medicine kit for me. 274 00:10:46,064 --> 00:10:47,151 - (gasps) I can't. 275 00:10:47,152 --> 00:10:49,818 My dad says I'm not even allowed to touch it. 276 00:10:49,819 --> 00:10:52,399 - Well, your dad told me this morning 277 00:10:52,400 --> 00:10:54,788 I needed to put some disinfectant on my leg. 278 00:10:54,789 --> 00:10:57,156 - Oh, I'll get it. 279 00:10:57,157 --> 00:10:59,238 - And make sure to bring a cup with you. 280 00:10:59,239 --> 00:11:00,399 - [Jack] All right! 281 00:11:00,400 --> 00:11:01,189 (Mr. Morton chuckles) 282 00:11:01,190 --> 00:11:03,279 - I was glad to do something for Mr. Morton. 283 00:11:03,280 --> 00:11:06,058 I owed him a big favor for rescuing me. 284 00:11:06,059 --> 00:11:11,054 (water babbles) 285 00:11:12,780 --> 00:11:13,886 - Ah. 286 00:11:16,306 --> 00:11:18,432 (sniffs) This is it. 287 00:11:18,433 --> 00:11:19,627 Give me that cup. 288 00:11:20,587 --> 00:11:22,720 (liquid pours) 289 00:11:22,721 --> 00:11:24,832 - I've got the water. 290 00:11:24,833 --> 00:11:25,898 What's that? 291 00:11:25,899 --> 00:11:29,482 - Oh, um, that's the best kind of medicine for me, peewee. 292 00:11:29,483 --> 00:11:31,360 Pour some water right in there. 293 00:11:31,361 --> 00:11:32,491 - All right. 294 00:11:32,492 --> 00:11:33,962 - Fill it all the way up. 295 00:11:33,963 --> 00:11:35,434 (water pours) 296 00:11:35,435 --> 00:11:37,888 That's it. Thank you. (chuckles) 297 00:11:37,889 --> 00:11:39,488 (Mr. Morton slurps) 298 00:11:39,489 --> 00:11:41,429 (Mr. Morton moans) 299 00:11:41,430 --> 00:11:43,071 - Dad rubbed it on your leg before. 300 00:11:43,072 --> 00:11:44,799 - Sometimes it's better to drink it. 301 00:11:44,800 --> 00:11:47,104 Mm. (slurps) 302 00:11:47,105 --> 00:11:49,371 (Mr. Morton moans and chuckles) 303 00:11:52,812 --> 00:11:55,128 - I think it's time to take a break. 304 00:11:55,129 --> 00:11:56,246 - Good idea. 305 00:11:56,247 --> 00:11:57,121 - [Becca] Dad! 306 00:11:57,121 --> 00:11:57,932 - Huh? - [Ernest] Hmm? 307 00:11:57,933 --> 00:12:00,582 - Something awful happened to Mr. Morton. 308 00:12:00,583 --> 00:12:02,090 - What's wrong? 309 00:12:02,091 --> 00:12:03,733 - [Ernest] Did he hurt his leg again? 310 00:12:03,734 --> 00:12:06,293 - I'm not sure what it is, but he's acting very strange. 311 00:12:06,294 --> 00:12:07,446 - Let's go. 312 00:12:07,447 --> 00:12:08,555 Ernest, he may need us. 313 00:12:08,556 --> 00:12:09,642 - Right. 314 00:12:09,643 --> 00:12:12,859 (dramatic music) 315 00:12:15,211 --> 00:12:17,194 - Oh, my goodness, for a minute there, 316 00:12:17,195 --> 00:12:19,328 I thought that whale was going to swallow me right up, 317 00:12:19,329 --> 00:12:20,501 ship and all. 318 00:12:20,502 --> 00:12:22,059 Whoa! 319 00:12:22,060 --> 00:12:22,891 - Mr. Morton! - [Jack] Ah! 320 00:12:22,892 --> 00:12:24,896 He must have fallen in his sleep! 321 00:12:24,897 --> 00:12:25,963 - Go away. (Jack and Tam Tam exclaim) 322 00:12:25,964 --> 00:12:26,966 I'm just trying to sleep. 323 00:12:26,967 --> 00:12:28,799 Can't a man get a little shut-eye around here 324 00:12:28,800 --> 00:12:30,493 without being bothered? (groans) 325 00:12:30,494 --> 00:12:34,699 (Mr. Morton snores) 326 00:12:34,700 --> 00:12:37,141 - He's fast asleep. 327 00:12:37,142 --> 00:12:39,530 - Huh? Morton! 328 00:12:39,531 --> 00:12:40,861 Wake up. 329 00:12:43,300 --> 00:12:46,263 (sniffs) What smells? 330 00:12:46,264 --> 00:12:47,438 Hmm? 331 00:12:49,343 --> 00:12:51,155 I thought that might be the culprit. 332 00:12:51,156 --> 00:12:52,649 Now this makes sense. 333 00:12:52,650 --> 00:12:54,271 - What happened to him, Ernest? 334 00:12:54,272 --> 00:12:56,084 - [Ernest] Mr. Morton had too much to drink. 335 00:12:56,085 --> 00:12:57,513 - That's impossible. 336 00:12:57,514 --> 00:13:00,180 I'm certain there isn't any alcohol in the island. 337 00:13:00,181 --> 00:13:01,588 - Look, of course there is. 338 00:13:01,589 --> 00:13:03,913 - Oh! That's medicinal alcohol. 339 00:13:03,914 --> 00:13:05,471 - He asked Jack if he would get it for him 340 00:13:05,472 --> 00:13:07,113 so he could disinfect his leg. 341 00:13:07,114 --> 00:13:09,800 - Mr. Morton said it worked better if he drank it. 342 00:13:09,801 --> 00:13:12,768 - What's all the racket? (moans) 343 00:13:12,769 --> 00:13:14,280 - [Ernest] Wake up, Morton. 344 00:13:14,281 --> 00:13:15,667 (Anna gasps) 345 00:13:15,668 --> 00:13:18,377 - That was a really irresponsible thing to do, Morton. 346 00:13:18,378 --> 00:13:20,168 If this had happened to be methyl alcohol, 347 00:13:20,169 --> 00:13:21,833 you know you wouldn't be alive right now. 348 00:13:21,834 --> 00:13:23,540 - (groans) Oh, quit your jabbering. 349 00:13:23,541 --> 00:13:25,331 I'm trying to get some sleep. 350 00:13:25,332 --> 00:13:26,507 - Oh! 351 00:13:27,750 --> 00:13:29,306 - [Becca] Mom, Dad, and Fritz were on their way 352 00:13:29,307 --> 00:13:31,575 to the treehouse to make sure that everything was ready 353 00:13:31,576 --> 00:13:33,595 for us to move back in. 354 00:13:33,596 --> 00:13:35,622 - Now that we're ready to move back to the treehouse, 355 00:13:35,623 --> 00:13:38,266 we have to decide on the best place to put our guests. 356 00:13:38,267 --> 00:13:39,610 What do you think, Fritz? 357 00:13:39,611 --> 00:13:42,170 - Well, I think it would be fun if Tam Tam lived with us, 358 00:13:42,171 --> 00:13:44,879 but I'm not sure I'd want to live with Mr. Morton. 359 00:13:44,880 --> 00:13:46,075 - I know what you mean, Fritz. 360 00:13:46,076 --> 00:13:48,208 He's not an easy man to get along with. 361 00:13:48,209 --> 00:13:49,830 - Well, Morton is eccentric, 362 00:13:49,831 --> 00:13:51,942 but I'm sure that once we get to know him better, 363 00:13:51,943 --> 00:13:53,755 we'll discover he has a lot to offer. 364 00:13:53,756 --> 00:13:55,888 - Yes, you're probably right, Dad, but I'm still not sure 365 00:13:55,889 --> 00:13:58,122 that he's someone I'd want to live with. 366 00:13:58,123 --> 00:14:00,859 - Well, son, Morton is certainly unlike any man 367 00:14:00,860 --> 00:14:03,333 that you've ever known, but look at it this way: 368 00:14:03,334 --> 00:14:04,336 he's can't be all bad, 369 00:14:04,337 --> 00:14:07,237 or Tam Tam wouldn't be so attached to him. 370 00:14:07,238 --> 00:14:08,794 - You might have a point there. 371 00:14:08,795 --> 00:14:11,297 And since we're all stuck together for awhile, 372 00:14:11,298 --> 00:14:12,420 I don't see any reason 373 00:14:12,421 --> 00:14:15,507 why I shouldn't give Mr. Morton a second chance. 374 00:14:15,508 --> 00:14:17,904 - Mm-hmm, I'm glad to hear that. 375 00:14:17,905 --> 00:14:18,751 - [Becca] Tam Tam, let's see 376 00:14:18,752 --> 00:14:21,451 how high you can make the boomerang fly. 377 00:14:21,452 --> 00:14:24,153 (boomerang whooshes) - Ah! 378 00:14:24,154 --> 00:14:25,753 (boomerang whooshes) 379 00:14:25,754 --> 00:14:28,114 - Oh, let me do it next! - [Jack] No, I wanna go now! 380 00:14:28,974 --> 00:14:30,836 - No, the oldest goes first. 381 00:14:30,837 --> 00:14:31,814 - [Jack] That's not fair! 382 00:14:31,815 --> 00:14:33,433 - [Becca] I know. 383 00:14:33,434 --> 00:14:36,847 - (sniffs) Hey, peewees! 384 00:14:36,848 --> 00:14:38,724 - [Becca] Did you call us peewees, Mr. Morton? 385 00:14:38,725 --> 00:14:39,965 - [Mr. Morton] Yeah, come here! 386 00:14:41,178 --> 00:14:42,949 - [Becca] What do you want? 387 00:14:42,950 --> 00:14:44,762 - I want you to pick some leaves for me 388 00:14:44,763 --> 00:14:46,339 - Can you eat them? 389 00:14:46,340 --> 00:14:47,813 - You'd better not. 390 00:14:47,814 --> 00:14:49,358 Now get to work, will you? 391 00:14:50,438 --> 00:14:51,759 - What are they all for? 392 00:14:51,760 --> 00:14:53,764 - You'll have to hold your horses for a minute. 393 00:14:53,765 --> 00:14:56,047 We have to dry them all out first. (laughs lightly) 394 00:14:56,048 --> 00:14:58,116 - [Becca] I couldn't imagine what we were doing. 395 00:14:58,117 --> 00:15:00,036 Mr. Morton didn't seem like the type of person 396 00:15:00,037 --> 00:15:02,028 who'd collect leaves. 397 00:15:02,029 --> 00:15:03,498 - What do we do now? 398 00:15:03,499 --> 00:15:05,155 - We'll take them in the cave. 399 00:15:05,156 --> 00:15:06,777 Just as soon as they've finished drying, 400 00:15:06,778 --> 00:15:08,761 you can see what we've been making. 401 00:15:08,762 --> 00:15:11,665 It's important to roll them up very tightly. 402 00:15:17,239 --> 00:15:21,845 (sniffs) Becca, is there any charcoal left in the hearth? 403 00:15:21,846 --> 00:15:23,509 - Yes, I think so. 404 00:15:23,510 --> 00:15:25,046 - Good, go out and get a piece. 405 00:15:25,047 --> 00:15:26,752 - All right. 406 00:15:26,753 --> 00:15:28,203 I was getting even more curious 407 00:15:28,204 --> 00:15:30,336 about what Mr. Morton was up to. 408 00:15:30,337 --> 00:15:32,021 In any case, it was nice to see him 409 00:15:32,022 --> 00:15:33,753 in a good mood for a change. 410 00:15:35,892 --> 00:15:36,680 Here. 411 00:15:36,681 --> 00:15:37,940 (Mr. Morton blows) 412 00:15:39,013 --> 00:15:40,186 - Now I understand. 413 00:15:40,187 --> 00:15:41,296 That's a cigar. 414 00:15:41,297 --> 00:15:43,002 Were those tobacco leaves we picked? 415 00:15:43,003 --> 00:15:45,221 - They're close enough to the real McCoy. 416 00:15:45,222 --> 00:15:49,701 Not bad for a deserted island. (inhales and exhales) 417 00:15:49,702 --> 00:15:52,729 It's about time that I got myself a good smoke again. 418 00:15:52,730 --> 00:15:56,932 (inhales and exhales) I sure have missed my old pipe. 419 00:15:56,933 --> 00:16:01,921 (Mr. Morton inhales and exhales) 420 00:16:03,810 --> 00:16:04,556 Hey there. 421 00:16:04,557 --> 00:16:05,962 You're a man, ain't you, Jack? 422 00:16:05,963 --> 00:16:06,817 Try a puff. 423 00:16:06,817 --> 00:16:07,713 - All right. 424 00:16:07,714 --> 00:16:08,715 (Becca gasps) 425 00:16:08,716 --> 00:16:10,801 - Here, now breathe in slowly. 426 00:16:11,719 --> 00:16:12,467 - Hmm. 427 00:16:12,468 --> 00:16:13,506 Ah. 428 00:16:13,507 --> 00:16:14,966 Hmm. 429 00:16:14,967 --> 00:16:15,953 - Drop it, Jack. 430 00:16:15,953 --> 00:16:16,903 (Jack exclaims) 431 00:16:16,904 --> 00:16:18,609 What's going on here, Mr. Morton? 432 00:16:18,610 --> 00:16:21,040 It's one thing for you to smoke, since you're an adult, 433 00:16:21,041 --> 00:16:23,604 but how dare you entice my children to smoke? 434 00:16:23,605 --> 00:16:25,542 You should be ashamed of yourself! 435 00:16:25,543 --> 00:16:27,013 Just what kind of a person are you 436 00:16:27,014 --> 00:16:29,509 to think that young children should be allowed to smoke? 437 00:16:29,510 --> 00:16:32,726 If I ever catch them smoking again, you'll all be sorry! 438 00:16:32,727 --> 00:16:35,142 What do you have to say for yourself, Mr. Morton? 439 00:16:35,143 --> 00:16:36,017 Well? 440 00:16:36,018 --> 00:16:37,936 - Calm down; the peewees haven't smoked. 441 00:16:37,937 --> 00:16:40,155 - That's just because I came when I did. 442 00:16:40,156 --> 00:16:43,141 I'm sure if I had arrived just a minute later, Mr. Morton, 443 00:16:43,142 --> 00:16:45,445 the whole lot of you would have been smoking! 444 00:16:45,446 --> 00:16:46,853 - When I was Jack's age, 445 00:16:46,854 --> 00:16:49,861 I had quite a taste for a good cigar or pipe. 446 00:16:49,862 --> 00:16:50,822 There's nothing wrong with it. 447 00:16:50,823 --> 00:16:52,314 (Anna scoffs) 448 00:16:52,315 --> 00:16:53,381 - Come along, Jack and Becca. 449 00:16:53,382 --> 00:16:54,518 We're going home. 450 00:16:57,978 --> 00:16:58,928 (Mr. Morton scoffs) 451 00:16:58,929 --> 00:17:00,064 Come on, Becca. 452 00:17:03,441 --> 00:17:07,152 Mr. Morton has to be the most outrageous man I've ever met. 453 00:17:07,153 --> 00:17:09,029 I can't believe that he'd entice young children 454 00:17:09,030 --> 00:17:10,714 into smoking! 455 00:17:10,715 --> 00:17:13,530 - Mom, Mr. Morton was just trying to be nice. 456 00:17:13,531 --> 00:17:14,470 That's all. 457 00:17:14,471 --> 00:17:15,983 - I think he's nice also, Mom. 458 00:17:15,984 --> 00:17:17,157 - I'd like to know what you two have 459 00:17:17,158 --> 00:17:18,671 to say for yourselves. 460 00:17:18,672 --> 00:17:21,338 It looked to me like you were going along with Mr. Morton. 461 00:17:21,339 --> 00:17:22,725 You both know perfectly well 462 00:17:22,726 --> 00:17:25,050 that your father and I don't allow you to smoke! 463 00:17:25,051 --> 00:17:26,145 - I'm sorry, Mom. 464 00:17:26,146 --> 00:17:27,435 - I'm sorry, Mom. 465 00:17:27,436 --> 00:17:28,353 - Let's go, Jack. 466 00:17:28,354 --> 00:17:30,336 Come on. - [Anna] Where are you going? 467 00:17:30,337 --> 00:17:31,488 - [Becca] I'm going to take the animals out 468 00:17:31,489 --> 00:17:32,897 for some exercise. 469 00:17:34,497 --> 00:17:36,544 (goat bleats) 470 00:17:36,545 --> 00:17:37,568 Slow down, Eric. 471 00:17:37,569 --> 00:17:38,797 Wait for me. 472 00:17:41,037 --> 00:17:42,965 (dog barks) 473 00:17:42,966 --> 00:17:45,013 I know that Mr. Morton told me not to, 474 00:17:45,014 --> 00:17:47,505 but I wonder if I should tell Mom that he helped me. 475 00:17:47,506 --> 00:17:48,611 Do you think I should say anything 476 00:17:48,612 --> 00:17:50,855 about Mr. Morton, Jack? 477 00:17:50,856 --> 00:17:52,002 - How can you? 478 00:17:52,003 --> 00:17:53,518 You promised that you wouldn't. 479 00:17:53,519 --> 00:17:54,989 - I know, but I thought if Mom knew 480 00:17:54,990 --> 00:17:56,332 that Mr. Morton saved my life, 481 00:17:56,333 --> 00:17:58,040 she wouldn't be so angry at him. 482 00:17:58,041 --> 00:17:59,918 - Oh, I don't know. 483 00:17:59,919 --> 00:18:01,110 - Hmm. 484 00:18:05,681 --> 00:18:07,620 There's Dad, and Fritz is with him. 485 00:18:07,621 --> 00:18:09,220 Guess what, Dad? - [Jack] Guess what, Dad? 486 00:18:09,221 --> 00:18:10,436 - What is it? 487 00:18:10,437 --> 00:18:12,101 Is everyone all right, Becca? 488 00:18:13,221 --> 00:18:15,258 - Yes, but Mom's really angry. 489 00:18:15,259 --> 00:18:16,836 - At us and Mr. Morton. 490 00:18:16,837 --> 00:18:17,974 - What? 491 00:18:23,058 --> 00:18:25,421 Huh, I wonder what that smell is. 492 00:18:28,370 --> 00:18:29,627 What's the matter, Anna? 493 00:18:29,628 --> 00:18:31,120 - Oh, Ernest. (cries) 494 00:18:31,121 --> 00:18:32,294 - [Ernest] What is it? 495 00:18:32,295 --> 00:18:33,574 - I can't stand it. 496 00:18:33,575 --> 00:18:37,713 I'm sorry, but I can't live with Mr. Morton any longer. 497 00:18:37,714 --> 00:18:39,995 - What did he do that made you so upset, Anna? 498 00:18:39,996 --> 00:18:41,574 - I just can't get over it. 499 00:18:41,575 --> 00:18:43,004 That horrible man tried to get Jack 500 00:18:43,005 --> 00:18:44,903 to smoke a cigar with him. 501 00:18:44,904 --> 00:18:46,267 - Cigars? 502 00:18:46,268 --> 00:18:48,337 I wondered what that smell could be. 503 00:18:48,338 --> 00:18:49,851 He's quite a troublemaker. 504 00:18:49,852 --> 00:18:51,580 First drinking, now smoking. 505 00:18:51,581 --> 00:18:53,200 - This is quite serious! 506 00:18:53,201 --> 00:18:55,633 He's just not a good influence on the children. 507 00:18:55,634 --> 00:18:57,404 I want to move back to the treehouse. 508 00:18:57,405 --> 00:18:58,833 - Calm down, Anna. 509 00:18:58,834 --> 00:19:00,006 Surely he's not that bad. 510 00:19:00,007 --> 00:19:01,733 - I will not calm down, Ernest! 511 00:19:01,734 --> 00:19:02,950 I'll never forgive myself 512 00:19:02,951 --> 00:19:07,157 if the children start drinking and smoking. (cries) 513 00:19:07,158 --> 00:19:08,424 - Hmm. - [Jack] Hmm. 514 00:19:08,425 --> 00:19:09,661 - [Becca] It made me feel awful to know 515 00:19:09,662 --> 00:19:11,595 that my mom was so sad. 516 00:19:11,596 --> 00:19:15,960 (sad music) 517 00:19:15,961 --> 00:19:17,480 - Is Mom still upset? 518 00:19:18,700 --> 00:19:20,227 Well, Becca? 519 00:19:20,228 --> 00:19:23,234 - Oh, sorry, Fritz. 520 00:19:23,235 --> 00:19:25,133 I was sure that Mr. Morton hadn't wanted 521 00:19:25,134 --> 00:19:26,818 to make my mom unhappy. 522 00:19:26,819 --> 00:19:28,632 He had proven to me how kind he was 523 00:19:28,633 --> 00:19:30,850 when he got me down from that tree. 524 00:19:30,851 --> 00:19:32,429 I think the problem was that the two 525 00:19:32,430 --> 00:19:34,050 of them had such different ideas 526 00:19:34,051 --> 00:19:36,395 about how people should behave. 527 00:19:37,994 --> 00:19:39,806 (Anna sniffles) 528 00:19:39,807 --> 00:19:41,682 - Anna, dear, do you remember 529 00:19:41,683 --> 00:19:43,625 when we were back in Switzerland? 530 00:19:43,626 --> 00:19:45,374 As I recall, it wasn't uncommon 531 00:19:45,375 --> 00:19:47,294 for people to smoke and drink there, 532 00:19:47,295 --> 00:19:49,448 but we felt certain that we could raise our children 533 00:19:49,449 --> 00:19:51,433 to behave properly. 534 00:19:54,183 --> 00:19:56,531 My dear, I don't think we should turn our backs 535 00:19:56,532 --> 00:19:57,896 on Mr. Morton. 536 00:19:57,897 --> 00:19:59,411 Our family's been alone so long, 537 00:19:59,412 --> 00:20:02,205 it seems we've forgotten what it's like to have neighbors. 538 00:20:02,206 --> 00:20:04,723 - You're probably right, but it just made me see red 539 00:20:04,724 --> 00:20:07,902 when I saw Jack with that cigar in his mouth, Ernest. 540 00:20:07,903 --> 00:20:09,437 - Mm-hmm. 541 00:20:09,438 --> 00:20:10,888 I'll make it clear to the children 542 00:20:10,889 --> 00:20:13,985 that under no circumstances will they be allowed to smoke. 543 00:20:15,005 --> 00:20:16,393 It'll be all right, Anna. 544 00:20:17,993 --> 00:20:19,912 In any case, I think it's time that we looked 545 00:20:19,913 --> 00:20:21,747 on the bright side, dear. 546 00:20:21,748 --> 00:20:24,840 Morton's a grown man who's been many different places. 547 00:20:24,841 --> 00:20:25,652 I'm sure there's a lot 548 00:20:25,653 --> 00:20:27,336 of interesting things he can teach us. 549 00:20:27,337 --> 00:20:29,191 I don't see any reason not to be friends. 550 00:20:29,192 --> 00:20:30,514 - I'm sorry, Mom. 551 00:20:30,515 --> 00:20:31,944 (Anna gasps) 552 00:20:31,945 --> 00:20:33,964 I promise I'll never smoke. 553 00:20:33,965 --> 00:20:35,947 - I promise I won't either. 554 00:20:35,948 --> 00:20:37,257 - Mm-hmm. 555 00:20:38,457 --> 00:20:39,944 - It's all right then, 556 00:20:39,945 --> 00:20:42,013 as long as you both know what I expect. 557 00:20:42,014 --> 00:20:44,337 - Make sure you don't forget that. 558 00:20:44,338 --> 00:20:45,102 (Becca and Jack sigh) 559 00:20:45,103 --> 00:20:46,621 - I'm starting to get hungry, Mom. 560 00:20:46,622 --> 00:20:47,475 - Oh, no! 561 00:20:47,476 --> 00:20:50,281 Mr. Morton upset me so, I forgot about dinner! 562 00:20:50,282 --> 00:20:52,980 - Oh, I think that's funny, don't you? 563 00:20:52,981 --> 00:20:56,290 (Ernest laughs) 564 00:20:56,291 --> 00:20:58,708 - (sighs) I'm about as hungry as a horse. 565 00:20:58,709 --> 00:21:01,567 - (laughs) Why don't you all help her? 566 00:21:01,568 --> 00:21:03,127 - All right. - [Jack] All right. 567 00:21:06,829 --> 00:21:08,769 - [Becca] I felt much better now that my mom was 568 00:21:08,770 --> 00:21:10,454 in a good mood again. 569 00:21:10,455 --> 00:21:12,033 I knew that she and Mr. Morton would 570 00:21:12,034 --> 00:21:13,761 always have their differences, 571 00:21:13,762 --> 00:21:15,659 but I hoped they'd learn to like each other more 572 00:21:15,660 --> 00:21:17,302 as time went on. 573 00:21:17,303 --> 00:21:19,620 Personally, I was glad that Mr. Morton 574 00:21:19,621 --> 00:21:21,881 and Tam Tam had washed ashore. 575 00:21:21,882 --> 00:21:24,206 It looked like we'd be having even more adventures 576 00:21:24,207 --> 00:21:26,327 on our own deserted island. 577 00:21:30,002 --> 00:21:32,753 ♫ Come sail around the world with me 578 00:21:32,754 --> 00:21:35,654 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 579 00:21:35,655 --> 00:21:38,882 ♫ Float to an island where the days are free 580 00:21:38,883 --> 00:21:43,580 ♫ Spend some time with my family 581 00:21:44,390 --> 00:21:47,537 ♫ The Swiss Family Robinson 582 00:21:47,538 --> 00:21:50,455 ♫ Living in the sun ♫ 40629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.