Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,863 --> 00:00:09,820
♫ Come sail around the world with me
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,562
♫ Ride on the waves of a deep blue sea
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,719
♫ Float to an island
where the days are free
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,044
♫ Spend some time with my family
5
00:00:21,682 --> 00:00:24,614
♫ The Swiss Family Robinson
6
00:00:24,615 --> 00:00:26,792
♫ Living in the sun
7
00:00:27,602 --> 00:00:30,512
♫ The Swiss Family Robinson
8
00:00:30,513 --> 00:00:34,663
♫ Every day is fun, fun, fun
9
00:00:36,433 --> 00:00:39,305
♫ Friends all around me everywhere
10
00:00:39,695 --> 00:00:42,214
♫ Down in the water, up in the air
11
00:00:42,694 --> 00:00:45,274
♫ All of them mean a lot to me
12
00:00:45,275 --> 00:00:49,991
♫ But my very best friends are my family
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,129
♫ The Swiss Family Robinson
14
00:00:54,419 --> 00:00:56,404
♫ Living in the sun
15
00:00:56,954 --> 00:00:59,898
♫ The Swiss Family Robinson
16
00:01:00,458 --> 00:01:04,398
♫ Every day is fun, fun, fun
17
00:01:04,588 --> 00:01:07,535
♫ The Swiss Family Robinson
18
00:01:07,885 --> 00:01:09,530
♫ Living in the sun
19
00:01:10,180 --> 00:01:13,496
♫ The Swiss Family Robinson
20
00:01:13,497 --> 00:01:18,218
♫ Every day is fun, fun, fun
21
00:01:18,219 --> 00:01:20,909
♫ Fun, fun, fun
22
00:01:20,910 --> 00:01:23,741
♫ Fun, fun, fun ♫
23
00:01:26,916 --> 00:01:28,856
- [Becca] It was another rainy day.
24
00:01:28,857 --> 00:01:31,620
Mother said it had been
raining for two weeks.
25
00:01:31,621 --> 00:01:33,732
It felt like a year to me.
26
00:01:33,912 --> 00:01:36,237
Every once in a while the rain would stop,
27
00:01:36,238 --> 00:01:37,934
but only for about a minute.
28
00:01:38,584 --> 00:01:41,090
Brewster and I were getting really bored.
29
00:01:41,091 --> 00:01:43,654
For that matter, so were
all the other animals.
30
00:01:44,014 --> 00:01:45,634
They couldn't play outside in the sun
31
00:01:45,635 --> 00:01:47,429
all day the way they liked to.
32
00:01:47,779 --> 00:01:49,644
The only thing any of us could do
33
00:01:49,645 --> 00:01:51,952
was wait for it to stop raining.
34
00:01:52,152 --> 00:01:55,116
And it was anyone's guess
as to when that would be,
35
00:01:55,117 --> 00:01:57,628
but I was hoping it would be real soon.
36
00:02:00,519 --> 00:02:02,459
- I'm sure it's not gonna stop today.
37
00:02:02,460 --> 00:02:05,254
- Oh yes it will, Fritz,
I just know it will.
38
00:02:05,255 --> 00:02:06,359
- Sure it will.
39
00:02:08,519 --> 00:02:11,590
- I guess rainy days are
no fun at all, eh, Fritz?
40
00:02:11,591 --> 00:02:12,731
- I didn't think it was possible
41
00:02:12,732 --> 00:02:14,629
for it to just rain all the time.
42
00:02:14,630 --> 00:02:16,496
- How about a rainy day game?
43
00:02:16,636 --> 00:02:18,308
- What do you have in mind?
44
00:02:18,438 --> 00:02:19,770
- Chess, how about that?
45
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
- No.
46
00:02:21,762 --> 00:02:24,702
I think I'd just rather sit here
if it's all the same to you.
47
00:02:25,625 --> 00:02:27,438
- All right, have it your way.
48
00:02:29,991 --> 00:02:31,914
- Hey, Brewster, where you goin' boy?
49
00:02:31,915 --> 00:02:32,915
- Ooh.
50
00:02:33,738 --> 00:02:35,797
- [Jack] Where do you
think he's goin', Becca?
51
00:02:36,187 --> 00:02:37,861
- Maybe he's hidden a bone.
52
00:02:41,150 --> 00:02:43,794
- Fritz, would you mind coming
along with me to the garden?
53
00:02:43,795 --> 00:02:45,308
- [Fritz] You wanna go today?
54
00:02:45,309 --> 00:02:47,258
- I need to pick the
squash before they go bad,
55
00:02:47,508 --> 00:02:49,678
even though this crop is a bit small.
56
00:02:50,188 --> 00:02:51,569
- Why don't you go, Fritz?
57
00:02:51,570 --> 00:02:53,229
Some work would cheer you up.
58
00:02:53,919 --> 00:02:55,337
- I bet you're right, dad.
59
00:02:55,338 --> 00:02:56,210
- I wanna go.
60
00:02:56,210 --> 00:02:57,014
Take me with you.
61
00:02:57,015 --> 00:02:58,591
- No, Becca, you can't come.
62
00:02:58,592 --> 00:03:00,061
- I'm coming with you.
63
00:03:00,341 --> 00:03:01,208
I wanna go.
64
00:03:01,209 --> 00:03:02,997
You can't leave me here alone.
65
00:03:02,998 --> 00:03:04,295
You hear me?
(laughing)
66
00:03:04,306 --> 00:03:06,086
- [Fritz] The whole forest can hear you.
67
00:03:09,288 --> 00:03:10,537
- [Anna] Well, it's let up a little bit,
68
00:03:10,538 --> 00:03:11,732
but we won't stay long children.
69
00:03:11,733 --> 00:03:13,213
- [Becca] Okay.
- [Fritz] Yes, mother.
70
00:03:17,096 --> 00:03:18,123
- I got one.
71
00:03:18,983 --> 00:03:19,983
(groans)
72
00:03:20,103 --> 00:03:22,518
It's a little on the small side, huh?
73
00:03:22,648 --> 00:03:24,125
- Hardly worth taking it, Becca.
74
00:03:24,126 --> 00:03:25,287
- I don't understand it.
75
00:03:25,288 --> 00:03:27,064
They seem to be getting enough water.
76
00:03:29,064 --> 00:03:31,317
- Yes, but they're not
getting any sun, mother.
77
00:03:32,467 --> 00:03:35,047
- If vegetables could talk
these would ask for umbrellas,
78
00:03:35,048 --> 00:03:37,194
or maybe they'd wanna go on vacation.
79
00:03:38,184 --> 00:03:39,184
How about this one?
80
00:03:39,293 --> 00:03:41,157
- I guess we'd better take it.
81
00:03:41,567 --> 00:03:43,962
- [Becca] Back home
they'd be 10 times as big.
82
00:03:46,877 --> 00:03:49,141
- [Anna] Not much to show
for working in the rain.
83
00:03:52,781 --> 00:03:54,416
- Uh oh, it's getting worse again.
84
00:03:55,167 --> 00:03:57,555
(groans) This is really unbelievable.
85
00:03:57,935 --> 00:03:59,162
You wouldn't think the clouds would
86
00:03:59,163 --> 00:04:00,910
be able to hold this much water.
87
00:04:01,751 --> 00:04:03,311
- [Anna] All right, children, let's go!
88
00:04:03,916 --> 00:04:05,265
It's time to go home now!
89
00:04:05,428 --> 00:04:06,788
- [Fritz] That's for sure, mother.
90
00:04:06,842 --> 00:04:08,550
- [Becca] You wanna play
chess when we get home, Fritz?
91
00:04:08,551 --> 00:04:10,002
- [Fritz] Maybe after I dry off.
92
00:04:10,003 --> 00:04:11,281
(laughing)
93
00:04:16,593 --> 00:04:18,166
- Where does this go, dad?
94
00:04:18,396 --> 00:04:19,817
- [Ernest] On the corner square.
95
00:04:20,337 --> 00:04:21,391
That's right.
96
00:04:22,001 --> 00:04:24,580
Jack, I have to go outside
and draw some water.
97
00:04:24,581 --> 00:04:25,871
You wait here for me.
98
00:04:25,872 --> 00:04:27,202
- [Jack] Alright, daddy.
99
00:04:27,472 --> 00:04:29,754
- I'll be back with some fresh water.
100
00:04:29,755 --> 00:04:30,755
- Bye.
101
00:04:30,969 --> 00:04:35,969
(feet slapping and heavy breathing)
102
00:04:37,872 --> 00:04:38,924
(groan)
103
00:04:40,340 --> 00:04:42,832
The well's polluted with muddy water.
104
00:04:44,215 --> 00:04:46,545
I'll have to dig a
drainage ditch right here.
105
00:04:47,841 --> 00:04:52,841
(grunting and raining)
106
00:05:10,240 --> 00:05:12,271
Pretty good ditch digging for a doctor.
107
00:05:15,296 --> 00:05:16,964
That oughta work for a while.
108
00:05:18,339 --> 00:05:20,604
- Oh hey, Mercedes, you put that down!
109
00:05:24,940 --> 00:05:25,975
Oh, that's it.
110
00:05:25,976 --> 00:05:27,787
You can't play with me anymore, Mercedes.
111
00:05:27,847 --> 00:05:28,468
Give me that.
112
00:05:28,468 --> 00:05:29,468
(drip)
113
00:05:31,474 --> 00:05:32,258
(drip)
114
00:05:32,258 --> 00:05:33,208
(sneeze)
115
00:05:33,208 --> 00:05:34,208
(laughing)
116
00:05:35,413 --> 00:05:36,413
(drip)
117
00:05:36,769 --> 00:05:37,769
What?
118
00:05:37,807 --> 00:05:38,893
(drip)
Blam!
119
00:05:42,720 --> 00:05:44,634
- Hey, Jack, sorry it took me so long,
120
00:05:44,635 --> 00:05:46,773
but the well's polluted
so don't drink any water
121
00:05:46,774 --> 00:05:48,396
unless it's been boiled first.
122
00:05:48,397 --> 00:05:49,957
- Look, dad, there's holes in the roof.
123
00:05:50,159 --> 00:05:51,530
It just keeps on dripping.
124
00:05:52,825 --> 00:05:55,383
- [Ernest] Well, now I've got
something else to keep me busy.
125
00:05:57,731 --> 00:05:59,101
Better take care of this first.
126
00:06:01,230 --> 00:06:02,881
Give me a hand over here will you, Jack?
127
00:06:02,882 --> 00:06:03,906
- [Jack] Sure, dad.
128
00:06:03,907 --> 00:06:05,207
- Put this under one
of the drips, will you?
129
00:06:05,208 --> 00:06:06,234
- [Jack] Yes, sir.
130
00:06:08,244 --> 00:06:09,514
(ping)
Gotcha.
131
00:06:11,674 --> 00:06:16,649
(dripping and pinging)
132
00:06:16,679 --> 00:06:18,285
We'll get them all, right, dad?
133
00:06:18,286 --> 00:06:19,203
- [Ernest] You bet, son.
134
00:06:19,204 --> 00:06:20,561
You're doing a great job.
135
00:06:22,020 --> 00:06:23,278
- [Fritz] Hey, it stopped raining.
136
00:06:23,279 --> 00:06:24,279
- [Becca] Yipee!
137
00:06:28,364 --> 00:06:30,137
Maybe it won't rain again all day.
138
00:06:30,160 --> 00:06:32,443
- That would be wonderful,
but I wouldn't count on it.
139
00:06:32,883 --> 00:06:35,460
- [Fritz] Holy smoke, the
stream's really swollen.
140
00:06:37,001 --> 00:06:38,623
- [Becca] Look, the water's so high
141
00:06:38,624 --> 00:06:40,134
it's running over the bridge.
142
00:06:40,264 --> 00:06:42,162
- We'll have to be very
careful crossing it.
143
00:06:42,163 --> 00:06:43,741
- Becca, let me carry that.
144
00:06:43,742 --> 00:06:44,928
- I can manage.
145
00:06:45,638 --> 00:06:46,933
- Well, be careful.
146
00:06:47,573 --> 00:06:48,656
Follow me.
147
00:06:48,986 --> 00:06:49,986
- (laughing)
148
00:06:51,767 --> 00:06:53,963
- Hey, mom, here I go.
149
00:06:53,964 --> 00:06:54,786
(screams)
150
00:06:54,786 --> 00:06:55,786
- [Fritz] Hey!
151
00:06:56,066 --> 00:06:57,228
It's all right now.
152
00:06:57,948 --> 00:06:59,250
(sigh)
153
00:07:02,418 --> 00:07:06,466
(gasping)
154
00:07:06,515 --> 00:07:07,773
- What's the matter, Becca?
155
00:07:07,774 --> 00:07:09,356
(screaming)
156
00:07:09,357 --> 00:07:10,472
- Listen, what's the matter with you?
157
00:07:10,512 --> 00:07:12,957
- (screams) I dropped my bucket!
158
00:07:12,958 --> 00:07:15,765
- Hey, there it is right over there.
159
00:07:15,895 --> 00:07:17,137
- [Becca] Where?
160
00:07:17,138 --> 00:07:18,982
- Right over there by the rocks.
161
00:07:18,983 --> 00:07:20,265
Let's go get it, Becca.
162
00:07:20,805 --> 00:07:21,805
Come on.
163
00:07:29,540 --> 00:07:31,058
- Look, Brewster's got it.
164
00:07:31,428 --> 00:07:32,409
Bring it here, Brewster.
165
00:07:32,410 --> 00:07:33,641
That's a good boy.
166
00:07:33,881 --> 00:07:35,638
Oh, thank you, Brewster.
167
00:07:36,388 --> 00:07:37,413
What a good boy.
168
00:07:37,414 --> 00:07:38,428
(whimper)
169
00:07:40,528 --> 00:07:41,528
Huh?
170
00:07:42,896 --> 00:07:44,495
- Why, thank you, Brewster.
171
00:07:45,055 --> 00:07:47,388
He's been acting so strange
lately, don't you think?
172
00:07:47,389 --> 00:07:48,889
- [Fritz] You can say that again, mom.
173
00:07:48,890 --> 00:07:50,011
He disappears all the time.
174
00:07:50,012 --> 00:07:52,798
And when you least expect
it, he turns up again.
175
00:07:52,944 --> 00:07:53,687
- That's right.
176
00:07:53,688 --> 00:07:55,256
He went for a walk in the rain today, mom.
177
00:07:55,257 --> 00:07:57,672
- But he still comes
home at meal time, dear.
178
00:07:58,576 --> 00:08:01,377
(sheep bleating)
179
00:08:06,726 --> 00:08:08,784
- Oh look, father's up there on the roof.
180
00:08:08,785 --> 00:08:10,383
- [Anna] Yes, I wonder why.
181
00:08:11,163 --> 00:08:13,562
- Father, what are you doing?
182
00:08:13,563 --> 00:08:15,845
- Well, it's good to have you all back.
183
00:08:15,846 --> 00:08:17,967
I'm just patching a bunch
of leaks in the roof.
184
00:08:17,968 --> 00:08:19,547
- Leaks, oh my goodness.
185
00:08:20,267 --> 00:08:21,668
Do you think you can fix them?
186
00:08:21,669 --> 00:08:22,469
- [Ernest] Of course.
187
00:08:22,470 --> 00:08:24,527
I'm pretty good at this
sort of thing you know,
188
00:08:24,528 --> 00:08:25,988
but I could use a hand, Fritz.
189
00:08:25,989 --> 00:08:27,567
- Okay, here I come.
190
00:08:27,568 --> 00:08:31,496
(pouring rain)
191
00:08:31,497 --> 00:08:36,497
(ominous music and pinging)
192
00:08:44,530 --> 00:08:47,565
- I guess I'm not as good at
roof repairs as I thought.
193
00:08:47,566 --> 00:08:48,760
I'm sorry, dear.
194
00:08:48,761 --> 00:08:49,987
- You did a great job, darling.
195
00:08:49,988 --> 00:08:51,362
At least the beds are dry.
196
00:08:51,363 --> 00:08:53,464
- Yes, we were able to
fix this part of the roof.
197
00:08:53,465 --> 00:08:55,746
- Good work, no fun sleeping standing up.
198
00:08:55,747 --> 00:08:57,805
- I don't know, horses don't mind it.
199
00:08:57,806 --> 00:08:59,575
Dad, what are we going to
do if it keeps raining?
200
00:08:59,576 --> 00:09:01,442
This house just can't take it.
201
00:09:01,443 --> 00:09:02,333
- Hmmm.
202
00:09:02,334 --> 00:09:03,953
- Yes, dear, and it
seems impossible for you
203
00:09:03,954 --> 00:09:06,347
to rebuild it until this
wet weather clears up.
204
00:09:06,864 --> 00:09:08,665
- Right, and the main
supports are rotting.
205
00:09:08,666 --> 00:09:10,565
Is there any place else we can go?
206
00:09:10,865 --> 00:09:12,772
- There's no alternative now, son.
207
00:09:14,562 --> 00:09:16,876
- Hey, how about we go live in a cave?
208
00:09:17,046 --> 00:09:18,763
- What, are you kidding?
209
00:09:19,063 --> 00:09:19,765
- No.
210
00:09:19,766 --> 00:09:22,443
Daddy, isn't it true that
ancient man lived in caves?
211
00:09:22,444 --> 00:09:24,438
- So, you're not an ancient man.
212
00:09:24,439 --> 00:09:25,057
- Come on, Fritz.
213
00:09:25,058 --> 00:09:26,901
I think it's a really good idea.
214
00:09:26,902 --> 00:09:28,607
- It's a great idea, Becca,
215
00:09:28,747 --> 00:09:31,481
but I don't see how we can
start digging a cave right now.
216
00:09:31,659 --> 00:09:32,397
- But, dad...
217
00:09:32,398 --> 00:09:34,340
- It'd be as hard to dig a shelter
218
00:09:34,341 --> 00:09:36,757
as it would be to fix this one
in the pouring rain, Becca.
219
00:09:36,758 --> 00:09:37,664
I'm sure of that.
220
00:09:37,664 --> 00:09:38,102
- [Becca] But...
221
00:09:38,103 --> 00:09:39,338
- Of course, if we had the tools
222
00:09:39,339 --> 00:09:41,279
we could dig into the side of the cliff,
223
00:09:41,280 --> 00:09:43,284
but that's just wishful thinking.
224
00:09:43,285 --> 00:09:45,002
- Daddy, we don't have to dig a cave.
225
00:09:45,003 --> 00:09:46,058
There already is one.
226
00:09:46,059 --> 00:09:47,018
I found it.
227
00:09:47,018 --> 00:09:47,818
- Hmmm?
228
00:09:47,819 --> 00:09:49,077
- Becca, when did that happen?
229
00:09:49,417 --> 00:09:51,015
- When I got lost in the woods.
230
00:09:51,016 --> 00:09:52,107
I told you I got lost,
231
00:09:52,108 --> 00:09:53,645
but I forgot to mention the cave.
232
00:09:53,915 --> 00:09:55,147
- Becca, are you making this up?
233
00:09:55,148 --> 00:09:56,726
- No, daddy, I mean it.
234
00:09:56,866 --> 00:09:58,331
- Then can you remember where it was?
235
00:09:58,332 --> 00:09:59,112
- Huh?
236
00:09:59,122 --> 00:10:00,753
- Just let me think about it.
237
00:10:01,063 --> 00:10:03,187
Um, hmm.
238
00:10:03,457 --> 00:10:05,524
I can't remember where it is, daddy.
239
00:10:05,525 --> 00:10:06,783
- Why not, you found it once.
240
00:10:06,784 --> 00:10:08,517
You should be able to find it again.
241
00:10:09,087 --> 00:10:10,047
- I know.
242
00:10:10,048 --> 00:10:13,140
It was the day I got caught
in the really bad downpour,
243
00:10:13,141 --> 00:10:14,559
so I was running home.
244
00:10:14,560 --> 00:10:16,478
It was hard to see and
I was in such a hurry
245
00:10:16,479 --> 00:10:18,644
that I stumbled into this cave.
246
00:10:18,645 --> 00:10:19,945
I was able to catch my breath
247
00:10:19,946 --> 00:10:21,662
and get out of the rain for a while,
248
00:10:21,663 --> 00:10:23,485
but I started to feel kinda creepy
249
00:10:23,486 --> 00:10:25,411
all alone in that great big cave.
250
00:10:27,401 --> 00:10:28,170
(thunder)
251
00:10:28,171 --> 00:10:29,465
Then it thundered so loud
252
00:10:29,466 --> 00:10:31,276
that it scared the wits out of me,
253
00:10:31,277 --> 00:10:33,543
and I ran away as fast as I could.
254
00:10:33,544 --> 00:10:34,829
(crying)
255
00:10:34,830 --> 00:10:36,920
I got away from there so
fast I don't really know
256
00:10:36,921 --> 00:10:38,767
if I could ever find the place again.
257
00:10:38,768 --> 00:10:39,909
- But, Becca, you could lead me back
258
00:10:39,910 --> 00:10:41,976
to the area it was in, couldn't you?
259
00:10:42,246 --> 00:10:43,365
- I think so, dad.
260
00:10:43,366 --> 00:10:45,584
You found me right after I
came around Breezy Point,
261
00:10:45,585 --> 00:10:48,186
so the cave shouldn't
be too far from there.
262
00:10:48,187 --> 00:10:50,873
I guess we should start at
Breezy Point, right, dad?
263
00:10:50,874 --> 00:10:52,932
- Sounds like a good place to start.
264
00:10:52,933 --> 00:10:54,309
Fritz, you wanna go with us?
265
00:10:54,719 --> 00:10:55,719
- Sure.
266
00:10:57,891 --> 00:10:58,907
- [Ernest] Fritz, we're going to
267
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
have to bring a lit torch with us.
268
00:11:00,285 --> 00:11:01,267
- [Fritz] How come?
269
00:11:01,268 --> 00:11:02,984
- If we find the cave, it'll be dark.
270
00:11:02,985 --> 00:11:04,486
- Why don't we light it when we get there?
271
00:11:04,487 --> 00:11:05,841
- [Ernest] You forget we have no matches.
272
00:11:05,842 --> 00:11:06,865
- Oh, you're right.
273
00:11:06,866 --> 00:11:07,847
- [Ernest] Take a stick from the fire.
274
00:11:07,848 --> 00:11:09,137
- Hey, Brewster's taken off again.
275
00:11:09,138 --> 00:11:10,700
I wonder where he goes?
276
00:11:13,964 --> 00:11:15,683
- -[Becca] So it was
that father, Fritz, and I
277
00:11:15,684 --> 00:11:19,053
hiked all the way to Breezy
Point to find the cave.
278
00:11:19,054 --> 00:11:20,173
It had stopped raining so it was
279
00:11:20,174 --> 00:11:22,560
especially fun being out there again.
280
00:11:23,180 --> 00:11:24,743
I called it Breezy Point because it looked
281
00:11:24,744 --> 00:11:26,896
just like the mountain lake in Switzerland
282
00:11:26,897 --> 00:11:28,812
where we spent our vacations,
283
00:11:28,813 --> 00:11:31,537
only there were no
guest houses, no stores,
284
00:11:31,657 --> 00:11:33,574
no people except for us.
285
00:11:33,575 --> 00:11:35,762
It was as if we were explorers discovering
286
00:11:35,763 --> 00:11:38,388
Breezy Point for the very first time.
287
00:11:39,818 --> 00:11:42,237
- Well, Becca, this is
where I found you, remember?
288
00:11:42,238 --> 00:11:43,634
- Yes, dad.
289
00:11:43,635 --> 00:11:45,539
I think I came from over there.
290
00:11:47,059 --> 00:11:49,233
- [Fritz] Are you sure,
or are you just guessing?
291
00:11:49,234 --> 00:11:50,056
- [Becca] I'm sure.
292
00:11:50,056 --> 00:11:51,056
I think.
293
00:11:51,282 --> 00:11:52,282
- [Fritz] Great.
294
00:11:52,680 --> 00:11:53,919
- Hmmm.
295
00:11:54,919 --> 00:11:58,278
Uh, well, I think I'm completely lost.
296
00:11:58,279 --> 00:11:58,940
- Come on, Becca.
297
00:11:58,940 --> 00:11:59,815
Try to remember.
298
00:11:59,816 --> 00:12:01,617
- I am trying, but I can't find it.
299
00:12:01,618 --> 00:12:03,974
Every path looks exactly the same.
300
00:12:03,975 --> 00:12:06,342
- [Ernest] You're right,
pumpkin, but don't get upset.
301
00:12:06,343 --> 00:12:08,830
It would be easy to get
lost in this jungle.
302
00:12:16,273 --> 00:12:18,904
- [Becca] That day we searched
and searched for the cave,
303
00:12:19,074 --> 00:12:21,413
but after what felt like many hours,
304
00:12:21,414 --> 00:12:23,471
we hadn't seen anything like a cave,
305
00:12:23,472 --> 00:12:25,836
and I was more confused than ever.
306
00:12:29,936 --> 00:12:33,457
- Becca, do you see anything at
all here that looks familiar?
307
00:12:33,950 --> 00:12:35,641
- [Becca] I really don't think so, dad.
308
00:12:35,642 --> 00:12:37,129
It all looks the same.
309
00:12:39,279 --> 00:12:41,177
- Did you stop someplace besides the cave?
310
00:12:41,178 --> 00:12:43,085
- No, what's that?
311
00:12:43,086 --> 00:12:44,079
Men, follow me.
312
00:12:44,080 --> 00:12:45,165
(laughing)
313
00:12:45,166 --> 00:12:48,301
Ah ha, I seem to remember this rock.
314
00:12:48,921 --> 00:12:51,085
- A very memorable rock I must say.
315
00:12:51,086 --> 00:12:52,259
- I recognize it.
316
00:12:52,260 --> 00:12:54,652
It's the rock I leaned
against after I left the cave.
317
00:12:54,681 --> 00:12:56,400
I was really scared and wet at the time,
318
00:12:56,401 --> 00:12:58,736
so I can't be 100 percent
positive about it,
319
00:12:59,286 --> 00:13:01,531
but I think this is the one all right.
320
00:13:02,891 --> 00:13:04,447
This is surely the rock.
321
00:13:04,448 --> 00:13:06,812
- All right, do you know
where you came from?
322
00:13:06,813 --> 00:13:08,638
- Uh huh, from over there, see?
323
00:13:08,639 --> 00:13:09,852
- Well, let's take a look.
324
00:13:12,852 --> 00:13:17,852
(ominous music)
325
00:13:20,202 --> 00:13:22,688
- You're starting to
look lost again, Becca.
326
00:13:22,898 --> 00:13:24,998
- It's just gotta be
around here somewhere.
327
00:13:24,999 --> 00:13:26,235
I can feel it.
328
00:13:26,236 --> 00:13:27,666
Yes, I think it's maybe just a
329
00:13:27,667 --> 00:13:29,576
little ways beyond those bushes.
330
00:13:29,577 --> 00:13:30,910
- Let's continue to search then.
331
00:13:31,630 --> 00:13:36,630
(ominous music)
332
00:13:55,013 --> 00:13:58,504
- (gasps) Daddy, Fritz,
I found it, I found it!
333
00:13:59,034 --> 00:14:01,177
- [Ernest] Becca, where are you?
334
00:14:01,178 --> 00:14:02,738
Did you really find it?
335
00:14:03,418 --> 00:14:04,418
Becca?
336
00:14:05,135 --> 00:14:07,488
- [Becca] Never mind, I made a mistake.
337
00:14:07,918 --> 00:14:09,731
- Look, just what we needed, huh, dad?
338
00:14:09,732 --> 00:14:11,655
- Fritz, don't let the torch go out.
339
00:14:12,015 --> 00:14:13,112
- Becca, come here!
340
00:14:13,113 --> 00:14:14,549
- [Becca] Here I come!
341
00:14:18,406 --> 00:14:19,525
I bet people in the desert
342
00:14:19,526 --> 00:14:21,269
would love to have this rain.
343
00:14:22,599 --> 00:14:24,160
- Oh, it's getting wet.
344
00:14:25,020 --> 00:14:27,460
Oh no, I'm sorry, dad.
345
00:14:27,580 --> 00:14:29,316
- It's not your fault, Fritz.
346
00:14:30,086 --> 00:14:32,443
Just as well, we should quit for today.
347
00:14:32,444 --> 00:14:33,425
- Oh, come on.
348
00:14:33,426 --> 00:14:34,661
I was just getting warm.
349
00:14:34,662 --> 00:14:36,400
I know we can find that cave.
350
00:14:36,401 --> 00:14:37,722
- Becca, you were dreaming, right?
351
00:14:37,723 --> 00:14:39,141
The cave doesn't exist.
352
00:14:39,142 --> 00:14:39,963
- It isn't a dream.
353
00:14:39,963 --> 00:14:40,859
It's the real thing.
354
00:14:40,860 --> 00:14:41,935
If you're too lazy to help me,
355
00:14:41,936 --> 00:14:43,365
I'll go look for it myself.
356
00:14:45,615 --> 00:14:47,783
- Your brother's helped a lot, Becca.
357
00:14:48,133 --> 00:14:51,439
Nobody's being lazy, but it
is time to call it a day.
358
00:14:52,139 --> 00:14:54,180
- [Becca] I didn't feel
like quitting at all,
359
00:14:54,181 --> 00:14:55,579
but what else could I do?
360
00:14:55,580 --> 00:14:57,292
We walked on home in the rain.
361
00:15:01,852 --> 00:15:05,095
None of us knew that Brewster
was up to his old tricks again.
362
00:15:09,243 --> 00:15:10,362
He knew some secret,
363
00:15:10,363 --> 00:15:13,005
but he wasn't telling
any of us what it was.
364
00:15:13,785 --> 00:15:14,996
- I'm hungry.
365
00:15:15,396 --> 00:15:17,208
It's hard work searching all day,
366
00:15:17,209 --> 00:15:20,241
especially when what you're
searching for is only a dream.
367
00:15:20,902 --> 00:15:21,796
- It's not a dream.
368
00:15:21,797 --> 00:15:23,192
It really exists.
369
00:15:23,193 --> 00:15:24,878
Oh, look, it's Brewster.
370
00:15:25,458 --> 00:15:26,462
- [Fritz] Here, Brewster.
371
00:15:26,463 --> 00:15:27,549
Come here, boy.
372
00:15:27,550 --> 00:15:29,008
- Come, Brewster, heel.
373
00:15:29,009 --> 00:15:30,400
- Bad dog, you come right now.
374
00:15:30,401 --> 00:15:31,971
- Come on, you hear me?
375
00:15:31,972 --> 00:15:32,685
- Here boy.
376
00:15:32,686 --> 00:15:34,050
It's all right, Brewster.
377
00:15:34,051 --> 00:15:35,095
That's a good dog.
378
00:15:35,096 --> 00:15:36,088
Thata boy.
379
00:15:36,089 --> 00:15:37,497
We're going home for dinner now.
380
00:15:39,937 --> 00:15:44,937
(slow music and raining)
381
00:15:47,618 --> 00:15:48,700
- [Anna] Soup's ready, Brewster.
382
00:15:48,701 --> 00:15:49,797
Here boy.
383
00:15:49,798 --> 00:15:50,838
(whimper)
384
00:15:53,258 --> 00:15:54,587
There you go, boy.
385
00:15:54,588 --> 00:15:55,588
Enjoy it.
386
00:16:00,700 --> 00:16:02,448
Well, Brewster's having his dinner.
387
00:16:03,088 --> 00:16:04,687
That dog is acting so strange.
388
00:16:04,688 --> 00:16:05,744
I don't understand it.
389
00:16:05,745 --> 00:16:07,945
All he does is come home for
his meals and go out again.
390
00:16:08,763 --> 00:16:10,885
- [Ernest] He has been
acting strange lately.
391
00:16:10,886 --> 00:16:12,719
- I wonder where he runs off to?
392
00:16:12,720 --> 00:16:15,323
- We ran into him way deep
in the jungle this afternoon.
393
00:16:16,043 --> 00:16:17,286
- [Becca] That's right, mom.
394
00:16:17,826 --> 00:16:19,119
- Maybe he's not so strange.
395
00:16:19,120 --> 00:16:22,043
No dog likes to stay cooped
up in the house all day.
396
00:16:22,203 --> 00:16:24,343
- I understand that, but every animal has
397
00:16:24,344 --> 00:16:26,661
the intelligence to stay out of the rain.
398
00:16:27,091 --> 00:16:28,303
- [Ernest] Maybe there's
something out there
399
00:16:28,304 --> 00:16:30,899
that satisfies his canine curiosity.
400
00:16:35,450 --> 00:16:38,349
- Hey, Brewster, Brewster.
401
00:16:38,350 --> 00:16:40,511
Oh, boy, did you go out again?
402
00:16:48,089 --> 00:16:49,742
He's out there somewhere.
403
00:16:52,377 --> 00:16:53,810
(drips)
404
00:16:54,014 --> 00:16:55,613
- [Becca] That night it rained really hard
405
00:16:55,614 --> 00:16:57,682
and the leaks were worse than ever.
406
00:17:02,077 --> 00:17:03,826
We slept through it peacefully though,
407
00:17:03,827 --> 00:17:06,810
until the leaks followed
us right into our beds.
408
00:17:15,200 --> 00:17:17,611
There was really only one thing to do.
409
00:17:17,755 --> 00:17:21,135
Fritz and I decied to move
down to the dry lower bunks.
410
00:17:21,435 --> 00:17:25,270
Fritz slept with dad and
I slept with mom and Jack.
411
00:17:28,114 --> 00:17:30,172
It was morning again before we knew it,
412
00:17:30,173 --> 00:17:33,756
and sure enough, big old
Brewster came trudging home.
413
00:17:33,757 --> 00:17:35,599
Only this time he had brought a
414
00:17:35,600 --> 00:17:37,726
truly amazing surprise for us,
415
00:17:37,986 --> 00:17:41,040
a surprise that was to change
our life on the island.
416
00:17:49,852 --> 00:17:52,302
Oh my, Brewster's back home.
417
00:17:52,892 --> 00:17:53,617
- Sure he is.
418
00:17:53,617 --> 00:17:54,577
He wants his breakfast.
419
00:17:54,578 --> 00:17:56,069
- Don't worry, I'll get it.
420
00:17:56,070 --> 00:17:57,603
It's good, isn't it boy?
421
00:17:59,813 --> 00:18:01,092
You must be hungry after being out
422
00:18:01,093 --> 00:18:02,533
in the rain all night long.
423
00:18:03,713 --> 00:18:06,120
Huh, it's a broken tea cup.
424
00:18:07,780 --> 00:18:09,643
Where'd this come from?
425
00:18:09,903 --> 00:18:12,600
Brewster, did you bring
this home with you?
426
00:18:12,601 --> 00:18:14,019
(barks)
427
00:18:14,020 --> 00:18:15,737
Really, but where did you get it?
428
00:18:15,738 --> 00:18:17,128
(whines)
429
00:18:18,528 --> 00:18:19,580
I wish I understood.
430
00:18:19,581 --> 00:18:21,996
Brewster, can you
remember where you got it?
431
00:18:23,176 --> 00:18:25,378
Somebody must have thrown
it out cuz they broke it.
432
00:18:26,279 --> 00:18:27,377
Who must have thrown it out?
433
00:18:27,378 --> 00:18:29,492
There's nobody here but us on this island.
434
00:18:29,842 --> 00:18:31,942
Brewster, this is a significant discovery.
435
00:18:31,943 --> 00:18:33,975
You'll have to show me where you found it.
436
00:18:34,375 --> 00:18:36,557
Maybe there are other people living here.
437
00:18:38,097 --> 00:18:38,843
Brewster, wait.
438
00:18:38,844 --> 00:18:39,856
Let's bring everybody.
439
00:18:39,857 --> 00:18:41,170
Hey, Brewster!
440
00:18:41,500 --> 00:18:42,257
Oh boy.
441
00:18:42,258 --> 00:18:43,941
I can't miss out on this opportunity.
442
00:18:43,942 --> 00:18:45,090
Here I come.
443
00:18:46,150 --> 00:18:48,544
I probably shouldn't have
done it, but I had to.
444
00:18:48,870 --> 00:18:51,387
I followed Brewster way
out into the jungle.
445
00:18:51,388 --> 00:18:53,328
It was like being on a treasure hunt
446
00:18:53,329 --> 00:18:55,796
only I had no idea what I might find.
447
00:18:56,006 --> 00:18:57,529
Would there be just things,
448
00:18:57,530 --> 00:18:59,560
or people where Brewster was taking me?
449
00:18:59,561 --> 00:19:01,993
And if there were people,
would they be friendly?
450
00:19:01,994 --> 00:19:05,107
Oh well, one problem at a time I thought.
451
00:19:05,257 --> 00:19:06,069
Hey, Brewster.
452
00:19:06,070 --> 00:19:07,531
Wait up will ya?
453
00:19:07,871 --> 00:19:09,513
Wait up, Brewster, wait up.
454
00:19:10,533 --> 00:19:11,930
Hey, this looks like the same area
455
00:19:11,931 --> 00:19:13,934
we searched just yesterday.
456
00:19:14,384 --> 00:19:15,823
Where's Brewster?
457
00:19:15,824 --> 00:19:17,022
Hey, Brewster!
458
00:19:19,184 --> 00:19:21,599
This place, it sure looks familiar to me.
459
00:19:21,839 --> 00:19:24,023
I wonder where Brewster ran off to now?
460
00:19:24,153 --> 00:19:26,492
Brewster, Brewster!
461
00:19:26,692 --> 00:19:28,483
Brewster, where are you?
462
00:19:28,643 --> 00:19:31,692
Hey, Brewster, don't leave
me alone here like this.
463
00:19:32,942 --> 00:19:33,795
Oh no.
464
00:19:33,796 --> 00:19:35,981
He's disappeared into thin air.
465
00:19:35,982 --> 00:19:38,930
Hey, oh boy, this is great.
466
00:19:39,480 --> 00:19:41,218
Brewster, Brewster!
467
00:19:41,219 --> 00:19:42,219
Oh!
468
00:19:44,280 --> 00:19:45,914
(barking)
469
00:19:48,034 --> 00:19:49,084
There you are.
470
00:19:49,094 --> 00:19:50,984
Hey, Brewster, wait up for me.
471
00:19:52,544 --> 00:19:53,534
Here I come.
472
00:19:53,535 --> 00:19:54,844
I'm right behind you.
473
00:19:56,206 --> 00:19:58,743
(gasps) This is it, I'm sure.
474
00:19:58,744 --> 00:19:59,426
My cave.
475
00:19:59,427 --> 00:20:01,217
I knew it wasn't a dream.
476
00:20:01,218 --> 00:20:03,223
Brewster, did you know
it was here all the time?
477
00:20:03,453 --> 00:20:04,662
Did you, boy?
478
00:20:04,663 --> 00:20:06,499
Brewster, come on out of there.
479
00:20:07,799 --> 00:20:09,334
Bad, Brewster.
480
00:20:10,124 --> 00:20:10,924
Hey, Brewster boy.
481
00:20:10,925 --> 00:20:12,214
Thanks a lot.
482
00:20:16,402 --> 00:20:16,946
Hurry up.
483
00:20:16,946 --> 00:20:17,501
Come on.
484
00:20:17,502 --> 00:20:19,326
Will you please go faster?
485
00:20:24,306 --> 00:20:26,043
Come on, hurry up!
486
00:20:26,044 --> 00:20:28,176
- The cave's been there
for several thousand years.
487
00:20:28,177 --> 00:20:29,723
I'm sure it can wait a few minutes.
488
00:20:29,724 --> 00:20:31,003
- Yes, but I can't wait.
489
00:20:31,004 --> 00:20:32,994
(giggling)
490
00:20:33,564 --> 00:20:34,703
It's right over here.
491
00:20:34,704 --> 00:20:35,962
It's right over here, see?
492
00:20:35,963 --> 00:20:37,265
I told you.
493
00:20:37,595 --> 00:20:39,216
It's no dream, Fritz, you see?
494
00:20:39,217 --> 00:20:41,157
- [Fritz] You were right, I'm sorry.
495
00:20:41,158 --> 00:20:42,202
- [Ernest] Good girl, Becca.
496
00:20:42,203 --> 00:20:43,557
I'm proud of you.
497
00:20:43,558 --> 00:20:44,885
- [Anna] This cave is frightening.
498
00:20:44,886 --> 00:20:46,554
I wouldn't want to live in here.
499
00:20:46,555 --> 00:20:48,462
- [Ernest] It won't be so bad, Anna,
500
00:20:48,463 --> 00:20:51,182
once we get it cleaned up a little bit.
501
00:20:51,183 --> 00:20:52,782
- Brewster led me here, dad.
502
00:20:52,783 --> 00:20:55,132
- Hey, where's Brewster gone to now?
503
00:20:55,962 --> 00:20:57,838
- He must be down in the cave.
504
00:20:59,798 --> 00:21:00,902
Brewster!
505
00:21:01,902 --> 00:21:03,086
Brewster!
506
00:21:03,956 --> 00:21:05,246
Brewster!
507
00:21:05,666 --> 00:21:07,597
(bats squeaking)
508
00:21:10,337 --> 00:21:11,472
(gasp)
509
00:21:11,473 --> 00:21:12,593
- [Ernest] Come here, Becca.
510
00:21:14,796 --> 00:21:16,280
Here, hold the torch.
511
00:21:16,281 --> 00:21:21,281
(ominous music and bats screeching)
512
00:21:30,481 --> 00:21:33,090
♫ Come sail around the world with me
513
00:21:33,091 --> 00:21:36,066
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
514
00:21:36,067 --> 00:21:39,031
♫ Float to an island
where the days are free
515
00:21:39,032 --> 00:21:43,196
♫ Spend some time with my family
516
00:21:44,887 --> 00:21:47,884
♫ The Swiss Family Robinson
517
00:21:47,885 --> 00:21:50,357
♫ Living in the sun ♫
35957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.