All language subtitles for Swiss Family Robinson_S03E09_Becca The Realtor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,863 --> 00:00:09,820 ♫ Come sail around the world with me 2 00:00:09,821 --> 00:00:12,562 ♫ Ride on the waves of a deep blue sea 3 00:00:12,922 --> 00:00:15,719 ♫ Float to an island where the days are free 4 00:00:15,720 --> 00:00:20,044 ♫ Spend some time with my family 5 00:00:21,682 --> 00:00:24,614 ♫ The Swiss Family Robinson 6 00:00:24,615 --> 00:00:26,792 ♫ Living in the sun 7 00:00:27,602 --> 00:00:30,512 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:30,513 --> 00:00:34,663 ♫ Every day is fun, fun, fun 9 00:00:36,433 --> 00:00:39,305 ♫ Friends all around me everywhere 10 00:00:39,695 --> 00:00:42,214 ♫ Down in the water, up in the air 11 00:00:42,694 --> 00:00:45,274 ♫ All of them mean a lot to me 12 00:00:45,275 --> 00:00:49,991 ♫ But my very best friends are my family 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,129 ♫ The Swiss Family Robinson 14 00:00:54,419 --> 00:00:56,404 ♫ Living in the sun 15 00:00:56,954 --> 00:00:59,898 ♫ The Swiss Family Robinson 16 00:01:00,458 --> 00:01:04,398 ♫ Every day is fun, fun, fun 17 00:01:04,588 --> 00:01:07,535 ♫ The Swiss Family Robinson 18 00:01:07,885 --> 00:01:09,530 ♫ Living in the sun 19 00:01:10,180 --> 00:01:13,496 ♫ The Swiss Family Robinson 20 00:01:13,497 --> 00:01:18,218 ♫ Every day is fun, fun, fun 21 00:01:18,219 --> 00:01:20,909 ♫ Fun, fun, fun 22 00:01:20,910 --> 00:01:23,741 ♫ Fun, fun, fun ♫ 23 00:01:26,916 --> 00:01:28,856 - [Becca] It was another rainy day. 24 00:01:28,857 --> 00:01:31,620 Mother said it had been raining for two weeks. 25 00:01:31,621 --> 00:01:33,732 It felt like a year to me. 26 00:01:33,912 --> 00:01:36,237 Every once in a while the rain would stop, 27 00:01:36,238 --> 00:01:37,934 but only for about a minute. 28 00:01:38,584 --> 00:01:41,090 Brewster and I were getting really bored. 29 00:01:41,091 --> 00:01:43,654 For that matter, so were all the other animals. 30 00:01:44,014 --> 00:01:45,634 They couldn't play outside in the sun 31 00:01:45,635 --> 00:01:47,429 all day the way they liked to. 32 00:01:47,779 --> 00:01:49,644 The only thing any of us could do 33 00:01:49,645 --> 00:01:51,952 was wait for it to stop raining. 34 00:01:52,152 --> 00:01:55,116 And it was anyone's guess as to when that would be, 35 00:01:55,117 --> 00:01:57,628 but I was hoping it would be real soon. 36 00:02:00,519 --> 00:02:02,459 - I'm sure it's not gonna stop today. 37 00:02:02,460 --> 00:02:05,254 - Oh yes it will, Fritz, I just know it will. 38 00:02:05,255 --> 00:02:06,359 - Sure it will. 39 00:02:08,519 --> 00:02:11,590 - I guess rainy days are no fun at all, eh, Fritz? 40 00:02:11,591 --> 00:02:12,731 - I didn't think it was possible 41 00:02:12,732 --> 00:02:14,629 for it to just rain all the time. 42 00:02:14,630 --> 00:02:16,496 - How about a rainy day game? 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,308 - What do you have in mind? 44 00:02:18,438 --> 00:02:19,770 - Chess, how about that? 45 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 - No. 46 00:02:21,762 --> 00:02:24,702 I think I'd just rather sit here if it's all the same to you. 47 00:02:25,625 --> 00:02:27,438 - All right, have it your way. 48 00:02:29,991 --> 00:02:31,914 - Hey, Brewster, where you goin' boy? 49 00:02:31,915 --> 00:02:32,915 - Ooh. 50 00:02:33,738 --> 00:02:35,797 - [Jack] Where do you think he's goin', Becca? 51 00:02:36,187 --> 00:02:37,861 - Maybe he's hidden a bone. 52 00:02:41,150 --> 00:02:43,794 - Fritz, would you mind coming along with me to the garden? 53 00:02:43,795 --> 00:02:45,308 - [Fritz] You wanna go today? 54 00:02:45,309 --> 00:02:47,258 - I need to pick the squash before they go bad, 55 00:02:47,508 --> 00:02:49,678 even though this crop is a bit small. 56 00:02:50,188 --> 00:02:51,569 - Why don't you go, Fritz? 57 00:02:51,570 --> 00:02:53,229 Some work would cheer you up. 58 00:02:53,919 --> 00:02:55,337 - I bet you're right, dad. 59 00:02:55,338 --> 00:02:56,210 - I wanna go. 60 00:02:56,210 --> 00:02:57,014 Take me with you. 61 00:02:57,015 --> 00:02:58,591 - No, Becca, you can't come. 62 00:02:58,592 --> 00:03:00,061 - I'm coming with you. 63 00:03:00,341 --> 00:03:01,208 I wanna go. 64 00:03:01,209 --> 00:03:02,997 You can't leave me here alone. 65 00:03:02,998 --> 00:03:04,295 You hear me? (laughing) 66 00:03:04,306 --> 00:03:06,086 - [Fritz] The whole forest can hear you. 67 00:03:09,288 --> 00:03:10,537 - [Anna] Well, it's let up a little bit, 68 00:03:10,538 --> 00:03:11,732 but we won't stay long children. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,213 - [Becca] Okay. - [Fritz] Yes, mother. 70 00:03:17,096 --> 00:03:18,123 - I got one. 71 00:03:18,983 --> 00:03:19,983 (groans) 72 00:03:20,103 --> 00:03:22,518 It's a little on the small side, huh? 73 00:03:22,648 --> 00:03:24,125 - Hardly worth taking it, Becca. 74 00:03:24,126 --> 00:03:25,287 - I don't understand it. 75 00:03:25,288 --> 00:03:27,064 They seem to be getting enough water. 76 00:03:29,064 --> 00:03:31,317 - Yes, but they're not getting any sun, mother. 77 00:03:32,467 --> 00:03:35,047 - If vegetables could talk these would ask for umbrellas, 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,194 or maybe they'd wanna go on vacation. 79 00:03:38,184 --> 00:03:39,184 How about this one? 80 00:03:39,293 --> 00:03:41,157 - I guess we'd better take it. 81 00:03:41,567 --> 00:03:43,962 - [Becca] Back home they'd be 10 times as big. 82 00:03:46,877 --> 00:03:49,141 - [Anna] Not much to show for working in the rain. 83 00:03:52,781 --> 00:03:54,416 - Uh oh, it's getting worse again. 84 00:03:55,167 --> 00:03:57,555 (groans) This is really unbelievable. 85 00:03:57,935 --> 00:03:59,162 You wouldn't think the clouds would 86 00:03:59,163 --> 00:04:00,910 be able to hold this much water. 87 00:04:01,751 --> 00:04:03,311 - [Anna] All right, children, let's go! 88 00:04:03,916 --> 00:04:05,265 It's time to go home now! 89 00:04:05,428 --> 00:04:06,788 - [Fritz] That's for sure, mother. 90 00:04:06,842 --> 00:04:08,550 - [Becca] You wanna play chess when we get home, Fritz? 91 00:04:08,551 --> 00:04:10,002 - [Fritz] Maybe after I dry off. 92 00:04:10,003 --> 00:04:11,281 (laughing) 93 00:04:16,593 --> 00:04:18,166 - Where does this go, dad? 94 00:04:18,396 --> 00:04:19,817 - [Ernest] On the corner square. 95 00:04:20,337 --> 00:04:21,391 That's right. 96 00:04:22,001 --> 00:04:24,580 Jack, I have to go outside and draw some water. 97 00:04:24,581 --> 00:04:25,871 You wait here for me. 98 00:04:25,872 --> 00:04:27,202 - [Jack] Alright, daddy. 99 00:04:27,472 --> 00:04:29,754 - I'll be back with some fresh water. 100 00:04:29,755 --> 00:04:30,755 - Bye. 101 00:04:30,969 --> 00:04:35,969 (feet slapping and heavy breathing) 102 00:04:37,872 --> 00:04:38,924 (groan) 103 00:04:40,340 --> 00:04:42,832 The well's polluted with muddy water. 104 00:04:44,215 --> 00:04:46,545 I'll have to dig a drainage ditch right here. 105 00:04:47,841 --> 00:04:52,841 (grunting and raining) 106 00:05:10,240 --> 00:05:12,271 Pretty good ditch digging for a doctor. 107 00:05:15,296 --> 00:05:16,964 That oughta work for a while. 108 00:05:18,339 --> 00:05:20,604 - Oh hey, Mercedes, you put that down! 109 00:05:24,940 --> 00:05:25,975 Oh, that's it. 110 00:05:25,976 --> 00:05:27,787 You can't play with me anymore, Mercedes. 111 00:05:27,847 --> 00:05:28,468 Give me that. 112 00:05:28,468 --> 00:05:29,468 (drip) 113 00:05:31,474 --> 00:05:32,258 (drip) 114 00:05:32,258 --> 00:05:33,208 (sneeze) 115 00:05:33,208 --> 00:05:34,208 (laughing) 116 00:05:35,413 --> 00:05:36,413 (drip) 117 00:05:36,769 --> 00:05:37,769 What? 118 00:05:37,807 --> 00:05:38,893 (drip) Blam! 119 00:05:42,720 --> 00:05:44,634 - Hey, Jack, sorry it took me so long, 120 00:05:44,635 --> 00:05:46,773 but the well's polluted so don't drink any water 121 00:05:46,774 --> 00:05:48,396 unless it's been boiled first. 122 00:05:48,397 --> 00:05:49,957 - Look, dad, there's holes in the roof. 123 00:05:50,159 --> 00:05:51,530 It just keeps on dripping. 124 00:05:52,825 --> 00:05:55,383 - [Ernest] Well, now I've got something else to keep me busy. 125 00:05:57,731 --> 00:05:59,101 Better take care of this first. 126 00:06:01,230 --> 00:06:02,881 Give me a hand over here will you, Jack? 127 00:06:02,882 --> 00:06:03,906 - [Jack] Sure, dad. 128 00:06:03,907 --> 00:06:05,207 - Put this under one of the drips, will you? 129 00:06:05,208 --> 00:06:06,234 - [Jack] Yes, sir. 130 00:06:08,244 --> 00:06:09,514 (ping) Gotcha. 131 00:06:11,674 --> 00:06:16,649 (dripping and pinging) 132 00:06:16,679 --> 00:06:18,285 We'll get them all, right, dad? 133 00:06:18,286 --> 00:06:19,203 - [Ernest] You bet, son. 134 00:06:19,204 --> 00:06:20,561 You're doing a great job. 135 00:06:22,020 --> 00:06:23,278 - [Fritz] Hey, it stopped raining. 136 00:06:23,279 --> 00:06:24,279 - [Becca] Yipee! 137 00:06:28,364 --> 00:06:30,137 Maybe it won't rain again all day. 138 00:06:30,160 --> 00:06:32,443 - That would be wonderful, but I wouldn't count on it. 139 00:06:32,883 --> 00:06:35,460 - [Fritz] Holy smoke, the stream's really swollen. 140 00:06:37,001 --> 00:06:38,623 - [Becca] Look, the water's so high 141 00:06:38,624 --> 00:06:40,134 it's running over the bridge. 142 00:06:40,264 --> 00:06:42,162 - We'll have to be very careful crossing it. 143 00:06:42,163 --> 00:06:43,741 - Becca, let me carry that. 144 00:06:43,742 --> 00:06:44,928 - I can manage. 145 00:06:45,638 --> 00:06:46,933 - Well, be careful. 146 00:06:47,573 --> 00:06:48,656 Follow me. 147 00:06:48,986 --> 00:06:49,986 - (laughing) 148 00:06:51,767 --> 00:06:53,963 - Hey, mom, here I go. 149 00:06:53,964 --> 00:06:54,786 (screams) 150 00:06:54,786 --> 00:06:55,786 - [Fritz] Hey! 151 00:06:56,066 --> 00:06:57,228 It's all right now. 152 00:06:57,948 --> 00:06:59,250 (sigh) 153 00:07:02,418 --> 00:07:06,466 (gasping) 154 00:07:06,515 --> 00:07:07,773 - What's the matter, Becca? 155 00:07:07,774 --> 00:07:09,356 (screaming) 156 00:07:09,357 --> 00:07:10,472 - Listen, what's the matter with you? 157 00:07:10,512 --> 00:07:12,957 - (screams) I dropped my bucket! 158 00:07:12,958 --> 00:07:15,765 - Hey, there it is right over there. 159 00:07:15,895 --> 00:07:17,137 - [Becca] Where? 160 00:07:17,138 --> 00:07:18,982 - Right over there by the rocks. 161 00:07:18,983 --> 00:07:20,265 Let's go get it, Becca. 162 00:07:20,805 --> 00:07:21,805 Come on. 163 00:07:29,540 --> 00:07:31,058 - Look, Brewster's got it. 164 00:07:31,428 --> 00:07:32,409 Bring it here, Brewster. 165 00:07:32,410 --> 00:07:33,641 That's a good boy. 166 00:07:33,881 --> 00:07:35,638 Oh, thank you, Brewster. 167 00:07:36,388 --> 00:07:37,413 What a good boy. 168 00:07:37,414 --> 00:07:38,428 (whimper) 169 00:07:40,528 --> 00:07:41,528 Huh? 170 00:07:42,896 --> 00:07:44,495 - Why, thank you, Brewster. 171 00:07:45,055 --> 00:07:47,388 He's been acting so strange lately, don't you think? 172 00:07:47,389 --> 00:07:48,889 - [Fritz] You can say that again, mom. 173 00:07:48,890 --> 00:07:50,011 He disappears all the time. 174 00:07:50,012 --> 00:07:52,798 And when you least expect it, he turns up again. 175 00:07:52,944 --> 00:07:53,687 - That's right. 176 00:07:53,688 --> 00:07:55,256 He went for a walk in the rain today, mom. 177 00:07:55,257 --> 00:07:57,672 - But he still comes home at meal time, dear. 178 00:07:58,576 --> 00:08:01,377 (sheep bleating) 179 00:08:06,726 --> 00:08:08,784 - Oh look, father's up there on the roof. 180 00:08:08,785 --> 00:08:10,383 - [Anna] Yes, I wonder why. 181 00:08:11,163 --> 00:08:13,562 - Father, what are you doing? 182 00:08:13,563 --> 00:08:15,845 - Well, it's good to have you all back. 183 00:08:15,846 --> 00:08:17,967 I'm just patching a bunch of leaks in the roof. 184 00:08:17,968 --> 00:08:19,547 - Leaks, oh my goodness. 185 00:08:20,267 --> 00:08:21,668 Do you think you can fix them? 186 00:08:21,669 --> 00:08:22,469 - [Ernest] Of course. 187 00:08:22,470 --> 00:08:24,527 I'm pretty good at this sort of thing you know, 188 00:08:24,528 --> 00:08:25,988 but I could use a hand, Fritz. 189 00:08:25,989 --> 00:08:27,567 - Okay, here I come. 190 00:08:27,568 --> 00:08:31,496 (pouring rain) 191 00:08:31,497 --> 00:08:36,497 (ominous music and pinging) 192 00:08:44,530 --> 00:08:47,565 - I guess I'm not as good at roof repairs as I thought. 193 00:08:47,566 --> 00:08:48,760 I'm sorry, dear. 194 00:08:48,761 --> 00:08:49,987 - You did a great job, darling. 195 00:08:49,988 --> 00:08:51,362 At least the beds are dry. 196 00:08:51,363 --> 00:08:53,464 - Yes, we were able to fix this part of the roof. 197 00:08:53,465 --> 00:08:55,746 - Good work, no fun sleeping standing up. 198 00:08:55,747 --> 00:08:57,805 - I don't know, horses don't mind it. 199 00:08:57,806 --> 00:08:59,575 Dad, what are we going to do if it keeps raining? 200 00:08:59,576 --> 00:09:01,442 This house just can't take it. 201 00:09:01,443 --> 00:09:02,333 - Hmmm. 202 00:09:02,334 --> 00:09:03,953 - Yes, dear, and it seems impossible for you 203 00:09:03,954 --> 00:09:06,347 to rebuild it until this wet weather clears up. 204 00:09:06,864 --> 00:09:08,665 - Right, and the main supports are rotting. 205 00:09:08,666 --> 00:09:10,565 Is there any place else we can go? 206 00:09:10,865 --> 00:09:12,772 - There's no alternative now, son. 207 00:09:14,562 --> 00:09:16,876 - Hey, how about we go live in a cave? 208 00:09:17,046 --> 00:09:18,763 - What, are you kidding? 209 00:09:19,063 --> 00:09:19,765 - No. 210 00:09:19,766 --> 00:09:22,443 Daddy, isn't it true that ancient man lived in caves? 211 00:09:22,444 --> 00:09:24,438 - So, you're not an ancient man. 212 00:09:24,439 --> 00:09:25,057 - Come on, Fritz. 213 00:09:25,058 --> 00:09:26,901 I think it's a really good idea. 214 00:09:26,902 --> 00:09:28,607 - It's a great idea, Becca, 215 00:09:28,747 --> 00:09:31,481 but I don't see how we can start digging a cave right now. 216 00:09:31,659 --> 00:09:32,397 - But, dad... 217 00:09:32,398 --> 00:09:34,340 - It'd be as hard to dig a shelter 218 00:09:34,341 --> 00:09:36,757 as it would be to fix this one in the pouring rain, Becca. 219 00:09:36,758 --> 00:09:37,664 I'm sure of that. 220 00:09:37,664 --> 00:09:38,102 - [Becca] But... 221 00:09:38,103 --> 00:09:39,338 - Of course, if we had the tools 222 00:09:39,339 --> 00:09:41,279 we could dig into the side of the cliff, 223 00:09:41,280 --> 00:09:43,284 but that's just wishful thinking. 224 00:09:43,285 --> 00:09:45,002 - Daddy, we don't have to dig a cave. 225 00:09:45,003 --> 00:09:46,058 There already is one. 226 00:09:46,059 --> 00:09:47,018 I found it. 227 00:09:47,018 --> 00:09:47,818 - Hmmm? 228 00:09:47,819 --> 00:09:49,077 - Becca, when did that happen? 229 00:09:49,417 --> 00:09:51,015 - When I got lost in the woods. 230 00:09:51,016 --> 00:09:52,107 I told you I got lost, 231 00:09:52,108 --> 00:09:53,645 but I forgot to mention the cave. 232 00:09:53,915 --> 00:09:55,147 - Becca, are you making this up? 233 00:09:55,148 --> 00:09:56,726 - No, daddy, I mean it. 234 00:09:56,866 --> 00:09:58,331 - Then can you remember where it was? 235 00:09:58,332 --> 00:09:59,112 - Huh? 236 00:09:59,122 --> 00:10:00,753 - Just let me think about it. 237 00:10:01,063 --> 00:10:03,187 Um, hmm. 238 00:10:03,457 --> 00:10:05,524 I can't remember where it is, daddy. 239 00:10:05,525 --> 00:10:06,783 - Why not, you found it once. 240 00:10:06,784 --> 00:10:08,517 You should be able to find it again. 241 00:10:09,087 --> 00:10:10,047 - I know. 242 00:10:10,048 --> 00:10:13,140 It was the day I got caught in the really bad downpour, 243 00:10:13,141 --> 00:10:14,559 so I was running home. 244 00:10:14,560 --> 00:10:16,478 It was hard to see and I was in such a hurry 245 00:10:16,479 --> 00:10:18,644 that I stumbled into this cave. 246 00:10:18,645 --> 00:10:19,945 I was able to catch my breath 247 00:10:19,946 --> 00:10:21,662 and get out of the rain for a while, 248 00:10:21,663 --> 00:10:23,485 but I started to feel kinda creepy 249 00:10:23,486 --> 00:10:25,411 all alone in that great big cave. 250 00:10:27,401 --> 00:10:28,170 (thunder) 251 00:10:28,171 --> 00:10:29,465 Then it thundered so loud 252 00:10:29,466 --> 00:10:31,276 that it scared the wits out of me, 253 00:10:31,277 --> 00:10:33,543 and I ran away as fast as I could. 254 00:10:33,544 --> 00:10:34,829 (crying) 255 00:10:34,830 --> 00:10:36,920 I got away from there so fast I don't really know 256 00:10:36,921 --> 00:10:38,767 if I could ever find the place again. 257 00:10:38,768 --> 00:10:39,909 - But, Becca, you could lead me back 258 00:10:39,910 --> 00:10:41,976 to the area it was in, couldn't you? 259 00:10:42,246 --> 00:10:43,365 - I think so, dad. 260 00:10:43,366 --> 00:10:45,584 You found me right after I came around Breezy Point, 261 00:10:45,585 --> 00:10:48,186 so the cave shouldn't be too far from there. 262 00:10:48,187 --> 00:10:50,873 I guess we should start at Breezy Point, right, dad? 263 00:10:50,874 --> 00:10:52,932 - Sounds like a good place to start. 264 00:10:52,933 --> 00:10:54,309 Fritz, you wanna go with us? 265 00:10:54,719 --> 00:10:55,719 - Sure. 266 00:10:57,891 --> 00:10:58,907 - [Ernest] Fritz, we're going to 267 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 have to bring a lit torch with us. 268 00:11:00,285 --> 00:11:01,267 - [Fritz] How come? 269 00:11:01,268 --> 00:11:02,984 - If we find the cave, it'll be dark. 270 00:11:02,985 --> 00:11:04,486 - Why don't we light it when we get there? 271 00:11:04,487 --> 00:11:05,841 - [Ernest] You forget we have no matches. 272 00:11:05,842 --> 00:11:06,865 - Oh, you're right. 273 00:11:06,866 --> 00:11:07,847 - [Ernest] Take a stick from the fire. 274 00:11:07,848 --> 00:11:09,137 - Hey, Brewster's taken off again. 275 00:11:09,138 --> 00:11:10,700 I wonder where he goes? 276 00:11:13,964 --> 00:11:15,683 - -[Becca] So it was that father, Fritz, and I 277 00:11:15,684 --> 00:11:19,053 hiked all the way to Breezy Point to find the cave. 278 00:11:19,054 --> 00:11:20,173 It had stopped raining so it was 279 00:11:20,174 --> 00:11:22,560 especially fun being out there again. 280 00:11:23,180 --> 00:11:24,743 I called it Breezy Point because it looked 281 00:11:24,744 --> 00:11:26,896 just like the mountain lake in Switzerland 282 00:11:26,897 --> 00:11:28,812 where we spent our vacations, 283 00:11:28,813 --> 00:11:31,537 only there were no guest houses, no stores, 284 00:11:31,657 --> 00:11:33,574 no people except for us. 285 00:11:33,575 --> 00:11:35,762 It was as if we were explorers discovering 286 00:11:35,763 --> 00:11:38,388 Breezy Point for the very first time. 287 00:11:39,818 --> 00:11:42,237 - Well, Becca, this is where I found you, remember? 288 00:11:42,238 --> 00:11:43,634 - Yes, dad. 289 00:11:43,635 --> 00:11:45,539 I think I came from over there. 290 00:11:47,059 --> 00:11:49,233 - [Fritz] Are you sure, or are you just guessing? 291 00:11:49,234 --> 00:11:50,056 - [Becca] I'm sure. 292 00:11:50,056 --> 00:11:51,056 I think. 293 00:11:51,282 --> 00:11:52,282 - [Fritz] Great. 294 00:11:52,680 --> 00:11:53,919 - Hmmm. 295 00:11:54,919 --> 00:11:58,278 Uh, well, I think I'm completely lost. 296 00:11:58,279 --> 00:11:58,940 - Come on, Becca. 297 00:11:58,940 --> 00:11:59,815 Try to remember. 298 00:11:59,816 --> 00:12:01,617 - I am trying, but I can't find it. 299 00:12:01,618 --> 00:12:03,974 Every path looks exactly the same. 300 00:12:03,975 --> 00:12:06,342 - [Ernest] You're right, pumpkin, but don't get upset. 301 00:12:06,343 --> 00:12:08,830 It would be easy to get lost in this jungle. 302 00:12:16,273 --> 00:12:18,904 - [Becca] That day we searched and searched for the cave, 303 00:12:19,074 --> 00:12:21,413 but after what felt like many hours, 304 00:12:21,414 --> 00:12:23,471 we hadn't seen anything like a cave, 305 00:12:23,472 --> 00:12:25,836 and I was more confused than ever. 306 00:12:29,936 --> 00:12:33,457 - Becca, do you see anything at all here that looks familiar? 307 00:12:33,950 --> 00:12:35,641 - [Becca] I really don't think so, dad. 308 00:12:35,642 --> 00:12:37,129 It all looks the same. 309 00:12:39,279 --> 00:12:41,177 - Did you stop someplace besides the cave? 310 00:12:41,178 --> 00:12:43,085 - No, what's that? 311 00:12:43,086 --> 00:12:44,079 Men, follow me. 312 00:12:44,080 --> 00:12:45,165 (laughing) 313 00:12:45,166 --> 00:12:48,301 Ah ha, I seem to remember this rock. 314 00:12:48,921 --> 00:12:51,085 - A very memorable rock I must say. 315 00:12:51,086 --> 00:12:52,259 - I recognize it. 316 00:12:52,260 --> 00:12:54,652 It's the rock I leaned against after I left the cave. 317 00:12:54,681 --> 00:12:56,400 I was really scared and wet at the time, 318 00:12:56,401 --> 00:12:58,736 so I can't be 100 percent positive about it, 319 00:12:59,286 --> 00:13:01,531 but I think this is the one all right. 320 00:13:02,891 --> 00:13:04,447 This is surely the rock. 321 00:13:04,448 --> 00:13:06,812 - All right, do you know where you came from? 322 00:13:06,813 --> 00:13:08,638 - Uh huh, from over there, see? 323 00:13:08,639 --> 00:13:09,852 - Well, let's take a look. 324 00:13:12,852 --> 00:13:17,852 (ominous music) 325 00:13:20,202 --> 00:13:22,688 - You're starting to look lost again, Becca. 326 00:13:22,898 --> 00:13:24,998 - It's just gotta be around here somewhere. 327 00:13:24,999 --> 00:13:26,235 I can feel it. 328 00:13:26,236 --> 00:13:27,666 Yes, I think it's maybe just a 329 00:13:27,667 --> 00:13:29,576 little ways beyond those bushes. 330 00:13:29,577 --> 00:13:30,910 - Let's continue to search then. 331 00:13:31,630 --> 00:13:36,630 (ominous music) 332 00:13:55,013 --> 00:13:58,504 - (gasps) Daddy, Fritz, I found it, I found it! 333 00:13:59,034 --> 00:14:01,177 - [Ernest] Becca, where are you? 334 00:14:01,178 --> 00:14:02,738 Did you really find it? 335 00:14:03,418 --> 00:14:04,418 Becca? 336 00:14:05,135 --> 00:14:07,488 - [Becca] Never mind, I made a mistake. 337 00:14:07,918 --> 00:14:09,731 - Look, just what we needed, huh, dad? 338 00:14:09,732 --> 00:14:11,655 - Fritz, don't let the torch go out. 339 00:14:12,015 --> 00:14:13,112 - Becca, come here! 340 00:14:13,113 --> 00:14:14,549 - [Becca] Here I come! 341 00:14:18,406 --> 00:14:19,525 I bet people in the desert 342 00:14:19,526 --> 00:14:21,269 would love to have this rain. 343 00:14:22,599 --> 00:14:24,160 - Oh, it's getting wet. 344 00:14:25,020 --> 00:14:27,460 Oh no, I'm sorry, dad. 345 00:14:27,580 --> 00:14:29,316 - It's not your fault, Fritz. 346 00:14:30,086 --> 00:14:32,443 Just as well, we should quit for today. 347 00:14:32,444 --> 00:14:33,425 - Oh, come on. 348 00:14:33,426 --> 00:14:34,661 I was just getting warm. 349 00:14:34,662 --> 00:14:36,400 I know we can find that cave. 350 00:14:36,401 --> 00:14:37,722 - Becca, you were dreaming, right? 351 00:14:37,723 --> 00:14:39,141 The cave doesn't exist. 352 00:14:39,142 --> 00:14:39,963 - It isn't a dream. 353 00:14:39,963 --> 00:14:40,859 It's the real thing. 354 00:14:40,860 --> 00:14:41,935 If you're too lazy to help me, 355 00:14:41,936 --> 00:14:43,365 I'll go look for it myself. 356 00:14:45,615 --> 00:14:47,783 - Your brother's helped a lot, Becca. 357 00:14:48,133 --> 00:14:51,439 Nobody's being lazy, but it is time to call it a day. 358 00:14:52,139 --> 00:14:54,180 - [Becca] I didn't feel like quitting at all, 359 00:14:54,181 --> 00:14:55,579 but what else could I do? 360 00:14:55,580 --> 00:14:57,292 We walked on home in the rain. 361 00:15:01,852 --> 00:15:05,095 None of us knew that Brewster was up to his old tricks again. 362 00:15:09,243 --> 00:15:10,362 He knew some secret, 363 00:15:10,363 --> 00:15:13,005 but he wasn't telling any of us what it was. 364 00:15:13,785 --> 00:15:14,996 - I'm hungry. 365 00:15:15,396 --> 00:15:17,208 It's hard work searching all day, 366 00:15:17,209 --> 00:15:20,241 especially when what you're searching for is only a dream. 367 00:15:20,902 --> 00:15:21,796 - It's not a dream. 368 00:15:21,797 --> 00:15:23,192 It really exists. 369 00:15:23,193 --> 00:15:24,878 Oh, look, it's Brewster. 370 00:15:25,458 --> 00:15:26,462 - [Fritz] Here, Brewster. 371 00:15:26,463 --> 00:15:27,549 Come here, boy. 372 00:15:27,550 --> 00:15:29,008 - Come, Brewster, heel. 373 00:15:29,009 --> 00:15:30,400 - Bad dog, you come right now. 374 00:15:30,401 --> 00:15:31,971 - Come on, you hear me? 375 00:15:31,972 --> 00:15:32,685 - Here boy. 376 00:15:32,686 --> 00:15:34,050 It's all right, Brewster. 377 00:15:34,051 --> 00:15:35,095 That's a good dog. 378 00:15:35,096 --> 00:15:36,088 Thata boy. 379 00:15:36,089 --> 00:15:37,497 We're going home for dinner now. 380 00:15:39,937 --> 00:15:44,937 (slow music and raining) 381 00:15:47,618 --> 00:15:48,700 - [Anna] Soup's ready, Brewster. 382 00:15:48,701 --> 00:15:49,797 Here boy. 383 00:15:49,798 --> 00:15:50,838 (whimper) 384 00:15:53,258 --> 00:15:54,587 There you go, boy. 385 00:15:54,588 --> 00:15:55,588 Enjoy it. 386 00:16:00,700 --> 00:16:02,448 Well, Brewster's having his dinner. 387 00:16:03,088 --> 00:16:04,687 That dog is acting so strange. 388 00:16:04,688 --> 00:16:05,744 I don't understand it. 389 00:16:05,745 --> 00:16:07,945 All he does is come home for his meals and go out again. 390 00:16:08,763 --> 00:16:10,885 - [Ernest] He has been acting strange lately. 391 00:16:10,886 --> 00:16:12,719 - I wonder where he runs off to? 392 00:16:12,720 --> 00:16:15,323 - We ran into him way deep in the jungle this afternoon. 393 00:16:16,043 --> 00:16:17,286 - [Becca] That's right, mom. 394 00:16:17,826 --> 00:16:19,119 - Maybe he's not so strange. 395 00:16:19,120 --> 00:16:22,043 No dog likes to stay cooped up in the house all day. 396 00:16:22,203 --> 00:16:24,343 - I understand that, but every animal has 397 00:16:24,344 --> 00:16:26,661 the intelligence to stay out of the rain. 398 00:16:27,091 --> 00:16:28,303 - [Ernest] Maybe there's something out there 399 00:16:28,304 --> 00:16:30,899 that satisfies his canine curiosity. 400 00:16:35,450 --> 00:16:38,349 - Hey, Brewster, Brewster. 401 00:16:38,350 --> 00:16:40,511 Oh, boy, did you go out again? 402 00:16:48,089 --> 00:16:49,742 He's out there somewhere. 403 00:16:52,377 --> 00:16:53,810 (drips) 404 00:16:54,014 --> 00:16:55,613 - [Becca] That night it rained really hard 405 00:16:55,614 --> 00:16:57,682 and the leaks were worse than ever. 406 00:17:02,077 --> 00:17:03,826 We slept through it peacefully though, 407 00:17:03,827 --> 00:17:06,810 until the leaks followed us right into our beds. 408 00:17:15,200 --> 00:17:17,611 There was really only one thing to do. 409 00:17:17,755 --> 00:17:21,135 Fritz and I decied to move down to the dry lower bunks. 410 00:17:21,435 --> 00:17:25,270 Fritz slept with dad and I slept with mom and Jack. 411 00:17:28,114 --> 00:17:30,172 It was morning again before we knew it, 412 00:17:30,173 --> 00:17:33,756 and sure enough, big old Brewster came trudging home. 413 00:17:33,757 --> 00:17:35,599 Only this time he had brought a 414 00:17:35,600 --> 00:17:37,726 truly amazing surprise for us, 415 00:17:37,986 --> 00:17:41,040 a surprise that was to change our life on the island. 416 00:17:49,852 --> 00:17:52,302 Oh my, Brewster's back home. 417 00:17:52,892 --> 00:17:53,617 - Sure he is. 418 00:17:53,617 --> 00:17:54,577 He wants his breakfast. 419 00:17:54,578 --> 00:17:56,069 - Don't worry, I'll get it. 420 00:17:56,070 --> 00:17:57,603 It's good, isn't it boy? 421 00:17:59,813 --> 00:18:01,092 You must be hungry after being out 422 00:18:01,093 --> 00:18:02,533 in the rain all night long. 423 00:18:03,713 --> 00:18:06,120 Huh, it's a broken tea cup. 424 00:18:07,780 --> 00:18:09,643 Where'd this come from? 425 00:18:09,903 --> 00:18:12,600 Brewster, did you bring this home with you? 426 00:18:12,601 --> 00:18:14,019 (barks) 427 00:18:14,020 --> 00:18:15,737 Really, but where did you get it? 428 00:18:15,738 --> 00:18:17,128 (whines) 429 00:18:18,528 --> 00:18:19,580 I wish I understood. 430 00:18:19,581 --> 00:18:21,996 Brewster, can you remember where you got it? 431 00:18:23,176 --> 00:18:25,378 Somebody must have thrown it out cuz they broke it. 432 00:18:26,279 --> 00:18:27,377 Who must have thrown it out? 433 00:18:27,378 --> 00:18:29,492 There's nobody here but us on this island. 434 00:18:29,842 --> 00:18:31,942 Brewster, this is a significant discovery. 435 00:18:31,943 --> 00:18:33,975 You'll have to show me where you found it. 436 00:18:34,375 --> 00:18:36,557 Maybe there are other people living here. 437 00:18:38,097 --> 00:18:38,843 Brewster, wait. 438 00:18:38,844 --> 00:18:39,856 Let's bring everybody. 439 00:18:39,857 --> 00:18:41,170 Hey, Brewster! 440 00:18:41,500 --> 00:18:42,257 Oh boy. 441 00:18:42,258 --> 00:18:43,941 I can't miss out on this opportunity. 442 00:18:43,942 --> 00:18:45,090 Here I come. 443 00:18:46,150 --> 00:18:48,544 I probably shouldn't have done it, but I had to. 444 00:18:48,870 --> 00:18:51,387 I followed Brewster way out into the jungle. 445 00:18:51,388 --> 00:18:53,328 It was like being on a treasure hunt 446 00:18:53,329 --> 00:18:55,796 only I had no idea what I might find. 447 00:18:56,006 --> 00:18:57,529 Would there be just things, 448 00:18:57,530 --> 00:18:59,560 or people where Brewster was taking me? 449 00:18:59,561 --> 00:19:01,993 And if there were people, would they be friendly? 450 00:19:01,994 --> 00:19:05,107 Oh well, one problem at a time I thought. 451 00:19:05,257 --> 00:19:06,069 Hey, Brewster. 452 00:19:06,070 --> 00:19:07,531 Wait up will ya? 453 00:19:07,871 --> 00:19:09,513 Wait up, Brewster, wait up. 454 00:19:10,533 --> 00:19:11,930 Hey, this looks like the same area 455 00:19:11,931 --> 00:19:13,934 we searched just yesterday. 456 00:19:14,384 --> 00:19:15,823 Where's Brewster? 457 00:19:15,824 --> 00:19:17,022 Hey, Brewster! 458 00:19:19,184 --> 00:19:21,599 This place, it sure looks familiar to me. 459 00:19:21,839 --> 00:19:24,023 I wonder where Brewster ran off to now? 460 00:19:24,153 --> 00:19:26,492 Brewster, Brewster! 461 00:19:26,692 --> 00:19:28,483 Brewster, where are you? 462 00:19:28,643 --> 00:19:31,692 Hey, Brewster, don't leave me alone here like this. 463 00:19:32,942 --> 00:19:33,795 Oh no. 464 00:19:33,796 --> 00:19:35,981 He's disappeared into thin air. 465 00:19:35,982 --> 00:19:38,930 Hey, oh boy, this is great. 466 00:19:39,480 --> 00:19:41,218 Brewster, Brewster! 467 00:19:41,219 --> 00:19:42,219 Oh! 468 00:19:44,280 --> 00:19:45,914 (barking) 469 00:19:48,034 --> 00:19:49,084 There you are. 470 00:19:49,094 --> 00:19:50,984 Hey, Brewster, wait up for me. 471 00:19:52,544 --> 00:19:53,534 Here I come. 472 00:19:53,535 --> 00:19:54,844 I'm right behind you. 473 00:19:56,206 --> 00:19:58,743 (gasps) This is it, I'm sure. 474 00:19:58,744 --> 00:19:59,426 My cave. 475 00:19:59,427 --> 00:20:01,217 I knew it wasn't a dream. 476 00:20:01,218 --> 00:20:03,223 Brewster, did you know it was here all the time? 477 00:20:03,453 --> 00:20:04,662 Did you, boy? 478 00:20:04,663 --> 00:20:06,499 Brewster, come on out of there. 479 00:20:07,799 --> 00:20:09,334 Bad, Brewster. 480 00:20:10,124 --> 00:20:10,924 Hey, Brewster boy. 481 00:20:10,925 --> 00:20:12,214 Thanks a lot. 482 00:20:16,402 --> 00:20:16,946 Hurry up. 483 00:20:16,946 --> 00:20:17,501 Come on. 484 00:20:17,502 --> 00:20:19,326 Will you please go faster? 485 00:20:24,306 --> 00:20:26,043 Come on, hurry up! 486 00:20:26,044 --> 00:20:28,176 - The cave's been there for several thousand years. 487 00:20:28,177 --> 00:20:29,723 I'm sure it can wait a few minutes. 488 00:20:29,724 --> 00:20:31,003 - Yes, but I can't wait. 489 00:20:31,004 --> 00:20:32,994 (giggling) 490 00:20:33,564 --> 00:20:34,703 It's right over here. 491 00:20:34,704 --> 00:20:35,962 It's right over here, see? 492 00:20:35,963 --> 00:20:37,265 I told you. 493 00:20:37,595 --> 00:20:39,216 It's no dream, Fritz, you see? 494 00:20:39,217 --> 00:20:41,157 - [Fritz] You were right, I'm sorry. 495 00:20:41,158 --> 00:20:42,202 - [Ernest] Good girl, Becca. 496 00:20:42,203 --> 00:20:43,557 I'm proud of you. 497 00:20:43,558 --> 00:20:44,885 - [Anna] This cave is frightening. 498 00:20:44,886 --> 00:20:46,554 I wouldn't want to live in here. 499 00:20:46,555 --> 00:20:48,462 - [Ernest] It won't be so bad, Anna, 500 00:20:48,463 --> 00:20:51,182 once we get it cleaned up a little bit. 501 00:20:51,183 --> 00:20:52,782 - Brewster led me here, dad. 502 00:20:52,783 --> 00:20:55,132 - Hey, where's Brewster gone to now? 503 00:20:55,962 --> 00:20:57,838 - He must be down in the cave. 504 00:20:59,798 --> 00:21:00,902 Brewster! 505 00:21:01,902 --> 00:21:03,086 Brewster! 506 00:21:03,956 --> 00:21:05,246 Brewster! 507 00:21:05,666 --> 00:21:07,597 (bats squeaking) 508 00:21:10,337 --> 00:21:11,472 (gasp) 509 00:21:11,473 --> 00:21:12,593 - [Ernest] Come here, Becca. 510 00:21:14,796 --> 00:21:16,280 Here, hold the torch. 511 00:21:16,281 --> 00:21:21,281 (ominous music and bats screeching) 512 00:21:30,481 --> 00:21:33,090 ♫ Come sail around the world with me 513 00:21:33,091 --> 00:21:36,066 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 514 00:21:36,067 --> 00:21:39,031 ♫ Float to an island where the days are free 515 00:21:39,032 --> 00:21:43,196 ♫ Spend some time with my family 516 00:21:44,887 --> 00:21:47,884 ♫ The Swiss Family Robinson 517 00:21:47,885 --> 00:21:50,357 ♫ Living in the sun ♫ 35957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.