All language subtitles for Swiss Family Robinson_S03E04_Down the Wrong Path_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,861 ♫ Come sail around the world with me 2 00:00:09,862 --> 00:00:12,896 Ride on the waves of the deep blue sea 3 00:00:12,897 --> 00:00:15,833 Come to an island where the days are free 4 00:00:15,834 --> 00:00:20,834 Spend some time with my family 5 00:00:21,539 --> 00:00:26,539 The Swiss Family Robinson, living in the sun 6 00:00:27,245 --> 00:00:32,245 The Swiss Family Robinson, every day is fun, fun, fun 7 00:00:36,554 --> 00:00:39,489 Friends all around me everywhere 8 00:00:39,490 --> 00:00:42,460 Down in the water, up in the air 9 00:00:42,461 --> 00:00:45,395 All of them mean a lot to me 10 00:00:45,396 --> 00:00:50,396 But my very best friends are my family 11 00:00:50,969 --> 00:00:55,969 The Swiss Family Robinson, living in the sun 12 00:00:56,875 --> 00:01:01,875 The Swiss Family Robinson, every day is fun, fun, fun 13 00:01:04,582 --> 00:01:09,582 The Swiss Family Robinson, living in the sun 14 00:01:10,289 --> 00:01:15,289 The Swiss Family Robinson, every day is fun, fun, fun 15 00:01:18,029 --> 00:01:21,031 Fun, fun, fun 16 00:01:21,032 --> 00:01:25,836 Fun, fun, fun ♫ 17 00:01:25,837 --> 00:01:27,349 - [Becca] Boy, we haven't had much fun 18 00:01:27,350 --> 00:01:28,938 around here in the last week. 19 00:01:28,939 --> 00:01:30,407 First Jack got sick. 20 00:01:30,408 --> 00:01:32,342 Father said it was something called Malaria 21 00:01:32,343 --> 00:01:33,865 and that the only thing that could help him 22 00:01:33,866 --> 00:01:35,779 was the bark from a certain tree. 23 00:01:35,780 --> 00:01:38,682 So he and Fritz went out to look for it. 24 00:01:38,683 --> 00:01:39,950 Then, while they were gone, 25 00:01:39,951 --> 00:01:41,752 mother came down with the same thing. 26 00:01:41,753 --> 00:01:43,422 It sure was scary having mother 27 00:01:43,423 --> 00:01:45,689 and Jack sick at the same time. 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,324 Finally, father and Fritz returned with the bark. 29 00:01:48,325 --> 00:01:50,094 They boiled it to make this awful tea 30 00:01:50,095 --> 00:01:52,229 that we all had to drink. 31 00:01:52,230 --> 00:01:57,230 Well, at least it helped mother and Jack to feel better. 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,169 - Mercedes, you settle down right now. 33 00:01:59,170 --> 00:02:00,671 Settle down Mercedes! 34 00:02:00,672 --> 00:02:02,739 Ow! Mercedes stop... 35 00:02:02,740 --> 00:02:04,207 - (crosstalk) Don't let Mercedes get up on the table. 36 00:02:04,208 --> 00:02:05,409 Breakfast is ready. 37 00:02:05,410 --> 00:02:08,813 - Mother said to stop, you stop, ahh! 38 00:02:08,814 --> 00:02:10,214 - Oh, Mercedes. 39 00:02:10,215 --> 00:02:11,382 - Now you did it. 40 00:02:11,383 --> 00:02:12,883 - You go play while we have breakfast. 41 00:02:12,884 --> 00:02:14,651 Now go on. 42 00:02:14,652 --> 00:02:15,886 - What do you think, father? 43 00:02:15,887 --> 00:02:17,153 It looks to me like that medicine 44 00:02:17,154 --> 00:02:18,521 you got from the bark worked. 45 00:02:18,522 --> 00:02:20,824 - Yes, they don't seem to have anymore fever. 46 00:02:20,825 --> 00:02:23,660 - Mm-hm. I think you're both correct. 47 00:02:23,661 --> 00:02:24,961 - Did you say something? 48 00:02:24,962 --> 00:02:26,863 And why are all of you staring at us? 49 00:02:26,864 --> 00:02:28,799 - Well, Anna, we were just appreciating the fact 50 00:02:28,800 --> 00:02:31,368 that the both of you feel so much better. 51 00:02:31,369 --> 00:02:32,180 - I'm glad too, 52 00:02:32,181 --> 00:02:34,270 but there's something I'd like to talk about. 53 00:02:34,271 --> 00:02:34,939 - All right. 54 00:02:34,940 --> 00:02:36,039 - [Anna] Shall we sit? 55 00:02:36,040 --> 00:02:37,374 - [Becca] Good breakfast mother. 56 00:02:37,375 --> 00:02:40,133 - [Anna] Thank you, Becca. 57 00:02:40,134 --> 00:02:41,244 - Well, Anna, you said there was something 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,646 you wanted to discuss? 59 00:02:42,647 --> 00:02:45,149 - Yes, Ernest. It's this terrible bout with Malaria. 60 00:02:45,150 --> 00:02:47,551 I'm really very frightened. 61 00:02:47,552 --> 00:02:49,886 I mean, I'm quite grateful for our recovery, 62 00:02:49,887 --> 00:02:53,223 but Jack was so sick and I was completely helpless. 63 00:02:53,224 --> 00:02:54,958 Do you understand? 64 00:02:54,959 --> 00:02:55,992 - Mm-hm. 65 00:02:55,993 --> 00:02:57,827 - We don't have any hospitals here. 66 00:02:57,828 --> 00:02:58,763 There aren't any other doctors 67 00:02:58,764 --> 00:03:00,697 to discuss strange new symptoms with. 68 00:03:00,698 --> 00:03:01,865 Who knows what undiscovered 69 00:03:01,866 --> 00:03:03,833 diseases might be on this island. 70 00:03:03,834 --> 00:03:06,603 - Yes. We are very vulnerable here. 71 00:03:06,604 --> 00:03:10,073 - Mm-hm. We were able to find the right medicine this time, 72 00:03:10,074 --> 00:03:11,307 but will we be able to find the right 73 00:03:11,308 --> 00:03:13,877 plant for the next sickness? 74 00:03:13,878 --> 00:03:15,879 Ernest, you're an excellent doctor. 75 00:03:15,880 --> 00:03:18,048 I'm not questioning your abilities, 76 00:03:18,049 --> 00:03:21,484 but how effective can you be without the proper medicine? 77 00:03:21,485 --> 00:03:25,088 - Well, it's possible that we might find 78 00:03:25,089 --> 00:03:27,591 ourselves up against an illness that we cannot treat. 79 00:03:27,592 --> 00:03:29,459 - So then, maybe we should try putting our effort 80 00:03:29,460 --> 00:03:31,694 into finding a way to leave this island? 81 00:03:31,695 --> 00:03:33,797 - What? Mother, what about being patient 82 00:03:33,798 --> 00:03:36,433 and waiting for another ship to pass by and rescue us? 83 00:03:36,434 --> 00:03:38,869 - And wonder who's going to be the next one ill? 84 00:03:38,870 --> 00:03:40,671 No. I want to build a ship. 85 00:03:40,672 --> 00:03:42,972 - Well, I think we should at least give it a try. 86 00:03:42,973 --> 00:03:44,574 What do you think, father? 87 00:03:44,575 --> 00:03:45,543 - Well, as you both know, 88 00:03:45,544 --> 00:03:48,111 I've been thinking along the same lines for some time, 89 00:03:48,112 --> 00:03:49,112 and I've come up with a number of 90 00:03:49,113 --> 00:03:50,613 different designs for a ship, 91 00:03:50,614 --> 00:03:53,217 but all of them are beyond our abilities. 92 00:03:53,218 --> 00:03:54,584 I'm afraid a dug out canoe is 93 00:03:54,585 --> 00:03:56,987 the most we can hope to accomplish. 94 00:03:56,988 --> 00:03:58,688 With that in mind, I think we should consider 95 00:03:58,689 --> 00:04:00,890 the possibility of more than one canoe, 96 00:04:00,891 --> 00:04:03,526 perhaps lashing them together side by side. 97 00:04:03,527 --> 00:04:05,128 - How about making them larger 98 00:04:05,129 --> 00:04:07,631 so that maybe three people could fit in one? 99 00:04:07,632 --> 00:04:09,132 You see, that way we wouldn't have to 100 00:04:09,133 --> 00:04:10,834 construct as many canoe's. 101 00:04:10,835 --> 00:04:12,202 - [Ernest] Good idea Fritz, 102 00:04:12,203 --> 00:04:14,203 but we'll have to start with larger trees. 103 00:04:14,204 --> 00:04:16,239 - [Fritz] I know we can find them father. 104 00:04:16,240 --> 00:04:17,974 - Well, when should we start? 105 00:04:17,975 --> 00:04:19,609 - How about right now? 106 00:04:19,610 --> 00:04:21,511 - Yes, let's start right away. 107 00:04:21,512 --> 00:04:23,247 - Yeah, we're going to build a boat! 108 00:04:23,248 --> 00:04:25,382 - (crosstalk) Yay! 109 00:04:25,383 --> 00:04:26,616 - [Becca] So father and Fritz went off 110 00:04:26,617 --> 00:04:28,518 to look for just the right trees. 111 00:04:28,519 --> 00:04:29,819 I'm sure I could have helped them 112 00:04:29,820 --> 00:04:31,655 but mother said I had to stay at the tree house 113 00:04:31,656 --> 00:04:32,991 and watch Jack. 114 00:04:32,992 --> 00:04:35,358 I made the mistake of asking what I was supposed to do 115 00:04:35,359 --> 00:04:37,026 while everyone was gone. 116 00:04:37,027 --> 00:04:40,897 I got the usual response. School work. 117 00:04:40,898 --> 00:04:43,900 Seven eighths multiplied by three fourths is... 118 00:04:43,901 --> 00:04:45,635 I may not know what the answer is 119 00:04:45,636 --> 00:04:49,239 but I do know I'm bored with school work. 120 00:04:49,240 --> 00:04:50,707 - Why don't you come down, play with me? 121 00:04:50,708 --> 00:04:53,009 I'm not bored with any of my school work. 122 00:04:53,010 --> 00:04:54,644 - No thanks. 123 00:04:54,645 --> 00:04:59,645 Well, so much for math. I'd better start spelling. 124 00:05:01,832 --> 00:05:06,832 - (mother humming) 125 00:05:08,126 --> 00:05:13,126 - Huh? Oh. Hm. 126 00:05:17,990 --> 00:05:22,990 Nobody will miss me if I go for a walk. 127 00:05:24,234 --> 00:05:29,234 I'd better not take Jack along. He'll make too much noise. 128 00:05:29,717 --> 00:05:34,717 (grunts) 129 00:05:34,937 --> 00:05:38,917 Shh. 130 00:05:38,918 --> 00:05:40,862 - And you stay right there Mr. Block. 131 00:05:40,863 --> 00:05:45,863 (upbeat music) 132 00:05:46,563 --> 00:05:49,279 - (Becca laughing) 133 00:05:49,280 --> 00:05:51,435 - [Fritz] Father, come over here and look at this one. 134 00:05:51,436 --> 00:05:53,403 I think it's big enough, don't you? 135 00:05:53,404 --> 00:05:55,471 - Yes. This one'll do nicely. 136 00:05:55,472 --> 00:05:58,408 - Oh. This is the wrong place to take a walk. 137 00:05:58,409 --> 00:06:03,409 (Becca panting) 138 00:06:05,749 --> 00:06:09,986 I'm sure they would have made me study some more. 139 00:06:09,987 --> 00:06:12,056 I wasn't sure which direction I had run 140 00:06:12,057 --> 00:06:13,690 but I was glad I discovered this 141 00:06:13,691 --> 00:06:17,727 beautiful meadow of flowers. 142 00:06:17,728 --> 00:06:22,728 Ah. All done. (giggling) 143 00:06:23,200 --> 00:06:25,001 Boy, I'm going to have to bring mother 144 00:06:25,002 --> 00:06:28,239 back to this wonderful meadow. 145 00:06:28,240 --> 00:06:32,642 (gentle music) 146 00:06:32,643 --> 00:06:36,846 Ah. The water's cold. Good morning fishies. 147 00:06:36,847 --> 00:06:38,748 I have to tell dad about this stream. 148 00:06:38,749 --> 00:06:41,117 I don't remember him ever mentioning it. 149 00:06:41,118 --> 00:06:44,254 I wonder if this stream is coming out of a big lake. 150 00:06:44,255 --> 00:06:49,255 Maybe. (giggling) 151 00:06:52,029 --> 00:06:54,831 - Huh? Jack, what are you doing down here? 152 00:06:54,832 --> 00:06:56,933 I thought I told you and Becca to stay in the tree house 153 00:06:56,934 --> 00:06:58,602 until I called you for lunch. 154 00:06:58,603 --> 00:06:59,369 - I know mother, 155 00:06:59,370 --> 00:07:01,471 but Becca left me in the tree house all alone. 156 00:07:01,472 --> 00:07:04,175 - What? Becca left you? 157 00:07:04,176 --> 00:07:07,677 - Hey. The stream widens out into a little pond. 158 00:07:07,678 --> 00:07:10,413 I can go swimming. Yip-yahoo! 159 00:07:10,414 --> 00:07:15,414 (Becca laughing) 160 00:07:22,960 --> 00:07:24,261 - Why, hello mother. 161 00:07:24,262 --> 00:07:26,829 - Well I certainly am impressed. What a tree! 162 00:07:26,830 --> 00:07:29,365 - It is large, but we'll need to use trees this big 163 00:07:29,366 --> 00:07:31,501 to carry all five of us. 164 00:07:31,502 --> 00:07:32,768 - How many trees of this size do you 165 00:07:32,769 --> 00:07:34,871 think you're going to need? 166 00:07:34,872 --> 00:07:36,940 - [Ernest] Depending on the length, three or four. 167 00:07:36,941 --> 00:07:38,942 - Excuse me you two. Stand back. 168 00:07:38,943 --> 00:07:40,495 I'll show you how it's done. 169 00:07:40,496 --> 00:07:42,579 - (laughing) Be my guest. 170 00:07:42,580 --> 00:07:43,713 Nice, even strokes. 171 00:07:43,714 --> 00:07:45,413 - [Fritz] Don't worry, I've got it. 172 00:07:45,414 --> 00:07:46,680 (sawing) 173 00:07:46,681 --> 00:07:47,918 - Did you need something else, Anna? 174 00:07:47,919 --> 00:07:50,754 - Well, you haven't seen Becca by any chance, have you? 175 00:07:50,755 --> 00:07:53,857 - Where is she? She's not up in the tree house with Jack? 176 00:07:53,858 --> 00:07:55,959 - No. 177 00:07:55,960 --> 00:07:58,861 - (gasp) 178 00:07:58,862 --> 00:08:00,363 (splash) 179 00:08:00,364 --> 00:08:03,100 Going for a swim beats sitting around the house any time, 180 00:08:03,101 --> 00:08:04,501 especially if you've just discovered 181 00:08:04,502 --> 00:08:06,402 a new place to do it in. 182 00:08:06,403 --> 00:08:08,237 Just think, I may be the first person 183 00:08:08,238 --> 00:08:10,673 in the whole world to swim in this pond. 184 00:08:10,674 --> 00:08:11,808 Back home in Switzerland, 185 00:08:11,809 --> 00:08:13,076 somebody had always gotten 186 00:08:13,077 --> 00:08:15,178 to where you were going before you. 187 00:08:15,179 --> 00:08:20,179 But here on the island I get there first. 188 00:08:23,533 --> 00:08:28,533 (sneeze) 189 00:08:30,127 --> 00:08:35,127 It's time to go back. 190 00:08:39,538 --> 00:08:41,872 (shivering) 191 00:08:41,873 --> 00:08:46,873 Oh, I'm freezing. 192 00:08:46,877 --> 00:08:49,512 Ah, that's much warmer. 193 00:08:49,513 --> 00:08:54,513 Now I'm ready to walk home. 194 00:08:54,752 --> 00:08:59,752 Hey. Mercedes? Is that you? Mercedes? 195 00:09:01,759 --> 00:09:02,610 (squeak) 196 00:09:02,611 --> 00:09:05,928 Well, it is you. What are you doing here? 197 00:09:05,929 --> 00:09:08,665 Come here. Come here Mercedes. 198 00:09:08,666 --> 00:09:10,499 What's the matter with you? 199 00:09:10,500 --> 00:09:12,302 It's just me, Becca. 200 00:09:12,303 --> 00:09:14,406 (grunts) 201 00:09:14,407 --> 00:09:19,407 Mercedes. Come back here! 202 00:09:19,409 --> 00:09:22,378 Oh, come on now. You stop it. 203 00:09:22,379 --> 00:09:26,683 Quit running away. Stay there. 204 00:09:26,684 --> 00:09:28,318 Good. Ah-ha! 205 00:09:28,319 --> 00:09:30,887 Oh, you're making me mad Mercedes. 206 00:09:30,888 --> 00:09:35,458 I'm not playing any more. 207 00:09:35,459 --> 00:09:39,329 Mercedes, where are you? Mercedes! 208 00:09:39,330 --> 00:09:43,467 Come on, you. Let's both go back home. 209 00:09:43,468 --> 00:09:45,202 It's Becca. 210 00:09:45,203 --> 00:09:46,569 Oh, why don't you come out 211 00:09:46,570 --> 00:09:50,129 and we'll both go back to the tree house? 212 00:09:50,130 --> 00:09:51,659 (squeak) 213 00:09:51,660 --> 00:09:55,078 Huh? So, there you are. 214 00:09:55,079 --> 00:09:56,014 Wait a minute. 215 00:09:56,015 --> 00:09:58,081 Mercedes, I've been looking all over for you 216 00:09:58,082 --> 00:10:00,785 and I'm mad because you kept running away! 217 00:10:00,786 --> 00:10:02,652 (squeak) 218 00:10:02,653 --> 00:10:04,887 Huh? You're not even paying attention. 219 00:10:04,888 --> 00:10:07,623 We're going to go back home and, hey! 220 00:10:07,624 --> 00:10:10,408 Not in the tree. 221 00:10:10,409 --> 00:10:13,129 Mercedes, come out of there. 222 00:10:13,130 --> 00:10:18,130 (growl) 223 00:10:20,070 --> 00:10:25,070 (upbeat music) 224 00:10:25,776 --> 00:10:28,279 (Becca screaming) 225 00:10:28,280 --> 00:10:30,313 - Help, get away from me! 226 00:10:30,314 --> 00:10:34,484 (screaming) 227 00:10:34,485 --> 00:10:39,485 (upbeat music) 228 00:10:42,492 --> 00:10:45,228 (grunt) 229 00:10:45,229 --> 00:10:48,397 I forgot Mercedes has a lot of relatives on this island 230 00:10:48,398 --> 00:10:50,099 and I obviously just ran into some 231 00:10:50,100 --> 00:10:52,502 of the less friendly ones. 232 00:10:52,503 --> 00:10:57,503 That was close! (laughs) 233 00:10:59,743 --> 00:11:01,944 (panting) 234 00:11:01,945 --> 00:11:03,713 I must have missed a turn. 235 00:11:03,714 --> 00:11:06,749 (gasping) 236 00:11:06,750 --> 00:11:09,686 I don't know where I am. 237 00:11:09,687 --> 00:11:10,954 This isn't the right way either. 238 00:11:10,955 --> 00:11:13,356 I've never been in this part of the forest before. 239 00:11:13,357 --> 00:11:16,259 I'll go back to the stream. 240 00:11:16,260 --> 00:11:21,131 (panting) 241 00:11:21,132 --> 00:11:24,068 Well, I don't see the stream anywhere. 242 00:11:24,069 --> 00:11:29,069 Oh. Hm. Oh no. 243 00:11:29,073 --> 00:11:31,641 I can't even hear the waterfall. 244 00:11:31,642 --> 00:11:34,110 If I can't hear the waterfall I won't find the stream, 245 00:11:34,111 --> 00:11:37,414 if I don't find the stream, (crying) 246 00:11:37,415 --> 00:11:39,582 I won't find my way back home! 247 00:11:39,583 --> 00:11:41,985 (crying) 248 00:11:41,986 --> 00:11:43,854 I've got to get a hold of myself. 249 00:11:43,855 --> 00:11:47,156 There's no time for panicking. 250 00:11:47,157 --> 00:11:50,560 All I have to do is think of some way to retrace my steps. 251 00:11:50,561 --> 00:11:54,864 (animal chatter) 252 00:11:54,865 --> 00:11:59,865 (crying) 253 00:11:59,937 --> 00:12:02,204 (Fritz panting) 254 00:12:02,205 --> 00:12:04,107 - Well I checked over by the garden. 255 00:12:04,108 --> 00:12:05,942 - Did you check lookout point, Fritz? 256 00:12:05,943 --> 00:12:07,611 - Yes. The point and the beach below. 257 00:12:07,612 --> 00:12:09,312 I couldn't find her anywhere. 258 00:12:09,313 --> 00:12:10,081 - [Ernest] Hm. 259 00:12:10,082 --> 00:12:11,461 - Well, sit down and have lunch. 260 00:12:11,462 --> 00:12:13,716 You can look again after you've eaten. 261 00:12:13,717 --> 00:12:16,519 - Brewster, did you see where Becca went? 262 00:12:16,520 --> 00:12:19,055 (dog whines) 263 00:12:19,056 --> 00:12:20,957 That is, boy. Go find Becca. 264 00:12:20,958 --> 00:12:23,259 Go f... Oh. 265 00:12:23,260 --> 00:12:24,894 I guess he didn't see where she went. 266 00:12:24,895 --> 00:12:26,963 - Well, she's not been gone long. 267 00:12:26,964 --> 00:12:29,532 Don't worry. I'm sure that we'll find her. 268 00:12:29,533 --> 00:12:32,368 - Yeah. She probably went for a walk. 269 00:12:32,369 --> 00:12:33,903 - One thing for sure is that I'm going to 270 00:12:33,904 --> 00:12:35,472 have a few words to say to Becca. 271 00:12:35,473 --> 00:12:38,641 Leaving Jack like that was not right. 272 00:12:38,642 --> 00:12:40,376 - Well I've really done it this time. 273 00:12:40,377 --> 00:12:42,611 I couldn't find anything that I recognized. 274 00:12:42,612 --> 00:12:44,381 I was probably going around in circles 275 00:12:44,382 --> 00:12:46,317 without even knowing it. 276 00:12:46,318 --> 00:12:50,220 One thing I did know was that I was feeling very alone 277 00:12:50,221 --> 00:12:53,056 and scared. 278 00:12:53,057 --> 00:12:58,057 (crying) 279 00:13:06,670 --> 00:13:11,670 (panting) 280 00:13:15,680 --> 00:13:18,848 (crying) 281 00:13:18,849 --> 00:13:22,751 I'm lost. Nobody will ever find me here. 282 00:13:22,752 --> 00:13:23,953 It's hopeless. 283 00:13:23,954 --> 00:13:28,954 (crying) 284 00:13:29,226 --> 00:13:30,493 (screams) 285 00:13:30,494 --> 00:13:35,198 A big snake! Go away! 286 00:13:35,199 --> 00:13:40,199 (crying) 287 00:13:44,041 --> 00:13:46,276 (screaming) 288 00:13:46,277 --> 00:13:48,444 Help! 289 00:13:48,445 --> 00:13:49,946 After I escaped from the snake 290 00:13:49,947 --> 00:13:52,415 I ran for a long time through the forest, 291 00:13:52,416 --> 00:13:55,652 but I still didn't see anything that reminded me of home. 292 00:13:55,653 --> 00:13:57,584 I knew that I'd miss lunch, 293 00:13:57,585 --> 00:13:59,054 but if I didn't find my way back soon, 294 00:13:59,055 --> 00:14:01,391 I was going to miss dinner as well. 295 00:14:01,392 --> 00:14:05,662 (whimpering) 296 00:14:05,663 --> 00:14:09,498 I'm so hungry. There must be some food around here. 297 00:14:09,499 --> 00:14:12,469 What's this? 298 00:14:12,470 --> 00:14:14,404 Hm. (gulp) 299 00:14:14,405 --> 00:14:19,405 Oh, I've never seen it before but it looks delicious. 300 00:14:20,266 --> 00:14:21,187 (yelling out) 301 00:14:21,188 --> 00:14:22,811 (spitting) 302 00:14:22,812 --> 00:14:27,416 (coughing) 303 00:14:27,417 --> 00:14:29,018 I don't know what kind of plant that was 304 00:14:29,019 --> 00:14:31,120 but it sure wasn't anything eatable. 305 00:14:31,121 --> 00:14:35,758 Now I was lost, scared, hungry and my eyes hurt. 306 00:14:35,759 --> 00:14:39,595 (dog barking) 307 00:14:39,596 --> 00:14:41,497 - That's not like Brewster. 308 00:14:41,498 --> 00:14:46,498 I wonder what he saw or heard. 309 00:14:46,938 --> 00:14:50,973 - Brewster. Brewster, what is it boy? 310 00:14:50,974 --> 00:14:53,943 (dog whimpers) 311 00:14:53,944 --> 00:14:58,423 Well, he hasn't acted like this since Becca ran away. 312 00:14:58,424 --> 00:15:00,916 - Hey, Brewster, come back here! 313 00:15:00,917 --> 00:15:03,152 Brewster! 314 00:15:03,153 --> 00:15:04,954 - I think we ought to follow him. 315 00:15:04,955 --> 00:15:09,795 - Right. 316 00:15:09,796 --> 00:15:11,261 I've never seen him this way before. 317 00:15:11,262 --> 00:15:12,268 Have you father? 318 00:15:12,269 --> 00:15:14,318 - No I haven't. 319 00:15:14,319 --> 00:15:16,032 - This meadow sure is pretty. 320 00:15:16,033 --> 00:15:19,335 - Yes it is. Becca would think so too. 321 00:15:19,336 --> 00:15:22,071 - [Fritz] Maybe Brewster was just thirsty. 322 00:15:22,072 --> 00:15:24,740 - [Ernest] No, he's definitely tracking something. 323 00:15:24,741 --> 00:15:28,979 I just hope we find it soon. 324 00:15:28,980 --> 00:15:31,381 (dog whimpers) 325 00:15:31,382 --> 00:15:33,682 This is a stream we haven't traced yet. 326 00:15:33,683 --> 00:15:36,452 I wonder what its source is, spring or lake. 327 00:15:36,453 --> 00:15:39,522 - Father, don't you think Brewster seems a little confused? 328 00:15:39,523 --> 00:15:43,359 - Hm? He seems to have lost the scent we were following. 329 00:15:43,360 --> 00:15:46,295 It's really very easy to lose a track through the water. 330 00:15:46,296 --> 00:15:47,830 I think that's what he's done. 331 00:15:47,831 --> 00:15:49,698 - Whatever we're following is long gone. 332 00:15:49,699 --> 00:15:54,361 Probably went down stream. 333 00:15:54,362 --> 00:15:57,006 Come on Brewster, it's time to go home. 334 00:15:57,007 --> 00:15:58,708 But let me tell you something, 335 00:15:58,709 --> 00:16:01,611 this better be the last wild goose chase we go on. 336 00:16:01,612 --> 00:16:03,612 (dog whimpers) 337 00:16:03,613 --> 00:16:05,115 What did you find, Brewster? 338 00:16:05,116 --> 00:16:07,149 Oh, father. Come look at this. 339 00:16:07,150 --> 00:16:08,918 - [Ernest] What is it Fritz? 340 00:16:08,919 --> 00:16:10,586 - [Fritz] It's some kind of flower wreath. 341 00:16:10,587 --> 00:16:12,221 - Let me see that. 342 00:16:12,222 --> 00:16:15,558 - Becca makes these, doesn't she? 343 00:16:15,559 --> 00:16:17,727 - Yes. She must have dropped it in the stream. 344 00:16:17,728 --> 00:16:19,262 - [Fritz] So she went up river. 345 00:16:19,263 --> 00:16:21,397 - I'm afraid our Becca has become lost. 346 00:16:21,398 --> 00:16:24,369 Let's go find her. 347 00:16:24,370 --> 00:16:29,370 - (grunting) I hope these at least taste good. 348 00:16:29,506 --> 00:16:34,506 (grunting) 349 00:16:37,048 --> 00:16:42,048 I'll just eat this part. 350 00:16:43,243 --> 00:16:47,282 (gulp) 351 00:16:47,283 --> 00:16:50,859 This is horrible! Blah! 352 00:16:50,860 --> 00:16:55,728 (moaning) 353 00:16:55,729 --> 00:16:58,334 (crying) 354 00:16:58,335 --> 00:17:01,037 Mother! 355 00:17:01,038 --> 00:17:03,005 As bad as the day was turning out for me, 356 00:17:03,006 --> 00:17:05,642 I had no idea how it was affecting others. 357 00:17:05,643 --> 00:17:09,146 (Anna sighs) 358 00:17:09,147 --> 00:17:10,479 - [Fritz] Father, father! 359 00:17:10,480 --> 00:17:11,981 - What is it Fritz? 360 00:17:11,982 --> 00:17:14,583 - Brewster's headed that way. He's tracking. 361 00:17:14,584 --> 00:17:17,086 Good boy, Brewster. Take us to Becca. 362 00:17:17,087 --> 00:17:21,123 (dog sniffing) 363 00:17:21,124 --> 00:17:24,094 - As if being lost wasn't enough. 364 00:17:24,095 --> 00:17:27,930 (crying) I'll make it to that cave. 365 00:17:27,931 --> 00:17:32,436 (gasping) 366 00:17:32,437 --> 00:17:37,437 (panting) 367 00:17:49,019 --> 00:17:50,887 This cave has a funny smell. 368 00:17:50,888 --> 00:17:54,057 I wonder if anything lives here. 369 00:17:54,058 --> 00:17:57,560 A whole pack of jackals could fit in a cave this size. 370 00:17:57,561 --> 00:18:00,729 Oh. 371 00:18:00,730 --> 00:18:05,730 Anybody there? Anybody in the cave? 372 00:18:08,038 --> 00:18:11,406 (thunder rolling) 373 00:18:11,407 --> 00:18:15,944 (Becca screams) 374 00:18:15,945 --> 00:18:19,015 Mama! (crying) 375 00:18:19,016 --> 00:18:23,419 It was getting dark and all I wanted was to be home. 376 00:18:23,420 --> 00:18:28,420 (upbeat music) 377 00:18:29,526 --> 00:18:31,894 - Father, why has he stopped? 378 00:18:31,895 --> 00:18:34,497 - The rain has washed away some of the scent. 379 00:18:34,498 --> 00:18:36,565 I hope we can find her before dark. 380 00:18:36,566 --> 00:18:40,486 - Oh. 381 00:18:47,212 --> 00:18:51,655 - (screaming) 382 00:18:51,656 --> 00:18:56,656 (crying) 383 00:18:58,146 --> 00:19:01,423 - [Ernest] Brewster has lost the scent completely it seems. 384 00:19:01,424 --> 00:19:03,959 - Do you think we should split up now, father? 385 00:19:03,960 --> 00:19:05,194 - That's a good idea Fritz. 386 00:19:05,195 --> 00:19:07,062 You take Brewster and search over there 387 00:19:07,063 --> 00:19:08,765 and I'll look over in this direction. 388 00:19:08,766 --> 00:19:09,898 - Be careful. 389 00:19:09,899 --> 00:19:11,868 - I will and you do the same, Fritz. 390 00:19:11,869 --> 00:19:15,804 Remember, there are jackals about. Good luck. 391 00:19:15,805 --> 00:19:18,534 - Let's go Brewster. 392 00:19:18,535 --> 00:19:20,910 Becca. 393 00:19:20,911 --> 00:19:25,911 - Becca! Becca, where are you? 394 00:19:27,184 --> 00:19:32,184 No moon. I've got to find her fast. Becca. 395 00:19:32,383 --> 00:19:33,923 (gun shot) 396 00:19:33,924 --> 00:19:34,825 - Huh? 397 00:19:34,825 --> 00:19:35,458 - Oh. 398 00:19:35,459 --> 00:19:36,760 - Oh dear. 399 00:19:36,761 --> 00:19:40,896 (gun shot) 400 00:19:40,897 --> 00:19:45,897 - Becca. Becca, can you hear me? 401 00:19:46,103 --> 00:19:48,971 Becca! Becca! 402 00:19:48,972 --> 00:19:51,340 - Huh? 403 00:19:51,341 --> 00:19:53,342 Father! 404 00:19:53,343 --> 00:19:55,411 Father! 405 00:19:55,412 --> 00:19:58,480 - Hm? 406 00:19:58,481 --> 00:20:01,617 Becca! 407 00:20:01,618 --> 00:20:03,119 Becca! 408 00:20:03,120 --> 00:20:05,554 Becca, can you hear me? Becca! 409 00:20:05,555 --> 00:20:10,555 - Help father! Down here! Down here! 410 00:20:11,528 --> 00:20:15,631 - Becca! Becca, answer me! Becca! 411 00:20:15,632 --> 00:20:20,616 - [Becca] Father, I'm (crosstalk) right here! Help me! 412 00:20:20,617 --> 00:20:21,405 Help! 413 00:20:21,406 --> 00:20:23,605 - Becca? 414 00:20:23,606 --> 00:20:24,434 Oh, Becca. 415 00:20:24,435 --> 00:20:26,275 - Oh. 416 00:20:26,276 --> 00:20:30,713 Oh, father, I've been so scared, father. 417 00:20:30,714 --> 00:20:35,714 Forgive me. I disobeyed, I'm sorry. (crying) 418 00:20:38,421 --> 00:20:41,241 - Hold on Becca, I'm coming to take you home. 419 00:20:41,242 --> 00:20:44,961 (Becca crying) 420 00:20:44,962 --> 00:20:48,465 All right, here we go. 421 00:20:48,466 --> 00:20:52,435 - [Ernest] Anna? Look who I found in the forest. 422 00:20:52,436 --> 00:20:54,538 - Oh, Ernest, wherever did you find her? 423 00:20:54,539 --> 00:20:56,038 Is she all right? 424 00:20:56,039 --> 00:20:59,041 - She's fine now, dear, although she was quite frightened. 425 00:20:59,042 --> 00:21:01,912 - Well she seems to be resting comfortably after all. 426 00:21:01,913 --> 00:21:04,281 - Yes. 427 00:21:04,282 --> 00:21:06,916 - Getting lost was sure a hard way to learn a lesson. 428 00:21:06,917 --> 00:21:09,751 I mean, all I wanted to do was to go for a walk 429 00:21:09,752 --> 00:21:11,987 and I ended up scaring myself half to death 430 00:21:11,988 --> 00:21:14,189 and worrying my family. 431 00:21:14,190 --> 00:21:16,592 Next time I'll tell someone where I'm going 432 00:21:16,593 --> 00:21:19,228 or I'll take Brewster along or maybe both. 433 00:21:19,229 --> 00:21:23,300 Better yet, next time I'll study like I was told to do. 434 00:21:23,301 --> 00:21:26,569 But for now, I'm happy just to be home in bed 435 00:21:26,570 --> 00:21:31,107 and back with my family. 436 00:21:31,108 --> 00:21:33,843 ♫ Come sail around the world with me 437 00:21:33,844 --> 00:21:36,846 Ride on the waves of the deep blue sea 438 00:21:36,847 --> 00:21:39,749 Come to an island where the days are free 439 00:21:39,750 --> 00:21:44,750 Spend some time with my family 440 00:21:45,589 --> 00:21:50,589 The Swiss Family Robinson, living in the sun ♫ 441 00:21:51,428 --> 00:21:55,749 (music) 30882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.