Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,125 --> 00:00:09,861
♫ Come sail around the world with me
2
00:00:09,862 --> 00:00:12,896
Ride on the waves of the deep blue sea
3
00:00:12,897 --> 00:00:15,833
Come to an island where the days are free
4
00:00:15,834 --> 00:00:20,834
Spend some time with my family
5
00:00:21,539 --> 00:00:26,539
The Swiss Family Robinson,
living in the sun
6
00:00:27,245 --> 00:00:32,245
The Swiss Family Robinson,
every day is fun, fun, fun
7
00:00:36,554 --> 00:00:39,489
Friends all around me everywhere
8
00:00:39,490 --> 00:00:42,460
Down in the water, up in the air
9
00:00:42,461 --> 00:00:45,395
All of them mean a lot to me
10
00:00:45,396 --> 00:00:50,396
But my very best friends are my family
11
00:00:50,969 --> 00:00:55,969
The Swiss Family Robinson,
living in the sun
12
00:00:56,875 --> 00:01:01,875
The Swiss Family Robinson,
every day is fun, fun, fun
13
00:01:04,582 --> 00:01:09,582
The Swiss Family Robinson,
living in the sun
14
00:01:10,289 --> 00:01:15,289
The Swiss Family Robinson,
every day is fun, fun, fun
15
00:01:18,029 --> 00:01:21,031
Fun, fun, fun
16
00:01:21,032 --> 00:01:25,836
Fun, fun, fun ♫
17
00:01:25,837 --> 00:01:27,349
- [Becca] Boy, we haven't had much fun
18
00:01:27,350 --> 00:01:28,938
around here in the last week.
19
00:01:28,939 --> 00:01:30,407
First Jack got sick.
20
00:01:30,408 --> 00:01:32,342
Father said it was
something called Malaria
21
00:01:32,343 --> 00:01:33,865
and that the only thing
that could help him
22
00:01:33,866 --> 00:01:35,779
was the bark from a certain tree.
23
00:01:35,780 --> 00:01:38,682
So he and Fritz went out to look for it.
24
00:01:38,683 --> 00:01:39,950
Then, while they were gone,
25
00:01:39,951 --> 00:01:41,752
mother came down with the same thing.
26
00:01:41,753 --> 00:01:43,422
It sure was scary having mother
27
00:01:43,423 --> 00:01:45,689
and Jack sick at the same time.
28
00:01:45,690 --> 00:01:48,324
Finally, father and Fritz
returned with the bark.
29
00:01:48,325 --> 00:01:50,094
They boiled it to make this awful tea
30
00:01:50,095 --> 00:01:52,229
that we all had to drink.
31
00:01:52,230 --> 00:01:57,230
Well, at least it helped
mother and Jack to feel better.
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,169
- Mercedes, you settle down right now.
33
00:01:59,170 --> 00:02:00,671
Settle down Mercedes!
34
00:02:00,672 --> 00:02:02,739
Ow! Mercedes stop...
35
00:02:02,740 --> 00:02:04,207
- (crosstalk) Don't let
Mercedes get up on the table.
36
00:02:04,208 --> 00:02:05,409
Breakfast is ready.
37
00:02:05,410 --> 00:02:08,813
- Mother said to stop, you stop, ahh!
38
00:02:08,814 --> 00:02:10,214
- Oh, Mercedes.
39
00:02:10,215 --> 00:02:11,382
- Now you did it.
40
00:02:11,383 --> 00:02:12,883
- You go play while we have breakfast.
41
00:02:12,884 --> 00:02:14,651
Now go on.
42
00:02:14,652 --> 00:02:15,886
- What do you think, father?
43
00:02:15,887 --> 00:02:17,153
It looks to me like that medicine
44
00:02:17,154 --> 00:02:18,521
you got from the bark worked.
45
00:02:18,522 --> 00:02:20,824
- Yes, they don't seem
to have anymore fever.
46
00:02:20,825 --> 00:02:23,660
- Mm-hm. I think you're both correct.
47
00:02:23,661 --> 00:02:24,961
- Did you say something?
48
00:02:24,962 --> 00:02:26,863
And why are all of you staring at us?
49
00:02:26,864 --> 00:02:28,799
- Well, Anna, we were
just appreciating the fact
50
00:02:28,800 --> 00:02:31,368
that the both of you feel so much better.
51
00:02:31,369 --> 00:02:32,180
- I'm glad too,
52
00:02:32,181 --> 00:02:34,270
but there's something
I'd like to talk about.
53
00:02:34,271 --> 00:02:34,939
- All right.
54
00:02:34,940 --> 00:02:36,039
- [Anna] Shall we sit?
55
00:02:36,040 --> 00:02:37,374
- [Becca] Good breakfast mother.
56
00:02:37,375 --> 00:02:40,133
- [Anna] Thank you, Becca.
57
00:02:40,134 --> 00:02:41,244
- Well, Anna, you said there was something
58
00:02:41,245 --> 00:02:42,646
you wanted to discuss?
59
00:02:42,647 --> 00:02:45,149
- Yes, Ernest. It's this
terrible bout with Malaria.
60
00:02:45,150 --> 00:02:47,551
I'm really very frightened.
61
00:02:47,552 --> 00:02:49,886
I mean, I'm quite
grateful for our recovery,
62
00:02:49,887 --> 00:02:53,223
but Jack was so sick and
I was completely helpless.
63
00:02:53,224 --> 00:02:54,958
Do you understand?
64
00:02:54,959 --> 00:02:55,992
- Mm-hm.
65
00:02:55,993 --> 00:02:57,827
- We don't have any hospitals here.
66
00:02:57,828 --> 00:02:58,763
There aren't any other doctors
67
00:02:58,764 --> 00:03:00,697
to discuss strange new symptoms with.
68
00:03:00,698 --> 00:03:01,865
Who knows what undiscovered
69
00:03:01,866 --> 00:03:03,833
diseases might be on this island.
70
00:03:03,834 --> 00:03:06,603
- Yes. We are very vulnerable here.
71
00:03:06,604 --> 00:03:10,073
- Mm-hm. We were able to find
the right medicine this time,
72
00:03:10,074 --> 00:03:11,307
but will we be able to find the right
73
00:03:11,308 --> 00:03:13,877
plant for the next sickness?
74
00:03:13,878 --> 00:03:15,879
Ernest, you're an excellent doctor.
75
00:03:15,880 --> 00:03:18,048
I'm not questioning your abilities,
76
00:03:18,049 --> 00:03:21,484
but how effective can you be
without the proper medicine?
77
00:03:21,485 --> 00:03:25,088
- Well, it's possible that we might find
78
00:03:25,089 --> 00:03:27,591
ourselves up against an
illness that we cannot treat.
79
00:03:27,592 --> 00:03:29,459
- So then, maybe we should
try putting our effort
80
00:03:29,460 --> 00:03:31,694
into finding a way to leave this island?
81
00:03:31,695 --> 00:03:33,797
- What? Mother, what about being patient
82
00:03:33,798 --> 00:03:36,433
and waiting for another ship
to pass by and rescue us?
83
00:03:36,434 --> 00:03:38,869
- And wonder who's going
to be the next one ill?
84
00:03:38,870 --> 00:03:40,671
No. I want to build a ship.
85
00:03:40,672 --> 00:03:42,972
- Well, I think we should
at least give it a try.
86
00:03:42,973 --> 00:03:44,574
What do you think, father?
87
00:03:44,575 --> 00:03:45,543
- Well, as you both know,
88
00:03:45,544 --> 00:03:48,111
I've been thinking along the
same lines for some time,
89
00:03:48,112 --> 00:03:49,112
and I've come up with a number of
90
00:03:49,113 --> 00:03:50,613
different designs for a ship,
91
00:03:50,614 --> 00:03:53,217
but all of them are beyond our abilities.
92
00:03:53,218 --> 00:03:54,584
I'm afraid a dug out canoe is
93
00:03:54,585 --> 00:03:56,987
the most we can hope to accomplish.
94
00:03:56,988 --> 00:03:58,688
With that in mind, I
think we should consider
95
00:03:58,689 --> 00:04:00,890
the possibility of more than one canoe,
96
00:04:00,891 --> 00:04:03,526
perhaps lashing them
together side by side.
97
00:04:03,527 --> 00:04:05,128
- How about making them larger
98
00:04:05,129 --> 00:04:07,631
so that maybe three
people could fit in one?
99
00:04:07,632 --> 00:04:09,132
You see, that way we wouldn't have to
100
00:04:09,133 --> 00:04:10,834
construct as many canoe's.
101
00:04:10,835 --> 00:04:12,202
- [Ernest] Good idea Fritz,
102
00:04:12,203 --> 00:04:14,203
but we'll have to start with larger trees.
103
00:04:14,204 --> 00:04:16,239
- [Fritz] I know we can find them father.
104
00:04:16,240 --> 00:04:17,974
- Well, when should we start?
105
00:04:17,975 --> 00:04:19,609
- How about right now?
106
00:04:19,610 --> 00:04:21,511
- Yes, let's start right away.
107
00:04:21,512 --> 00:04:23,247
- Yeah, we're going to build a boat!
108
00:04:23,248 --> 00:04:25,382
- (crosstalk) Yay!
109
00:04:25,383 --> 00:04:26,616
- [Becca] So father and Fritz went off
110
00:04:26,617 --> 00:04:28,518
to look for just the right trees.
111
00:04:28,519 --> 00:04:29,819
I'm sure I could have helped them
112
00:04:29,820 --> 00:04:31,655
but mother said I had to
stay at the tree house
113
00:04:31,656 --> 00:04:32,991
and watch Jack.
114
00:04:32,992 --> 00:04:35,358
I made the mistake of asking
what I was supposed to do
115
00:04:35,359 --> 00:04:37,026
while everyone was gone.
116
00:04:37,027 --> 00:04:40,897
I got the usual response. School work.
117
00:04:40,898 --> 00:04:43,900
Seven eighths multiplied
by three fourths is...
118
00:04:43,901 --> 00:04:45,635
I may not know what the answer is
119
00:04:45,636 --> 00:04:49,239
but I do know I'm bored with school work.
120
00:04:49,240 --> 00:04:50,707
- Why don't you come down, play with me?
121
00:04:50,708 --> 00:04:53,009
I'm not bored with any of my school work.
122
00:04:53,010 --> 00:04:54,644
- No thanks.
123
00:04:54,645 --> 00:04:59,645
Well, so much for math.
I'd better start spelling.
124
00:05:01,832 --> 00:05:06,832
- (mother humming)
125
00:05:08,126 --> 00:05:13,126
- Huh? Oh. Hm.
126
00:05:17,990 --> 00:05:22,990
Nobody will miss me if I go for a walk.
127
00:05:24,234 --> 00:05:29,234
I'd better not take Jack along.
He'll make too much noise.
128
00:05:29,717 --> 00:05:34,717
(grunts)
129
00:05:34,937 --> 00:05:38,917
Shh.
130
00:05:38,918 --> 00:05:40,862
- And you stay right there Mr. Block.
131
00:05:40,863 --> 00:05:45,863
(upbeat music)
132
00:05:46,563 --> 00:05:49,279
- (Becca laughing)
133
00:05:49,280 --> 00:05:51,435
- [Fritz] Father, come over
here and look at this one.
134
00:05:51,436 --> 00:05:53,403
I think it's big enough, don't you?
135
00:05:53,404 --> 00:05:55,471
- Yes. This one'll do nicely.
136
00:05:55,472 --> 00:05:58,408
- Oh. This is the wrong
place to take a walk.
137
00:05:58,409 --> 00:06:03,409
(Becca panting)
138
00:06:05,749 --> 00:06:09,986
I'm sure they would have
made me study some more.
139
00:06:09,987 --> 00:06:12,056
I wasn't sure which direction I had run
140
00:06:12,057 --> 00:06:13,690
but I was glad I discovered this
141
00:06:13,691 --> 00:06:17,727
beautiful meadow of flowers.
142
00:06:17,728 --> 00:06:22,728
Ah. All done. (giggling)
143
00:06:23,200 --> 00:06:25,001
Boy, I'm going to have to bring mother
144
00:06:25,002 --> 00:06:28,239
back to this wonderful meadow.
145
00:06:28,240 --> 00:06:32,642
(gentle music)
146
00:06:32,643 --> 00:06:36,846
Ah. The water's cold.
Good morning fishies.
147
00:06:36,847 --> 00:06:38,748
I have to tell dad about this stream.
148
00:06:38,749 --> 00:06:41,117
I don't remember him ever mentioning it.
149
00:06:41,118 --> 00:06:44,254
I wonder if this stream is
coming out of a big lake.
150
00:06:44,255 --> 00:06:49,255
Maybe. (giggling)
151
00:06:52,029 --> 00:06:54,831
- Huh? Jack, what are you doing down here?
152
00:06:54,832 --> 00:06:56,933
I thought I told you and Becca
to stay in the tree house
153
00:06:56,934 --> 00:06:58,602
until I called you for lunch.
154
00:06:58,603 --> 00:06:59,369
- I know mother,
155
00:06:59,370 --> 00:07:01,471
but Becca left me in the
tree house all alone.
156
00:07:01,472 --> 00:07:04,175
- What? Becca left you?
157
00:07:04,176 --> 00:07:07,677
- Hey. The stream widens
out into a little pond.
158
00:07:07,678 --> 00:07:10,413
I can go swimming. Yip-yahoo!
159
00:07:10,414 --> 00:07:15,414
(Becca laughing)
160
00:07:22,960 --> 00:07:24,261
- Why, hello mother.
161
00:07:24,262 --> 00:07:26,829
- Well I certainly am
impressed. What a tree!
162
00:07:26,830 --> 00:07:29,365
- It is large, but we'll
need to use trees this big
163
00:07:29,366 --> 00:07:31,501
to carry all five of us.
164
00:07:31,502 --> 00:07:32,768
- How many trees of this size do you
165
00:07:32,769 --> 00:07:34,871
think you're going to need?
166
00:07:34,872 --> 00:07:36,940
- [Ernest] Depending on
the length, three or four.
167
00:07:36,941 --> 00:07:38,942
- Excuse me you two. Stand back.
168
00:07:38,943 --> 00:07:40,495
I'll show you how it's done.
169
00:07:40,496 --> 00:07:42,579
- (laughing) Be my guest.
170
00:07:42,580 --> 00:07:43,713
Nice, even strokes.
171
00:07:43,714 --> 00:07:45,413
- [Fritz] Don't worry, I've got it.
172
00:07:45,414 --> 00:07:46,680
(sawing)
173
00:07:46,681 --> 00:07:47,918
- Did you need something else, Anna?
174
00:07:47,919 --> 00:07:50,754
- Well, you haven't seen
Becca by any chance, have you?
175
00:07:50,755 --> 00:07:53,857
- Where is she? She's not up
in the tree house with Jack?
176
00:07:53,858 --> 00:07:55,959
- No.
177
00:07:55,960 --> 00:07:58,861
- (gasp)
178
00:07:58,862 --> 00:08:00,363
(splash)
179
00:08:00,364 --> 00:08:03,100
Going for a swim beats sitting
around the house any time,
180
00:08:03,101 --> 00:08:04,501
especially if you've just discovered
181
00:08:04,502 --> 00:08:06,402
a new place to do it in.
182
00:08:06,403 --> 00:08:08,237
Just think, I may be the first person
183
00:08:08,238 --> 00:08:10,673
in the whole world to swim in this pond.
184
00:08:10,674 --> 00:08:11,808
Back home in Switzerland,
185
00:08:11,809 --> 00:08:13,076
somebody had always gotten
186
00:08:13,077 --> 00:08:15,178
to where you were going before you.
187
00:08:15,179 --> 00:08:20,179
But here on the island I get there first.
188
00:08:23,533 --> 00:08:28,533
(sneeze)
189
00:08:30,127 --> 00:08:35,127
It's time to go back.
190
00:08:39,538 --> 00:08:41,872
(shivering)
191
00:08:41,873 --> 00:08:46,873
Oh, I'm freezing.
192
00:08:46,877 --> 00:08:49,512
Ah, that's much warmer.
193
00:08:49,513 --> 00:08:54,513
Now I'm ready to walk home.
194
00:08:54,752 --> 00:08:59,752
Hey. Mercedes? Is that you? Mercedes?
195
00:09:01,759 --> 00:09:02,610
(squeak)
196
00:09:02,611 --> 00:09:05,928
Well, it is you. What are you doing here?
197
00:09:05,929 --> 00:09:08,665
Come here. Come here Mercedes.
198
00:09:08,666 --> 00:09:10,499
What's the matter with you?
199
00:09:10,500 --> 00:09:12,302
It's just me, Becca.
200
00:09:12,303 --> 00:09:14,406
(grunts)
201
00:09:14,407 --> 00:09:19,407
Mercedes. Come back here!
202
00:09:19,409 --> 00:09:22,378
Oh, come on now. You stop it.
203
00:09:22,379 --> 00:09:26,683
Quit running away. Stay there.
204
00:09:26,684 --> 00:09:28,318
Good. Ah-ha!
205
00:09:28,319 --> 00:09:30,887
Oh, you're making me mad Mercedes.
206
00:09:30,888 --> 00:09:35,458
I'm not playing any more.
207
00:09:35,459 --> 00:09:39,329
Mercedes, where are you? Mercedes!
208
00:09:39,330 --> 00:09:43,467
Come on, you. Let's both go back home.
209
00:09:43,468 --> 00:09:45,202
It's Becca.
210
00:09:45,203 --> 00:09:46,569
Oh, why don't you come out
211
00:09:46,570 --> 00:09:50,129
and we'll both go back to the tree house?
212
00:09:50,130 --> 00:09:51,659
(squeak)
213
00:09:51,660 --> 00:09:55,078
Huh? So, there you are.
214
00:09:55,079 --> 00:09:56,014
Wait a minute.
215
00:09:56,015 --> 00:09:58,081
Mercedes, I've been
looking all over for you
216
00:09:58,082 --> 00:10:00,785
and I'm mad because you kept running away!
217
00:10:00,786 --> 00:10:02,652
(squeak)
218
00:10:02,653 --> 00:10:04,887
Huh? You're not even paying attention.
219
00:10:04,888 --> 00:10:07,623
We're going to go back home and, hey!
220
00:10:07,624 --> 00:10:10,408
Not in the tree.
221
00:10:10,409 --> 00:10:13,129
Mercedes, come out of there.
222
00:10:13,130 --> 00:10:18,130
(growl)
223
00:10:20,070 --> 00:10:25,070
(upbeat music)
224
00:10:25,776 --> 00:10:28,279
(Becca screaming)
225
00:10:28,280 --> 00:10:30,313
- Help, get away from me!
226
00:10:30,314 --> 00:10:34,484
(screaming)
227
00:10:34,485 --> 00:10:39,485
(upbeat music)
228
00:10:42,492 --> 00:10:45,228
(grunt)
229
00:10:45,229 --> 00:10:48,397
I forgot Mercedes has a lot
of relatives on this island
230
00:10:48,398 --> 00:10:50,099
and I obviously just ran into some
231
00:10:50,100 --> 00:10:52,502
of the less friendly ones.
232
00:10:52,503 --> 00:10:57,503
That was close! (laughs)
233
00:10:59,743 --> 00:11:01,944
(panting)
234
00:11:01,945 --> 00:11:03,713
I must have missed a turn.
235
00:11:03,714 --> 00:11:06,749
(gasping)
236
00:11:06,750 --> 00:11:09,686
I don't know where I am.
237
00:11:09,687 --> 00:11:10,954
This isn't the right way either.
238
00:11:10,955 --> 00:11:13,356
I've never been in this
part of the forest before.
239
00:11:13,357 --> 00:11:16,259
I'll go back to the stream.
240
00:11:16,260 --> 00:11:21,131
(panting)
241
00:11:21,132 --> 00:11:24,068
Well, I don't see the stream anywhere.
242
00:11:24,069 --> 00:11:29,069
Oh. Hm. Oh no.
243
00:11:29,073 --> 00:11:31,641
I can't even hear the waterfall.
244
00:11:31,642 --> 00:11:34,110
If I can't hear the waterfall
I won't find the stream,
245
00:11:34,111 --> 00:11:37,414
if I don't find the stream, (crying)
246
00:11:37,415 --> 00:11:39,582
I won't find my way back home!
247
00:11:39,583 --> 00:11:41,985
(crying)
248
00:11:41,986 --> 00:11:43,854
I've got to get a hold of myself.
249
00:11:43,855 --> 00:11:47,156
There's no time for panicking.
250
00:11:47,157 --> 00:11:50,560
All I have to do is think of
some way to retrace my steps.
251
00:11:50,561 --> 00:11:54,864
(animal chatter)
252
00:11:54,865 --> 00:11:59,865
(crying)
253
00:11:59,937 --> 00:12:02,204
(Fritz panting)
254
00:12:02,205 --> 00:12:04,107
- Well I checked over by the garden.
255
00:12:04,108 --> 00:12:05,942
- Did you check lookout point, Fritz?
256
00:12:05,943 --> 00:12:07,611
- Yes. The point and the beach below.
257
00:12:07,612 --> 00:12:09,312
I couldn't find her anywhere.
258
00:12:09,313 --> 00:12:10,081
- [Ernest] Hm.
259
00:12:10,082 --> 00:12:11,461
- Well, sit down and have lunch.
260
00:12:11,462 --> 00:12:13,716
You can look again after you've eaten.
261
00:12:13,717 --> 00:12:16,519
- Brewster, did you see where Becca went?
262
00:12:16,520 --> 00:12:19,055
(dog whines)
263
00:12:19,056 --> 00:12:20,957
That is, boy. Go find Becca.
264
00:12:20,958 --> 00:12:23,259
Go f... Oh.
265
00:12:23,260 --> 00:12:24,894
I guess he didn't see where she went.
266
00:12:24,895 --> 00:12:26,963
- Well, she's not been gone long.
267
00:12:26,964 --> 00:12:29,532
Don't worry. I'm sure that we'll find her.
268
00:12:29,533 --> 00:12:32,368
- Yeah. She probably went for a walk.
269
00:12:32,369 --> 00:12:33,903
- One thing for sure is that I'm going to
270
00:12:33,904 --> 00:12:35,472
have a few words to say to Becca.
271
00:12:35,473 --> 00:12:38,641
Leaving Jack like that was not right.
272
00:12:38,642 --> 00:12:40,376
- Well I've really done it this time.
273
00:12:40,377 --> 00:12:42,611
I couldn't find anything
that I recognized.
274
00:12:42,612 --> 00:12:44,381
I was probably going around in circles
275
00:12:44,382 --> 00:12:46,317
without even knowing it.
276
00:12:46,318 --> 00:12:50,220
One thing I did know was
that I was feeling very alone
277
00:12:50,221 --> 00:12:53,056
and scared.
278
00:12:53,057 --> 00:12:58,057
(crying)
279
00:13:06,670 --> 00:13:11,670
(panting)
280
00:13:15,680 --> 00:13:18,848
(crying)
281
00:13:18,849 --> 00:13:22,751
I'm lost. Nobody will ever find me here.
282
00:13:22,752 --> 00:13:23,953
It's hopeless.
283
00:13:23,954 --> 00:13:28,954
(crying)
284
00:13:29,226 --> 00:13:30,493
(screams)
285
00:13:30,494 --> 00:13:35,198
A big snake! Go away!
286
00:13:35,199 --> 00:13:40,199
(crying)
287
00:13:44,041 --> 00:13:46,276
(screaming)
288
00:13:46,277 --> 00:13:48,444
Help!
289
00:13:48,445 --> 00:13:49,946
After I escaped from the snake
290
00:13:49,947 --> 00:13:52,415
I ran for a long time through the forest,
291
00:13:52,416 --> 00:13:55,652
but I still didn't see anything
that reminded me of home.
292
00:13:55,653 --> 00:13:57,584
I knew that I'd miss lunch,
293
00:13:57,585 --> 00:13:59,054
but if I didn't find my way back soon,
294
00:13:59,055 --> 00:14:01,391
I was going to miss dinner as well.
295
00:14:01,392 --> 00:14:05,662
(whimpering)
296
00:14:05,663 --> 00:14:09,498
I'm so hungry. There must
be some food around here.
297
00:14:09,499 --> 00:14:12,469
What's this?
298
00:14:12,470 --> 00:14:14,404
Hm. (gulp)
299
00:14:14,405 --> 00:14:19,405
Oh, I've never seen it before
but it looks delicious.
300
00:14:20,266 --> 00:14:21,187
(yelling out)
301
00:14:21,188 --> 00:14:22,811
(spitting)
302
00:14:22,812 --> 00:14:27,416
(coughing)
303
00:14:27,417 --> 00:14:29,018
I don't know what kind of plant that was
304
00:14:29,019 --> 00:14:31,120
but it sure wasn't anything eatable.
305
00:14:31,121 --> 00:14:35,758
Now I was lost, scared,
hungry and my eyes hurt.
306
00:14:35,759 --> 00:14:39,595
(dog barking)
307
00:14:39,596 --> 00:14:41,497
- That's not like Brewster.
308
00:14:41,498 --> 00:14:46,498
I wonder what he saw or heard.
309
00:14:46,938 --> 00:14:50,973
- Brewster. Brewster, what is it boy?
310
00:14:50,974 --> 00:14:53,943
(dog whimpers)
311
00:14:53,944 --> 00:14:58,423
Well, he hasn't acted like
this since Becca ran away.
312
00:14:58,424 --> 00:15:00,916
- Hey, Brewster, come back here!
313
00:15:00,917 --> 00:15:03,152
Brewster!
314
00:15:03,153 --> 00:15:04,954
- I think we ought to follow him.
315
00:15:04,955 --> 00:15:09,795
- Right.
316
00:15:09,796 --> 00:15:11,261
I've never seen him this way before.
317
00:15:11,262 --> 00:15:12,268
Have you father?
318
00:15:12,269 --> 00:15:14,318
- No I haven't.
319
00:15:14,319 --> 00:15:16,032
- This meadow sure is pretty.
320
00:15:16,033 --> 00:15:19,335
- Yes it is. Becca would think so too.
321
00:15:19,336 --> 00:15:22,071
- [Fritz] Maybe Brewster was just thirsty.
322
00:15:22,072 --> 00:15:24,740
- [Ernest] No, he's
definitely tracking something.
323
00:15:24,741 --> 00:15:28,979
I just hope we find it soon.
324
00:15:28,980 --> 00:15:31,381
(dog whimpers)
325
00:15:31,382 --> 00:15:33,682
This is a stream we haven't traced yet.
326
00:15:33,683 --> 00:15:36,452
I wonder what its source
is, spring or lake.
327
00:15:36,453 --> 00:15:39,522
- Father, don't you think
Brewster seems a little confused?
328
00:15:39,523 --> 00:15:43,359
- Hm? He seems to have lost
the scent we were following.
329
00:15:43,360 --> 00:15:46,295
It's really very easy to lose
a track through the water.
330
00:15:46,296 --> 00:15:47,830
I think that's what he's done.
331
00:15:47,831 --> 00:15:49,698
- Whatever we're following is long gone.
332
00:15:49,699 --> 00:15:54,361
Probably went down stream.
333
00:15:54,362 --> 00:15:57,006
Come on Brewster, it's time to go home.
334
00:15:57,007 --> 00:15:58,708
But let me tell you something,
335
00:15:58,709 --> 00:16:01,611
this better be the last
wild goose chase we go on.
336
00:16:01,612 --> 00:16:03,612
(dog whimpers)
337
00:16:03,613 --> 00:16:05,115
What did you find, Brewster?
338
00:16:05,116 --> 00:16:07,149
Oh, father. Come look at this.
339
00:16:07,150 --> 00:16:08,918
- [Ernest] What is it Fritz?
340
00:16:08,919 --> 00:16:10,586
- [Fritz] It's some kind of flower wreath.
341
00:16:10,587 --> 00:16:12,221
- Let me see that.
342
00:16:12,222 --> 00:16:15,558
- Becca makes these, doesn't she?
343
00:16:15,559 --> 00:16:17,727
- Yes. She must have
dropped it in the stream.
344
00:16:17,728 --> 00:16:19,262
- [Fritz] So she went up river.
345
00:16:19,263 --> 00:16:21,397
- I'm afraid our Becca has become lost.
346
00:16:21,398 --> 00:16:24,369
Let's go find her.
347
00:16:24,370 --> 00:16:29,370
- (grunting) I hope these
at least taste good.
348
00:16:29,506 --> 00:16:34,506
(grunting)
349
00:16:37,048 --> 00:16:42,048
I'll just eat this part.
350
00:16:43,243 --> 00:16:47,282
(gulp)
351
00:16:47,283 --> 00:16:50,859
This is horrible! Blah!
352
00:16:50,860 --> 00:16:55,728
(moaning)
353
00:16:55,729 --> 00:16:58,334
(crying)
354
00:16:58,335 --> 00:17:01,037
Mother!
355
00:17:01,038 --> 00:17:03,005
As bad as the day was turning out for me,
356
00:17:03,006 --> 00:17:05,642
I had no idea how it was affecting others.
357
00:17:05,643 --> 00:17:09,146
(Anna sighs)
358
00:17:09,147 --> 00:17:10,479
- [Fritz] Father, father!
359
00:17:10,480 --> 00:17:11,981
- What is it Fritz?
360
00:17:11,982 --> 00:17:14,583
- Brewster's headed
that way. He's tracking.
361
00:17:14,584 --> 00:17:17,086
Good boy, Brewster. Take us to Becca.
362
00:17:17,087 --> 00:17:21,123
(dog sniffing)
363
00:17:21,124 --> 00:17:24,094
- As if being lost wasn't enough.
364
00:17:24,095 --> 00:17:27,930
(crying) I'll make it to that cave.
365
00:17:27,931 --> 00:17:32,436
(gasping)
366
00:17:32,437 --> 00:17:37,437
(panting)
367
00:17:49,019 --> 00:17:50,887
This cave has a funny smell.
368
00:17:50,888 --> 00:17:54,057
I wonder if anything lives here.
369
00:17:54,058 --> 00:17:57,560
A whole pack of jackals could
fit in a cave this size.
370
00:17:57,561 --> 00:18:00,729
Oh.
371
00:18:00,730 --> 00:18:05,730
Anybody there? Anybody in the cave?
372
00:18:08,038 --> 00:18:11,406
(thunder rolling)
373
00:18:11,407 --> 00:18:15,944
(Becca screams)
374
00:18:15,945 --> 00:18:19,015
Mama! (crying)
375
00:18:19,016 --> 00:18:23,419
It was getting dark and all
I wanted was to be home.
376
00:18:23,420 --> 00:18:28,420
(upbeat music)
377
00:18:29,526 --> 00:18:31,894
- Father, why has he stopped?
378
00:18:31,895 --> 00:18:34,497
- The rain has washed
away some of the scent.
379
00:18:34,498 --> 00:18:36,565
I hope we can find her before dark.
380
00:18:36,566 --> 00:18:40,486
- Oh.
381
00:18:47,212 --> 00:18:51,655
- (screaming)
382
00:18:51,656 --> 00:18:56,656
(crying)
383
00:18:58,146 --> 00:19:01,423
- [Ernest] Brewster has lost
the scent completely it seems.
384
00:19:01,424 --> 00:19:03,959
- Do you think we should
split up now, father?
385
00:19:03,960 --> 00:19:05,194
- That's a good idea Fritz.
386
00:19:05,195 --> 00:19:07,062
You take Brewster and search over there
387
00:19:07,063 --> 00:19:08,765
and I'll look over in this direction.
388
00:19:08,766 --> 00:19:09,898
- Be careful.
389
00:19:09,899 --> 00:19:11,868
- I will and you do the same, Fritz.
390
00:19:11,869 --> 00:19:15,804
Remember, there are
jackals about. Good luck.
391
00:19:15,805 --> 00:19:18,534
- Let's go Brewster.
392
00:19:18,535 --> 00:19:20,910
Becca.
393
00:19:20,911 --> 00:19:25,911
- Becca! Becca, where are you?
394
00:19:27,184 --> 00:19:32,184
No moon. I've got to find her fast. Becca.
395
00:19:32,383 --> 00:19:33,923
(gun shot)
396
00:19:33,924 --> 00:19:34,825
- Huh?
397
00:19:34,825 --> 00:19:35,458
- Oh.
398
00:19:35,459 --> 00:19:36,760
- Oh dear.
399
00:19:36,761 --> 00:19:40,896
(gun shot)
400
00:19:40,897 --> 00:19:45,897
- Becca. Becca, can you hear me?
401
00:19:46,103 --> 00:19:48,971
Becca! Becca!
402
00:19:48,972 --> 00:19:51,340
- Huh?
403
00:19:51,341 --> 00:19:53,342
Father!
404
00:19:53,343 --> 00:19:55,411
Father!
405
00:19:55,412 --> 00:19:58,480
- Hm?
406
00:19:58,481 --> 00:20:01,617
Becca!
407
00:20:01,618 --> 00:20:03,119
Becca!
408
00:20:03,120 --> 00:20:05,554
Becca, can you hear me? Becca!
409
00:20:05,555 --> 00:20:10,555
- Help father! Down here! Down here!
410
00:20:11,528 --> 00:20:15,631
- Becca! Becca, answer me! Becca!
411
00:20:15,632 --> 00:20:20,616
- [Becca] Father, I'm
(crosstalk) right here! Help me!
412
00:20:20,617 --> 00:20:21,405
Help!
413
00:20:21,406 --> 00:20:23,605
- Becca?
414
00:20:23,606 --> 00:20:24,434
Oh, Becca.
415
00:20:24,435 --> 00:20:26,275
- Oh.
416
00:20:26,276 --> 00:20:30,713
Oh, father, I've been so scared, father.
417
00:20:30,714 --> 00:20:35,714
Forgive me. I disobeyed,
I'm sorry. (crying)
418
00:20:38,421 --> 00:20:41,241
- Hold on Becca, I'm
coming to take you home.
419
00:20:41,242 --> 00:20:44,961
(Becca crying)
420
00:20:44,962 --> 00:20:48,465
All right, here we go.
421
00:20:48,466 --> 00:20:52,435
- [Ernest] Anna? Look who
I found in the forest.
422
00:20:52,436 --> 00:20:54,538
- Oh, Ernest, wherever did you find her?
423
00:20:54,539 --> 00:20:56,038
Is she all right?
424
00:20:56,039 --> 00:20:59,041
- She's fine now, dear, although
she was quite frightened.
425
00:20:59,042 --> 00:21:01,912
- Well she seems to be
resting comfortably after all.
426
00:21:01,913 --> 00:21:04,281
- Yes.
427
00:21:04,282 --> 00:21:06,916
- Getting lost was sure a
hard way to learn a lesson.
428
00:21:06,917 --> 00:21:09,751
I mean, all I wanted to
do was to go for a walk
429
00:21:09,752 --> 00:21:11,987
and I ended up scaring
myself half to death
430
00:21:11,988 --> 00:21:14,189
and worrying my family.
431
00:21:14,190 --> 00:21:16,592
Next time I'll tell
someone where I'm going
432
00:21:16,593 --> 00:21:19,228
or I'll take Brewster along or maybe both.
433
00:21:19,229 --> 00:21:23,300
Better yet, next time I'll
study like I was told to do.
434
00:21:23,301 --> 00:21:26,569
But for now, I'm happy
just to be home in bed
435
00:21:26,570 --> 00:21:31,107
and back with my family.
436
00:21:31,108 --> 00:21:33,843
♫ Come sail around the world with me
437
00:21:33,844 --> 00:21:36,846
Ride on the waves of the deep blue sea
438
00:21:36,847 --> 00:21:39,749
Come to an island where the days are free
439
00:21:39,750 --> 00:21:44,750
Spend some time with my family
440
00:21:45,589 --> 00:21:50,589
The Swiss Family Robinson,
living in the sun ♫
441
00:21:51,428 --> 00:21:55,749
(music)
30882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.