All language subtitles for Swiss Family Robinson_S01E11_Jackal Attack_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:05,335 (upbeat music) 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,799 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:09,799 --> 00:00:12,732 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,732 --> 00:00:15,751 ♫ Come to an island where the days are green 5 00:00:15,751 --> 00:00:20,289 ♫ Spend some time with my family 6 00:00:21,276 --> 00:00:24,636 ♫ The Swiss Family Robinson 7 00:00:24,636 --> 00:00:27,238 ♫ Living in the sun 8 00:00:27,238 --> 00:00:30,587 ♫ The Swiss Family Robinson 9 00:00:30,587 --> 00:00:35,040 ♫ Every day is fun, fun, fun 10 00:00:36,432 --> 00:00:39,451 ♫ Friends all around me everywhere 11 00:00:39,451 --> 00:00:42,405 ♫ Down in the water, up in the air 12 00:00:42,405 --> 00:00:45,168 ♫ All of them mean a lot to me 13 00:00:45,168 --> 00:00:50,058 ♫ But my very friends are my family 14 00:00:50,928 --> 00:00:54,287 ♫ The Swiss Family Robinson 15 00:00:54,287 --> 00:00:56,847 ♫ Living in the sun 16 00:00:56,847 --> 00:01:00,207 ♫ The Swiss Family Robinson 17 00:01:00,207 --> 00:01:04,324 ♫ Everyday is fun, fun, fun 18 00:01:04,324 --> 00:01:07,641 ♫ The Swiss Family Robinson 19 00:01:07,641 --> 00:01:10,169 ♫ Living in the sun 20 00:01:10,169 --> 00:01:13,604 ♫ The Swiss Family Robinson 21 00:01:13,604 --> 00:01:18,019 ♫ Every day is fun fun fun 22 00:01:18,019 --> 00:01:20,942 ♫ Fun fun fun 23 00:01:20,942 --> 00:01:23,912 ♫ Fun fun fun ♫ 24 00:01:25,283 --> 00:01:27,054 - [Becca] It's our first week here, and today 25 00:01:27,054 --> 00:01:29,283 Father and Fritz will be coming back from exploring 26 00:01:29,283 --> 00:01:30,669 the entire island. 27 00:01:30,669 --> 00:01:33,411 I sure hope they find some more people from our ship! 28 00:01:34,811 --> 00:01:36,917 Oh, it's so quiet and peaceful. 29 00:01:36,917 --> 00:01:40,526 I think I'll catch a couple more winks of sleep. 30 00:01:40,906 --> 00:01:44,234 (snoring) 31 00:01:48,884 --> 00:01:51,315 Oh, hmm. 32 00:01:52,675 --> 00:01:53,786 (yawn) 33 00:01:53,786 --> 00:01:57,060 I better rise and shine but I sure had a good night's sleep! 34 00:01:57,060 --> 00:01:59,237 I sleep better here than on the ship. 35 00:01:59,237 --> 00:02:00,615 - [Mother] The fire went out. 36 00:02:00,615 --> 00:02:01,437 - Huh? 37 00:02:01,437 --> 00:02:04,705 (blowing) 38 00:02:07,993 --> 00:02:10,283 - Oh I'm very sorry, Brewster. 39 00:02:11,846 --> 00:02:13,302 (yawn) 40 00:02:13,862 --> 00:02:15,259 - You're sure up early, Mother. 41 00:02:15,259 --> 00:02:16,902 - Yes. Good morning, dear. 42 00:02:18,202 --> 00:02:20,706 - What are you making us for breakfast? 43 00:02:20,706 --> 00:02:23,066 - Something very different. Wake up Jack and help me 44 00:02:23,066 --> 00:02:25,829 go catch breakfast. We're having oysters this morning. 45 00:02:25,829 --> 00:02:27,770 - Huh? For breakfast? 46 00:02:27,770 --> 00:02:29,466 - They're good for you. Come on, now. 47 00:02:29,466 --> 00:02:30,981 Go get Jack up. Let's go. 48 00:02:30,981 --> 00:02:32,743 - Oh, yes ma'am! 49 00:02:32,743 --> 00:02:35,419 Come on, lazy bones! Time to get up! 50 00:02:35,419 --> 00:02:37,233 - Hey! 51 00:02:37,233 --> 00:02:39,968 - I wish we could catch pancakes for breakfast. 52 00:02:40,486 --> 00:02:43,264 (waves crashing) 53 00:02:45,680 --> 00:02:47,941 - Come on Jack! I'll race you! 54 00:02:47,941 --> 00:02:49,461 - Okay! 55 00:02:50,053 --> 00:02:53,051 - Better hurry up, you two. The bucket's almost full. 56 00:02:53,051 --> 00:02:57,872 - [Jack] Wow, look at all the shells you got. I'll help. 57 00:02:57,872 --> 00:02:59,642 - Do we have to eat all of them, Mother? 58 00:02:59,642 --> 00:03:02,682 - Yes, of course! Oysters are a very nutritious food. 59 00:03:02,682 --> 00:03:05,231 - How come things that are good for you taste so awful? 60 00:03:05,231 --> 00:03:07,514 Oysters have such a salty flavor. 61 00:03:07,514 --> 00:03:10,276 I prefer sweet things, like pancakes and syrup. 62 00:03:10,276 --> 00:03:12,111 - We don't have those particular treats on the island 63 00:03:12,111 --> 00:03:14,777 anymore, so you'd better learn to like oysters, Becca. 64 00:03:14,777 --> 00:03:17,518 - I forgot. I could learn to like them, 65 00:03:17,518 --> 00:03:19,022 but not a whole bucket full. 66 00:03:19,022 --> 00:03:20,814 - Well these aren't all for you. 67 00:03:20,814 --> 00:03:22,628 Father and Fritz will be coming back today. 68 00:03:22,628 --> 00:03:24,302 - We'd better save the whole bunch for them! 69 00:03:24,302 --> 00:03:26,375 They're bound to be hungry. 70 00:03:26,375 --> 00:03:27,930 - Hopefullly they'll find some people and 71 00:03:27,930 --> 00:03:29,369 bring them back with them. 72 00:03:29,369 --> 00:03:30,628 They'll need food and so will we, 73 00:03:30,628 --> 00:03:33,508 so I want to make sure we have lots of extra food on hand. 74 00:03:33,508 --> 00:03:35,310 I know Fritz will be happy if he has found 75 00:03:35,310 --> 00:03:37,505 his good friend, Emily. 76 00:03:37,505 --> 00:03:40,143 - Do you think he'll marry Emily right away? 77 00:03:40,143 --> 00:03:41,487 - Fritz is a little young to be thinking 78 00:03:41,487 --> 00:03:45,201 about marriage just yet. But, maybe in couple of years. 79 00:03:45,201 --> 00:03:46,182 (laugh) 80 00:03:46,182 --> 00:03:47,548 Of course, come to think of it, 81 00:03:47,548 --> 00:03:49,478 I was married at his age. 82 00:03:49,478 --> 00:03:53,534 - Didn't Father ask you marry him when he first saw you? 83 00:03:53,534 --> 00:03:54,986 - No, that wasn't proper. 84 00:03:54,986 --> 00:03:58,303 - I was just asking! You don't seem very proper now 85 00:03:58,303 --> 00:04:00,138 with your skirt up like that. 86 00:04:00,138 --> 00:04:01,460 - Oh my goodness! 87 00:04:01,460 --> 00:04:04,716 - Hey, Mother, I think an oyster just grabbed your skirt. 88 00:04:04,716 --> 00:04:06,550 (laughter) 89 00:04:06,550 --> 00:04:08,406 - [Becca] Mother and Jack continued to look for food, 90 00:04:08,406 --> 00:04:10,913 while I decided to get all dressed up for Father 91 00:04:10,913 --> 00:04:12,987 and the people he might bring back with him. 92 00:04:12,987 --> 00:04:16,530 - Becca, look what we caught! 93 00:04:17,517 --> 00:04:19,715 - Watch out, Brewster, don't get your nose too close! 94 00:04:19,715 --> 00:04:21,090 Becca, come see the -- huh? 95 00:04:21,090 --> 00:04:22,392 - Ta da! 96 00:04:22,392 --> 00:04:25,474 - My, how pretty! Who are you supposed to be? 97 00:04:25,474 --> 00:04:28,962 - Well can't you tell? A princess! 98 00:04:28,962 --> 00:04:30,882 - You certainly make a lovely one. 99 00:04:30,882 --> 00:04:31,927 (barking) 100 00:04:31,927 --> 00:04:33,143 - I wanna be king! 101 00:04:33,143 --> 00:04:37,367 I'm gonna put the lobster in my hair. 102 00:04:38,457 --> 00:04:39,738 - [Mother] Wait a minute, Jack, we're going to 103 00:04:39,738 --> 00:04:41,039 have that lobster for dinner. 104 00:04:41,039 --> 00:04:43,188 (laughter) 105 00:04:43,898 --> 00:04:44,911 - [Father] Watch your step, Fritz. 106 00:04:44,911 --> 00:04:46,191 This part's a little slippery. 107 00:04:46,191 --> 00:04:50,041 (grunting) 108 00:04:50,041 --> 00:04:52,271 - [Becca] While Mother and I were chasing Jack 109 00:04:52,271 --> 00:04:54,276 to get the lobster untangled from his hair, 110 00:04:54,276 --> 00:04:57,177 Father and Fritz were off at the far part of the island, 111 00:04:57,177 --> 00:05:00,173 making a very sweet discovery. 112 00:05:00,173 --> 00:05:02,254 - Let's find out what these are, Fritz. 113 00:05:05,034 --> 00:05:06,131 They're easy to bend. 114 00:05:06,131 --> 00:05:08,403 - They're probably just weeds, Father. 115 00:05:08,403 --> 00:05:10,846 - Maybe. They're sticky inside. 116 00:05:10,846 --> 00:05:13,096 One thing I know, we don't have any weeds like this 117 00:05:13,096 --> 00:05:15,187 growing in Switzerland. 118 00:05:16,047 --> 00:05:19,683 Oh, good. It's not a weed, but can you tell me 119 00:05:19,683 --> 00:05:21,539 what it actually is? 120 00:05:21,539 --> 00:05:23,118 - It's some kind of tropical herb. 121 00:05:23,118 --> 00:05:24,494 - That was a pretty good guess, 122 00:05:24,494 --> 00:05:26,019 but you're not even close, Fritz. 123 00:05:26,019 --> 00:05:27,256 Go cut one for yourself. 124 00:05:27,256 --> 00:05:28,200 - Okay. 125 00:05:33,571 --> 00:05:35,682 It slices smoothly. I sure hope it's not poisonous! 126 00:05:35,682 --> 00:05:38,007 (laughter) 127 00:05:38,007 --> 00:05:42,177 Huh. Look at that. It reallly sticks to your fingers. 128 00:05:42,177 --> 00:05:44,118 Oh! It's sugarcane, Father! 129 00:05:44,118 --> 00:05:45,633 (laughter) 130 00:05:45,633 --> 00:05:47,190 - You've got a good sweet tooth! 131 00:05:47,190 --> 00:05:49,643 - So do Becca and Jack! Let's take some home for them! 132 00:05:49,643 --> 00:05:50,881 - Good idea. 133 00:05:50,881 --> 00:05:53,936 (leaves rustling) 134 00:05:57,568 --> 00:06:00,677 (humming) 135 00:06:01,141 --> 00:06:05,024 - There! Hmm... 136 00:06:06,884 --> 00:06:08,789 It looks better by the window. 137 00:06:08,789 --> 00:06:10,069 - You're being particular. 138 00:06:10,069 --> 00:06:11,531 - Don't talk back to me. 139 00:06:11,531 --> 00:06:13,813 I'm doing my best to make this feel like home. 140 00:06:13,813 --> 00:06:16,341 And I don't have very much to work with right now. 141 00:06:16,341 --> 00:06:18,176 - Hey, it looks great, Mom! 142 00:06:18,176 --> 00:06:20,191 - [Becca] Mom was working hard, 143 00:06:20,191 --> 00:06:22,442 arranging the few meager furnishings 144 00:06:22,442 --> 00:06:24,191 we'd saved from the ship. 145 00:06:24,191 --> 00:06:26,420 While we waited for Father and Fritz, 146 00:06:26,420 --> 00:06:28,596 we hoped they would return with other people 147 00:06:28,596 --> 00:06:30,958 who had escaped in the life boats. 148 00:06:35,241 --> 00:06:37,976 (frog croaking) 149 00:06:39,860 --> 00:06:41,481 - [Fritz thinking] If I were a frog it would be a lot easier 150 00:06:41,481 --> 00:06:43,851 to get through this swamp. Oh! 151 00:06:48,361 --> 00:06:50,644 I've never seen a blue butterfly before! 152 00:06:50,644 --> 00:06:52,084 It's incredibly beautiful! 153 00:06:52,084 --> 00:06:54,456 I've gotta take a closer look. 154 00:06:54,456 --> 00:06:57,044 I wonder if I can get it to land on my finger. 155 00:06:57,044 --> 00:07:00,057 (grunting and intense music) 156 00:07:01,129 --> 00:07:02,335 Father! 157 00:07:02,335 --> 00:07:04,361 - Fritz! 158 00:07:04,361 --> 00:07:06,196 - Get me out of here! Fast! 159 00:07:06,196 --> 00:07:07,934 - Don't panic! 160 00:07:07,934 --> 00:07:09,353 - Hurry father! 161 00:07:09,353 --> 00:07:10,419 - Do you still have your rifle? 162 00:07:10,419 --> 00:07:12,947 (grunting) 163 00:07:12,947 --> 00:07:14,249 - I've got it here! 164 00:07:14,249 --> 00:07:15,336 - Good. 165 00:07:15,336 --> 00:07:18,840 (grunting and gasping) 166 00:07:24,361 --> 00:07:27,109 - Fritz! Keep your chin up as high as you can stretch it. 167 00:07:27,109 --> 00:07:29,146 We're gonna get out of this somehow! 168 00:07:29,146 --> 00:07:30,864 - Okay. I'm trying, Father. 169 00:07:30,864 --> 00:07:34,249 (grunting) 170 00:07:35,279 --> 00:07:39,151 - Fritz, just breathe through your nose. 171 00:07:39,151 --> 00:07:40,956 - All of a sudden, I seem to have stopped sinking, 172 00:07:40,956 --> 00:07:42,887 but I haven't touched bottom as yet. 173 00:07:42,887 --> 00:07:44,625 - The sugarcanes are keeping us afloat, 174 00:07:44,625 --> 00:07:47,228 but we can move around with them on our backs. 175 00:07:47,228 --> 00:07:47,886 I have a plan! 176 00:07:47,886 --> 00:07:50,072 But for it to work, we must slip them off of us. 177 00:07:50,072 --> 00:07:52,696 - I'm afraid to let go, Father! 178 00:07:52,696 --> 00:07:55,480 - Don't let go. Just slip your arms out. Now do it! 179 00:07:55,480 --> 00:07:59,026 (grunting) 180 00:08:01,197 --> 00:08:03,469 - I hope my throwing arm is in good shape. 181 00:08:03,469 --> 00:08:07,250 (grunting) 182 00:08:10,114 --> 00:08:12,615 - [Father] I wonder if I could reach that log. 183 00:08:16,727 --> 00:08:18,577 - You did it, Father! 184 00:08:20,161 --> 00:08:22,231 - Fritz, hold on. I'm going first. 185 00:08:22,231 --> 00:08:23,276 - Alright. 186 00:08:23,276 --> 00:08:25,919 (grunting) 187 00:08:25,919 --> 00:08:28,604 - [Fritz] I just hope that branch doesn't break. 188 00:08:33,932 --> 00:08:34,977 - I made it, Fritz! 189 00:08:34,977 --> 00:08:36,972 Let me catch my breath, and I'll pull you out. 190 00:08:36,972 --> 00:08:40,198 (breathing heavily) 191 00:08:46,934 --> 00:08:49,259 - Catch it, Fritz! And get a good grip! 192 00:08:49,259 --> 00:08:51,574 Wrap it around your wrist, and hold on as tight as you can! 193 00:08:51,574 --> 00:08:52,682 - Yes, sir! 194 00:08:52,682 --> 00:08:53,782 - Ready? 195 00:08:55,493 --> 00:08:56,656 - Let go of the bundle! 196 00:08:56,656 --> 00:08:58,596 - I will! 197 00:09:02,734 --> 00:09:03,854 - Hang on! 198 00:09:03,854 --> 00:09:07,026 (grunting) 199 00:09:07,768 --> 00:09:09,394 - Fritz! 200 00:09:13,165 --> 00:09:16,519 (coughing) 201 00:09:21,122 --> 00:09:22,701 - Are you going to be alright, my son? 202 00:09:22,701 --> 00:09:26,040 (panting) 203 00:09:26,040 --> 00:09:27,415 - I'm okay, Father. 204 00:09:27,415 --> 00:09:29,154 - I'm sorry about the sugarcane, 205 00:09:29,154 --> 00:09:31,703 but we are alive, and that's all that counts. 206 00:09:31,703 --> 00:09:34,423 - [Becca] All day we eagerly waited for Father and Fritz. 207 00:09:34,423 --> 00:09:37,047 But by dinner time, there was no sign of them, 208 00:09:37,047 --> 00:09:39,553 and Mother was feeling very upset. 209 00:09:39,553 --> 00:09:41,153 (sigh) 210 00:09:41,153 --> 00:09:43,596 - I wonder when your father and Fritz are going to be here. 211 00:09:43,596 --> 00:09:44,588 It's getting dark. 212 00:09:44,588 --> 00:09:46,102 - Don't worry, Mother. 213 00:09:46,102 --> 00:09:47,915 - You must be hungry. There's no sense in waiting 214 00:09:47,915 --> 00:09:50,603 any longer. We might as well start dinner without them. 215 00:09:50,603 --> 00:09:52,182 I hope you don't mind oysters again. 216 00:09:52,182 --> 00:09:54,390 We'll save the lobster for tomorrow, alright? 217 00:09:54,390 --> 00:09:55,941 - Okay! 218 00:09:55,941 --> 00:09:58,287 (blowing) 219 00:09:58,287 --> 00:10:00,655 You know, I'm beginning to sorta like these oysters. 220 00:10:00,655 --> 00:10:02,788 - Good! But don't talk with your mouth full. 221 00:10:02,788 --> 00:10:04,734 It's unbecoming. 222 00:10:06,514 --> 00:10:09,204 - [Becca] Mother waited outside our camp long after dinner, 223 00:10:09,204 --> 00:10:12,313 hoping to catch sight of Father and Fritz. 224 00:10:12,788 --> 00:10:13,972 - Any sign of them? 225 00:10:13,972 --> 00:10:14,825 - Not yet. 226 00:10:14,825 --> 00:10:16,201 - Maybe they aren't coming till tomorrow. 227 00:10:16,201 --> 00:10:17,726 - They're coming home tonight. 228 00:10:17,726 --> 00:10:19,540 - How can you be so sure? 229 00:10:19,540 --> 00:10:21,075 - Because, Becca, I know your father. 230 00:10:21,075 --> 00:10:23,166 When he says he'll be gone three days, he means it. 231 00:10:23,166 --> 00:10:25,534 - Well he better come soon or his word is mud! 232 00:10:25,534 --> 00:10:27,763 - Young lady, how dare you talk about your father 233 00:10:27,763 --> 00:10:29,406 in such a disrespectful way! 234 00:10:29,406 --> 00:10:31,358 When I was a young girl, I could never talk like that! 235 00:10:31,358 --> 00:10:34,632 If I were that bold, I'd get a good paddling from my mother. 236 00:10:34,632 --> 00:10:37,747 - Well I really didn't mean to be disrespectful. 237 00:10:37,747 --> 00:10:40,552 I just meant it was getting awfully late. 238 00:10:40,552 --> 00:10:42,386 And you should get some sleep. 239 00:10:42,386 --> 00:10:44,018 Otherwise you're going to be cranky 240 00:10:44,018 --> 00:10:46,077 all day tomorrow, Mother. 241 00:10:46,077 --> 00:10:47,261 - Becca! 242 00:10:47,261 --> 00:10:49,981 - Don't worry! He'll be fine. Get some sleep! 243 00:10:49,981 --> 00:10:51,794 - I hope you're right. 244 00:10:51,794 --> 00:10:53,415 (sigh) 245 00:10:53,415 --> 00:10:55,346 - Goodnight. How could I be mad at you 246 00:10:55,346 --> 00:10:58,460 when somehow what you're saying makes sense? 247 00:10:58,460 --> 00:11:00,732 - [Becca] It is getting very late, but my brother's snoring 248 00:11:00,732 --> 00:11:02,236 is keeping me awake. 249 00:11:02,236 --> 00:11:05,468 My mother finally fell asleep and I'm just starting to doze, 250 00:11:05,468 --> 00:11:07,260 confident I will see my father's face 251 00:11:07,260 --> 00:11:08,977 when I awake in the morning. 252 00:11:08,977 --> 00:11:10,929 (barking) 253 00:11:10,929 --> 00:11:12,966 - Your father and Fritz must be coming! 254 00:11:12,966 --> 00:11:15,131 - It's about time! 255 00:11:15,131 --> 00:11:16,198 - Ernest, it's about time! 256 00:11:16,198 --> 00:11:17,520 - We caught a lobster! 257 00:11:17,520 --> 00:11:18,704 - Ernest! 258 00:11:18,704 --> 00:11:20,997 (barking) 259 00:11:20,997 --> 00:11:22,747 - Ernest, will you please say something? 260 00:11:22,747 --> 00:11:24,187 - Father, I'm here! 261 00:11:24,187 --> 00:11:25,179 - Where are you? 262 00:11:25,179 --> 00:11:28,016 (barking) 263 00:11:28,016 --> 00:11:29,221 - I don't see anybody. 264 00:11:29,221 --> 00:11:31,120 - What are you barking at, Brewster? 265 00:11:31,120 --> 00:11:33,379 There's nobody out there on the beach. 266 00:11:33,379 --> 00:11:35,525 - It's alright, boy, now calm down. 267 00:11:35,525 --> 00:11:36,605 (growling) 268 00:11:36,605 --> 00:11:38,384 - [Becca] Brewster, you're just growling at shadows. 269 00:11:38,384 --> 00:11:41,347 - He's upset. I wonder what he hears. 270 00:11:41,347 --> 00:11:43,443 What was that? What was it, Brewster? 271 00:11:43,443 --> 00:11:45,256 - It sounds like another dog. 272 00:11:45,256 --> 00:11:48,962 (howling) 273 00:11:52,263 --> 00:11:54,375 - [Mother] It seems to be far away. 274 00:11:54,375 --> 00:11:55,815 - [Becca] There it is again! 275 00:11:55,815 --> 00:11:57,628 Do you think there could be another dog out there? 276 00:11:57,628 --> 00:11:59,527 - I'm afraid it could be one of those jackals. 277 00:11:59,527 --> 00:12:00,807 - Are they dangerous? 278 00:12:00,807 --> 00:12:02,897 - I hope not, but that howling sound seems 279 00:12:02,897 --> 00:12:04,220 to be coming closer. 280 00:12:04,220 --> 00:12:05,895 - Mother, what do we do? 281 00:12:05,895 --> 00:12:08,913 - I don't know. I just wish your father was here! 282 00:12:08,913 --> 00:12:11,580 Oh my! We must do something to stop them! 283 00:12:11,580 --> 00:12:13,468 Bring me the rifle, but be very careful. 284 00:12:13,468 --> 00:12:15,477 - Alright! 285 00:12:16,709 --> 00:12:19,761 (grunting) 286 00:12:19,761 --> 00:12:20,752 Here you are! 287 00:12:20,752 --> 00:12:22,683 - Thank you, dear! I'm going to need your help. 288 00:12:22,683 --> 00:12:24,678 I've never shot a rifle in my life! 289 00:12:24,678 --> 00:12:27,259 I'm not going to use it unless I absolutely have to. 290 00:12:27,259 --> 00:12:28,603 Let's thing what else we could do. 291 00:12:28,603 --> 00:12:30,160 - Our fire might frighten them. 292 00:12:30,160 --> 00:12:31,856 Look, the fire's gone out! 293 00:12:31,856 --> 00:12:33,658 I'd better get some more wood! 294 00:12:33,658 --> 00:12:36,586 We need to get a great big fire going. 295 00:12:36,933 --> 00:12:38,906 (blowing) 296 00:12:38,906 --> 00:12:41,567 Fritz told me this would scare wild animals. 297 00:12:41,567 --> 00:12:43,323 - It might work! 298 00:12:43,323 --> 00:12:46,143 (blowing) 299 00:12:46,143 --> 00:12:47,658 - It's lit, Mother! 300 00:12:47,658 --> 00:12:50,399 Oh, you're holding the gun upside down! 301 00:12:50,399 --> 00:12:52,906 You have to turn it around this way. See? 302 00:12:54,746 --> 00:12:56,821 If Father can use it, so can you! 303 00:12:56,821 --> 00:12:58,357 - Uh huh 304 00:13:00,667 --> 00:13:02,598 - [Becca] Mother was so scared, but I was determined 305 00:13:02,598 --> 00:13:05,596 to be strong. Besides, Father always tells me 306 00:13:05,596 --> 00:13:07,612 I can do anything Fritz can do, 307 00:13:07,612 --> 00:13:10,023 so I figure I can handle a gun, too. 308 00:13:10,023 --> 00:13:12,018 Well, maybe. 309 00:13:12,018 --> 00:13:14,599 - Do you think we're in trouble if the fire dies down? 310 00:13:14,599 --> 00:13:17,735 - Mm mm. We've got a rifle to protect us. 311 00:13:17,735 --> 00:13:20,337 - I only hear one jackal, but he could bring a whole pack 312 00:13:20,337 --> 00:13:21,564 and surround us. 313 00:13:21,564 --> 00:13:23,441 - I've got a great idea! We can build a fence. 314 00:13:23,441 --> 00:13:25,692 - That's not going to help us much now. 315 00:13:25,692 --> 00:13:29,755 - Oh, we'll be alright. It's going to be light soon. 316 00:13:31,205 --> 00:13:33,224 - [Becca] Well we survived the night and worked all 317 00:13:33,224 --> 00:13:36,477 the next day on our fence with still no sign of Father. 318 00:13:36,477 --> 00:13:38,407 I'm sure this fence is going to keep us safe. 319 00:13:38,407 --> 00:13:39,794 Mabye we should bring the chickens 320 00:13:39,794 --> 00:13:41,586 and the donkey inside it, too. 321 00:13:41,586 --> 00:13:43,815 - You better put the chickens in the barrell because 322 00:13:43,815 --> 00:13:45,948 they're so small they'll fit right through the fence. 323 00:13:45,948 --> 00:13:47,708 (clucking) 324 00:13:47,708 --> 00:13:49,543 - Now I know it's going to be a little crowded in there, 325 00:13:49,543 --> 00:13:52,141 but I don't want to hear any fighting. 326 00:13:52,141 --> 00:13:54,246 - Come along now, and stay behind this fence 327 00:13:54,246 --> 00:13:56,241 where you'll be safe when it gets dark. 328 00:13:56,241 --> 00:13:59,371 We don't want any jackals bothering you. 329 00:14:00,379 --> 00:14:02,022 - [Becca] That night, Mother tucked Jack into bed, 330 00:14:02,022 --> 00:14:05,062 and safely behind our fence we lit three big fires, 331 00:14:05,062 --> 00:14:08,778 which we will keep burning all night long. 332 00:14:10,427 --> 00:14:12,837 All is so quiet. I wonder if the jackals 333 00:14:12,837 --> 00:14:14,235 have gone somewhere else. 334 00:14:14,235 --> 00:14:16,187 - I hope so, dear, but I wouldn't count on it. 335 00:14:16,187 --> 00:14:17,552 We've invaded their island. 336 00:14:17,552 --> 00:14:20,355 That makes them very angry. 337 00:14:20,355 --> 00:14:22,512 - Well we certainly didn't do it on purpose. 338 00:14:22,512 --> 00:14:24,347 They'd know that if they had any sense. 339 00:14:24,347 --> 00:14:25,744 - These are wild animals, Becca. 340 00:14:25,744 --> 00:14:28,037 They aren't able to reason like human beings. 341 00:14:28,037 --> 00:14:30,939 I just wish your father would get back. 342 00:14:30,939 --> 00:14:33,499 - We can handle this by ourselves, don't worry. 343 00:14:33,499 --> 00:14:36,090 - Well I am worried about your father and Fritz! 344 00:14:36,090 --> 00:14:38,213 It's just all too much! 345 00:14:38,213 --> 00:14:41,114 - Now, Mom, you've told me just to trust God in bad times. 346 00:14:41,114 --> 00:14:43,802 Haven't you? Well I'll sleep now 347 00:14:43,802 --> 00:14:45,402 and take the second watch. 348 00:14:45,402 --> 00:14:46,447 - Yes, dear. Goodnight. 349 00:14:46,447 --> 00:14:47,706 - See ya in a while! 350 00:14:47,706 --> 00:14:51,631 (intense music) 351 00:14:51,631 --> 00:14:52,911 - [Mother thinking] Dear God, please help me 352 00:14:52,911 --> 00:14:54,345 to trust you now. 353 00:15:03,150 --> 00:15:07,293 Something must be out there, and Brewster can sense it. 354 00:15:07,491 --> 00:15:11,218 I don't see anything. It's just too dark. 355 00:15:13,315 --> 00:15:16,014 I'm scared! I wish this night would end! 356 00:15:16,014 --> 00:15:18,840 (whimpering) 357 00:15:18,840 --> 00:15:20,835 Brewster, I can't stay out here a minute longer! 358 00:15:20,835 --> 00:15:22,413 I'll go crazy with fear! 359 00:15:22,413 --> 00:15:23,768 You keep an eye on things. 360 00:15:23,768 --> 00:15:27,687 (snoring) 361 00:15:29,453 --> 00:15:33,233 It's time for Becca's watch, but I can't send her out there. 362 00:15:36,343 --> 00:15:38,668 (growling and barking) 363 00:15:38,668 --> 00:15:40,044 (gasping) 364 00:15:40,044 --> 00:15:41,249 - They're back! 365 00:15:41,249 --> 00:15:43,679 (Mother whimpering) 366 00:15:43,679 --> 00:15:46,079 What am I doing? I have to be strong! 367 00:15:46,079 --> 00:15:48,377 I'll see what's going on. Be right back! 368 00:15:48,841 --> 00:15:51,678 (barking) 369 00:15:51,678 --> 00:15:53,790 Atta boy, you tell them, Brewster! 370 00:15:53,790 --> 00:15:57,422 (growling) 371 00:16:00,243 --> 00:16:02,787 That's strange. I don't see a thing. 372 00:16:08,019 --> 00:16:11,245 (gasp and scream) 373 00:16:16,936 --> 00:16:21,204 (jackals snarling) 374 00:16:21,204 --> 00:16:23,856 My goodnes, Brewster, there are so many! 375 00:16:24,598 --> 00:16:28,293 (growling and whimpering) 376 00:16:36,278 --> 00:16:38,827 Oh, Mama, you've got to do something! 377 00:16:38,827 --> 00:16:40,267 (crying) 378 00:16:40,267 --> 00:16:41,942 (barking) 379 00:16:41,942 --> 00:16:43,328 - [Becca] Brewster was trying with all his might 380 00:16:43,328 --> 00:16:46,069 to scare them off, but they still kept coming. 381 00:16:46,069 --> 00:16:48,352 - Hey! 382 00:16:48,352 --> 00:16:52,708 (crying) 383 00:16:53,429 --> 00:16:55,829 - I guess I'm not as brave as I thought, Mama! 384 00:16:55,829 --> 00:16:59,769 (crying) 385 00:16:59,769 --> 00:17:03,419 - [Jack] You're not gonna let them get us, are you, Mama? 386 00:17:03,419 --> 00:17:05,990 - [Mother thinking] Please, Lord, protect my children. 387 00:17:05,990 --> 00:17:08,646 Listen to me. Stay here where it's safe. 388 00:17:08,646 --> 00:17:10,771 Nothing is going to happen to you, I promise. 389 00:17:10,771 --> 00:17:13,576 I'm not going to let them get us. 390 00:17:13,576 --> 00:17:14,878 - Good luck, Mama! 391 00:17:14,878 --> 00:17:18,423 (crying) 392 00:17:19,293 --> 00:17:22,626 (growling) 393 00:17:24,584 --> 00:17:27,202 - [Mother thinking] It's worse than I thought! 394 00:17:30,343 --> 00:17:33,868 (barking) 395 00:17:36,359 --> 00:17:39,692 (heavy breathing) 396 00:17:43,265 --> 00:17:44,987 Get away from here! 397 00:17:45,963 --> 00:17:49,723 (grunting) 398 00:17:51,168 --> 00:17:53,221 - No! No! 399 00:17:56,619 --> 00:18:00,975 (growling and screaming) 400 00:18:26,111 --> 00:18:30,147 (barking) 401 00:18:32,308 --> 00:18:36,408 (whimpering) 402 00:18:52,904 --> 00:18:55,389 - I wanna go away. It's scary here! 403 00:18:55,389 --> 00:18:57,959 - Me, too! I wanna go home! 404 00:18:57,959 --> 00:19:00,103 - Mama, come here! 405 00:19:00,103 --> 00:19:01,351 - Help, Mama! 406 00:19:01,351 --> 00:19:02,471 - What's wrong with you? 407 00:19:02,471 --> 00:19:03,794 - We're scared! 408 00:19:03,794 --> 00:19:05,692 - Let go of me! I'm sorry to be rough, 409 00:19:05,692 --> 00:19:09,138 but I can't comfort you! I must go fight those beasts! 410 00:19:09,138 --> 00:19:11,111 Brewster! 411 00:19:17,141 --> 00:19:18,583 Brewster, look out! 412 00:19:18,583 --> 00:19:22,326 (Brewster whimpering) 413 00:19:22,326 --> 00:19:25,184 - There, there. You're alright, boy. 414 00:19:25,184 --> 00:19:28,335 (gasp) 415 00:19:30,154 --> 00:19:32,324 Where's the rifle?! 416 00:19:39,786 --> 00:19:42,169 (gun shot) 417 00:19:50,048 --> 00:19:51,904 (jackals scampering feet) 418 00:19:51,904 --> 00:19:54,618 (sigh) 419 00:20:02,378 --> 00:20:04,042 - [Becca] Mother was exhausted when the ordeal 420 00:20:04,042 --> 00:20:06,090 was finally over, and she'll never forget 421 00:20:06,090 --> 00:20:08,927 how fearless she was against those wild animals, 422 00:20:08,927 --> 00:20:10,570 and Brewster, too! 423 00:20:10,570 --> 00:20:13,151 I'm a little ashamed I didn't do much to help. 424 00:20:13,151 --> 00:20:15,562 I guess I'm not as brave as I thought I was. 425 00:20:17,752 --> 00:20:21,056 And now I'm so tired, I could sleep for a week! 426 00:20:22,427 --> 00:20:24,842 (barking) 427 00:20:27,611 --> 00:20:29,332 - Father, something's the matter! 428 00:20:29,332 --> 00:20:30,592 (barking) 429 00:20:30,592 --> 00:20:31,936 - You're right, come on! 430 00:20:31,936 --> 00:20:33,946 - Brewster! What is it? 431 00:20:37,056 --> 00:20:40,177 - Look! They must've attacked! 432 00:20:40,177 --> 00:20:42,737 My darling, are you alright? 433 00:20:42,737 --> 00:20:44,476 - Jack, Becca, where are you? 434 00:20:44,476 --> 00:20:45,931 - [Both] Fritz! 435 00:20:45,931 --> 00:20:47,766 - Thank goodness! 436 00:20:47,766 --> 00:20:52,640 - Anna, my darling. Wake up! 437 00:20:54,600 --> 00:20:55,802 - I'm dreaming. 438 00:20:55,802 --> 00:20:58,447 - Anna, it's me. You're not dreaming. 439 00:20:58,447 --> 00:21:00,282 I'm sorry we're so late. 440 00:21:00,282 --> 00:21:02,095 I'll never break a promise to you again. 441 00:21:02,095 --> 00:21:03,258 I'm so glad you're safe. 442 00:21:03,258 --> 00:21:05,114 - Oh, I'm so happy! 443 00:21:05,114 --> 00:21:07,673 - [Becca] Fritz told us all about their adventures. 444 00:21:07,673 --> 00:21:10,436 They didn't find anyone else on the island, but 445 00:21:10,436 --> 00:21:15,251 we were thankful to God to be safely back together again. 446 00:21:20,953 --> 00:21:23,641 ♫ Come sail around the world with me 447 00:21:23,641 --> 00:21:26,595 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea. 448 00:21:26,595 --> 00:21:29,614 ♫ Come to an island where the days are green 449 00:21:29,614 --> 00:21:34,226 ♫ Spend some time with my family. 450 00:21:35,160 --> 00:21:38,434 ♫ The Swiss Family Robinson 451 00:21:38,434 --> 00:21:41,426 ♫ Living in the sun 32097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.