Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:05,335
(upbeat music)
2
00:00:06,834 --> 00:00:09,799
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:09,799 --> 00:00:12,732
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,732 --> 00:00:15,751
♫ Come to an island
where the days are green
5
00:00:15,751 --> 00:00:20,289
♫ Spend some time with my family
6
00:00:21,276 --> 00:00:24,636
♫ The Swiss Family Robinson
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,238
♫ Living in the sun
8
00:00:27,238 --> 00:00:30,587
♫ The Swiss Family Robinson
9
00:00:30,587 --> 00:00:35,040
♫ Every day is fun, fun, fun
10
00:00:36,432 --> 00:00:39,451
♫ Friends all around me everywhere
11
00:00:39,451 --> 00:00:42,405
♫ Down in the water, up in the air
12
00:00:42,405 --> 00:00:45,168
♫ All of them mean a lot to me
13
00:00:45,168 --> 00:00:50,058
♫ But my very friends are my family
14
00:00:50,928 --> 00:00:54,287
♫ The Swiss Family Robinson
15
00:00:54,287 --> 00:00:56,847
♫ Living in the sun
16
00:00:56,847 --> 00:01:00,207
♫ The Swiss Family Robinson
17
00:01:00,207 --> 00:01:04,324
♫ Everyday is fun, fun, fun
18
00:01:04,324 --> 00:01:07,641
♫ The Swiss Family Robinson
19
00:01:07,641 --> 00:01:10,169
♫ Living in the sun
20
00:01:10,169 --> 00:01:13,604
♫ The Swiss Family Robinson
21
00:01:13,604 --> 00:01:18,019
♫ Every day is fun fun fun
22
00:01:18,019 --> 00:01:20,942
♫ Fun fun fun
23
00:01:20,942 --> 00:01:23,912
♫ Fun fun fun ♫
24
00:01:25,283 --> 00:01:27,054
- [Becca] It's our first
week here, and today
25
00:01:27,054 --> 00:01:29,283
Father and Fritz will be
coming back from exploring
26
00:01:29,283 --> 00:01:30,669
the entire island.
27
00:01:30,669 --> 00:01:33,411
I sure hope they find some
more people from our ship!
28
00:01:34,811 --> 00:01:36,917
Oh, it's so quiet and peaceful.
29
00:01:36,917 --> 00:01:40,526
I think I'll catch a
couple more winks of sleep.
30
00:01:40,906 --> 00:01:44,234
(snoring)
31
00:01:48,884 --> 00:01:51,315
Oh, hmm.
32
00:01:52,675 --> 00:01:53,786
(yawn)
33
00:01:53,786 --> 00:01:57,060
I better rise and shine but I
sure had a good night's sleep!
34
00:01:57,060 --> 00:01:59,237
I sleep better here than on the ship.
35
00:01:59,237 --> 00:02:00,615
- [Mother] The fire went out.
36
00:02:00,615 --> 00:02:01,437
- Huh?
37
00:02:01,437 --> 00:02:04,705
(blowing)
38
00:02:07,993 --> 00:02:10,283
- Oh I'm very sorry, Brewster.
39
00:02:11,846 --> 00:02:13,302
(yawn)
40
00:02:13,862 --> 00:02:15,259
- You're sure up early, Mother.
41
00:02:15,259 --> 00:02:16,902
- Yes. Good morning, dear.
42
00:02:18,202 --> 00:02:20,706
- What are you making us for breakfast?
43
00:02:20,706 --> 00:02:23,066
- Something very different.
Wake up Jack and help me
44
00:02:23,066 --> 00:02:25,829
go catch breakfast. We're
having oysters this morning.
45
00:02:25,829 --> 00:02:27,770
- Huh? For breakfast?
46
00:02:27,770 --> 00:02:29,466
- They're good for you. Come on, now.
47
00:02:29,466 --> 00:02:30,981
Go get Jack up. Let's go.
48
00:02:30,981 --> 00:02:32,743
- Oh, yes ma'am!
49
00:02:32,743 --> 00:02:35,419
Come on, lazy bones! Time to get up!
50
00:02:35,419 --> 00:02:37,233
- Hey!
51
00:02:37,233 --> 00:02:39,968
- I wish we could catch
pancakes for breakfast.
52
00:02:40,486 --> 00:02:43,264
(waves crashing)
53
00:02:45,680 --> 00:02:47,941
- Come on Jack! I'll race you!
54
00:02:47,941 --> 00:02:49,461
- Okay!
55
00:02:50,053 --> 00:02:53,051
- Better hurry up, you two.
The bucket's almost full.
56
00:02:53,051 --> 00:02:57,872
- [Jack] Wow, look at all the
shells you got. I'll help.
57
00:02:57,872 --> 00:02:59,642
- Do we have to eat all of them, Mother?
58
00:02:59,642 --> 00:03:02,682
- Yes, of course! Oysters
are a very nutritious food.
59
00:03:02,682 --> 00:03:05,231
- How come things that are
good for you taste so awful?
60
00:03:05,231 --> 00:03:07,514
Oysters have such a salty flavor.
61
00:03:07,514 --> 00:03:10,276
I prefer sweet things,
like pancakes and syrup.
62
00:03:10,276 --> 00:03:12,111
- We don't have those
particular treats on the island
63
00:03:12,111 --> 00:03:14,777
anymore, so you'd better
learn to like oysters, Becca.
64
00:03:14,777 --> 00:03:17,518
- I forgot. I could learn to like them,
65
00:03:17,518 --> 00:03:19,022
but not a whole bucket full.
66
00:03:19,022 --> 00:03:20,814
- Well these aren't all for you.
67
00:03:20,814 --> 00:03:22,628
Father and Fritz will
be coming back today.
68
00:03:22,628 --> 00:03:24,302
- We'd better save the
whole bunch for them!
69
00:03:24,302 --> 00:03:26,375
They're bound to be hungry.
70
00:03:26,375 --> 00:03:27,930
- Hopefullly they'll find some people and
71
00:03:27,930 --> 00:03:29,369
bring them back with them.
72
00:03:29,369 --> 00:03:30,628
They'll need food and so will we,
73
00:03:30,628 --> 00:03:33,508
so I want to make sure we have
lots of extra food on hand.
74
00:03:33,508 --> 00:03:35,310
I know Fritz will be happy if he has found
75
00:03:35,310 --> 00:03:37,505
his good friend, Emily.
76
00:03:37,505 --> 00:03:40,143
- Do you think he'll
marry Emily right away?
77
00:03:40,143 --> 00:03:41,487
- Fritz is a little young to be thinking
78
00:03:41,487 --> 00:03:45,201
about marriage just yet. But,
maybe in couple of years.
79
00:03:45,201 --> 00:03:46,182
(laugh)
80
00:03:46,182 --> 00:03:47,548
Of course, come to think of it,
81
00:03:47,548 --> 00:03:49,478
I was married at his age.
82
00:03:49,478 --> 00:03:53,534
- Didn't Father ask you marry
him when he first saw you?
83
00:03:53,534 --> 00:03:54,986
- No, that wasn't proper.
84
00:03:54,986 --> 00:03:58,303
- I was just asking! You
don't seem very proper now
85
00:03:58,303 --> 00:04:00,138
with your skirt up like that.
86
00:04:00,138 --> 00:04:01,460
- Oh my goodness!
87
00:04:01,460 --> 00:04:04,716
- Hey, Mother, I think an
oyster just grabbed your skirt.
88
00:04:04,716 --> 00:04:06,550
(laughter)
89
00:04:06,550 --> 00:04:08,406
- [Becca] Mother and Jack
continued to look for food,
90
00:04:08,406 --> 00:04:10,913
while I decided to get
all dressed up for Father
91
00:04:10,913 --> 00:04:12,987
and the people he might
bring back with him.
92
00:04:12,987 --> 00:04:16,530
- Becca, look what we caught!
93
00:04:17,517 --> 00:04:19,715
- Watch out, Brewster, don't
get your nose too close!
94
00:04:19,715 --> 00:04:21,090
Becca, come see the -- huh?
95
00:04:21,090 --> 00:04:22,392
- Ta da!
96
00:04:22,392 --> 00:04:25,474
- My, how pretty! Who
are you supposed to be?
97
00:04:25,474 --> 00:04:28,962
- Well can't you tell? A princess!
98
00:04:28,962 --> 00:04:30,882
- You certainly make a lovely one.
99
00:04:30,882 --> 00:04:31,927
(barking)
100
00:04:31,927 --> 00:04:33,143
- I wanna be king!
101
00:04:33,143 --> 00:04:37,367
I'm gonna put the lobster in my hair.
102
00:04:38,457 --> 00:04:39,738
- [Mother] Wait a minute,
Jack, we're going to
103
00:04:39,738 --> 00:04:41,039
have that lobster for dinner.
104
00:04:41,039 --> 00:04:43,188
(laughter)
105
00:04:43,898 --> 00:04:44,911
- [Father] Watch your step, Fritz.
106
00:04:44,911 --> 00:04:46,191
This part's a little slippery.
107
00:04:46,191 --> 00:04:50,041
(grunting)
108
00:04:50,041 --> 00:04:52,271
- [Becca] While Mother
and I were chasing Jack
109
00:04:52,271 --> 00:04:54,276
to get the lobster
untangled from his hair,
110
00:04:54,276 --> 00:04:57,177
Father and Fritz were off at
the far part of the island,
111
00:04:57,177 --> 00:05:00,173
making a very sweet discovery.
112
00:05:00,173 --> 00:05:02,254
- Let's find out what these are, Fritz.
113
00:05:05,034 --> 00:05:06,131
They're easy to bend.
114
00:05:06,131 --> 00:05:08,403
- They're probably just weeds, Father.
115
00:05:08,403 --> 00:05:10,846
- Maybe. They're sticky inside.
116
00:05:10,846 --> 00:05:13,096
One thing I know, we don't
have any weeds like this
117
00:05:13,096 --> 00:05:15,187
growing in Switzerland.
118
00:05:16,047 --> 00:05:19,683
Oh, good. It's not a
weed, but can you tell me
119
00:05:19,683 --> 00:05:21,539
what it actually is?
120
00:05:21,539 --> 00:05:23,118
- It's some kind of tropical herb.
121
00:05:23,118 --> 00:05:24,494
- That was a pretty good guess,
122
00:05:24,494 --> 00:05:26,019
but you're not even close, Fritz.
123
00:05:26,019 --> 00:05:27,256
Go cut one for yourself.
124
00:05:27,256 --> 00:05:28,200
- Okay.
125
00:05:33,571 --> 00:05:35,682
It slices smoothly. I sure
hope it's not poisonous!
126
00:05:35,682 --> 00:05:38,007
(laughter)
127
00:05:38,007 --> 00:05:42,177
Huh. Look at that. It reallly
sticks to your fingers.
128
00:05:42,177 --> 00:05:44,118
Oh! It's sugarcane, Father!
129
00:05:44,118 --> 00:05:45,633
(laughter)
130
00:05:45,633 --> 00:05:47,190
- You've got a good sweet tooth!
131
00:05:47,190 --> 00:05:49,643
- So do Becca and Jack! Let's
take some home for them!
132
00:05:49,643 --> 00:05:50,881
- Good idea.
133
00:05:50,881 --> 00:05:53,936
(leaves rustling)
134
00:05:57,568 --> 00:06:00,677
(humming)
135
00:06:01,141 --> 00:06:05,024
- There! Hmm...
136
00:06:06,884 --> 00:06:08,789
It looks better by the window.
137
00:06:08,789 --> 00:06:10,069
- You're being particular.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,531
- Don't talk back to me.
139
00:06:11,531 --> 00:06:13,813
I'm doing my best to
make this feel like home.
140
00:06:13,813 --> 00:06:16,341
And I don't have very much
to work with right now.
141
00:06:16,341 --> 00:06:18,176
- Hey, it looks great, Mom!
142
00:06:18,176 --> 00:06:20,191
- [Becca] Mom was working hard,
143
00:06:20,191 --> 00:06:22,442
arranging the few meager furnishings
144
00:06:22,442 --> 00:06:24,191
we'd saved from the ship.
145
00:06:24,191 --> 00:06:26,420
While we waited for Father and Fritz,
146
00:06:26,420 --> 00:06:28,596
we hoped they would
return with other people
147
00:06:28,596 --> 00:06:30,958
who had escaped in the life boats.
148
00:06:35,241 --> 00:06:37,976
(frog croaking)
149
00:06:39,860 --> 00:06:41,481
- [Fritz thinking] If I were a
frog it would be a lot easier
150
00:06:41,481 --> 00:06:43,851
to get through this swamp. Oh!
151
00:06:48,361 --> 00:06:50,644
I've never seen a blue butterfly before!
152
00:06:50,644 --> 00:06:52,084
It's incredibly beautiful!
153
00:06:52,084 --> 00:06:54,456
I've gotta take a closer look.
154
00:06:54,456 --> 00:06:57,044
I wonder if I can get
it to land on my finger.
155
00:06:57,044 --> 00:07:00,057
(grunting and intense music)
156
00:07:01,129 --> 00:07:02,335
Father!
157
00:07:02,335 --> 00:07:04,361
- Fritz!
158
00:07:04,361 --> 00:07:06,196
- Get me out of here! Fast!
159
00:07:06,196 --> 00:07:07,934
- Don't panic!
160
00:07:07,934 --> 00:07:09,353
- Hurry father!
161
00:07:09,353 --> 00:07:10,419
- Do you still have your rifle?
162
00:07:10,419 --> 00:07:12,947
(grunting)
163
00:07:12,947 --> 00:07:14,249
- I've got it here!
164
00:07:14,249 --> 00:07:15,336
- Good.
165
00:07:15,336 --> 00:07:18,840
(grunting and gasping)
166
00:07:24,361 --> 00:07:27,109
- Fritz! Keep your chin up as
high as you can stretch it.
167
00:07:27,109 --> 00:07:29,146
We're gonna get out of this somehow!
168
00:07:29,146 --> 00:07:30,864
- Okay. I'm trying, Father.
169
00:07:30,864 --> 00:07:34,249
(grunting)
170
00:07:35,279 --> 00:07:39,151
- Fritz, just breathe through your nose.
171
00:07:39,151 --> 00:07:40,956
- All of a sudden, I seem
to have stopped sinking,
172
00:07:40,956 --> 00:07:42,887
but I haven't touched bottom as yet.
173
00:07:42,887 --> 00:07:44,625
- The sugarcanes are keeping us afloat,
174
00:07:44,625 --> 00:07:47,228
but we can move around
with them on our backs.
175
00:07:47,228 --> 00:07:47,886
I have a plan!
176
00:07:47,886 --> 00:07:50,072
But for it to work, we
must slip them off of us.
177
00:07:50,072 --> 00:07:52,696
- I'm afraid to let go, Father!
178
00:07:52,696 --> 00:07:55,480
- Don't let go. Just slip
your arms out. Now do it!
179
00:07:55,480 --> 00:07:59,026
(grunting)
180
00:08:01,197 --> 00:08:03,469
- I hope my throwing arm is in good shape.
181
00:08:03,469 --> 00:08:07,250
(grunting)
182
00:08:10,114 --> 00:08:12,615
- [Father] I wonder if
I could reach that log.
183
00:08:16,727 --> 00:08:18,577
- You did it, Father!
184
00:08:20,161 --> 00:08:22,231
- Fritz, hold on. I'm going first.
185
00:08:22,231 --> 00:08:23,276
- Alright.
186
00:08:23,276 --> 00:08:25,919
(grunting)
187
00:08:25,919 --> 00:08:28,604
- [Fritz] I just hope
that branch doesn't break.
188
00:08:33,932 --> 00:08:34,977
- I made it, Fritz!
189
00:08:34,977 --> 00:08:36,972
Let me catch my breath,
and I'll pull you out.
190
00:08:36,972 --> 00:08:40,198
(breathing heavily)
191
00:08:46,934 --> 00:08:49,259
- Catch it, Fritz! And get a good grip!
192
00:08:49,259 --> 00:08:51,574
Wrap it around your wrist, and
hold on as tight as you can!
193
00:08:51,574 --> 00:08:52,682
- Yes, sir!
194
00:08:52,682 --> 00:08:53,782
- Ready?
195
00:08:55,493 --> 00:08:56,656
- Let go of the bundle!
196
00:08:56,656 --> 00:08:58,596
- I will!
197
00:09:02,734 --> 00:09:03,854
- Hang on!
198
00:09:03,854 --> 00:09:07,026
(grunting)
199
00:09:07,768 --> 00:09:09,394
- Fritz!
200
00:09:13,165 --> 00:09:16,519
(coughing)
201
00:09:21,122 --> 00:09:22,701
- Are you going to be alright, my son?
202
00:09:22,701 --> 00:09:26,040
(panting)
203
00:09:26,040 --> 00:09:27,415
- I'm okay, Father.
204
00:09:27,415 --> 00:09:29,154
- I'm sorry about the sugarcane,
205
00:09:29,154 --> 00:09:31,703
but we are alive, and
that's all that counts.
206
00:09:31,703 --> 00:09:34,423
- [Becca] All day we eagerly
waited for Father and Fritz.
207
00:09:34,423 --> 00:09:37,047
But by dinner time, there
was no sign of them,
208
00:09:37,047 --> 00:09:39,553
and Mother was feeling very upset.
209
00:09:39,553 --> 00:09:41,153
(sigh)
210
00:09:41,153 --> 00:09:43,596
- I wonder when your father
and Fritz are going to be here.
211
00:09:43,596 --> 00:09:44,588
It's getting dark.
212
00:09:44,588 --> 00:09:46,102
- Don't worry, Mother.
213
00:09:46,102 --> 00:09:47,915
- You must be hungry.
There's no sense in waiting
214
00:09:47,915 --> 00:09:50,603
any longer. We might as well
start dinner without them.
215
00:09:50,603 --> 00:09:52,182
I hope you don't mind oysters again.
216
00:09:52,182 --> 00:09:54,390
We'll save the lobster
for tomorrow, alright?
217
00:09:54,390 --> 00:09:55,941
- Okay!
218
00:09:55,941 --> 00:09:58,287
(blowing)
219
00:09:58,287 --> 00:10:00,655
You know, I'm beginning to
sorta like these oysters.
220
00:10:00,655 --> 00:10:02,788
- Good! But don't talk
with your mouth full.
221
00:10:02,788 --> 00:10:04,734
It's unbecoming.
222
00:10:06,514 --> 00:10:09,204
- [Becca] Mother waited outside
our camp long after dinner,
223
00:10:09,204 --> 00:10:12,313
hoping to catch sight of Father and Fritz.
224
00:10:12,788 --> 00:10:13,972
- Any sign of them?
225
00:10:13,972 --> 00:10:14,825
- Not yet.
226
00:10:14,825 --> 00:10:16,201
- Maybe they aren't coming till tomorrow.
227
00:10:16,201 --> 00:10:17,726
- They're coming home tonight.
228
00:10:17,726 --> 00:10:19,540
- How can you be so sure?
229
00:10:19,540 --> 00:10:21,075
- Because, Becca, I know your father.
230
00:10:21,075 --> 00:10:23,166
When he says he'll be gone
three days, he means it.
231
00:10:23,166 --> 00:10:25,534
- Well he better come
soon or his word is mud!
232
00:10:25,534 --> 00:10:27,763
- Young lady, how dare
you talk about your father
233
00:10:27,763 --> 00:10:29,406
in such a disrespectful way!
234
00:10:29,406 --> 00:10:31,358
When I was a young girl, I
could never talk like that!
235
00:10:31,358 --> 00:10:34,632
If I were that bold, I'd get a
good paddling from my mother.
236
00:10:34,632 --> 00:10:37,747
- Well I really didn't
mean to be disrespectful.
237
00:10:37,747 --> 00:10:40,552
I just meant it was getting awfully late.
238
00:10:40,552 --> 00:10:42,386
And you should get some sleep.
239
00:10:42,386 --> 00:10:44,018
Otherwise you're going to be cranky
240
00:10:44,018 --> 00:10:46,077
all day tomorrow, Mother.
241
00:10:46,077 --> 00:10:47,261
- Becca!
242
00:10:47,261 --> 00:10:49,981
- Don't worry! He'll be
fine. Get some sleep!
243
00:10:49,981 --> 00:10:51,794
- I hope you're right.
244
00:10:51,794 --> 00:10:53,415
(sigh)
245
00:10:53,415 --> 00:10:55,346
- Goodnight. How could I be mad at you
246
00:10:55,346 --> 00:10:58,460
when somehow what you're
saying makes sense?
247
00:10:58,460 --> 00:11:00,732
- [Becca] It is getting very
late, but my brother's snoring
248
00:11:00,732 --> 00:11:02,236
is keeping me awake.
249
00:11:02,236 --> 00:11:05,468
My mother finally fell asleep
and I'm just starting to doze,
250
00:11:05,468 --> 00:11:07,260
confident I will see my father's face
251
00:11:07,260 --> 00:11:08,977
when I awake in the morning.
252
00:11:08,977 --> 00:11:10,929
(barking)
253
00:11:10,929 --> 00:11:12,966
- Your father and Fritz must be coming!
254
00:11:12,966 --> 00:11:15,131
- It's about time!
255
00:11:15,131 --> 00:11:16,198
- Ernest, it's about time!
256
00:11:16,198 --> 00:11:17,520
- We caught a lobster!
257
00:11:17,520 --> 00:11:18,704
- Ernest!
258
00:11:18,704 --> 00:11:20,997
(barking)
259
00:11:20,997 --> 00:11:22,747
- Ernest, will you please say something?
260
00:11:22,747 --> 00:11:24,187
- Father, I'm here!
261
00:11:24,187 --> 00:11:25,179
- Where are you?
262
00:11:25,179 --> 00:11:28,016
(barking)
263
00:11:28,016 --> 00:11:29,221
- I don't see anybody.
264
00:11:29,221 --> 00:11:31,120
- What are you barking at, Brewster?
265
00:11:31,120 --> 00:11:33,379
There's nobody out there on the beach.
266
00:11:33,379 --> 00:11:35,525
- It's alright, boy, now calm down.
267
00:11:35,525 --> 00:11:36,605
(growling)
268
00:11:36,605 --> 00:11:38,384
- [Becca] Brewster, you're
just growling at shadows.
269
00:11:38,384 --> 00:11:41,347
- He's upset. I wonder what he hears.
270
00:11:41,347 --> 00:11:43,443
What was that? What was it, Brewster?
271
00:11:43,443 --> 00:11:45,256
- It sounds like another dog.
272
00:11:45,256 --> 00:11:48,962
(howling)
273
00:11:52,263 --> 00:11:54,375
- [Mother] It seems to be far away.
274
00:11:54,375 --> 00:11:55,815
- [Becca] There it is again!
275
00:11:55,815 --> 00:11:57,628
Do you think there could
be another dog out there?
276
00:11:57,628 --> 00:11:59,527
- I'm afraid it could
be one of those jackals.
277
00:11:59,527 --> 00:12:00,807
- Are they dangerous?
278
00:12:00,807 --> 00:12:02,897
- I hope not, but that howling sound seems
279
00:12:02,897 --> 00:12:04,220
to be coming closer.
280
00:12:04,220 --> 00:12:05,895
- Mother, what do we do?
281
00:12:05,895 --> 00:12:08,913
- I don't know. I just
wish your father was here!
282
00:12:08,913 --> 00:12:11,580
Oh my! We must do something to stop them!
283
00:12:11,580 --> 00:12:13,468
Bring me the rifle, but be very careful.
284
00:12:13,468 --> 00:12:15,477
- Alright!
285
00:12:16,709 --> 00:12:19,761
(grunting)
286
00:12:19,761 --> 00:12:20,752
Here you are!
287
00:12:20,752 --> 00:12:22,683
- Thank you, dear! I'm
going to need your help.
288
00:12:22,683 --> 00:12:24,678
I've never shot a rifle in my life!
289
00:12:24,678 --> 00:12:27,259
I'm not going to use it
unless I absolutely have to.
290
00:12:27,259 --> 00:12:28,603
Let's thing what else we could do.
291
00:12:28,603 --> 00:12:30,160
- Our fire might frighten them.
292
00:12:30,160 --> 00:12:31,856
Look, the fire's gone out!
293
00:12:31,856 --> 00:12:33,658
I'd better get some more wood!
294
00:12:33,658 --> 00:12:36,586
We need to get a great big fire going.
295
00:12:36,933 --> 00:12:38,906
(blowing)
296
00:12:38,906 --> 00:12:41,567
Fritz told me this would
scare wild animals.
297
00:12:41,567 --> 00:12:43,323
- It might work!
298
00:12:43,323 --> 00:12:46,143
(blowing)
299
00:12:46,143 --> 00:12:47,658
- It's lit, Mother!
300
00:12:47,658 --> 00:12:50,399
Oh, you're holding the gun upside down!
301
00:12:50,399 --> 00:12:52,906
You have to turn it around this way. See?
302
00:12:54,746 --> 00:12:56,821
If Father can use it, so can you!
303
00:12:56,821 --> 00:12:58,357
- Uh huh
304
00:13:00,667 --> 00:13:02,598
- [Becca] Mother was so
scared, but I was determined
305
00:13:02,598 --> 00:13:05,596
to be strong. Besides,
Father always tells me
306
00:13:05,596 --> 00:13:07,612
I can do anything Fritz can do,
307
00:13:07,612 --> 00:13:10,023
so I figure I can handle a gun, too.
308
00:13:10,023 --> 00:13:12,018
Well, maybe.
309
00:13:12,018 --> 00:13:14,599
- Do you think we're in
trouble if the fire dies down?
310
00:13:14,599 --> 00:13:17,735
- Mm mm. We've got a rifle to protect us.
311
00:13:17,735 --> 00:13:20,337
- I only hear one jackal, but
he could bring a whole pack
312
00:13:20,337 --> 00:13:21,564
and surround us.
313
00:13:21,564 --> 00:13:23,441
- I've got a great idea!
We can build a fence.
314
00:13:23,441 --> 00:13:25,692
- That's not going to help us much now.
315
00:13:25,692 --> 00:13:29,755
- Oh, we'll be alright.
It's going to be light soon.
316
00:13:31,205 --> 00:13:33,224
- [Becca] Well we survived
the night and worked all
317
00:13:33,224 --> 00:13:36,477
the next day on our fence
with still no sign of Father.
318
00:13:36,477 --> 00:13:38,407
I'm sure this fence is
going to keep us safe.
319
00:13:38,407 --> 00:13:39,794
Mabye we should bring the chickens
320
00:13:39,794 --> 00:13:41,586
and the donkey inside it, too.
321
00:13:41,586 --> 00:13:43,815
- You better put the chickens
in the barrell because
322
00:13:43,815 --> 00:13:45,948
they're so small they'll
fit right through the fence.
323
00:13:45,948 --> 00:13:47,708
(clucking)
324
00:13:47,708 --> 00:13:49,543
- Now I know it's going to
be a little crowded in there,
325
00:13:49,543 --> 00:13:52,141
but I don't want to hear any fighting.
326
00:13:52,141 --> 00:13:54,246
- Come along now, and
stay behind this fence
327
00:13:54,246 --> 00:13:56,241
where you'll be safe when it gets dark.
328
00:13:56,241 --> 00:13:59,371
We don't want any jackals bothering you.
329
00:14:00,379 --> 00:14:02,022
- [Becca] That night,
Mother tucked Jack into bed,
330
00:14:02,022 --> 00:14:05,062
and safely behind our fence
we lit three big fires,
331
00:14:05,062 --> 00:14:08,778
which we will keep burning all night long.
332
00:14:10,427 --> 00:14:12,837
All is so quiet. I wonder if the jackals
333
00:14:12,837 --> 00:14:14,235
have gone somewhere else.
334
00:14:14,235 --> 00:14:16,187
- I hope so, dear, but
I wouldn't count on it.
335
00:14:16,187 --> 00:14:17,552
We've invaded their island.
336
00:14:17,552 --> 00:14:20,355
That makes them very angry.
337
00:14:20,355 --> 00:14:22,512
- Well we certainly
didn't do it on purpose.
338
00:14:22,512 --> 00:14:24,347
They'd know that if they had any sense.
339
00:14:24,347 --> 00:14:25,744
- These are wild animals, Becca.
340
00:14:25,744 --> 00:14:28,037
They aren't able to
reason like human beings.
341
00:14:28,037 --> 00:14:30,939
I just wish your father would get back.
342
00:14:30,939 --> 00:14:33,499
- We can handle this by
ourselves, don't worry.
343
00:14:33,499 --> 00:14:36,090
- Well I am worried about
your father and Fritz!
344
00:14:36,090 --> 00:14:38,213
It's just all too much!
345
00:14:38,213 --> 00:14:41,114
- Now, Mom, you've told me
just to trust God in bad times.
346
00:14:41,114 --> 00:14:43,802
Haven't you? Well I'll sleep now
347
00:14:43,802 --> 00:14:45,402
and take the second watch.
348
00:14:45,402 --> 00:14:46,447
- Yes, dear. Goodnight.
349
00:14:46,447 --> 00:14:47,706
- See ya in a while!
350
00:14:47,706 --> 00:14:51,631
(intense music)
351
00:14:51,631 --> 00:14:52,911
- [Mother thinking]
Dear God, please help me
352
00:14:52,911 --> 00:14:54,345
to trust you now.
353
00:15:03,150 --> 00:15:07,293
Something must be out there,
and Brewster can sense it.
354
00:15:07,491 --> 00:15:11,218
I don't see anything. It's just too dark.
355
00:15:13,315 --> 00:15:16,014
I'm scared! I wish this night would end!
356
00:15:16,014 --> 00:15:18,840
(whimpering)
357
00:15:18,840 --> 00:15:20,835
Brewster, I can't stay
out here a minute longer!
358
00:15:20,835 --> 00:15:22,413
I'll go crazy with fear!
359
00:15:22,413 --> 00:15:23,768
You keep an eye on things.
360
00:15:23,768 --> 00:15:27,687
(snoring)
361
00:15:29,453 --> 00:15:33,233
It's time for Becca's watch,
but I can't send her out there.
362
00:15:36,343 --> 00:15:38,668
(growling and barking)
363
00:15:38,668 --> 00:15:40,044
(gasping)
364
00:15:40,044 --> 00:15:41,249
- They're back!
365
00:15:41,249 --> 00:15:43,679
(Mother whimpering)
366
00:15:43,679 --> 00:15:46,079
What am I doing? I have to be strong!
367
00:15:46,079 --> 00:15:48,377
I'll see what's going on. Be right back!
368
00:15:48,841 --> 00:15:51,678
(barking)
369
00:15:51,678 --> 00:15:53,790
Atta boy, you tell them, Brewster!
370
00:15:53,790 --> 00:15:57,422
(growling)
371
00:16:00,243 --> 00:16:02,787
That's strange. I don't see a thing.
372
00:16:08,019 --> 00:16:11,245
(gasp and scream)
373
00:16:16,936 --> 00:16:21,204
(jackals snarling)
374
00:16:21,204 --> 00:16:23,856
My goodnes, Brewster, there are so many!
375
00:16:24,598 --> 00:16:28,293
(growling and whimpering)
376
00:16:36,278 --> 00:16:38,827
Oh, Mama, you've got to do something!
377
00:16:38,827 --> 00:16:40,267
(crying)
378
00:16:40,267 --> 00:16:41,942
(barking)
379
00:16:41,942 --> 00:16:43,328
- [Becca] Brewster was
trying with all his might
380
00:16:43,328 --> 00:16:46,069
to scare them off, but
they still kept coming.
381
00:16:46,069 --> 00:16:48,352
- Hey!
382
00:16:48,352 --> 00:16:52,708
(crying)
383
00:16:53,429 --> 00:16:55,829
- I guess I'm not as
brave as I thought, Mama!
384
00:16:55,829 --> 00:16:59,769
(crying)
385
00:16:59,769 --> 00:17:03,419
- [Jack] You're not gonna let
them get us, are you, Mama?
386
00:17:03,419 --> 00:17:05,990
- [Mother thinking] Please,
Lord, protect my children.
387
00:17:05,990 --> 00:17:08,646
Listen to me. Stay here where it's safe.
388
00:17:08,646 --> 00:17:10,771
Nothing is going to
happen to you, I promise.
389
00:17:10,771 --> 00:17:13,576
I'm not going to let them get us.
390
00:17:13,576 --> 00:17:14,878
- Good luck, Mama!
391
00:17:14,878 --> 00:17:18,423
(crying)
392
00:17:19,293 --> 00:17:22,626
(growling)
393
00:17:24,584 --> 00:17:27,202
- [Mother thinking] It's
worse than I thought!
394
00:17:30,343 --> 00:17:33,868
(barking)
395
00:17:36,359 --> 00:17:39,692
(heavy breathing)
396
00:17:43,265 --> 00:17:44,987
Get away from here!
397
00:17:45,963 --> 00:17:49,723
(grunting)
398
00:17:51,168 --> 00:17:53,221
- No! No!
399
00:17:56,619 --> 00:18:00,975
(growling and screaming)
400
00:18:26,111 --> 00:18:30,147
(barking)
401
00:18:32,308 --> 00:18:36,408
(whimpering)
402
00:18:52,904 --> 00:18:55,389
- I wanna go away. It's scary here!
403
00:18:55,389 --> 00:18:57,959
- Me, too! I wanna go home!
404
00:18:57,959 --> 00:19:00,103
- Mama, come here!
405
00:19:00,103 --> 00:19:01,351
- Help, Mama!
406
00:19:01,351 --> 00:19:02,471
- What's wrong with you?
407
00:19:02,471 --> 00:19:03,794
- We're scared!
408
00:19:03,794 --> 00:19:05,692
- Let go of me! I'm sorry to be rough,
409
00:19:05,692 --> 00:19:09,138
but I can't comfort you! I
must go fight those beasts!
410
00:19:09,138 --> 00:19:11,111
Brewster!
411
00:19:17,141 --> 00:19:18,583
Brewster, look out!
412
00:19:18,583 --> 00:19:22,326
(Brewster whimpering)
413
00:19:22,326 --> 00:19:25,184
- There, there. You're alright, boy.
414
00:19:25,184 --> 00:19:28,335
(gasp)
415
00:19:30,154 --> 00:19:32,324
Where's the rifle?!
416
00:19:39,786 --> 00:19:42,169
(gun shot)
417
00:19:50,048 --> 00:19:51,904
(jackals scampering feet)
418
00:19:51,904 --> 00:19:54,618
(sigh)
419
00:20:02,378 --> 00:20:04,042
- [Becca] Mother was
exhausted when the ordeal
420
00:20:04,042 --> 00:20:06,090
was finally over, and she'll never forget
421
00:20:06,090 --> 00:20:08,927
how fearless she was
against those wild animals,
422
00:20:08,927 --> 00:20:10,570
and Brewster, too!
423
00:20:10,570 --> 00:20:13,151
I'm a little ashamed I
didn't do much to help.
424
00:20:13,151 --> 00:20:15,562
I guess I'm not as brave
as I thought I was.
425
00:20:17,752 --> 00:20:21,056
And now I'm so tired, I
could sleep for a week!
426
00:20:22,427 --> 00:20:24,842
(barking)
427
00:20:27,611 --> 00:20:29,332
- Father, something's the matter!
428
00:20:29,332 --> 00:20:30,592
(barking)
429
00:20:30,592 --> 00:20:31,936
- You're right, come on!
430
00:20:31,936 --> 00:20:33,946
- Brewster! What is it?
431
00:20:37,056 --> 00:20:40,177
- Look! They must've attacked!
432
00:20:40,177 --> 00:20:42,737
My darling, are you alright?
433
00:20:42,737 --> 00:20:44,476
- Jack, Becca, where are you?
434
00:20:44,476 --> 00:20:45,931
- [Both] Fritz!
435
00:20:45,931 --> 00:20:47,766
- Thank goodness!
436
00:20:47,766 --> 00:20:52,640
- Anna, my darling. Wake up!
437
00:20:54,600 --> 00:20:55,802
- I'm dreaming.
438
00:20:55,802 --> 00:20:58,447
- Anna, it's me. You're not dreaming.
439
00:20:58,447 --> 00:21:00,282
I'm sorry we're so late.
440
00:21:00,282 --> 00:21:02,095
I'll never break a promise to you again.
441
00:21:02,095 --> 00:21:03,258
I'm so glad you're safe.
442
00:21:03,258 --> 00:21:05,114
- Oh, I'm so happy!
443
00:21:05,114 --> 00:21:07,673
- [Becca] Fritz told us
all about their adventures.
444
00:21:07,673 --> 00:21:10,436
They didn't find anyone
else on the island, but
445
00:21:10,436 --> 00:21:15,251
we were thankful to God to be
safely back together again.
446
00:21:20,953 --> 00:21:23,641
♫ Come sail around the world with me
447
00:21:23,641 --> 00:21:26,595
♫ Ride on the waves of the deep blue sea.
448
00:21:26,595 --> 00:21:29,614
♫ Come to an island
where the days are green
449
00:21:29,614 --> 00:21:34,226
♫ Spend some time with my family.
450
00:21:35,160 --> 00:21:38,434
♫ The Swiss Family Robinson
451
00:21:38,434 --> 00:21:41,426
♫ Living in the sun
32097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.