All language subtitles for Swiss Family Robinson_S01E10_The Monster Tree_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,865 --> 00:00:06,314 (whimsical music) 2 00:00:06,857 --> 00:00:09,788 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:09,788 --> 00:00:12,758 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,758 --> 00:00:15,766 ♫ Float to an island where the days are free 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,520 ♫ Spend some time 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,266 ♫ With my family 7 00:00:21,360 --> 00:00:24,662 ♫ The Swiss family Robinson 8 00:00:24,662 --> 00:00:27,293 ♫ Living in the sun 9 00:00:27,293 --> 00:00:30,614 ♫ The Swiss family Robinson 10 00:00:30,614 --> 00:00:34,947 ♫ Every day is fun fun fun 11 00:00:36,552 --> 00:00:39,472 ♫ Friends all around me everywhere 12 00:00:39,472 --> 00:00:42,428 ♫ Down in the water up in the air 13 00:00:42,428 --> 00:00:45,087 ♫ All of them mean a lot to me 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,280 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,923 ♫ Are my family 16 00:00:50,992 --> 00:00:54,256 ♫ The Swiss family Robinson 17 00:00:54,256 --> 00:00:56,880 ♫ Living in the sun 18 00:00:56,880 --> 00:01:00,233 ♫ The Swiss family Robinson 19 00:01:00,233 --> 00:01:04,489 ♫ Every day is fun fun fun 20 00:01:04,700 --> 00:01:07,670 ♫ The Swiss family Robinson 21 00:01:07,670 --> 00:01:09,891 ♫ Living in the sun 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,488 ♫ The Swiss family Robinson 23 00:01:13,608 --> 00:01:17,930 ♫ Every day is fun fun fun 24 00:01:18,038 --> 00:01:20,746 ♫ Fun fun fun 25 00:01:21,020 --> 00:01:23,523 ♫ Fun fun fun ♫ 26 00:01:25,560 --> 00:01:27,070 - Sometimes I feel like I'm dreaming 27 00:01:27,070 --> 00:01:28,382 and I'm not really here. 28 00:01:28,491 --> 00:01:31,352 I really miss school and playing with all my friends. 29 00:01:34,328 --> 00:01:35,076 (sighing) 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,880 Better see if Mother has some chores for me to do. 31 00:01:40,307 --> 00:01:41,982 At least the animals are happy; 32 00:01:41,982 --> 00:01:43,256 they're not homesick at all! 33 00:01:46,641 --> 00:01:47,793 They don't mind being here. 34 00:01:47,793 --> 00:01:49,246 It's like they've lived here forever. 35 00:01:50,830 --> 00:01:52,743 - Hi, Becca! 36 00:01:54,555 --> 00:01:55,739 - You finished already? 37 00:01:55,899 --> 00:01:57,902 Oh, what a work of art that is, Mother. 38 00:01:57,934 --> 00:01:58,894 - Now the roosters and hens 39 00:01:58,894 --> 00:02:00,231 have their own place to sleep. 40 00:02:00,571 --> 00:02:02,869 All that's left to do is to add some hay in there. 41 00:02:03,605 --> 00:02:04,687 Will you help me? 42 00:02:04,705 --> 00:02:05,864 - [Becca] Sure I will! 43 00:02:05,933 --> 00:02:08,079 Oh boy, I hope they lay lots of eggs! 44 00:02:08,110 --> 00:02:09,864 - And then we can have eggs for breakfast. 45 00:02:09,864 --> 00:02:12,475 - Oh my, I'd give anything for a huge apple pie. 46 00:02:12,475 --> 00:02:13,237 Oh! 47 00:02:13,320 --> 00:02:15,221 Or even some chocolate would be nice. 48 00:02:15,355 --> 00:02:16,834 - You two just finished your lunch. 49 00:02:17,172 --> 00:02:18,836 - Mother, I'm getting tired 50 00:02:18,836 --> 00:02:20,923 of eating the same thing all the time. 51 00:02:21,153 --> 00:02:21,993 - Mm-hmm. 52 00:02:23,113 --> 00:02:25,231 - (giggling) This is a really nice hen house. 53 00:02:25,231 --> 00:02:26,959 Isn't it great that they don't have to be 54 00:02:26,959 --> 00:02:28,668 in a cage with wire netting? 55 00:02:28,726 --> 00:02:31,650 - Yes, it's fortunate they can move around so freely. 56 00:02:32,208 --> 00:02:33,058 - Uh-huh. 57 00:02:33,192 --> 00:02:35,254 - How about the three of us going on a picnic? 58 00:02:35,254 --> 00:02:35,920 - You mean it? 59 00:02:35,920 --> 00:02:37,040 Yay! 60 00:02:37,046 --> 00:02:40,003 - Yes, but this picnic will be a special scavenger hunt. 61 00:02:40,003 --> 00:02:41,078 - Oh boy! 62 00:02:41,078 --> 00:02:42,557 That would make me happy! 63 00:02:42,665 --> 00:02:43,728 Yahoo! 64 00:02:43,728 --> 00:02:44,618 Yay! 65 00:02:44,886 --> 00:02:46,306 We're going on a picnic! 66 00:02:46,505 --> 00:02:48,675 (laughing) 67 00:02:49,168 --> 00:02:50,809 - Let's gather together what we'd like to bring. 68 00:02:50,809 --> 00:02:52,716 - [Becca] And we can look for new kinds of food to eat. 69 00:02:52,716 --> 00:02:53,668 - That's right. 70 00:02:53,940 --> 00:02:55,611 (laughing) 71 00:02:56,213 --> 00:02:58,875 - [Fritz] Nothing out there but the deep blue sea. 72 00:03:01,428 --> 00:03:03,649 We're thousands of miles from nowhere. 73 00:03:04,359 --> 00:03:05,876 Ah, this place is endless, 74 00:03:06,113 --> 00:03:07,566 like its own universe. 75 00:03:07,566 --> 00:03:08,859 - Our only choice is to climb up 76 00:03:08,859 --> 00:03:10,312 to the top of the mountain. 77 00:03:10,446 --> 00:03:12,251 It'll be difficult, are you up for it? 78 00:03:12,251 --> 00:03:13,710 - Oh, I say let's do it, 79 00:03:13,710 --> 00:03:15,355 no matter how hard it may be. 80 00:03:15,463 --> 00:03:16,897 There could be people living up there 81 00:03:16,897 --> 00:03:18,227 on the other side of the mountain 82 00:03:18,227 --> 00:03:20,629 and maybe we'll even find a fishing village. 83 00:03:20,788 --> 00:03:23,771 I bet they've rescued everybody from the life rafts. 84 00:03:23,771 --> 00:03:25,979 In fact, they're probably all worried about us now. 85 00:03:25,979 --> 00:03:26,791 - Mm-hmm. 86 00:03:26,791 --> 00:03:27,712 Well, let's head out, son. 87 00:03:27,712 --> 00:03:28,552 Ready? 88 00:03:32,108 --> 00:03:34,929 (laughing) 89 00:03:36,124 --> 00:03:37,002 - Whoo! 90 00:03:37,699 --> 00:03:38,922 Jack, catch up to me! 91 00:03:39,415 --> 00:03:40,021 - Becca, wait! 92 00:03:40,021 --> 00:03:42,660 Not so fast, we can't keep up with you, slow down! 93 00:03:43,639 --> 00:03:44,388 - You slowpokes! 94 00:03:45,516 --> 00:03:47,581 - Oh, why do you insist on running off 95 00:03:47,581 --> 00:03:48,809 by yourself, young lady? 96 00:03:48,809 --> 00:03:50,058 This is not Switzerland. 97 00:03:50,243 --> 00:03:51,305 This happens to be a jungle 98 00:03:51,305 --> 00:03:53,622 and we might encounter all kinds of terrible animals 99 00:03:53,622 --> 00:03:56,778 or insects, so please don't go off by yourself ever! 100 00:03:57,104 --> 00:03:58,742 - But I thought this was to be a picnic. 101 00:03:58,742 --> 00:03:59,459 - It's an expedition, 102 00:03:59,459 --> 00:04:01,328 and it's very important that we all stick together, 103 00:04:01,328 --> 00:04:03,459 especially when leaving our camp site. 104 00:04:03,990 --> 00:04:05,654 If we are to stay here for a long time, 105 00:04:05,654 --> 00:04:07,114 we have to look for a place to farm 106 00:04:07,114 --> 00:04:08,726 and another to live on. 107 00:04:08,726 --> 00:04:10,313 One safer than our present camp site 108 00:04:10,313 --> 00:04:12,266 in case we're flooded by a storm. 109 00:04:12,323 --> 00:04:13,577 There are a lot of things to be settled 110 00:04:13,577 --> 00:04:14,986 and if anything ever happened to you, 111 00:04:14,986 --> 00:04:18,192 I'd never forgive myself as long as I live, never! 112 00:04:18,250 --> 00:04:19,021 - Don't worry, Mother. 113 00:04:19,021 --> 00:04:20,932 Everything's going to turn out fine. 114 00:04:21,041 --> 00:04:22,385 You can count on me! 115 00:04:22,385 --> 00:04:24,388 Why don't we continue now on our journey? 116 00:04:24,612 --> 00:04:25,623 Besides, there's nothing here, 117 00:04:25,623 --> 00:04:26,389 not even flowers. 118 00:04:26,389 --> 00:04:28,503 We've got to walk further into the woods for that. 119 00:04:28,503 --> 00:04:29,348 Brewster! 120 00:04:29,348 --> 00:04:30,532 Wait up, wait for me! 121 00:04:31,516 --> 00:04:32,232 - Oh! 122 00:04:32,232 --> 00:04:34,293 Becca, you didn't listen to a word I said! 123 00:04:34,293 --> 00:04:35,170 - I did too! 124 00:04:36,597 --> 00:04:37,308 (sighing) 125 00:04:40,683 --> 00:04:41,529 - Mom? 126 00:04:42,439 --> 00:04:43,222 - You're being so good, 127 00:04:43,222 --> 00:04:44,919 you're not giving me any trouble. 128 00:04:45,467 --> 00:04:46,255 - Mm! 129 00:04:47,771 --> 00:04:52,771 (giggling) 130 00:04:53,723 --> 00:04:54,511 - Oh! 131 00:04:55,437 --> 00:04:56,597 Oh! Uh! 132 00:04:56,629 --> 00:04:57,941 Icky spider web! 133 00:04:58,433 --> 00:05:00,245 Well that sure was disgusting. 134 00:05:03,425 --> 00:05:04,519 What a pretty flower. 135 00:05:04,577 --> 00:05:05,396 I wonder what would happen 136 00:05:05,396 --> 00:05:07,015 if I ate the honey off it? 137 00:05:10,478 --> 00:05:11,765 (groaning) 138 00:05:12,257 --> 00:05:13,293 - Oh Becca! - She passed out! 139 00:05:16,513 --> 00:05:17,002 - Hmm. 140 00:05:17,002 --> 00:05:18,084 Better not risk it. 141 00:05:20,292 --> 00:05:22,577 I guess flowers are just meant to be picked. 142 00:05:24,298 --> 00:05:25,174 (gasping) 143 00:05:30,941 --> 00:05:33,443 Why, that's the biggest caterpillar I've ever seen! 144 00:05:33,910 --> 00:05:34,610 Hmm! 145 00:05:35,136 --> 00:05:35,847 - Becca? 146 00:05:36,612 --> 00:05:37,361 Where are you? 147 00:05:37,930 --> 00:05:39,524 This is no time for games! 148 00:05:41,625 --> 00:05:42,630 Brewster? 149 00:05:42,940 --> 00:05:44,061 Where is Becca? 150 00:05:44,284 --> 00:05:45,187 Go find her! 151 00:05:46,947 --> 00:05:47,875 Becca! 152 00:05:48,291 --> 00:05:49,839 - [Becca] Here I am! (gasping) 153 00:05:50,044 --> 00:05:51,211 - Where have you been? 154 00:05:52,231 --> 00:05:53,325 - Are you angry? 155 00:05:53,334 --> 00:05:54,486 - Of course I am! 156 00:05:54,486 --> 00:05:55,888 I don't want you running away from me. 157 00:05:56,457 --> 00:05:57,155 - All right. 158 00:05:57,174 --> 00:05:58,576 I have a surprise for you, Mother. 159 00:05:59,544 --> 00:06:00,795 - You have something for me? 160 00:06:00,795 --> 00:06:01,590 - Mm-hmm. 161 00:06:01,590 --> 00:06:02,358 Here! 162 00:06:02,358 --> 00:06:03,683 (screaming) 163 00:06:04,994 --> 00:06:06,640 (giggling) 164 00:06:06,825 --> 00:06:07,375 - It's not funny! 165 00:06:07,375 --> 00:06:09,571 I don't like it when you try to frighten me! 166 00:06:10,089 --> 00:06:12,367 (screaming) 167 00:06:12,367 --> 00:06:14,551 (sobbing) (giggling) 168 00:06:18,626 --> 00:06:19,413 Oh! 169 00:06:19,420 --> 00:06:21,859 - Oh, he's just a harmless insect. 170 00:06:22,978 --> 00:06:24,028 I'm really sorry, Mother, 171 00:06:24,028 --> 00:06:26,108 I didn't think you'd get that scared. 172 00:06:27,519 --> 00:06:29,610 (crying) 173 00:06:29,610 --> 00:06:30,252 - Mama! 174 00:06:30,252 --> 00:06:32,277 - [Mother] Oh, it's all right, I'm just so worried. 175 00:06:37,878 --> 00:06:38,592 - Ah! 176 00:06:38,592 --> 00:06:40,015 The air feels so fresh! 177 00:06:40,015 --> 00:06:41,697 - And it smells so wonderful. 178 00:06:41,710 --> 00:06:42,926 Becca, look at these fruit trees. 179 00:06:42,926 --> 00:06:44,082 What do you think they are? 180 00:06:45,579 --> 00:06:46,924 - Do you think we can eat them? 181 00:06:47,714 --> 00:06:50,045 Oh, they look so big and juicy, can we try one? 182 00:06:50,045 --> 00:06:51,042 - I don't know if they're edible. 183 00:06:51,042 --> 00:06:53,261 We have to be very careful with strange fruit. 184 00:06:53,427 --> 00:06:54,466 I wonder what they could be. 185 00:06:54,466 --> 00:06:55,743 - [Becca] Do you think they're poisonous? 186 00:06:55,743 --> 00:06:57,093 - [Mother] That's why we must be careful. 187 00:06:57,093 --> 00:06:58,516 - [Jack] I'm hungry, Mama! 188 00:06:58,557 --> 00:07:00,013 Please let's have one. 189 00:07:00,013 --> 00:07:01,137 (grunting) 190 00:07:01,802 --> 00:07:03,721 - Wait Mercedes, come back! 191 00:07:04,031 --> 00:07:04,913 - Mercedes! 192 00:07:05,082 --> 00:07:07,440 Oh, I know you're famished, little one, 193 00:07:07,440 --> 00:07:09,692 but you're going to have to be patient, all right? 194 00:07:09,997 --> 00:07:11,287 Oh! - Oh no! 195 00:07:12,077 --> 00:07:13,048 Not again! 196 00:07:13,685 --> 00:07:15,987 I hope you're not getting poisoned, Mercedes! 197 00:07:16,029 --> 00:07:17,291 - [Jack] Mercedes! 198 00:07:18,749 --> 00:07:20,719 (squeaking) 199 00:07:20,719 --> 00:07:21,475 - Oh! 200 00:07:23,118 --> 00:07:26,321 (squeaking) 201 00:07:34,081 --> 00:07:36,384 I've got to taste one! - No! Becca! 202 00:07:36,494 --> 00:07:37,506 You be careful! 203 00:07:37,589 --> 00:07:38,824 - I'll be all right, Mother. 204 00:07:39,128 --> 00:07:40,030 (screaming) 205 00:07:40,030 --> 00:07:41,056 - Ah! 206 00:07:45,128 --> 00:07:46,241 - Hey, look at me! 207 00:07:46,241 --> 00:07:48,331 No hands! (giggling) 208 00:07:48,331 --> 00:07:50,142 - Honestly, Becca, you must be the silliest girl 209 00:07:50,142 --> 00:07:51,322 in the whole world. 210 00:07:52,472 --> 00:07:53,651 - Silly, but smart. 211 00:07:54,141 --> 00:07:55,565 Here, catch this, Mom! 212 00:07:55,674 --> 00:07:56,604 - Oh, all right, Becca. 213 00:07:58,714 --> 00:07:59,361 Mmm! 214 00:08:03,453 --> 00:08:05,298 This will surely make a fine lunch. 215 00:08:05,298 --> 00:08:06,269 - I can't wait! 216 00:08:08,668 --> 00:08:11,191 This has to be the prettiest fruit I've ever seen! 217 00:08:12,231 --> 00:08:13,369 - [Mother] Here's yours, Brewster. 218 00:08:23,601 --> 00:08:25,169 - This sure tastes yummy. 219 00:08:26,222 --> 00:08:27,040 - Mm! 220 00:08:30,049 --> 00:08:31,241 Mm, I think this is the best fruit 221 00:08:31,241 --> 00:08:32,559 I've ever tasted. 222 00:08:33,210 --> 00:08:35,276 - Too bad Fritz and Dad can't be here. 223 00:08:35,276 --> 00:08:37,771 - Yes it is, but I'm not worried about them being hungry. 224 00:08:37,771 --> 00:08:39,810 You know your father is a good hunter. 225 00:08:40,102 --> 00:08:42,347 - Wouldn't it be great to have strawberries for dessert? 226 00:08:42,347 --> 00:08:43,637 - I want some, too. 227 00:08:43,638 --> 00:08:44,442 - Oh! 228 00:08:44,442 --> 00:08:45,413 Does that mean that we have to hunt 229 00:08:45,413 --> 00:08:46,965 for strawberries too, now? 230 00:08:46,966 --> 00:08:49,434 (laughing) 231 00:08:51,514 --> 00:08:53,163 - [Becca] Little did we know that Father and Fritz 232 00:08:53,163 --> 00:08:54,425 had a lot more on their minds 233 00:08:54,425 --> 00:08:55,979 than looking for food. 234 00:08:57,628 --> 00:09:01,595 (grunting) 235 00:09:06,309 --> 00:09:07,333 (shouting) 236 00:09:07,393 --> 00:09:08,129 - Oh, Fritz! 237 00:09:11,590 --> 00:09:12,584 Fritz! 238 00:09:13,020 --> 00:09:13,815 (groaning) 239 00:09:14,422 --> 00:09:16,029 - I'm all right. 240 00:09:16,574 --> 00:09:18,414 - Does anything feel like it might be broken, son? 241 00:09:19,134 --> 00:09:21,090 - I don't know, but my hand feels swollen. 242 00:09:21,187 --> 00:09:21,907 - Let me see. 243 00:09:22,047 --> 00:09:23,101 (groaning) 244 00:09:23,239 --> 00:09:23,987 Hold on. 245 00:09:30,103 --> 00:09:30,921 (grunting) 246 00:09:34,969 --> 00:09:36,273 I don't think anything is broken, 247 00:09:36,315 --> 00:09:37,688 but it'll hurt for some time. 248 00:09:42,499 --> 00:09:45,633 - Now I know what facing tough odds really means. 249 00:09:49,983 --> 00:09:51,813 I don't think we'll find a way out of here, Father, 250 00:09:51,813 --> 00:09:52,868 it's hopeless. 251 00:09:53,116 --> 00:09:55,544 We're surrounded by the sea on all sides. 252 00:09:55,821 --> 00:09:57,720 - Fritz, we must never give up hope. 253 00:09:57,720 --> 00:09:59,273 We must keep our spirits up. 254 00:09:59,273 --> 00:10:00,993 - This is an uninhabited island! 255 00:10:00,993 --> 00:10:03,281 There's nobody else living here, nobody! 256 00:10:03,281 --> 00:10:04,293 - [Dr. Robinson] We don't know that. 257 00:10:04,293 --> 00:10:05,277 - Nobody's here but us 258 00:10:05,277 --> 00:10:08,190 and dangerous animals who can't wait to capture us. 259 00:10:08,605 --> 00:10:09,992 - We can't jump to any conclusions 260 00:10:09,992 --> 00:10:12,052 until we further explore this place. 261 00:10:12,052 --> 00:10:14,346 Let's give it one more try, Fritz, hmm? 262 00:10:15,655 --> 00:10:16,606 - [Fritz] All right. 263 00:10:17,552 --> 00:10:18,998 (panting) 264 00:10:18,998 --> 00:10:19,910 - Brewster, slow down! 265 00:10:19,910 --> 00:10:21,863 You're going too fast for me, wait up! 266 00:10:22,599 --> 00:10:24,044 (panting) 267 00:10:24,809 --> 00:10:26,567 I'm pooped out, I need a break! 268 00:10:26,706 --> 00:10:27,572 - So you finally found someone 269 00:10:27,572 --> 00:10:29,214 who can run faster than you. 270 00:10:29,214 --> 00:10:30,349 - But he's bigger than I am. 271 00:10:30,349 --> 00:10:31,585 I think I'll take a nap now. 272 00:10:31,887 --> 00:10:33,182 (moaning) 273 00:10:33,485 --> 00:10:35,107 - [Mother] I think we can all use a nap. 274 00:10:35,107 --> 00:10:36,267 This seems like a good spot. 275 00:10:36,267 --> 00:10:37,263 - A short nap. 276 00:10:37,263 --> 00:10:38,637 - And after that we'll start back. 277 00:10:38,637 --> 00:10:40,145 I don't want us to stray too far. 278 00:10:40,145 --> 00:10:41,891 - But we haven't found any other food 279 00:10:41,891 --> 00:10:43,397 to bring back to our camp! 280 00:10:43,475 --> 00:10:45,413 - We got to see papayas for lunch, didn't we? 281 00:10:46,507 --> 00:10:47,177 Look up! 282 00:10:47,177 --> 00:10:48,608 What a marvelous tree! 283 00:10:48,716 --> 00:10:49,283 - It is! 284 00:10:49,283 --> 00:10:50,957 - [Mother] The roots run all the way up. 285 00:10:51,107 --> 00:10:53,193 - [Becca] It looks like it's very old. 286 00:10:53,615 --> 00:10:55,433 - [Mother] I suppose it is. 287 00:10:56,616 --> 00:10:57,344 - Ha. 288 00:10:57,363 --> 00:10:58,973 It looks like a monster. 289 00:10:59,813 --> 00:11:01,825 And it's almost as tall as the sky. 290 00:11:05,517 --> 00:11:07,708 I want to climb up and explore its roots. 291 00:11:07,741 --> 00:11:09,695 It looks like a mysterious castle. 292 00:11:10,371 --> 00:11:11,549 - [Mother] No, it looks too risky, 293 00:11:11,549 --> 00:11:12,935 you might hurt yourself. 294 00:11:13,789 --> 00:11:16,026 - I might find some food up there, Mother. 295 00:11:16,044 --> 00:11:16,701 - I don't care. 296 00:11:16,701 --> 00:11:18,071 (gasping) 297 00:11:18,493 --> 00:11:19,490 - [Jack] Oh, Mercedes! 298 00:11:19,524 --> 00:11:20,585 Come back, it's too high! 299 00:11:20,585 --> 00:11:21,421 - Well that's that. 300 00:11:21,421 --> 00:11:22,183 I'll get him down! 301 00:11:22,183 --> 00:11:22,999 Whee! 302 00:11:23,197 --> 00:11:25,255 - No young lady, you are not to go up there! 303 00:11:25,378 --> 00:11:26,046 Oh! 304 00:11:26,050 --> 00:11:27,170 That girl is too stubborn, 305 00:11:27,170 --> 00:11:28,035 she has a mind of her own. 306 00:11:28,035 --> 00:11:29,216 You'll get hurt! - It's all right, Mother, 307 00:11:29,216 --> 00:11:30,391 I'll be fine. 308 00:11:33,024 --> 00:11:34,110 (grunting) 309 00:11:34,890 --> 00:11:36,439 (grunting) 310 00:11:36,966 --> 00:11:37,608 - Are you all right? 311 00:11:37,608 --> 00:11:39,546 - I just have to catch my breath! 312 00:11:39,908 --> 00:11:40,864 (gasping) 313 00:11:40,864 --> 00:11:42,984 You won't believe what's up here, Mother! 314 00:11:42,984 --> 00:11:44,328 It's like a beautiful treehouse 315 00:11:44,328 --> 00:11:45,732 and there's moss everywhere 316 00:11:45,732 --> 00:11:48,534 covering the ground like a carpet. 317 00:11:48,554 --> 00:11:49,898 You should come up and see it! 318 00:11:50,038 --> 00:11:52,672 Maybe we could build a new campsite here. 319 00:11:53,318 --> 00:11:54,468 - [Mother] That would be very impractical, 320 00:11:54,468 --> 00:11:56,140 I couldn't even climb up there. 321 00:11:56,140 --> 00:11:57,801 - [Becca] We could build a ladder for you. 322 00:11:57,801 --> 00:11:58,888 It'd be easy! 323 00:11:58,888 --> 00:11:59,754 - It's out of the question, 324 00:11:59,754 --> 00:12:01,500 and besides, there could be poisonous insects 325 00:12:01,500 --> 00:12:03,820 and who knows what else crawling around up there. 326 00:12:03,820 --> 00:12:06,220 - But I checked it out and it's really safe up here, honest! 327 00:12:06,220 --> 00:12:07,967 It'd be a perfect place for us to live. 328 00:12:07,967 --> 00:12:09,340 I want to live up here! 329 00:12:09,340 --> 00:12:10,625 - You're making me nervous! 330 00:12:10,625 --> 00:12:12,268 Don't be jumping around like that. 331 00:12:12,468 --> 00:12:14,041 (giggling) 332 00:12:14,463 --> 00:12:18,148 - I'm the queen of the castle, la la la la la la! 333 00:12:18,495 --> 00:12:22,019 La la ba ba ba! 334 00:12:22,019 --> 00:12:25,435 La la la la la (screaming). 335 00:12:25,857 --> 00:12:26,555 - Becca! 336 00:12:27,395 --> 00:12:28,377 Oh my goodness! 337 00:12:33,443 --> 00:12:34,861 Becca, don't be playing with us! 338 00:12:34,861 --> 00:12:36,021 - Where's Becca? 339 00:12:39,355 --> 00:12:40,327 - She's not answering us! 340 00:12:40,327 --> 00:12:42,653 Becca, if this is a game, it's not funny! 341 00:12:43,687 --> 00:12:44,639 Oh! 342 00:12:51,422 --> 00:12:52,314 Becca! 343 00:12:52,347 --> 00:12:53,278 Can you hear us? 344 00:12:53,278 --> 00:12:54,613 - [Jack] Rebecca! 345 00:12:57,270 --> 00:12:59,736 - I don't know where she could've disappeared to. 346 00:13:00,187 --> 00:13:00,901 Oh! 347 00:13:06,944 --> 00:13:10,143 Becca, please answer your mother, please, dear! 348 00:13:10,177 --> 00:13:11,619 (crying) 349 00:13:11,619 --> 00:13:12,611 My poor child! 350 00:13:12,611 --> 00:13:14,459 Oh please God, help my child! 351 00:13:15,895 --> 00:13:16,382 - Oh! 352 00:13:16,382 --> 00:13:17,965 - Becca, are you able to hear me? 353 00:13:17,965 --> 00:13:19,969 Did you fall inside the trunk of the tree? 354 00:13:20,599 --> 00:13:21,690 - Where am I? 355 00:13:21,690 --> 00:13:22,865 Did I pass out? 356 00:13:23,452 --> 00:13:25,405 I must've fell from up there! 357 00:13:25,439 --> 00:13:26,305 - Becca, can you move? 358 00:13:26,305 --> 00:13:27,421 Are you all right? 359 00:13:27,543 --> 00:13:28,156 - I'm not hurt! 360 00:13:28,156 --> 00:13:29,407 I didn't break any bones, 361 00:13:29,411 --> 00:13:31,647 but I can't figure out how to get out of here. 362 00:13:31,710 --> 00:13:33,278 - Oh, I was afraid this would happen! 363 00:13:35,258 --> 00:13:36,814 Becca, listen carefully. 364 00:13:36,847 --> 00:13:39,181 I'm going to go back to the camp site to get some tools. 365 00:13:39,181 --> 00:13:40,291 (screaming) Be patient for a while, 366 00:13:40,291 --> 00:13:41,222 OK dear? 367 00:13:42,802 --> 00:13:44,176 - Hurry right back! 368 00:13:44,209 --> 00:13:45,385 - Don't move, Becca! 369 00:13:45,777 --> 00:13:47,239 - [Jack] I don't wanna leave her alone! 370 00:13:47,239 --> 00:13:48,432 - I don't, either! 371 00:13:48,614 --> 00:13:50,671 It will be dark soon and difficult to come back. 372 00:13:50,869 --> 00:13:52,911 If only I could find something to hoist her with. 373 00:13:53,035 --> 00:13:54,077 Why of course, that's it! 374 00:13:54,077 --> 00:13:55,261 We'll make a rope! 375 00:13:56,311 --> 00:13:57,839 I'll cut some of the vine off the tree 376 00:13:57,843 --> 00:13:58,885 and pull her up with it. 377 00:13:58,917 --> 00:14:01,199 Don't worry, Becca, I'll get you out of there in no time. 378 00:14:01,233 --> 00:14:03,663 Just be strong a little bit longer, all right? 379 00:14:04,293 --> 00:14:07,396 (grunting) 380 00:14:08,147 --> 00:14:10,950 (grunting) 381 00:14:16,913 --> 00:14:18,596 There, that should do it. 382 00:14:19,377 --> 00:14:21,807 - [Jack] Are you OK in there, Becca? 383 00:14:22,453 --> 00:14:23,554 (grunting) 384 00:14:24,947 --> 00:14:25,768 - Oh my! 385 00:14:25,768 --> 00:14:26,598 This vine is too stiff, 386 00:14:26,598 --> 00:14:28,138 I can't throw it like a rope. 387 00:14:28,172 --> 00:14:29,542 I'll have to think of something else! 388 00:14:39,440 --> 00:14:40,332 (sighing) 389 00:14:49,605 --> 00:14:50,378 Becca? 390 00:14:50,576 --> 00:14:51,423 - I'm here! 391 00:14:51,472 --> 00:14:52,427 - [Mother] I'm going to climb up the tree 392 00:14:52,427 --> 00:14:55,280 and lower a vine rope to you and I'll pull you up with it. 393 00:14:55,280 --> 00:14:56,937 - But you've never climbed a tree before! 394 00:14:56,937 --> 00:14:58,162 - Well this is as good a time as any. 395 00:14:58,162 --> 00:15:00,267 If you can do it, then I'll manage to get up there. 396 00:15:00,267 --> 00:15:02,369 Somehow, I'll just take it step by step. 397 00:15:02,418 --> 00:15:03,463 - Oh please be careful! 398 00:15:03,463 --> 00:15:04,807 This is all my fault! 399 00:15:04,807 --> 00:15:06,927 I promise when I get out of here I'll be a good girl! 400 00:15:07,197 --> 00:15:08,133 - I hope so! 401 00:15:08,465 --> 00:15:11,079 You always wanted me to climb up a tree, didn't you? 402 00:15:11,079 --> 00:15:12,095 Well here I go! 403 00:15:12,195 --> 00:15:13,897 - [Becca] Yes, but not on your own! 404 00:15:14,020 --> 00:15:14,747 - Can I help? 405 00:15:14,767 --> 00:15:15,947 - [Mother] No, I want you to be a good boy 406 00:15:15,947 --> 00:15:17,123 and stay where you are. 407 00:15:24,807 --> 00:15:26,017 (grunting) 408 00:15:26,675 --> 00:15:28,193 - Grab the tree, Mama. 409 00:15:30,247 --> 00:15:32,201 - God, please give me the courage to do this! 410 00:15:32,894 --> 00:15:33,652 - Mama! 411 00:15:33,927 --> 00:15:34,957 Please! 412 00:15:35,106 --> 00:15:36,825 Hurry up! Mama! 413 00:15:36,842 --> 00:15:39,400 - Why this isn't as difficult as I thought it would be. 414 00:15:39,441 --> 00:15:41,576 I think I'm getting the hang of it. 415 00:15:43,103 --> 00:15:45,964 Just a few feet more, step by step. 416 00:15:45,976 --> 00:15:49,808 - I promise I'll never ever misbehave again, ever! 417 00:15:50,211 --> 00:15:51,584 - [Mother] That's it, steady, 418 00:15:51,606 --> 00:15:53,852 just concentrate and don't look down. 419 00:15:53,982 --> 00:15:55,863 - [Jack] You're almost there, Mama. 420 00:16:02,023 --> 00:16:03,410 - Oh my word! 421 00:16:03,410 --> 00:16:06,072 I can't believe I climbed up here by myself! 422 00:16:06,094 --> 00:16:06,996 - Oh Mother! 423 00:16:07,380 --> 00:16:08,813 - [Mother] Becca, I'm going to throw down the vine, 424 00:16:08,813 --> 00:16:10,732 so just put it around your waist 425 00:16:10,790 --> 00:16:13,818 and knot it real tight and I'll pull you up, understand? 426 00:16:13,818 --> 00:16:15,105 - All right, I've got the vine! 427 00:16:15,105 --> 00:16:17,626 - [Mother] Now yank on it and tie it around your waist. 428 00:16:17,626 --> 00:16:19,077 - All right, I did it, Mother! 429 00:16:20,287 --> 00:16:21,356 - She was right. 430 00:16:21,356 --> 00:16:22,821 It is nice up here. 431 00:16:24,239 --> 00:16:26,574 I just hope I have the strength to pull her up. 432 00:16:27,303 --> 00:16:29,061 - [Jack] Can you reach the sky, Mama? 433 00:16:29,061 --> 00:16:30,110 - What, Jack? 434 00:16:33,138 --> 00:16:34,055 - I'm ready, Mother, 435 00:16:34,055 --> 00:16:35,591 you can start to pull me up! 436 00:16:35,591 --> 00:16:37,103 - Don't let go of the rope! 437 00:16:37,270 --> 00:16:40,167 My goodness I didn't realize you weigh so much, Becca! 438 00:16:40,642 --> 00:16:41,961 Breathe in deeply! 439 00:16:42,836 --> 00:16:44,591 I just hope the vine won't break. 440 00:16:45,737 --> 00:16:47,291 (grunting) 441 00:16:47,291 --> 00:16:48,648 We'll take it nice and easy, Becca, 442 00:16:48,648 --> 00:16:49,995 easy does it. 443 00:16:58,031 --> 00:16:59,192 - I can climb up the rope from here, 444 00:16:59,192 --> 00:17:01,168 just keep pulling, I'm almost at the top. 445 00:17:01,168 --> 00:17:03,010 (grunting) 446 00:17:03,010 --> 00:17:05,389 - [Mother] I can only hold for a few more seconds! 447 00:17:06,681 --> 00:17:09,070 - [Becca] (grunting) Almost there! (grunting) 448 00:17:10,388 --> 00:17:11,454 - [Mother] Hurry, Becca! 449 00:17:11,576 --> 00:17:12,738 (grunting) 450 00:17:12,738 --> 00:17:13,364 - We did it! 451 00:17:13,364 --> 00:17:15,003 - Oh, you're a sight for sore eyes! 452 00:17:15,003 --> 00:17:17,017 - Mother, you saved me! - Oh, oh Becca! 453 00:17:17,287 --> 00:17:18,209 Oh dear! 454 00:17:18,539 --> 00:17:20,621 I can't imagine my life without you! 455 00:17:20,951 --> 00:17:22,197 - I'm sorry, Mother! 456 00:17:22,347 --> 00:17:23,908 (crying) 457 00:17:23,908 --> 00:17:25,589 - Don't forget about me! 458 00:17:26,325 --> 00:17:27,493 - I'm just glad you're alive. 459 00:17:27,714 --> 00:17:28,603 We'll be right down! 460 00:17:28,603 --> 00:17:29,656 (grunts) 461 00:17:29,656 --> 00:17:31,014 - It's all right, Mother! 462 00:17:31,014 --> 00:17:32,755 - Now I can say I've climbed up a tree, 463 00:17:32,755 --> 00:17:35,308 but the truth is, now I'm scared to climb down. 464 00:17:35,546 --> 00:17:37,085 (laughing) 465 00:17:38,050 --> 00:17:39,805 (grunting) 466 00:17:40,262 --> 00:17:41,339 - We're almost there, Fritz. 467 00:17:41,339 --> 00:17:42,416 Come on! 468 00:17:43,404 --> 00:17:44,839 A few feet more. 469 00:17:46,062 --> 00:17:48,504 (grunting) 470 00:17:56,318 --> 00:17:57,934 We just have to walk to the summit over there, 471 00:17:57,934 --> 00:18:00,472 then we'll have a bird's eye view of everything. 472 00:18:01,118 --> 00:18:04,365 Son, we've almost reach the end of our quest, 473 00:18:04,365 --> 00:18:06,365 and then we can return back to our camp site 474 00:18:06,365 --> 00:18:08,983 once we find out if this place is an island. 475 00:18:09,613 --> 00:18:11,239 I'm proud of you, my son. 476 00:18:14,413 --> 00:18:16,166 I'm glad you're here with me. 477 00:18:21,373 --> 00:18:22,396 - [Becca] And so Father and Fritz 478 00:18:22,396 --> 00:18:24,189 valiantly continued on the last step 479 00:18:24,189 --> 00:18:25,421 of their expedition 480 00:18:25,421 --> 00:18:29,095 after successfully facing many difficult situations. 481 00:18:29,116 --> 00:18:32,663 It was truly a case of man against the forces of nature. 482 00:18:42,156 --> 00:18:43,942 - I wish I had his courage. 483 00:18:53,355 --> 00:18:54,604 - [Becca] Once they reached the summit, 484 00:18:54,604 --> 00:18:55,772 their quest was over, 485 00:18:55,772 --> 00:18:57,798 and it wasn't what they had hoped for. 486 00:19:04,518 --> 00:19:05,879 For as far as the eye could see, 487 00:19:05,879 --> 00:19:08,686 they were surrounded by the sea on all sides. 488 00:19:19,443 --> 00:19:21,596 - Oh, it's what I was afraid of all along. 489 00:19:26,170 --> 00:19:27,874 We'll never get out of here! (sobbing) 490 00:19:27,874 --> 00:19:30,173 It's hopeless, we're doomed! 491 00:19:30,322 --> 00:19:31,337 - That's not so. 492 00:19:31,337 --> 00:19:32,426 - This place is an island 493 00:19:32,426 --> 00:19:34,084 and what's worse, it's uninhabited! 494 00:19:34,084 --> 00:19:35,574 We'll all perish like the Captain! 495 00:19:35,574 --> 00:19:37,179 - It doesn't have to be the end. 496 00:19:37,179 --> 00:19:40,599 God will help us, he has since we landed ashore, son. 497 00:19:40,694 --> 00:19:42,942 We can live here quite comfortably until we're rescued. 498 00:19:42,942 --> 00:19:44,030 Don't be discouraged. 499 00:19:44,030 --> 00:19:45,046 It's just a matter of time 500 00:19:45,046 --> 00:19:46,821 before a ship comes by to save us all. 501 00:19:46,821 --> 00:19:48,473 - But nobody knows our family is even alive, 502 00:19:48,473 --> 00:19:51,029 so nobody will even be out looking for any of us. 503 00:19:51,029 --> 00:19:52,533 And I bet everybody on board 504 00:19:52,533 --> 00:19:54,709 went down with the ship and there were no survivors. 505 00:19:54,709 --> 00:19:57,285 Oh poor Emily, she was the best friend I ever had. 506 00:19:57,285 --> 00:19:58,210 I miss her. 507 00:20:00,480 --> 00:20:02,630 Emily, my dear friend! (sobbing) 508 00:20:03,341 --> 00:20:04,135 Oh Emily! 509 00:20:05,679 --> 00:20:07,018 - [Dr. Robinson] I know it's hard, son. 510 00:20:08,745 --> 00:20:11,120 - [Becca] But God was caring for our family nevertheless. 511 00:20:11,120 --> 00:20:13,604 They say for every sorrow there's a joy, 512 00:20:13,604 --> 00:20:15,617 and happily, Mother, Jack and I 513 00:20:15,617 --> 00:20:17,898 all reached our campsite safely. 514 00:20:22,526 --> 00:20:24,987 (laughing) 515 00:20:25,281 --> 00:20:25,868 - Oh, look! 516 00:20:25,868 --> 00:20:26,664 What a nice surprise! 517 00:20:26,664 --> 00:20:29,086 The cocks and the hens are resting on their perch! 518 00:20:29,217 --> 00:20:31,534 I think they'll be real happy to see us! 519 00:20:31,936 --> 00:20:32,894 Yahoo! - [Jack] Yay! 520 00:20:34,819 --> 00:20:35,853 - Hello, my new friends! 521 00:20:35,853 --> 00:20:37,267 Do you like your new house? 522 00:20:37,267 --> 00:20:38,406 - Look! 523 00:20:38,428 --> 00:20:39,171 - Oh golly! 524 00:20:39,171 --> 00:20:40,914 - [Jack] Oh boy, more food to eat! 525 00:20:41,134 --> 00:20:42,743 - What a nice job you did! 526 00:20:42,743 --> 00:20:43,741 Mm-hmm. 527 00:20:43,741 --> 00:20:45,101 Oh Mother, come and see! 528 00:20:45,101 --> 00:20:47,690 - [Jack] I know what I'm having for dinner tonight. 529 00:20:47,820 --> 00:20:48,528 Omelet! 530 00:20:48,528 --> 00:20:50,595 - [Becca] No, pancakes and I know how to make them. 531 00:20:50,595 --> 00:20:52,172 - Well, I think we can work something out. 532 00:20:52,172 --> 00:20:53,659 We'll have omelets for the main course 533 00:20:53,659 --> 00:20:55,364 and then we'll have pancakes for dessert. 534 00:20:55,364 --> 00:20:57,195 - OK, that's a good idea. - [Becca] And afterwards, 535 00:20:57,195 --> 00:20:59,585 can we have papayas for our bedtime snack? 536 00:20:59,607 --> 00:21:01,567 - [Mother] No dear, we'll save them for breakfast. 537 00:21:01,567 --> 00:21:03,628 - [Becca] May we go on another picnic tomorrow? 538 00:21:03,759 --> 00:21:05,046 - Only if you promise not to go falling 539 00:21:05,046 --> 00:21:06,263 into any more trees. 540 00:21:06,263 --> 00:21:06,946 (laughing) 541 00:21:06,946 --> 00:21:07,557 - [Becca] I won't. 542 00:21:07,557 --> 00:21:08,894 Once in a lifetime is enough! 543 00:21:10,431 --> 00:21:12,008 (laughing) 544 00:21:12,008 --> 00:21:12,735 - [Mother] Oh, Becca! 545 00:21:17,123 --> 00:21:19,571 ♫ Come sail around the world with me 546 00:21:19,571 --> 00:21:22,526 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 547 00:21:22,526 --> 00:21:25,554 ♫ Float to an island where the days are free 548 00:21:25,554 --> 00:21:27,509 ♫ Spend some time 549 00:21:27,566 --> 00:21:29,920 ♫ With my family 550 00:21:31,302 --> 00:21:34,421 ♫ The Swiss family Robinson 551 00:21:34,421 --> 00:21:37,322 ♫ Living in the sun ♫ 552 00:21:37,322 --> 00:21:40,055 (instrumental music) 37294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.