Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,865 --> 00:00:06,314
(whimsical music)
2
00:00:06,857 --> 00:00:09,788
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:09,788 --> 00:00:12,758
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,758 --> 00:00:15,766
♫ Float to an island
where the days are free
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,520
♫ Spend some time
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,266
♫ With my family
7
00:00:21,360 --> 00:00:24,662
♫ The Swiss family Robinson
8
00:00:24,662 --> 00:00:27,293
♫ Living in the sun
9
00:00:27,293 --> 00:00:30,614
♫ The Swiss family Robinson
10
00:00:30,614 --> 00:00:34,947
♫ Every day is fun fun fun
11
00:00:36,552 --> 00:00:39,472
♫ Friends all around me everywhere
12
00:00:39,472 --> 00:00:42,428
♫ Down in the water up in the air
13
00:00:42,428 --> 00:00:45,087
♫ All of them mean a lot to me
14
00:00:45,087 --> 00:00:47,280
♫ But my very best friends
15
00:00:47,280 --> 00:00:49,923
♫ Are my family
16
00:00:50,992 --> 00:00:54,256
♫ The Swiss family Robinson
17
00:00:54,256 --> 00:00:56,880
♫ Living in the sun
18
00:00:56,880 --> 00:01:00,233
♫ The Swiss family Robinson
19
00:01:00,233 --> 00:01:04,489
♫ Every day is fun fun fun
20
00:01:04,700 --> 00:01:07,670
♫ The Swiss family Robinson
21
00:01:07,670 --> 00:01:09,891
♫ Living in the sun
22
00:01:10,320 --> 00:01:13,488
♫ The Swiss family Robinson
23
00:01:13,608 --> 00:01:17,930
♫ Every day is fun fun fun
24
00:01:18,038 --> 00:01:20,746
♫ Fun fun fun
25
00:01:21,020 --> 00:01:23,523
♫ Fun fun fun ♫
26
00:01:25,560 --> 00:01:27,070
- Sometimes I feel like I'm dreaming
27
00:01:27,070 --> 00:01:28,382
and I'm not really here.
28
00:01:28,491 --> 00:01:31,352
I really miss school and
playing with all my friends.
29
00:01:34,328 --> 00:01:35,076
(sighing)
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,880
Better see if Mother has
some chores for me to do.
31
00:01:40,307 --> 00:01:41,982
At least the animals are happy;
32
00:01:41,982 --> 00:01:43,256
they're not homesick at all!
33
00:01:46,641 --> 00:01:47,793
They don't mind being here.
34
00:01:47,793 --> 00:01:49,246
It's like they've lived here forever.
35
00:01:50,830 --> 00:01:52,743
- Hi, Becca!
36
00:01:54,555 --> 00:01:55,739
- You finished already?
37
00:01:55,899 --> 00:01:57,902
Oh, what a work of art that is, Mother.
38
00:01:57,934 --> 00:01:58,894
- Now the roosters and hens
39
00:01:58,894 --> 00:02:00,231
have their own place to sleep.
40
00:02:00,571 --> 00:02:02,869
All that's left to do is
to add some hay in there.
41
00:02:03,605 --> 00:02:04,687
Will you help me?
42
00:02:04,705 --> 00:02:05,864
- [Becca] Sure I will!
43
00:02:05,933 --> 00:02:08,079
Oh boy, I hope they lay lots of eggs!
44
00:02:08,110 --> 00:02:09,864
- And then we can have eggs for breakfast.
45
00:02:09,864 --> 00:02:12,475
- Oh my, I'd give anything
for a huge apple pie.
46
00:02:12,475 --> 00:02:13,237
Oh!
47
00:02:13,320 --> 00:02:15,221
Or even some chocolate would be nice.
48
00:02:15,355 --> 00:02:16,834
- You two just finished your lunch.
49
00:02:17,172 --> 00:02:18,836
- Mother, I'm getting tired
50
00:02:18,836 --> 00:02:20,923
of eating the same thing all the time.
51
00:02:21,153 --> 00:02:21,993
- Mm-hmm.
52
00:02:23,113 --> 00:02:25,231
- (giggling) This is a
really nice hen house.
53
00:02:25,231 --> 00:02:26,959
Isn't it great that they don't have to be
54
00:02:26,959 --> 00:02:28,668
in a cage with wire netting?
55
00:02:28,726 --> 00:02:31,650
- Yes, it's fortunate they
can move around so freely.
56
00:02:32,208 --> 00:02:33,058
- Uh-huh.
57
00:02:33,192 --> 00:02:35,254
- How about the three
of us going on a picnic?
58
00:02:35,254 --> 00:02:35,920
- You mean it?
59
00:02:35,920 --> 00:02:37,040
Yay!
60
00:02:37,046 --> 00:02:40,003
- Yes, but this picnic will
be a special scavenger hunt.
61
00:02:40,003 --> 00:02:41,078
- Oh boy!
62
00:02:41,078 --> 00:02:42,557
That would make me happy!
63
00:02:42,665 --> 00:02:43,728
Yahoo!
64
00:02:43,728 --> 00:02:44,618
Yay!
65
00:02:44,886 --> 00:02:46,306
We're going on a picnic!
66
00:02:46,505 --> 00:02:48,675
(laughing)
67
00:02:49,168 --> 00:02:50,809
- Let's gather together
what we'd like to bring.
68
00:02:50,809 --> 00:02:52,716
- [Becca] And we can look
for new kinds of food to eat.
69
00:02:52,716 --> 00:02:53,668
- That's right.
70
00:02:53,940 --> 00:02:55,611
(laughing)
71
00:02:56,213 --> 00:02:58,875
- [Fritz] Nothing out there
but the deep blue sea.
72
00:03:01,428 --> 00:03:03,649
We're thousands of miles from nowhere.
73
00:03:04,359 --> 00:03:05,876
Ah, this place is endless,
74
00:03:06,113 --> 00:03:07,566
like its own universe.
75
00:03:07,566 --> 00:03:08,859
- Our only choice is to climb up
76
00:03:08,859 --> 00:03:10,312
to the top of the mountain.
77
00:03:10,446 --> 00:03:12,251
It'll be difficult, are you up for it?
78
00:03:12,251 --> 00:03:13,710
- Oh, I say let's do it,
79
00:03:13,710 --> 00:03:15,355
no matter how hard it may be.
80
00:03:15,463 --> 00:03:16,897
There could be people living up there
81
00:03:16,897 --> 00:03:18,227
on the other side of the mountain
82
00:03:18,227 --> 00:03:20,629
and maybe we'll even
find a fishing village.
83
00:03:20,788 --> 00:03:23,771
I bet they've rescued
everybody from the life rafts.
84
00:03:23,771 --> 00:03:25,979
In fact, they're probably
all worried about us now.
85
00:03:25,979 --> 00:03:26,791
- Mm-hmm.
86
00:03:26,791 --> 00:03:27,712
Well, let's head out, son.
87
00:03:27,712 --> 00:03:28,552
Ready?
88
00:03:32,108 --> 00:03:34,929
(laughing)
89
00:03:36,124 --> 00:03:37,002
- Whoo!
90
00:03:37,699 --> 00:03:38,922
Jack, catch up to me!
91
00:03:39,415 --> 00:03:40,021
- Becca, wait!
92
00:03:40,021 --> 00:03:42,660
Not so fast, we can't keep
up with you, slow down!
93
00:03:43,639 --> 00:03:44,388
- You slowpokes!
94
00:03:45,516 --> 00:03:47,581
- Oh, why do you insist on running off
95
00:03:47,581 --> 00:03:48,809
by yourself, young lady?
96
00:03:48,809 --> 00:03:50,058
This is not Switzerland.
97
00:03:50,243 --> 00:03:51,305
This happens to be a jungle
98
00:03:51,305 --> 00:03:53,622
and we might encounter all
kinds of terrible animals
99
00:03:53,622 --> 00:03:56,778
or insects, so please don't
go off by yourself ever!
100
00:03:57,104 --> 00:03:58,742
- But I thought this was to be a picnic.
101
00:03:58,742 --> 00:03:59,459
- It's an expedition,
102
00:03:59,459 --> 00:04:01,328
and it's very important
that we all stick together,
103
00:04:01,328 --> 00:04:03,459
especially when leaving our camp site.
104
00:04:03,990 --> 00:04:05,654
If we are to stay here for a long time,
105
00:04:05,654 --> 00:04:07,114
we have to look for a place to farm
106
00:04:07,114 --> 00:04:08,726
and another to live on.
107
00:04:08,726 --> 00:04:10,313
One safer than our present camp site
108
00:04:10,313 --> 00:04:12,266
in case we're flooded by a storm.
109
00:04:12,323 --> 00:04:13,577
There are a lot of things to be settled
110
00:04:13,577 --> 00:04:14,986
and if anything ever happened to you,
111
00:04:14,986 --> 00:04:18,192
I'd never forgive myself
as long as I live, never!
112
00:04:18,250 --> 00:04:19,021
- Don't worry, Mother.
113
00:04:19,021 --> 00:04:20,932
Everything's going to turn out fine.
114
00:04:21,041 --> 00:04:22,385
You can count on me!
115
00:04:22,385 --> 00:04:24,388
Why don't we continue now on our journey?
116
00:04:24,612 --> 00:04:25,623
Besides, there's nothing here,
117
00:04:25,623 --> 00:04:26,389
not even flowers.
118
00:04:26,389 --> 00:04:28,503
We've got to walk further
into the woods for that.
119
00:04:28,503 --> 00:04:29,348
Brewster!
120
00:04:29,348 --> 00:04:30,532
Wait up, wait for me!
121
00:04:31,516 --> 00:04:32,232
- Oh!
122
00:04:32,232 --> 00:04:34,293
Becca, you didn't listen to a word I said!
123
00:04:34,293 --> 00:04:35,170
- I did too!
124
00:04:36,597 --> 00:04:37,308
(sighing)
125
00:04:40,683 --> 00:04:41,529
- Mom?
126
00:04:42,439 --> 00:04:43,222
- You're being so good,
127
00:04:43,222 --> 00:04:44,919
you're not giving me any trouble.
128
00:04:45,467 --> 00:04:46,255
- Mm!
129
00:04:47,771 --> 00:04:52,771
(giggling)
130
00:04:53,723 --> 00:04:54,511
- Oh!
131
00:04:55,437 --> 00:04:56,597
Oh! Uh!
132
00:04:56,629 --> 00:04:57,941
Icky spider web!
133
00:04:58,433 --> 00:05:00,245
Well that sure was disgusting.
134
00:05:03,425 --> 00:05:04,519
What a pretty flower.
135
00:05:04,577 --> 00:05:05,396
I wonder what would happen
136
00:05:05,396 --> 00:05:07,015
if I ate the honey off it?
137
00:05:10,478 --> 00:05:11,765
(groaning)
138
00:05:12,257 --> 00:05:13,293
- Oh Becca!
- She passed out!
139
00:05:16,513 --> 00:05:17,002
- Hmm.
140
00:05:17,002 --> 00:05:18,084
Better not risk it.
141
00:05:20,292 --> 00:05:22,577
I guess flowers are
just meant to be picked.
142
00:05:24,298 --> 00:05:25,174
(gasping)
143
00:05:30,941 --> 00:05:33,443
Why, that's the biggest
caterpillar I've ever seen!
144
00:05:33,910 --> 00:05:34,610
Hmm!
145
00:05:35,136 --> 00:05:35,847
- Becca?
146
00:05:36,612 --> 00:05:37,361
Where are you?
147
00:05:37,930 --> 00:05:39,524
This is no time for games!
148
00:05:41,625 --> 00:05:42,630
Brewster?
149
00:05:42,940 --> 00:05:44,061
Where is Becca?
150
00:05:44,284 --> 00:05:45,187
Go find her!
151
00:05:46,947 --> 00:05:47,875
Becca!
152
00:05:48,291 --> 00:05:49,839
- [Becca] Here I am!
(gasping)
153
00:05:50,044 --> 00:05:51,211
- Where have you been?
154
00:05:52,231 --> 00:05:53,325
- Are you angry?
155
00:05:53,334 --> 00:05:54,486
- Of course I am!
156
00:05:54,486 --> 00:05:55,888
I don't want you running away from me.
157
00:05:56,457 --> 00:05:57,155
- All right.
158
00:05:57,174 --> 00:05:58,576
I have a surprise for you, Mother.
159
00:05:59,544 --> 00:06:00,795
- You have something for me?
160
00:06:00,795 --> 00:06:01,590
- Mm-hmm.
161
00:06:01,590 --> 00:06:02,358
Here!
162
00:06:02,358 --> 00:06:03,683
(screaming)
163
00:06:04,994 --> 00:06:06,640
(giggling)
164
00:06:06,825 --> 00:06:07,375
- It's not funny!
165
00:06:07,375 --> 00:06:09,571
I don't like it when
you try to frighten me!
166
00:06:10,089 --> 00:06:12,367
(screaming)
167
00:06:12,367 --> 00:06:14,551
(sobbing)
(giggling)
168
00:06:18,626 --> 00:06:19,413
Oh!
169
00:06:19,420 --> 00:06:21,859
- Oh, he's just a harmless insect.
170
00:06:22,978 --> 00:06:24,028
I'm really sorry, Mother,
171
00:06:24,028 --> 00:06:26,108
I didn't think you'd get that scared.
172
00:06:27,519 --> 00:06:29,610
(crying)
173
00:06:29,610 --> 00:06:30,252
- Mama!
174
00:06:30,252 --> 00:06:32,277
- [Mother] Oh, it's all
right, I'm just so worried.
175
00:06:37,878 --> 00:06:38,592
- Ah!
176
00:06:38,592 --> 00:06:40,015
The air feels so fresh!
177
00:06:40,015 --> 00:06:41,697
- And it smells so wonderful.
178
00:06:41,710 --> 00:06:42,926
Becca, look at these fruit trees.
179
00:06:42,926 --> 00:06:44,082
What do you think they are?
180
00:06:45,579 --> 00:06:46,924
- Do you think we can eat them?
181
00:06:47,714 --> 00:06:50,045
Oh, they look so big and
juicy, can we try one?
182
00:06:50,045 --> 00:06:51,042
- I don't know if they're edible.
183
00:06:51,042 --> 00:06:53,261
We have to be very careful
with strange fruit.
184
00:06:53,427 --> 00:06:54,466
I wonder what they could be.
185
00:06:54,466 --> 00:06:55,743
- [Becca] Do you think they're poisonous?
186
00:06:55,743 --> 00:06:57,093
- [Mother] That's why we must be careful.
187
00:06:57,093 --> 00:06:58,516
- [Jack] I'm hungry, Mama!
188
00:06:58,557 --> 00:07:00,013
Please let's have one.
189
00:07:00,013 --> 00:07:01,137
(grunting)
190
00:07:01,802 --> 00:07:03,721
- Wait Mercedes, come back!
191
00:07:04,031 --> 00:07:04,913
- Mercedes!
192
00:07:05,082 --> 00:07:07,440
Oh, I know you're famished, little one,
193
00:07:07,440 --> 00:07:09,692
but you're going to have
to be patient, all right?
194
00:07:09,997 --> 00:07:11,287
Oh!
- Oh no!
195
00:07:12,077 --> 00:07:13,048
Not again!
196
00:07:13,685 --> 00:07:15,987
I hope you're not getting
poisoned, Mercedes!
197
00:07:16,029 --> 00:07:17,291
- [Jack] Mercedes!
198
00:07:18,749 --> 00:07:20,719
(squeaking)
199
00:07:20,719 --> 00:07:21,475
- Oh!
200
00:07:23,118 --> 00:07:26,321
(squeaking)
201
00:07:34,081 --> 00:07:36,384
I've got to taste one!
- No! Becca!
202
00:07:36,494 --> 00:07:37,506
You be careful!
203
00:07:37,589 --> 00:07:38,824
- I'll be all right, Mother.
204
00:07:39,128 --> 00:07:40,030
(screaming)
205
00:07:40,030 --> 00:07:41,056
- Ah!
206
00:07:45,128 --> 00:07:46,241
- Hey, look at me!
207
00:07:46,241 --> 00:07:48,331
No hands! (giggling)
208
00:07:48,331 --> 00:07:50,142
- Honestly, Becca, you
must be the silliest girl
209
00:07:50,142 --> 00:07:51,322
in the whole world.
210
00:07:52,472 --> 00:07:53,651
- Silly, but smart.
211
00:07:54,141 --> 00:07:55,565
Here, catch this, Mom!
212
00:07:55,674 --> 00:07:56,604
- Oh, all right, Becca.
213
00:07:58,714 --> 00:07:59,361
Mmm!
214
00:08:03,453 --> 00:08:05,298
This will surely make a fine lunch.
215
00:08:05,298 --> 00:08:06,269
- I can't wait!
216
00:08:08,668 --> 00:08:11,191
This has to be the prettiest
fruit I've ever seen!
217
00:08:12,231 --> 00:08:13,369
- [Mother] Here's yours, Brewster.
218
00:08:23,601 --> 00:08:25,169
- This sure tastes yummy.
219
00:08:26,222 --> 00:08:27,040
- Mm!
220
00:08:30,049 --> 00:08:31,241
Mm, I think this is the best fruit
221
00:08:31,241 --> 00:08:32,559
I've ever tasted.
222
00:08:33,210 --> 00:08:35,276
- Too bad Fritz and Dad can't be here.
223
00:08:35,276 --> 00:08:37,771
- Yes it is, but I'm not
worried about them being hungry.
224
00:08:37,771 --> 00:08:39,810
You know your father is a good hunter.
225
00:08:40,102 --> 00:08:42,347
- Wouldn't it be great to
have strawberries for dessert?
226
00:08:42,347 --> 00:08:43,637
- I want some, too.
227
00:08:43,638 --> 00:08:44,442
- Oh!
228
00:08:44,442 --> 00:08:45,413
Does that mean that we have to hunt
229
00:08:45,413 --> 00:08:46,965
for strawberries too, now?
230
00:08:46,966 --> 00:08:49,434
(laughing)
231
00:08:51,514 --> 00:08:53,163
- [Becca] Little did we
know that Father and Fritz
232
00:08:53,163 --> 00:08:54,425
had a lot more on their minds
233
00:08:54,425 --> 00:08:55,979
than looking for food.
234
00:08:57,628 --> 00:09:01,595
(grunting)
235
00:09:06,309 --> 00:09:07,333
(shouting)
236
00:09:07,393 --> 00:09:08,129
- Oh, Fritz!
237
00:09:11,590 --> 00:09:12,584
Fritz!
238
00:09:13,020 --> 00:09:13,815
(groaning)
239
00:09:14,422 --> 00:09:16,029
- I'm all right.
240
00:09:16,574 --> 00:09:18,414
- Does anything feel like
it might be broken, son?
241
00:09:19,134 --> 00:09:21,090
- I don't know, but my hand feels swollen.
242
00:09:21,187 --> 00:09:21,907
- Let me see.
243
00:09:22,047 --> 00:09:23,101
(groaning)
244
00:09:23,239 --> 00:09:23,987
Hold on.
245
00:09:30,103 --> 00:09:30,921
(grunting)
246
00:09:34,969 --> 00:09:36,273
I don't think anything is broken,
247
00:09:36,315 --> 00:09:37,688
but it'll hurt for some time.
248
00:09:42,499 --> 00:09:45,633
- Now I know what facing
tough odds really means.
249
00:09:49,983 --> 00:09:51,813
I don't think we'll find
a way out of here, Father,
250
00:09:51,813 --> 00:09:52,868
it's hopeless.
251
00:09:53,116 --> 00:09:55,544
We're surrounded by the sea on all sides.
252
00:09:55,821 --> 00:09:57,720
- Fritz, we must never give up hope.
253
00:09:57,720 --> 00:09:59,273
We must keep our spirits up.
254
00:09:59,273 --> 00:10:00,993
- This is an uninhabited island!
255
00:10:00,993 --> 00:10:03,281
There's nobody else living here, nobody!
256
00:10:03,281 --> 00:10:04,293
- [Dr. Robinson] We don't know that.
257
00:10:04,293 --> 00:10:05,277
- Nobody's here but us
258
00:10:05,277 --> 00:10:08,190
and dangerous animals who
can't wait to capture us.
259
00:10:08,605 --> 00:10:09,992
- We can't jump to any conclusions
260
00:10:09,992 --> 00:10:12,052
until we further explore this place.
261
00:10:12,052 --> 00:10:14,346
Let's give it one more try, Fritz, hmm?
262
00:10:15,655 --> 00:10:16,606
- [Fritz] All right.
263
00:10:17,552 --> 00:10:18,998
(panting)
264
00:10:18,998 --> 00:10:19,910
- Brewster, slow down!
265
00:10:19,910 --> 00:10:21,863
You're going too fast for me, wait up!
266
00:10:22,599 --> 00:10:24,044
(panting)
267
00:10:24,809 --> 00:10:26,567
I'm pooped out, I need a break!
268
00:10:26,706 --> 00:10:27,572
- So you finally found someone
269
00:10:27,572 --> 00:10:29,214
who can run faster than you.
270
00:10:29,214 --> 00:10:30,349
- But he's bigger than I am.
271
00:10:30,349 --> 00:10:31,585
I think I'll take a nap now.
272
00:10:31,887 --> 00:10:33,182
(moaning)
273
00:10:33,485 --> 00:10:35,107
- [Mother] I think we can all use a nap.
274
00:10:35,107 --> 00:10:36,267
This seems like a good spot.
275
00:10:36,267 --> 00:10:37,263
- A short nap.
276
00:10:37,263 --> 00:10:38,637
- And after that we'll start back.
277
00:10:38,637 --> 00:10:40,145
I don't want us to stray too far.
278
00:10:40,145 --> 00:10:41,891
- But we haven't found any other food
279
00:10:41,891 --> 00:10:43,397
to bring back to our camp!
280
00:10:43,475 --> 00:10:45,413
- We got to see papayas
for lunch, didn't we?
281
00:10:46,507 --> 00:10:47,177
Look up!
282
00:10:47,177 --> 00:10:48,608
What a marvelous tree!
283
00:10:48,716 --> 00:10:49,283
- It is!
284
00:10:49,283 --> 00:10:50,957
- [Mother] The roots run all the way up.
285
00:10:51,107 --> 00:10:53,193
- [Becca] It looks like it's very old.
286
00:10:53,615 --> 00:10:55,433
- [Mother] I suppose it is.
287
00:10:56,616 --> 00:10:57,344
- Ha.
288
00:10:57,363 --> 00:10:58,973
It looks like a monster.
289
00:10:59,813 --> 00:11:01,825
And it's almost as tall as the sky.
290
00:11:05,517 --> 00:11:07,708
I want to climb up and explore its roots.
291
00:11:07,741 --> 00:11:09,695
It looks like a mysterious castle.
292
00:11:10,371 --> 00:11:11,549
- [Mother] No, it looks too risky,
293
00:11:11,549 --> 00:11:12,935
you might hurt yourself.
294
00:11:13,789 --> 00:11:16,026
- I might find some food up there, Mother.
295
00:11:16,044 --> 00:11:16,701
- I don't care.
296
00:11:16,701 --> 00:11:18,071
(gasping)
297
00:11:18,493 --> 00:11:19,490
- [Jack] Oh, Mercedes!
298
00:11:19,524 --> 00:11:20,585
Come back, it's too high!
299
00:11:20,585 --> 00:11:21,421
- Well that's that.
300
00:11:21,421 --> 00:11:22,183
I'll get him down!
301
00:11:22,183 --> 00:11:22,999
Whee!
302
00:11:23,197 --> 00:11:25,255
- No young lady, you
are not to go up there!
303
00:11:25,378 --> 00:11:26,046
Oh!
304
00:11:26,050 --> 00:11:27,170
That girl is too stubborn,
305
00:11:27,170 --> 00:11:28,035
she has a mind of her own.
306
00:11:28,035 --> 00:11:29,216
You'll get hurt!
- It's all right, Mother,
307
00:11:29,216 --> 00:11:30,391
I'll be fine.
308
00:11:33,024 --> 00:11:34,110
(grunting)
309
00:11:34,890 --> 00:11:36,439
(grunting)
310
00:11:36,966 --> 00:11:37,608
- Are you all right?
311
00:11:37,608 --> 00:11:39,546
- I just have to catch my breath!
312
00:11:39,908 --> 00:11:40,864
(gasping)
313
00:11:40,864 --> 00:11:42,984
You won't believe what's up here, Mother!
314
00:11:42,984 --> 00:11:44,328
It's like a beautiful treehouse
315
00:11:44,328 --> 00:11:45,732
and there's moss everywhere
316
00:11:45,732 --> 00:11:48,534
covering the ground like a carpet.
317
00:11:48,554 --> 00:11:49,898
You should come up and see it!
318
00:11:50,038 --> 00:11:52,672
Maybe we could build a new campsite here.
319
00:11:53,318 --> 00:11:54,468
- [Mother] That would be very impractical,
320
00:11:54,468 --> 00:11:56,140
I couldn't even climb up there.
321
00:11:56,140 --> 00:11:57,801
- [Becca] We could build a ladder for you.
322
00:11:57,801 --> 00:11:58,888
It'd be easy!
323
00:11:58,888 --> 00:11:59,754
- It's out of the question,
324
00:11:59,754 --> 00:12:01,500
and besides, there could
be poisonous insects
325
00:12:01,500 --> 00:12:03,820
and who knows what else
crawling around up there.
326
00:12:03,820 --> 00:12:06,220
- But I checked it out and it's
really safe up here, honest!
327
00:12:06,220 --> 00:12:07,967
It'd be a perfect place for us to live.
328
00:12:07,967 --> 00:12:09,340
I want to live up here!
329
00:12:09,340 --> 00:12:10,625
- You're making me nervous!
330
00:12:10,625 --> 00:12:12,268
Don't be jumping around like that.
331
00:12:12,468 --> 00:12:14,041
(giggling)
332
00:12:14,463 --> 00:12:18,148
- I'm the queen of the
castle, la la la la la la!
333
00:12:18,495 --> 00:12:22,019
La la ba ba ba!
334
00:12:22,019 --> 00:12:25,435
La la la la la (screaming).
335
00:12:25,857 --> 00:12:26,555
- Becca!
336
00:12:27,395 --> 00:12:28,377
Oh my goodness!
337
00:12:33,443 --> 00:12:34,861
Becca, don't be playing with us!
338
00:12:34,861 --> 00:12:36,021
- Where's Becca?
339
00:12:39,355 --> 00:12:40,327
- She's not answering us!
340
00:12:40,327 --> 00:12:42,653
Becca, if this is a game, it's not funny!
341
00:12:43,687 --> 00:12:44,639
Oh!
342
00:12:51,422 --> 00:12:52,314
Becca!
343
00:12:52,347 --> 00:12:53,278
Can you hear us?
344
00:12:53,278 --> 00:12:54,613
- [Jack] Rebecca!
345
00:12:57,270 --> 00:12:59,736
- I don't know where she
could've disappeared to.
346
00:13:00,187 --> 00:13:00,901
Oh!
347
00:13:06,944 --> 00:13:10,143
Becca, please answer your
mother, please, dear!
348
00:13:10,177 --> 00:13:11,619
(crying)
349
00:13:11,619 --> 00:13:12,611
My poor child!
350
00:13:12,611 --> 00:13:14,459
Oh please God, help my child!
351
00:13:15,895 --> 00:13:16,382
- Oh!
352
00:13:16,382 --> 00:13:17,965
- Becca, are you able to hear me?
353
00:13:17,965 --> 00:13:19,969
Did you fall inside the trunk of the tree?
354
00:13:20,599 --> 00:13:21,690
- Where am I?
355
00:13:21,690 --> 00:13:22,865
Did I pass out?
356
00:13:23,452 --> 00:13:25,405
I must've fell from up there!
357
00:13:25,439 --> 00:13:26,305
- Becca, can you move?
358
00:13:26,305 --> 00:13:27,421
Are you all right?
359
00:13:27,543 --> 00:13:28,156
- I'm not hurt!
360
00:13:28,156 --> 00:13:29,407
I didn't break any bones,
361
00:13:29,411 --> 00:13:31,647
but I can't figure out
how to get out of here.
362
00:13:31,710 --> 00:13:33,278
- Oh, I was afraid this would happen!
363
00:13:35,258 --> 00:13:36,814
Becca, listen carefully.
364
00:13:36,847 --> 00:13:39,181
I'm going to go back to the
camp site to get some tools.
365
00:13:39,181 --> 00:13:40,291
(screaming)
Be patient for a while,
366
00:13:40,291 --> 00:13:41,222
OK dear?
367
00:13:42,802 --> 00:13:44,176
- Hurry right back!
368
00:13:44,209 --> 00:13:45,385
- Don't move, Becca!
369
00:13:45,777 --> 00:13:47,239
- [Jack] I don't wanna leave her alone!
370
00:13:47,239 --> 00:13:48,432
- I don't, either!
371
00:13:48,614 --> 00:13:50,671
It will be dark soon and
difficult to come back.
372
00:13:50,869 --> 00:13:52,911
If only I could find
something to hoist her with.
373
00:13:53,035 --> 00:13:54,077
Why of course, that's it!
374
00:13:54,077 --> 00:13:55,261
We'll make a rope!
375
00:13:56,311 --> 00:13:57,839
I'll cut some of the vine off the tree
376
00:13:57,843 --> 00:13:58,885
and pull her up with it.
377
00:13:58,917 --> 00:14:01,199
Don't worry, Becca, I'll get
you out of there in no time.
378
00:14:01,233 --> 00:14:03,663
Just be strong a little
bit longer, all right?
379
00:14:04,293 --> 00:14:07,396
(grunting)
380
00:14:08,147 --> 00:14:10,950
(grunting)
381
00:14:16,913 --> 00:14:18,596
There, that should do it.
382
00:14:19,377 --> 00:14:21,807
- [Jack] Are you OK in there, Becca?
383
00:14:22,453 --> 00:14:23,554
(grunting)
384
00:14:24,947 --> 00:14:25,768
- Oh my!
385
00:14:25,768 --> 00:14:26,598
This vine is too stiff,
386
00:14:26,598 --> 00:14:28,138
I can't throw it like a rope.
387
00:14:28,172 --> 00:14:29,542
I'll have to think of something else!
388
00:14:39,440 --> 00:14:40,332
(sighing)
389
00:14:49,605 --> 00:14:50,378
Becca?
390
00:14:50,576 --> 00:14:51,423
- I'm here!
391
00:14:51,472 --> 00:14:52,427
- [Mother] I'm going to climb up the tree
392
00:14:52,427 --> 00:14:55,280
and lower a vine rope to you
and I'll pull you up with it.
393
00:14:55,280 --> 00:14:56,937
- But you've never climbed a tree before!
394
00:14:56,937 --> 00:14:58,162
- Well this is as good a time as any.
395
00:14:58,162 --> 00:15:00,267
If you can do it, then I'll
manage to get up there.
396
00:15:00,267 --> 00:15:02,369
Somehow, I'll just take it step by step.
397
00:15:02,418 --> 00:15:03,463
- Oh please be careful!
398
00:15:03,463 --> 00:15:04,807
This is all my fault!
399
00:15:04,807 --> 00:15:06,927
I promise when I get out of
here I'll be a good girl!
400
00:15:07,197 --> 00:15:08,133
- I hope so!
401
00:15:08,465 --> 00:15:11,079
You always wanted me to
climb up a tree, didn't you?
402
00:15:11,079 --> 00:15:12,095
Well here I go!
403
00:15:12,195 --> 00:15:13,897
- [Becca] Yes, but not on your own!
404
00:15:14,020 --> 00:15:14,747
- Can I help?
405
00:15:14,767 --> 00:15:15,947
- [Mother] No, I want you to be a good boy
406
00:15:15,947 --> 00:15:17,123
and stay where you are.
407
00:15:24,807 --> 00:15:26,017
(grunting)
408
00:15:26,675 --> 00:15:28,193
- Grab the tree, Mama.
409
00:15:30,247 --> 00:15:32,201
- God, please give me
the courage to do this!
410
00:15:32,894 --> 00:15:33,652
- Mama!
411
00:15:33,927 --> 00:15:34,957
Please!
412
00:15:35,106 --> 00:15:36,825
Hurry up! Mama!
413
00:15:36,842 --> 00:15:39,400
- Why this isn't as difficult
as I thought it would be.
414
00:15:39,441 --> 00:15:41,576
I think I'm getting the hang of it.
415
00:15:43,103 --> 00:15:45,964
Just a few feet more, step by step.
416
00:15:45,976 --> 00:15:49,808
- I promise I'll never
ever misbehave again, ever!
417
00:15:50,211 --> 00:15:51,584
- [Mother] That's it, steady,
418
00:15:51,606 --> 00:15:53,852
just concentrate and don't look down.
419
00:15:53,982 --> 00:15:55,863
- [Jack] You're almost there, Mama.
420
00:16:02,023 --> 00:16:03,410
- Oh my word!
421
00:16:03,410 --> 00:16:06,072
I can't believe I climbed
up here by myself!
422
00:16:06,094 --> 00:16:06,996
- Oh Mother!
423
00:16:07,380 --> 00:16:08,813
- [Mother] Becca, I'm going
to throw down the vine,
424
00:16:08,813 --> 00:16:10,732
so just put it around your waist
425
00:16:10,790 --> 00:16:13,818
and knot it real tight and
I'll pull you up, understand?
426
00:16:13,818 --> 00:16:15,105
- All right, I've got the vine!
427
00:16:15,105 --> 00:16:17,626
- [Mother] Now yank on it
and tie it around your waist.
428
00:16:17,626 --> 00:16:19,077
- All right, I did it, Mother!
429
00:16:20,287 --> 00:16:21,356
- She was right.
430
00:16:21,356 --> 00:16:22,821
It is nice up here.
431
00:16:24,239 --> 00:16:26,574
I just hope I have the
strength to pull her up.
432
00:16:27,303 --> 00:16:29,061
- [Jack] Can you reach the sky, Mama?
433
00:16:29,061 --> 00:16:30,110
- What, Jack?
434
00:16:33,138 --> 00:16:34,055
- I'm ready, Mother,
435
00:16:34,055 --> 00:16:35,591
you can start to pull me up!
436
00:16:35,591 --> 00:16:37,103
- Don't let go of the rope!
437
00:16:37,270 --> 00:16:40,167
My goodness I didn't realize
you weigh so much, Becca!
438
00:16:40,642 --> 00:16:41,961
Breathe in deeply!
439
00:16:42,836 --> 00:16:44,591
I just hope the vine won't break.
440
00:16:45,737 --> 00:16:47,291
(grunting)
441
00:16:47,291 --> 00:16:48,648
We'll take it nice and easy, Becca,
442
00:16:48,648 --> 00:16:49,995
easy does it.
443
00:16:58,031 --> 00:16:59,192
- I can climb up the rope from here,
444
00:16:59,192 --> 00:17:01,168
just keep pulling, I'm almost at the top.
445
00:17:01,168 --> 00:17:03,010
(grunting)
446
00:17:03,010 --> 00:17:05,389
- [Mother] I can only hold
for a few more seconds!
447
00:17:06,681 --> 00:17:09,070
- [Becca] (grunting)
Almost there! (grunting)
448
00:17:10,388 --> 00:17:11,454
- [Mother] Hurry, Becca!
449
00:17:11,576 --> 00:17:12,738
(grunting)
450
00:17:12,738 --> 00:17:13,364
- We did it!
451
00:17:13,364 --> 00:17:15,003
- Oh, you're a sight for sore eyes!
452
00:17:15,003 --> 00:17:17,017
- Mother, you saved me!
- Oh, oh Becca!
453
00:17:17,287 --> 00:17:18,209
Oh dear!
454
00:17:18,539 --> 00:17:20,621
I can't imagine my life without you!
455
00:17:20,951 --> 00:17:22,197
- I'm sorry, Mother!
456
00:17:22,347 --> 00:17:23,908
(crying)
457
00:17:23,908 --> 00:17:25,589
- Don't forget about me!
458
00:17:26,325 --> 00:17:27,493
- I'm just glad you're alive.
459
00:17:27,714 --> 00:17:28,603
We'll be right down!
460
00:17:28,603 --> 00:17:29,656
(grunts)
461
00:17:29,656 --> 00:17:31,014
- It's all right, Mother!
462
00:17:31,014 --> 00:17:32,755
- Now I can say I've climbed up a tree,
463
00:17:32,755 --> 00:17:35,308
but the truth is, now
I'm scared to climb down.
464
00:17:35,546 --> 00:17:37,085
(laughing)
465
00:17:38,050 --> 00:17:39,805
(grunting)
466
00:17:40,262 --> 00:17:41,339
- We're almost there, Fritz.
467
00:17:41,339 --> 00:17:42,416
Come on!
468
00:17:43,404 --> 00:17:44,839
A few feet more.
469
00:17:46,062 --> 00:17:48,504
(grunting)
470
00:17:56,318 --> 00:17:57,934
We just have to walk to
the summit over there,
471
00:17:57,934 --> 00:18:00,472
then we'll have a bird's
eye view of everything.
472
00:18:01,118 --> 00:18:04,365
Son, we've almost reach
the end of our quest,
473
00:18:04,365 --> 00:18:06,365
and then we can return
back to our camp site
474
00:18:06,365 --> 00:18:08,983
once we find out if
this place is an island.
475
00:18:09,613 --> 00:18:11,239
I'm proud of you, my son.
476
00:18:14,413 --> 00:18:16,166
I'm glad you're here with me.
477
00:18:21,373 --> 00:18:22,396
- [Becca] And so Father and Fritz
478
00:18:22,396 --> 00:18:24,189
valiantly continued on the last step
479
00:18:24,189 --> 00:18:25,421
of their expedition
480
00:18:25,421 --> 00:18:29,095
after successfully facing
many difficult situations.
481
00:18:29,116 --> 00:18:32,663
It was truly a case of man
against the forces of nature.
482
00:18:42,156 --> 00:18:43,942
- I wish I had his courage.
483
00:18:53,355 --> 00:18:54,604
- [Becca] Once they reached the summit,
484
00:18:54,604 --> 00:18:55,772
their quest was over,
485
00:18:55,772 --> 00:18:57,798
and it wasn't what they had hoped for.
486
00:19:04,518 --> 00:19:05,879
For as far as the eye could see,
487
00:19:05,879 --> 00:19:08,686
they were surrounded by
the sea on all sides.
488
00:19:19,443 --> 00:19:21,596
- Oh, it's what I was afraid of all along.
489
00:19:26,170 --> 00:19:27,874
We'll never get out of here! (sobbing)
490
00:19:27,874 --> 00:19:30,173
It's hopeless, we're doomed!
491
00:19:30,322 --> 00:19:31,337
- That's not so.
492
00:19:31,337 --> 00:19:32,426
- This place is an island
493
00:19:32,426 --> 00:19:34,084
and what's worse, it's uninhabited!
494
00:19:34,084 --> 00:19:35,574
We'll all perish like the Captain!
495
00:19:35,574 --> 00:19:37,179
- It doesn't have to be the end.
496
00:19:37,179 --> 00:19:40,599
God will help us, he has
since we landed ashore, son.
497
00:19:40,694 --> 00:19:42,942
We can live here quite
comfortably until we're rescued.
498
00:19:42,942 --> 00:19:44,030
Don't be discouraged.
499
00:19:44,030 --> 00:19:45,046
It's just a matter of time
500
00:19:45,046 --> 00:19:46,821
before a ship comes by to save us all.
501
00:19:46,821 --> 00:19:48,473
- But nobody knows our
family is even alive,
502
00:19:48,473 --> 00:19:51,029
so nobody will even be
out looking for any of us.
503
00:19:51,029 --> 00:19:52,533
And I bet everybody on board
504
00:19:52,533 --> 00:19:54,709
went down with the ship and
there were no survivors.
505
00:19:54,709 --> 00:19:57,285
Oh poor Emily, she was the
best friend I ever had.
506
00:19:57,285 --> 00:19:58,210
I miss her.
507
00:20:00,480 --> 00:20:02,630
Emily, my dear friend! (sobbing)
508
00:20:03,341 --> 00:20:04,135
Oh Emily!
509
00:20:05,679 --> 00:20:07,018
- [Dr. Robinson] I know it's hard, son.
510
00:20:08,745 --> 00:20:11,120
- [Becca] But God was caring
for our family nevertheless.
511
00:20:11,120 --> 00:20:13,604
They say for every sorrow there's a joy,
512
00:20:13,604 --> 00:20:15,617
and happily, Mother, Jack and I
513
00:20:15,617 --> 00:20:17,898
all reached our campsite safely.
514
00:20:22,526 --> 00:20:24,987
(laughing)
515
00:20:25,281 --> 00:20:25,868
- Oh, look!
516
00:20:25,868 --> 00:20:26,664
What a nice surprise!
517
00:20:26,664 --> 00:20:29,086
The cocks and the hens are
resting on their perch!
518
00:20:29,217 --> 00:20:31,534
I think they'll be real happy to see us!
519
00:20:31,936 --> 00:20:32,894
Yahoo!
- [Jack] Yay!
520
00:20:34,819 --> 00:20:35,853
- Hello, my new friends!
521
00:20:35,853 --> 00:20:37,267
Do you like your new house?
522
00:20:37,267 --> 00:20:38,406
- Look!
523
00:20:38,428 --> 00:20:39,171
- Oh golly!
524
00:20:39,171 --> 00:20:40,914
- [Jack] Oh boy, more food to eat!
525
00:20:41,134 --> 00:20:42,743
- What a nice job you did!
526
00:20:42,743 --> 00:20:43,741
Mm-hmm.
527
00:20:43,741 --> 00:20:45,101
Oh Mother, come and see!
528
00:20:45,101 --> 00:20:47,690
- [Jack] I know what I'm
having for dinner tonight.
529
00:20:47,820 --> 00:20:48,528
Omelet!
530
00:20:48,528 --> 00:20:50,595
- [Becca] No, pancakes and
I know how to make them.
531
00:20:50,595 --> 00:20:52,172
- Well, I think we can work something out.
532
00:20:52,172 --> 00:20:53,659
We'll have omelets for the main course
533
00:20:53,659 --> 00:20:55,364
and then we'll have pancakes for dessert.
534
00:20:55,364 --> 00:20:57,195
- OK, that's a good idea.
- [Becca] And afterwards,
535
00:20:57,195 --> 00:20:59,585
can we have papayas for our bedtime snack?
536
00:20:59,607 --> 00:21:01,567
- [Mother] No dear, we'll
save them for breakfast.
537
00:21:01,567 --> 00:21:03,628
- [Becca] May we go on
another picnic tomorrow?
538
00:21:03,759 --> 00:21:05,046
- Only if you promise not to go falling
539
00:21:05,046 --> 00:21:06,263
into any more trees.
540
00:21:06,263 --> 00:21:06,946
(laughing)
541
00:21:06,946 --> 00:21:07,557
- [Becca] I won't.
542
00:21:07,557 --> 00:21:08,894
Once in a lifetime is enough!
543
00:21:10,431 --> 00:21:12,008
(laughing)
544
00:21:12,008 --> 00:21:12,735
- [Mother] Oh, Becca!
545
00:21:17,123 --> 00:21:19,571
♫ Come sail around the world with me
546
00:21:19,571 --> 00:21:22,526
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
547
00:21:22,526 --> 00:21:25,554
♫ Float to an island
where the days are free
548
00:21:25,554 --> 00:21:27,509
♫ Spend some time
549
00:21:27,566 --> 00:21:29,920
♫ With my family
550
00:21:31,302 --> 00:21:34,421
♫ The Swiss family Robinson
551
00:21:34,421 --> 00:21:37,322
♫ Living in the sun ♫
552
00:21:37,322 --> 00:21:40,055
(instrumental music)
37294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.