All language subtitles for Swiss Family Robinson_S01E05_Becca Takes the Helm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,288 --> 00:00:04,078 (whimsical music) 2 00:00:06,908 --> 00:00:09,908 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:09,908 --> 00:00:12,788 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,788 --> 00:00:15,748 ♫ Float to an island where the days are free 5 00:00:15,748 --> 00:00:17,608 ♫ Spend some time 6 00:00:17,608 --> 00:00:20,458 ♫ With my family 7 00:00:21,368 --> 00:00:24,608 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,059 ♫ Living in the sun 9 00:00:27,589 --> 00:00:30,588 ♫ The Swiss Family Robinson 10 00:00:30,588 --> 00:00:35,198 ♫ Every day is fun, fun, fun 11 00:00:36,488 --> 00:00:39,468 ♫ Friends all around me everywhere 12 00:00:39,468 --> 00:00:42,488 ♫ Down in the water up in the air 13 00:00:42,488 --> 00:00:45,008 ♫ All of them mean a lot to me 14 00:00:45,008 --> 00:00:47,208 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,208 --> 00:00:50,038 ♫ Are my family 16 00:00:50,949 --> 00:00:54,228 ♫ The Swiss Family Robinson 17 00:00:54,228 --> 00:00:56,378 ♫ Living in the sun 18 00:00:57,209 --> 00:01:00,149 ♫ The Swiss Family Robinson 19 00:01:00,149 --> 00:01:04,438 ♫ Every day is fun, fun, fun 20 00:01:04,668 --> 00:01:07,587 ♫ The Swiss Family Robinson 21 00:01:07,587 --> 00:01:09,955 ♫ Living in the sun 22 00:01:10,186 --> 00:01:13,505 ♫ The Swiss Family Robinson 23 00:01:13,505 --> 00:01:18,065 ♫ Every day is fun, fun, fun 24 00:01:18,065 --> 00:01:20,965 ♫ Fun, fun, fun 25 00:01:20,965 --> 00:01:24,095 ♫ Fun, fun, fun ♫ 26 00:01:24,725 --> 00:01:29,095 (slow, gentle instrumental music) 27 00:01:37,065 --> 00:01:38,525 - [Becca] Going to Australia by ship 28 00:01:38,525 --> 00:01:40,605 can take an awfully long time. 29 00:01:40,605 --> 00:01:43,005 There were times when I really missed my friends, 30 00:01:43,005 --> 00:01:44,625 but being aboard the Blackburn Rock 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,465 did have its advantages. 32 00:01:46,465 --> 00:01:49,985 I could see fish in the water sometimes, even a shark once, 33 00:01:49,985 --> 00:01:53,725 but my favorite thing was watching the sunset. 34 00:01:53,725 --> 00:01:54,745 - [Voiceover] Reef the main! 35 00:01:54,745 --> 00:01:56,186 - [Voiceover] Aye, aye! 36 00:01:56,186 --> 00:01:58,735 (grunting) 37 00:01:59,225 --> 00:02:02,515 (slow, gentle instrumental music) 38 00:02:06,605 --> 00:02:08,445 - [Becca] And, oh, by the way, I forgot to tell you 39 00:02:08,445 --> 00:02:09,805 the best part. 40 00:02:09,805 --> 00:02:11,265 When the wind stopped blowing, 41 00:02:11,265 --> 00:02:14,385 it didn't matter 'cause this was a modern steamer, 42 00:02:14,385 --> 00:02:15,866 and all they had to do 43 00:02:15,866 --> 00:02:18,616 (horn blows) 44 00:02:19,145 --> 00:02:21,986 was start the engines and the ship would paddle by itself. 45 00:02:21,986 --> 00:02:23,465 What a fantastic ship! 46 00:02:23,465 --> 00:02:25,525 What an incredible way to travel! 47 00:02:25,525 --> 00:02:27,085 The ocean is very still. 48 00:02:27,085 --> 00:02:29,406 There are hardly any ripples in the water. 49 00:02:29,406 --> 00:02:30,986 It surely is beautiful, 50 00:02:30,986 --> 00:02:32,825 but there's not a whole lot to do. 51 00:02:32,825 --> 00:02:35,325 Some days I count all the clouds in the sky, 52 00:02:35,325 --> 00:02:37,445 but I don't see any there today. 53 00:02:37,445 --> 00:02:39,985 There doesn't seem to be much of anything going on. 54 00:02:39,985 --> 00:02:43,165 I think the rest of the passengers are as bored as I am. 55 00:02:43,165 --> 00:02:45,215 (slow, gentle instrumental music) 56 00:02:46,285 --> 00:02:48,105 - Don't see any more birdies. 57 00:02:48,105 --> 00:02:50,035 - We're too far out to see, Jack. 58 00:02:51,625 --> 00:02:52,895 (exhales deeply) 59 00:02:52,906 --> 00:02:56,105 - I wouldn't feel so bored if I had my guitar to play. 60 00:02:56,105 --> 00:02:57,345 - [Voiceover] It's a little late to be changing 61 00:02:57,345 --> 00:02:58,826 our plans now, don't you think? 62 00:02:58,826 --> 00:03:00,065 We're on our way to Australia. 63 00:03:00,065 --> 00:03:01,325 What would you have us do? 64 00:03:01,325 --> 00:03:03,406 - If you ask me, this whole idea is a big mistake. 65 00:03:03,406 --> 00:03:05,106 We never should've undertaken this journey. 66 00:03:05,106 --> 00:03:06,865 I don't know why we had to leave England. 67 00:03:06,865 --> 00:03:08,665 We were all quite content to stay there. 68 00:03:08,665 --> 00:03:10,366 You were the one who wanted to go, 69 00:03:10,366 --> 00:03:12,026 and you've taken Emily away from school 70 00:03:12,026 --> 00:03:13,685 and all of her friends. 71 00:03:13,685 --> 00:03:15,805 - I'm sorry you feel that way, dear, 72 00:03:15,805 --> 00:03:17,125 but you're making it sound as though 73 00:03:17,125 --> 00:03:19,965 I forced the whole family to make this journey to Australia. 74 00:03:19,965 --> 00:03:22,505 - Ah, but you're the one who really wanted to go. 75 00:03:22,505 --> 00:03:23,765 - Hey, we all wanted to go. 76 00:03:23,765 --> 00:03:24,585 - Ah. 77 00:03:24,585 --> 00:03:26,585 - If you recall, we discussed this at length 78 00:03:26,585 --> 00:03:27,845 and decided it would be the best thing 79 00:03:27,845 --> 00:03:29,185 for grandmother's health. 80 00:03:29,185 --> 00:03:31,125 - I wish you would consider this family and my feelings 81 00:03:31,125 --> 00:03:33,585 once in a while instead of always what's best for you. 82 00:03:33,585 --> 00:03:34,665 Hmph! 83 00:03:34,665 --> 00:03:36,845 - I never asked to move to Australia. 84 00:03:36,845 --> 00:03:39,285 - I want to go to Australia, grandma. 85 00:03:39,285 --> 00:03:41,946 - I've had enough of this discussion. 86 00:03:41,946 --> 00:03:44,825 We'll just have to turn around and go back home to England. 87 00:03:44,825 --> 00:03:46,686 - What in the world are you talking about? 88 00:03:46,686 --> 00:03:48,085 We've already made plans to move. 89 00:03:48,085 --> 00:03:49,365 You're acting ridiculous. 90 00:03:49,365 --> 00:03:50,466 - I am not ridiculous. 91 00:03:50,466 --> 00:03:52,745 We shall get off this ship when it ports at Durban. 92 00:03:52,745 --> 00:03:54,765 - Bah, why do you always have to complicate things? 93 00:03:54,765 --> 00:03:55,785 We're going on. 94 00:03:55,785 --> 00:03:58,825 - No, I am not going with you to Australia. 95 00:03:58,825 --> 00:04:00,005 I am getting off. 96 00:04:00,005 --> 00:04:01,745 You can just go by yourself. 97 00:04:01,745 --> 00:04:04,286 - We're a family, and we're all going to go, 98 00:04:04,286 --> 00:04:06,005 and that's final. 99 00:04:06,005 --> 00:04:08,286 - If you two continue to argue like this, 100 00:04:08,286 --> 00:04:10,566 you won't get along wherever you live. 101 00:04:10,566 --> 00:04:11,985 - I am not going to Australia. 102 00:04:11,985 --> 00:04:13,985 Whether or not you wish to join us is your decision, 103 00:04:13,985 --> 00:04:16,325 but Emily and I are getting off this ship at the next port, 104 00:04:16,325 --> 00:04:17,845 and that's final. 105 00:04:17,845 --> 00:04:20,185 - Oh, mother, please don't do that. 106 00:04:20,185 --> 00:04:22,885 We should all be together, mother. 107 00:04:22,885 --> 00:04:24,686 - Don't worry, Emily. 108 00:04:24,686 --> 00:04:26,045 You don't want to live there, my child. 109 00:04:26,045 --> 00:04:27,765 You'll come back to England with me. 110 00:04:27,765 --> 00:04:29,525 If your father or grandmother want to join us, 111 00:04:29,525 --> 00:04:31,745 they'll know where we'll be. 112 00:04:31,745 --> 00:04:33,946 - If you want to go back, that's fine with me, 113 00:04:33,946 --> 00:04:36,956 but you'll be going back without Emily. 114 00:04:37,485 --> 00:04:38,625 Don't you worry now, honey. 115 00:04:38,625 --> 00:04:39,845 You'll be going with me. 116 00:04:44,655 --> 00:04:46,794 (ship creaks) (snoring) 117 00:04:49,103 --> 00:04:51,633 (sighing) 118 00:04:52,383 --> 00:04:54,533 - [Voiceover] Ahoy, down there, laddie! 119 00:04:54,844 --> 00:04:56,613 - Hmm? 120 00:05:02,383 --> 00:05:05,254 (sighing) 121 00:05:06,483 --> 00:05:08,654 (screams) 122 00:05:09,203 --> 00:05:12,383 (suspenseful music) 123 00:05:12,383 --> 00:05:13,463 You keep away from me! 124 00:05:13,463 --> 00:05:15,153 Get back! 125 00:05:24,803 --> 00:05:26,263 (screams) 126 00:05:26,263 --> 00:05:27,363 Help me! - [Becca] Huh? What? 127 00:05:27,363 --> 00:05:28,283 - [Jack] There's a big monster after me! 128 00:05:28,283 --> 00:05:31,094 Make him go away! 129 00:05:31,483 --> 00:05:32,703 - Get down, Brewster. 130 00:05:32,703 --> 00:05:33,423 Look, Jack. 131 00:05:33,423 --> 00:05:34,723 It's only Brewster the dog. 132 00:05:34,723 --> 00:05:35,583 He won't hurt you. 133 00:05:35,583 --> 00:05:37,773 He's a nice doggy. 134 00:05:38,123 --> 00:05:39,543 Look, Jack, he's wagging his tail. 135 00:05:39,543 --> 00:05:40,743 He wants to play with you. 136 00:05:40,743 --> 00:05:41,444 - [Jack] I don't wanna. 137 00:05:41,444 --> 00:05:42,343 He's a big dog. 138 00:05:42,343 --> 00:05:43,863 He'll bite me. 139 00:05:43,863 --> 00:05:47,564 - He won't bite you, Jack, he's really a friendly doggy. 140 00:05:49,954 --> 00:05:51,822 - [Jack] You sure doggy won't hurt me? 141 00:05:51,822 --> 00:05:52,961 - See what I mean, Jack? 142 00:05:52,961 --> 00:05:55,131 He wants you to ride on him. 143 00:05:55,582 --> 00:05:56,281 - No! 144 00:05:56,281 --> 00:05:57,181 I don't wanna! 145 00:05:57,181 --> 00:06:00,101 No! Ah! 146 00:06:00,101 --> 00:06:00,482 Brewster! 147 00:06:00,482 --> 00:06:01,562 Help me! 148 00:06:01,562 --> 00:06:02,681 - Be sure to hold on tight. 149 00:06:02,681 --> 00:06:04,601 Don't fall off, Jack. 150 00:06:04,601 --> 00:06:06,782 (Jack screaming) (Becca laughing) 151 00:06:06,782 --> 00:06:09,651 - Ah! Becca make him stop! 152 00:06:10,941 --> 00:06:13,042 (frantic music) 153 00:06:13,042 --> 00:06:16,931 (Jack screaming) 154 00:06:22,461 --> 00:06:24,831 - Emily, what's the matter? 155 00:06:25,461 --> 00:06:27,102 (Emily crying) 156 00:06:27,102 --> 00:06:29,461 Wait, what is it, Emily? 157 00:06:29,461 --> 00:06:34,021 - Oh, Fritz, what am I gonna do? 158 00:06:34,021 --> 00:06:34,841 - Emily, what is it? 159 00:06:34,841 --> 00:06:35,781 What's wrong? 160 00:06:35,781 --> 00:06:37,882 Won't you please tell me? 161 00:06:37,882 --> 00:06:40,791 (Emily crying) 162 00:06:42,001 --> 00:06:43,182 (Becca laughing) (Jack screaming) 163 00:06:43,182 --> 00:06:43,721 - Gee whiz, Jack. 164 00:06:43,721 --> 00:06:44,921 You keep going around in circles. 165 00:06:44,921 --> 00:06:46,462 You're making me dizzy. 166 00:06:46,462 --> 00:06:49,471 (Jack screaming) 167 00:06:51,081 --> 00:06:52,671 - [Voiceover] Is that really safe? 168 00:06:52,981 --> 00:06:57,012 (Jack screaming) (passengers talking) 169 00:07:05,201 --> 00:07:06,861 - Stop it! 170 00:07:06,861 --> 00:07:09,751 (Jack yells) 171 00:07:11,742 --> 00:07:15,271 (Becca laughs) 172 00:07:16,281 --> 00:07:18,281 - That was really scary, Becca! 173 00:07:18,281 --> 00:07:20,821 (laughs) 174 00:07:20,821 --> 00:07:24,071 (cries) 175 00:07:25,981 --> 00:07:27,161 - Get away! 176 00:07:27,161 --> 00:07:28,121 Becca! 177 00:07:28,121 --> 00:07:29,662 - Oh, you big, silly Jack. 178 00:07:29,662 --> 00:07:31,861 He licked your face because he really likes you. 179 00:07:31,861 --> 00:07:33,281 Don't you, Brewster? 180 00:07:33,281 --> 00:07:35,521 (barks) 181 00:07:35,521 --> 00:07:36,561 - [Jack] He likes me? 182 00:07:36,561 --> 00:07:39,191 - [Becca] Sure, he wants to be your friend. 183 00:07:42,741 --> 00:07:44,382 - That's a good dog. 184 00:07:44,382 --> 00:07:45,641 Hi. 185 00:07:45,641 --> 00:07:47,301 You want to be friends now? 186 00:07:47,301 --> 00:07:50,141 Look, Fritz, Brewster and I are friends now. 187 00:07:50,141 --> 00:07:51,401 - [Fritz] Emily's very upset. 188 00:07:51,401 --> 00:07:53,568 Her parents are having a terrible argument. 189 00:07:53,568 --> 00:07:54,368 - Oh? 190 00:07:54,368 --> 00:07:56,068 What are they arguing about, Fritz? 191 00:07:56,068 --> 00:07:57,668 - Her mother doesn't want to leave England. 192 00:07:57,668 --> 00:08:00,288 She's not crazy about the idea of living in Australia. 193 00:08:00,288 --> 00:08:01,108 - Don't worry. 194 00:08:01,108 --> 00:08:02,348 By the time the ship arrives there, 195 00:08:02,348 --> 00:08:04,288 she'll forget all about England. 196 00:08:04,288 --> 00:08:07,318 - 'Fraid not. Mm-mm. 197 00:08:09,188 --> 00:08:11,168 She's determined to get off at the next port 198 00:08:11,168 --> 00:08:12,568 and take Emily with her. 199 00:08:12,568 --> 00:08:14,969 I wish I could think of a way to stop them. 200 00:08:14,969 --> 00:08:16,508 - Hey, look over here Fred. 201 00:08:16,508 --> 00:08:18,369 Brewster and I are good friends now. 202 00:08:18,369 --> 00:08:19,168 - Be quiet, Jack! 203 00:08:19,168 --> 00:08:21,658 I have more important things to think about. 204 00:08:22,348 --> 00:08:25,059 (cries) 205 00:08:26,348 --> 00:08:28,228 - [Captain] Board ho to starboard, Mr. Hawkins! 206 00:08:28,228 --> 00:08:30,438 - Aye, sir! 207 00:08:31,608 --> 00:08:33,878 - [Fritz] Captain! 208 00:08:34,148 --> 00:08:36,568 May I have a word with you please? - Yes? 209 00:08:36,568 --> 00:08:38,628 - Captain, I need a big favor and I was wondering 210 00:08:38,628 --> 00:08:39,468 if you could help me. 211 00:08:39,468 --> 00:08:41,348 - Well, that really depends, young Fritz. 212 00:08:41,348 --> 00:08:43,089 What exactly did you have in mind, my friend? 213 00:08:43,089 --> 00:08:44,828 - Well, actually Captain, all the passengers 214 00:08:44,828 --> 00:08:47,728 are grumpy and upset because the voyage is so very boring. 215 00:08:47,728 --> 00:08:49,908 But I have an idea that will keep them entertained. 216 00:08:49,908 --> 00:08:51,928 - Well, the voyage has been uneventful, lad. 217 00:08:51,928 --> 00:08:53,088 - And some entertainment would really 218 00:08:53,088 --> 00:08:54,448 cheer them up, Captain. 219 00:08:54,448 --> 00:08:57,009 - This is not exactly a luxury liner, young Fritz. 220 00:08:57,009 --> 00:08:58,928 What is your plan to entertain the passengers? 221 00:08:58,928 --> 00:08:59,969 - Don't worry, Captain. 222 00:08:59,969 --> 00:09:01,608 It's not a show or anything like that. 223 00:09:01,608 --> 00:09:03,889 It's just a little game to keep the passengers happy. 224 00:09:03,889 --> 00:09:06,548 - Hmm, well as long as it won't cost anything. 225 00:09:06,548 --> 00:09:07,849 - One... 226 00:09:07,849 --> 00:09:10,488 (grunts) 227 00:09:10,488 --> 00:09:11,768 - Two... 228 00:09:11,768 --> 00:09:12,409 (grunts) 229 00:09:12,409 --> 00:09:13,348 - Becca? 230 00:09:13,348 --> 00:09:14,028 - Hi, Captain. 231 00:09:14,028 --> 00:09:15,568 Isn't it a lovely day? 232 00:09:15,568 --> 00:09:17,248 - Yes, it is a beautiful day today. 233 00:09:17,248 --> 00:09:19,288 Now I have a favor I'd like to ask of you. 234 00:09:19,288 --> 00:09:20,488 - A favor? 235 00:09:20,488 --> 00:09:21,569 How exciting! 236 00:09:21,569 --> 00:09:23,409 The Captain wants me to do him a favor! 237 00:09:23,409 --> 00:09:25,729 - I want you to take my place as captain of this ship 238 00:09:25,729 --> 00:09:27,089 for one whole day. 239 00:09:27,089 --> 00:09:28,428 Well, what do you say? 240 00:09:28,428 --> 00:09:29,528 Will you do this for me, Becca? 241 00:09:29,528 --> 00:09:30,989 - Well, to tell you the truth Captain, 242 00:09:30,989 --> 00:09:33,508 I'd do it if you let me do it for the week. 243 00:09:33,508 --> 00:09:35,168 - The whole week, you say? 244 00:09:35,168 --> 00:09:36,948 Well, I suppose so. 245 00:09:36,948 --> 00:09:39,128 - No offense Captain, but what I'd really like to be 246 00:09:39,128 --> 00:09:40,409 is the chief cook. 247 00:09:40,409 --> 00:09:41,889 - What do you mean, the chief cook? 248 00:09:41,889 --> 00:09:43,748 You'd rather be that than a ship's captain? 249 00:09:43,748 --> 00:09:46,148 - Yep, that's what I want to be all right. 250 00:09:46,148 --> 00:09:47,008 - I'll make you a deal. 251 00:09:47,008 --> 00:09:48,508 If you agree to be captain for a week, 252 00:09:48,508 --> 00:09:49,609 I'll make you chief cook. 253 00:09:49,609 --> 00:09:50,848 - You got a deal. 254 00:09:50,848 --> 00:09:52,168 Put it there, Captain. 255 00:09:52,168 --> 00:09:53,769 - You drive a hard bargain. 256 00:09:53,769 --> 00:09:55,088 - [Becca] Yep! (Fritz giggles) 257 00:09:55,088 --> 00:09:58,039 (melancholy music) 258 00:10:01,188 --> 00:10:02,628 - Hmph. 259 00:10:02,628 --> 00:10:04,328 (sighs) 260 00:10:09,378 --> 00:10:10,897 (sniffles) 261 00:10:13,227 --> 00:10:15,848 - Emily, we're going to be leaving the ship soon. 262 00:10:15,848 --> 00:10:19,067 - No, Emily, you're staying on this ship with me. 263 00:10:19,067 --> 00:10:20,068 - Please stop it. 264 00:10:20,068 --> 00:10:22,257 I can't stand it. 265 00:10:26,648 --> 00:10:29,777 (cries) 266 00:10:32,687 --> 00:10:36,357 (humming) 267 00:10:39,687 --> 00:10:40,907 (knocking) 268 00:10:40,907 --> 00:10:43,347 - Yes, who's there? 269 00:10:43,347 --> 00:10:44,967 - [Voiceover] Doctor and Mrs. Robinson? 270 00:10:44,967 --> 00:10:47,007 The Captain requests your presence on deck 271 00:10:47,007 --> 00:10:49,447 to hear an important announcement. 272 00:10:49,447 --> 00:10:51,817 - I hope it's nothing serious. 273 00:10:52,607 --> 00:10:54,447 (knocks) 274 00:10:54,447 --> 00:10:56,447 - Everyone on main deck right away! 275 00:10:56,447 --> 00:10:59,198 Everyone on main deck right away! 276 00:11:00,687 --> 00:11:03,957 Oop, the Captain told me to avoid this cabin. 277 00:11:04,707 --> 00:11:06,468 - Hmm, I thought I heard someone say 278 00:11:06,468 --> 00:11:08,067 something out there in the hall. 279 00:11:08,067 --> 00:11:09,727 Why don't you go out and see what it is? 280 00:11:09,727 --> 00:11:11,208 - Why don't you look for yourself? 281 00:11:11,208 --> 00:11:12,347 - Hmph. 282 00:11:12,347 --> 00:11:14,457 - Hmph. 283 00:11:16,047 --> 00:11:20,247 (cries) 284 00:11:20,247 --> 00:11:21,228 - Grammy! 285 00:11:21,228 --> 00:11:22,127 - There there, child. 286 00:11:22,127 --> 00:11:24,498 It'll all work out. 287 00:11:26,067 --> 00:11:29,837 (crowd mumbling) (light, upbeat music) 288 00:11:36,707 --> 00:11:38,707 (gasp) - It's Becca with the Captain! 289 00:11:38,707 --> 00:11:40,927 - Gracious me, what is she up to now? 290 00:11:40,927 --> 00:11:43,198 - I'll tell you about it later, mother. 291 00:11:45,847 --> 00:11:48,157 - Quiet down, please! 292 00:11:51,107 --> 00:11:53,127 (crowd mumbles and laughs) 293 00:11:53,127 --> 00:11:54,727 Fellow passengers, ladies and gentlemen, 294 00:11:54,727 --> 00:11:56,047 I wish to make an announcement. 295 00:11:56,047 --> 00:11:57,467 For the next full week, I have turned over 296 00:11:57,467 --> 00:11:59,707 the helm of this ship to young Becca here. 297 00:11:59,707 --> 00:12:02,338 She is the captain now. 298 00:12:02,507 --> 00:12:05,507 Passengers as well as sailors will obey her. 299 00:12:05,507 --> 00:12:07,827 Now, without further ado, I would like to present 300 00:12:07,827 --> 00:12:11,207 your new commanding officer, Captain Becca! 301 00:12:11,207 --> 00:12:13,147 - Now hear this! 302 00:12:13,147 --> 00:12:14,668 (clears throat) 303 00:12:14,668 --> 00:12:17,907 Uhh, mmm, uhh. 304 00:12:17,907 --> 00:12:19,887 (Captain clears throat) 305 00:12:19,887 --> 00:12:22,587 Ahem. As the captain of this ship, 306 00:12:22,587 --> 00:12:25,247 I prohibit everybody from drinking. 307 00:12:25,247 --> 00:12:28,684 No alcohol, not even a sip of ginger ale will be permitted. 308 00:12:28,684 --> 00:12:30,764 All these things I mention are against the rules. 309 00:12:30,764 --> 00:12:32,024 Those of you who are caught with so much 310 00:12:32,024 --> 00:12:34,444 as a drop of wine will be severely punished. 311 00:12:34,444 --> 00:12:36,645 (croud exclaims loudly) 312 00:12:36,645 --> 00:12:38,964 - Hold on, that's not fair. 313 00:12:38,964 --> 00:12:41,324 - Doctor, it's only for an hour from 314 00:12:41,324 --> 00:12:43,165 twelve noon to one tomorrow. 315 00:12:43,165 --> 00:12:45,584 (crowd mumbles happily) 316 00:12:45,584 --> 00:12:49,214 - Oh, I suppose I can go without for an hour. 317 00:12:50,064 --> 00:12:52,345 - I couldn't outlaw drinks for the entire week, 318 00:12:52,345 --> 00:12:54,024 but I think you'll all agree that one hour 319 00:12:54,024 --> 00:12:56,564 out of the day tomorrow is not too much to ask, 320 00:12:56,564 --> 00:12:58,784 and we can all find other ways to enjoy the hour, 321 00:12:58,784 --> 00:13:01,044 such as playing games or being nice to each other 322 00:13:01,044 --> 00:13:02,784 or just about anything else. 323 00:13:02,784 --> 00:13:05,404 - Don't you think she makes a darling captain, Ernest? 324 00:13:05,404 --> 00:13:06,404 - Now, don't forget. 325 00:13:06,404 --> 00:13:08,784 Anyone found drinking tomorrow between noon and one 326 00:13:08,784 --> 00:13:11,184 will be thrown in the brig for five days. 327 00:13:11,184 --> 00:13:12,924 There are no exceptions to this rule. 328 00:13:12,924 --> 00:13:13,724 (crowd mumbles) 329 00:13:13,724 --> 00:13:15,364 - That's a steep punishment. 330 00:13:15,364 --> 00:13:17,584 - She's taking this captain thing kind of seriously. 331 00:13:17,584 --> 00:13:20,124 Maybe she's right, people shouldn't drink so much. 332 00:13:20,124 --> 00:13:22,754 I'm a doctor, I should know. 333 00:13:25,124 --> 00:13:27,064 - Speaking as your new captain for the week, 334 00:13:27,064 --> 00:13:28,604 I hope you have a pleasant trip. 335 00:13:28,604 --> 00:13:31,164 Now we're heading for our next port at Durban. 336 00:13:31,164 --> 00:13:33,005 Full steam ahead! 337 00:13:33,005 --> 00:13:33,924 - [Voiceover] Full steam ahead! 338 00:13:33,924 --> 00:13:35,934 Aye aye, Cap'n! 339 00:13:36,085 --> 00:13:40,034 (steady, peaceful music) 340 00:13:50,805 --> 00:13:53,205 - How's everything in the engine room? 341 00:13:53,205 --> 00:13:55,885 - Everything's ship shape, Cap'n! 342 00:13:55,885 --> 00:13:58,804 - Chief Cook, you have everything ready for a cake? 343 00:13:58,804 --> 00:14:00,624 - Yes Captain, as a matter of fact, we have. 344 00:14:00,624 --> 00:14:01,645 - Save me a piece. 345 00:14:01,645 --> 00:14:03,574 - Yes, sir! 346 00:14:06,704 --> 00:14:07,544 - Good day, Captain. 347 00:14:07,544 --> 00:14:09,014 - Hi! 348 00:14:10,024 --> 00:14:12,194 - Top of the morning to you, skipper. 349 00:14:12,584 --> 00:14:14,514 - Ahoy! 350 00:14:15,344 --> 00:14:16,804 - Hey look, there's sister. 351 00:14:16,804 --> 00:14:19,055 Becca! 352 00:14:20,625 --> 00:14:22,344 - Good day, Captain Becca. 353 00:14:22,344 --> 00:14:24,165 - Well, how are things going, Captain? 354 00:14:24,165 --> 00:14:25,954 - Carry on. 355 00:14:28,184 --> 00:14:29,774 - Becca? 356 00:14:30,725 --> 00:14:33,694 (people chatting) 357 00:14:40,984 --> 00:14:43,144 - Mother, I really wish you'd think it over. 358 00:14:43,144 --> 00:14:44,424 - No, I won't change my mind. 359 00:14:44,424 --> 00:14:46,245 We're getting off at the next port. 360 00:14:46,245 --> 00:14:49,854 (sad music) 361 00:14:56,184 --> 00:14:58,024 - I thought you might enjoy some ginger ale. 362 00:14:58,024 --> 00:14:58,924 - Why thank you, Fritz. 363 00:14:58,924 --> 00:15:00,024 How thoughtful. 364 00:15:00,024 --> 00:15:01,304 - Oh, you're very welcome. 365 00:15:01,304 --> 00:15:02,684 I just thought that perhaps you would like 366 00:15:02,684 --> 00:15:05,284 something nice to drink with your meal, that's all. 367 00:15:05,284 --> 00:15:07,364 - Thank you so very much, Fritz. 368 00:15:07,364 --> 00:15:08,785 - There are very few people today 369 00:15:08,785 --> 00:15:10,984 who think of little but themselves. 370 00:15:10,984 --> 00:15:13,424 Emily doesn't have many nice friends like you. 371 00:15:13,424 --> 00:15:16,194 Too bad we're getting off at the next port. 372 00:15:16,744 --> 00:15:17,964 - Cheers, Fritz. 373 00:15:17,964 --> 00:15:20,275 Here's to your health. 374 00:15:22,704 --> 00:15:25,145 - [Becca] Hold it right there! 375 00:15:25,145 --> 00:15:27,045 - Look, it's Becca. 376 00:15:27,045 --> 00:15:30,485 - Place them under ship arrest and throw them in the brig. 377 00:15:30,485 --> 00:15:33,964 - No, leave me alone! - No, unhand me, you brute! 378 00:15:33,964 --> 00:15:35,984 - You both drank some ginger ale. 379 00:15:35,984 --> 00:15:36,944 - Yes, what does that mean? 380 00:15:36,944 --> 00:15:38,645 - Becca please, what's going on here? 381 00:15:38,645 --> 00:15:40,045 - You broke the rules. 382 00:15:40,045 --> 00:15:42,595 Gentlemen, take them to the brig. 383 00:15:42,704 --> 00:15:44,424 - Oh! - Oh! 384 00:15:44,424 --> 00:15:46,665 - You will remain in here for five days. 385 00:15:46,665 --> 00:15:47,744 - Five days? 386 00:15:47,744 --> 00:15:48,984 - Your meals will be brought to you. 387 00:15:48,984 --> 00:15:51,765 - But my dear Becca, I'm afraid this won't be possible. 388 00:15:51,765 --> 00:15:53,244 We're getting off at the next port. 389 00:15:53,244 --> 00:15:55,084 You're going to have to let us out of here. 390 00:15:55,084 --> 00:15:56,265 We can't stay. 391 00:15:56,265 --> 00:15:59,104 - I'm afraid that's not my concern. 392 00:15:59,104 --> 00:16:01,084 - Ugh! You let us out! 393 00:16:01,084 --> 00:16:03,094 (gasps) 394 00:16:05,344 --> 00:16:09,094 (cheerful music) 395 00:16:09,904 --> 00:16:14,234 (workers grunting and chatting) 396 00:16:19,244 --> 00:16:21,544 - How much more time do we need, sailor? 397 00:16:21,544 --> 00:16:23,744 - We're almost loaded and ready to go, skipper. 398 00:16:23,744 --> 00:16:26,074 - Good work, sailor. 399 00:16:26,565 --> 00:16:27,604 - Becca? 400 00:16:27,604 --> 00:16:29,485 - Oh hello, how are you today? 401 00:16:29,485 --> 00:16:31,264 - Becca, you must get my wife and Emily 402 00:16:31,264 --> 00:16:32,804 out of there right away, please. 403 00:16:32,804 --> 00:16:34,544 - Please Becca, listen to reason. 404 00:16:34,544 --> 00:16:35,585 Do it for me. 405 00:16:35,585 --> 00:16:37,024 - Do you care? 406 00:16:37,024 --> 00:16:38,424 - Well of course we care. 407 00:16:38,424 --> 00:16:41,685 We care very deeply what happens to them, Rebecca Robinson! 408 00:16:43,055 --> 00:16:46,924 - Then I will grant you permission to visit the prisoners. 409 00:16:46,924 --> 00:16:48,204 - We're at the port at Durban. 410 00:16:48,204 --> 00:16:50,143 We've got to figure out a way to get off this ship 411 00:16:50,143 --> 00:16:51,423 before it leaves this port. 412 00:16:51,423 --> 00:16:53,503 I can't believe this whole mess. 413 00:16:53,503 --> 00:16:55,244 How horrible. 414 00:16:55,244 --> 00:16:59,064 And to think, I thought Becca and Fritz were nice children. 415 00:16:59,064 --> 00:17:01,144 - They really are nice people, mother. 416 00:17:01,144 --> 00:17:02,804 - How can you say that when they're the ones 417 00:17:02,804 --> 00:17:05,733 who locked us up in this awful place? 418 00:17:05,984 --> 00:17:08,713 - You don't understand, mother. 419 00:17:09,043 --> 00:17:11,423 Becca and Fritz were only playing a little trick on us 420 00:17:11,423 --> 00:17:13,903 to keep us locked in here for awhile. 421 00:17:13,903 --> 00:17:15,544 - What, a trick? 422 00:17:15,544 --> 00:17:18,064 - That's really the truth, mother. 423 00:17:18,064 --> 00:17:21,103 Becca and Fritz concocted this entire scheme 424 00:17:21,103 --> 00:17:23,263 to prevent us from getting off the ship. 425 00:17:23,263 --> 00:17:24,564 - Why? 426 00:17:24,564 --> 00:17:27,323 - They knew that I had been very sad lately. 427 00:17:27,323 --> 00:17:29,143 Their plan is that they are going to refuse 428 00:17:29,143 --> 00:17:31,683 to let us out of here until the ship sets sail 429 00:17:31,683 --> 00:17:33,963 and leaves Durban. 430 00:17:33,963 --> 00:17:36,223 I know that you're angry and upset with them, 431 00:17:36,223 --> 00:17:38,064 but it was the only way they could think of 432 00:17:38,064 --> 00:17:40,344 to keep my family together. 433 00:17:40,344 --> 00:17:43,954 (sad music) 434 00:17:45,864 --> 00:17:48,384 Mother, I love you and father so very much 435 00:17:48,384 --> 00:17:50,873 and I couldn't bear it. 436 00:17:51,043 --> 00:17:54,544 I don't want to have to choose between you and father. 437 00:17:54,544 --> 00:17:57,303 (Emily cries) - Oh Emily, Emmy. 438 00:17:57,303 --> 00:17:59,764 - Mother! 439 00:17:59,764 --> 00:18:03,883 - My dear Emily, how can you ever forgive me? 440 00:18:03,883 --> 00:18:06,633 (sniffles) 441 00:18:07,704 --> 00:18:08,984 - Captain Becca gave us permission 442 00:18:08,984 --> 00:18:10,264 to come and see you two. 443 00:18:10,264 --> 00:18:11,824 Tell me, are you all right? 444 00:18:11,824 --> 00:18:13,444 - Oh, my darling! 445 00:18:13,444 --> 00:18:14,923 - [Emily] Father! - Honey! 446 00:18:14,923 --> 00:18:17,753 - Emmy! - Grammy! 447 00:18:18,243 --> 00:18:19,983 - Oh my darling, I'm sorry. 448 00:18:19,983 --> 00:18:21,863 - I'm sorry. 449 00:18:21,863 --> 00:18:23,603 Do you forgive me? 450 00:18:23,603 --> 00:18:26,213 (whimpers) 451 00:18:32,043 --> 00:18:34,123 - Well, how is everyone today? 452 00:18:34,123 --> 00:18:35,363 - Becca! 453 00:18:35,363 --> 00:18:37,883 - I've decided to allow you both to leave right now. 454 00:18:37,883 --> 00:18:40,323 Whoever wants to get off here can do so. 455 00:18:40,323 --> 00:18:42,564 We set sail immediately. 456 00:18:42,564 --> 00:18:44,143 - No thank you, Captain Becca. 457 00:18:44,143 --> 00:18:45,183 We're staying. 458 00:18:45,183 --> 00:18:48,043 - We're all going on to Australia together, Becca! 459 00:18:48,043 --> 00:18:49,163 - Very good. 460 00:18:49,163 --> 00:18:50,843 You're all dismissed. 461 00:18:50,843 --> 00:18:54,013 (upbeat music) 462 00:18:58,223 --> 00:19:01,934 Use a lot of whipped cream, and chocolate too. 463 00:19:11,503 --> 00:19:14,393 Mmm, aahh! 464 00:19:19,124 --> 00:19:20,583 Yum! 465 00:19:20,583 --> 00:19:22,714 (laughs) 466 00:19:26,643 --> 00:19:28,083 Ah. 467 00:19:28,083 --> 00:19:32,053 (slow, violin music) 468 00:19:42,104 --> 00:19:43,603 (knocking) 469 00:19:43,603 --> 00:19:45,274 - Come in. 470 00:19:46,884 --> 00:19:48,123 - Oh, hello. 471 00:19:48,123 --> 00:19:49,483 This is a pleasant surprise. 472 00:19:49,483 --> 00:19:51,243 - Hope we're not disturbing you. 473 00:19:51,243 --> 00:19:54,263 - We wanted to give our thanks to Fritz and Captain Becca. 474 00:19:54,263 --> 00:19:55,504 - Well they're not here, and actually, 475 00:19:55,504 --> 00:19:57,284 Becca's no longer the captain. 476 00:19:57,284 --> 00:19:58,463 She's the chief cook. 477 00:19:58,463 --> 00:19:59,663 - Hmm? - Hmm? 478 00:19:59,663 --> 00:20:01,803 - That's right, she went from captain to cook. 479 00:20:01,803 --> 00:20:02,483 (giggles) 480 00:20:02,483 --> 00:20:04,303 - You just never know with Becca. 481 00:20:04,303 --> 00:20:06,483 - Tell me, where can we find her? 482 00:20:06,483 --> 00:20:08,683 - Well actually, the last time I saw her, 483 00:20:08,683 --> 00:20:10,564 she had a tummy ache and was headed 484 00:20:10,564 --> 00:20:12,744 to see the ship's doctor. 485 00:20:15,554 --> 00:20:16,641 - Oh, my stomach! 486 00:20:16,641 --> 00:20:19,131 (groans) 487 00:20:19,422 --> 00:20:21,622 Oh doctor, give me something quick! 488 00:20:21,622 --> 00:20:23,372 Hurry! 489 00:20:24,102 --> 00:20:25,741 - Becca, are you all right? 490 00:20:25,741 --> 00:20:27,141 (Becca groans) 491 00:20:27,141 --> 00:20:28,841 - No, it's nothing serious. 492 00:20:28,841 --> 00:20:31,341 She just stuffed herself with a bunch of sweets. 493 00:20:31,341 --> 00:20:33,141 - She made herself chief cook and they baked a cake 494 00:20:33,141 --> 00:20:35,181 for her and she ate the whole thing. 495 00:20:35,181 --> 00:20:37,042 - You had too much of a good thing. 496 00:20:37,042 --> 00:20:39,521 - Hurry, I'm in such pain, doctor! 497 00:20:39,521 --> 00:20:41,591 - [Emily] Poor Becca. 498 00:20:43,061 --> 00:20:43,741 (Becca groans) 499 00:20:43,741 --> 00:20:44,981 - Here Becca, take this. 500 00:20:44,981 --> 00:20:46,441 It'll settle your stomach. 501 00:20:46,441 --> 00:20:47,702 (groans) 502 00:20:47,702 --> 00:20:49,082 - Yuck! 503 00:20:49,082 --> 00:20:50,682 - You'll soon feel better. 504 00:20:50,682 --> 00:20:52,321 - Here, take a drink. 505 00:20:52,321 --> 00:20:55,231 (moans) 506 00:20:55,761 --> 00:20:58,172 - Water even makes her feel sick. 507 00:20:58,442 --> 00:20:59,741 (soft music) 508 00:20:59,741 --> 00:21:00,841 - [Becca] No more sweets for me. 509 00:21:00,841 --> 00:21:04,491 (Emily, Fritz, and Doctor laugh) 510 00:21:06,322 --> 00:21:08,861 - Oh dear, my tummy hurts so bad. 511 00:21:08,861 --> 00:21:10,421 I promise I'll eat my vegetables 512 00:21:10,421 --> 00:21:12,881 and I'm never going to eat sweets again. 513 00:21:12,881 --> 00:21:17,292 (groans) (Emily, Fritz, and Doctor laugh) 514 00:21:19,021 --> 00:21:21,682 ♫ Come sail around the world with me 515 00:21:21,682 --> 00:21:24,661 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 516 00:21:24,661 --> 00:21:27,601 ♫ Float to an island where the days are free 517 00:21:27,601 --> 00:21:29,521 ♫ Spend some time 518 00:21:29,521 --> 00:21:32,671 ♫ With my family 519 00:21:33,221 --> 00:21:36,482 ♫ The Swiss Family Robinson 520 00:21:36,482 --> 00:21:39,071 ♫ Living in the sun ♫ 36066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.