Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,288 --> 00:00:04,078
(whimsical music)
2
00:00:06,908 --> 00:00:09,908
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:09,908 --> 00:00:12,788
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,788 --> 00:00:15,748
♫ Float to an island
where the days are free
5
00:00:15,748 --> 00:00:17,608
♫ Spend some time
6
00:00:17,608 --> 00:00:20,458
♫ With my family
7
00:00:21,368 --> 00:00:24,608
♫ The Swiss Family Robinson
8
00:00:24,608 --> 00:00:27,059
♫ Living in the sun
9
00:00:27,589 --> 00:00:30,588
♫ The Swiss Family Robinson
10
00:00:30,588 --> 00:00:35,198
♫ Every day is fun, fun, fun
11
00:00:36,488 --> 00:00:39,468
♫ Friends all around me everywhere
12
00:00:39,468 --> 00:00:42,488
♫ Down in the water up in the air
13
00:00:42,488 --> 00:00:45,008
♫ All of them mean a lot to me
14
00:00:45,008 --> 00:00:47,208
♫ But my very best friends
15
00:00:47,208 --> 00:00:50,038
♫ Are my family
16
00:00:50,949 --> 00:00:54,228
♫ The Swiss Family Robinson
17
00:00:54,228 --> 00:00:56,378
♫ Living in the sun
18
00:00:57,209 --> 00:01:00,149
♫ The Swiss Family Robinson
19
00:01:00,149 --> 00:01:04,438
♫ Every day is fun, fun, fun
20
00:01:04,668 --> 00:01:07,587
♫ The Swiss Family Robinson
21
00:01:07,587 --> 00:01:09,955
♫ Living in the sun
22
00:01:10,186 --> 00:01:13,505
♫ The Swiss Family Robinson
23
00:01:13,505 --> 00:01:18,065
♫ Every day is fun, fun, fun
24
00:01:18,065 --> 00:01:20,965
♫ Fun, fun, fun
25
00:01:20,965 --> 00:01:24,095
♫ Fun, fun, fun ♫
26
00:01:24,725 --> 00:01:29,095
(slow, gentle instrumental music)
27
00:01:37,065 --> 00:01:38,525
- [Becca] Going to Australia by ship
28
00:01:38,525 --> 00:01:40,605
can take an awfully long time.
29
00:01:40,605 --> 00:01:43,005
There were times when I
really missed my friends,
30
00:01:43,005 --> 00:01:44,625
but being aboard the Blackburn Rock
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,465
did have its advantages.
32
00:01:46,465 --> 00:01:49,985
I could see fish in the water
sometimes, even a shark once,
33
00:01:49,985 --> 00:01:53,725
but my favorite thing
was watching the sunset.
34
00:01:53,725 --> 00:01:54,745
- [Voiceover] Reef the main!
35
00:01:54,745 --> 00:01:56,186
- [Voiceover] Aye, aye!
36
00:01:56,186 --> 00:01:58,735
(grunting)
37
00:01:59,225 --> 00:02:02,515
(slow, gentle instrumental music)
38
00:02:06,605 --> 00:02:08,445
- [Becca] And, oh, by the
way, I forgot to tell you
39
00:02:08,445 --> 00:02:09,805
the best part.
40
00:02:09,805 --> 00:02:11,265
When the wind stopped blowing,
41
00:02:11,265 --> 00:02:14,385
it didn't matter 'cause
this was a modern steamer,
42
00:02:14,385 --> 00:02:15,866
and all they had to do
43
00:02:15,866 --> 00:02:18,616
(horn blows)
44
00:02:19,145 --> 00:02:21,986
was start the engines and the
ship would paddle by itself.
45
00:02:21,986 --> 00:02:23,465
What a fantastic ship!
46
00:02:23,465 --> 00:02:25,525
What an incredible way to travel!
47
00:02:25,525 --> 00:02:27,085
The ocean is very still.
48
00:02:27,085 --> 00:02:29,406
There are hardly any ripples in the water.
49
00:02:29,406 --> 00:02:30,986
It surely is beautiful,
50
00:02:30,986 --> 00:02:32,825
but there's not a whole lot to do.
51
00:02:32,825 --> 00:02:35,325
Some days I count all
the clouds in the sky,
52
00:02:35,325 --> 00:02:37,445
but I don't see any there today.
53
00:02:37,445 --> 00:02:39,985
There doesn't seem to be
much of anything going on.
54
00:02:39,985 --> 00:02:43,165
I think the rest of the
passengers are as bored as I am.
55
00:02:43,165 --> 00:02:45,215
(slow, gentle instrumental music)
56
00:02:46,285 --> 00:02:48,105
- Don't see any more birdies.
57
00:02:48,105 --> 00:02:50,035
- We're too far out to see, Jack.
58
00:02:51,625 --> 00:02:52,895
(exhales deeply)
59
00:02:52,906 --> 00:02:56,105
- I wouldn't feel so bored
if I had my guitar to play.
60
00:02:56,105 --> 00:02:57,345
- [Voiceover] It's a
little late to be changing
61
00:02:57,345 --> 00:02:58,826
our plans now, don't you think?
62
00:02:58,826 --> 00:03:00,065
We're on our way to Australia.
63
00:03:00,065 --> 00:03:01,325
What would you have us do?
64
00:03:01,325 --> 00:03:03,406
- If you ask me, this whole
idea is a big mistake.
65
00:03:03,406 --> 00:03:05,106
We never should've
undertaken this journey.
66
00:03:05,106 --> 00:03:06,865
I don't know why we had to leave England.
67
00:03:06,865 --> 00:03:08,665
We were all quite content to stay there.
68
00:03:08,665 --> 00:03:10,366
You were the one who wanted to go,
69
00:03:10,366 --> 00:03:12,026
and you've taken Emily away from school
70
00:03:12,026 --> 00:03:13,685
and all of her friends.
71
00:03:13,685 --> 00:03:15,805
- I'm sorry you feel that way, dear,
72
00:03:15,805 --> 00:03:17,125
but you're making it sound as though
73
00:03:17,125 --> 00:03:19,965
I forced the whole family to
make this journey to Australia.
74
00:03:19,965 --> 00:03:22,505
- Ah, but you're the one
who really wanted to go.
75
00:03:22,505 --> 00:03:23,765
- Hey, we all wanted to go.
76
00:03:23,765 --> 00:03:24,585
- Ah.
77
00:03:24,585 --> 00:03:26,585
- If you recall, we
discussed this at length
78
00:03:26,585 --> 00:03:27,845
and decided it would be the best thing
79
00:03:27,845 --> 00:03:29,185
for grandmother's health.
80
00:03:29,185 --> 00:03:31,125
- I wish you would consider
this family and my feelings
81
00:03:31,125 --> 00:03:33,585
once in a while instead of
always what's best for you.
82
00:03:33,585 --> 00:03:34,665
Hmph!
83
00:03:34,665 --> 00:03:36,845
- I never asked to move to Australia.
84
00:03:36,845 --> 00:03:39,285
- I want to go to Australia, grandma.
85
00:03:39,285 --> 00:03:41,946
- I've had enough of this discussion.
86
00:03:41,946 --> 00:03:44,825
We'll just have to turn around
and go back home to England.
87
00:03:44,825 --> 00:03:46,686
- What in the world are you talking about?
88
00:03:46,686 --> 00:03:48,085
We've already made plans to move.
89
00:03:48,085 --> 00:03:49,365
You're acting ridiculous.
90
00:03:49,365 --> 00:03:50,466
- I am not ridiculous.
91
00:03:50,466 --> 00:03:52,745
We shall get off this ship
when it ports at Durban.
92
00:03:52,745 --> 00:03:54,765
- Bah, why do you always
have to complicate things?
93
00:03:54,765 --> 00:03:55,785
We're going on.
94
00:03:55,785 --> 00:03:58,825
- No, I am not going
with you to Australia.
95
00:03:58,825 --> 00:04:00,005
I am getting off.
96
00:04:00,005 --> 00:04:01,745
You can just go by yourself.
97
00:04:01,745 --> 00:04:04,286
- We're a family, and
we're all going to go,
98
00:04:04,286 --> 00:04:06,005
and that's final.
99
00:04:06,005 --> 00:04:08,286
- If you two continue to argue like this,
100
00:04:08,286 --> 00:04:10,566
you won't get along wherever you live.
101
00:04:10,566 --> 00:04:11,985
- I am not going to Australia.
102
00:04:11,985 --> 00:04:13,985
Whether or not you wish to
join us is your decision,
103
00:04:13,985 --> 00:04:16,325
but Emily and I are getting
off this ship at the next port,
104
00:04:16,325 --> 00:04:17,845
and that's final.
105
00:04:17,845 --> 00:04:20,185
- Oh, mother, please don't do that.
106
00:04:20,185 --> 00:04:22,885
We should all be together, mother.
107
00:04:22,885 --> 00:04:24,686
- Don't worry, Emily.
108
00:04:24,686 --> 00:04:26,045
You don't want to live there, my child.
109
00:04:26,045 --> 00:04:27,765
You'll come back to England with me.
110
00:04:27,765 --> 00:04:29,525
If your father or
grandmother want to join us,
111
00:04:29,525 --> 00:04:31,745
they'll know where we'll be.
112
00:04:31,745 --> 00:04:33,946
- If you want to go back,
that's fine with me,
113
00:04:33,946 --> 00:04:36,956
but you'll be going back without Emily.
114
00:04:37,485 --> 00:04:38,625
Don't you worry now, honey.
115
00:04:38,625 --> 00:04:39,845
You'll be going with me.
116
00:04:44,655 --> 00:04:46,794
(ship creaks)
(snoring)
117
00:04:49,103 --> 00:04:51,633
(sighing)
118
00:04:52,383 --> 00:04:54,533
- [Voiceover] Ahoy, down there, laddie!
119
00:04:54,844 --> 00:04:56,613
- Hmm?
120
00:05:02,383 --> 00:05:05,254
(sighing)
121
00:05:06,483 --> 00:05:08,654
(screams)
122
00:05:09,203 --> 00:05:12,383
(suspenseful music)
123
00:05:12,383 --> 00:05:13,463
You keep away from me!
124
00:05:13,463 --> 00:05:15,153
Get back!
125
00:05:24,803 --> 00:05:26,263
(screams)
126
00:05:26,263 --> 00:05:27,363
Help me!
- [Becca] Huh? What?
127
00:05:27,363 --> 00:05:28,283
- [Jack] There's a big monster after me!
128
00:05:28,283 --> 00:05:31,094
Make him go away!
129
00:05:31,483 --> 00:05:32,703
- Get down, Brewster.
130
00:05:32,703 --> 00:05:33,423
Look, Jack.
131
00:05:33,423 --> 00:05:34,723
It's only Brewster the dog.
132
00:05:34,723 --> 00:05:35,583
He won't hurt you.
133
00:05:35,583 --> 00:05:37,773
He's a nice doggy.
134
00:05:38,123 --> 00:05:39,543
Look, Jack, he's wagging his tail.
135
00:05:39,543 --> 00:05:40,743
He wants to play with you.
136
00:05:40,743 --> 00:05:41,444
- [Jack] I don't wanna.
137
00:05:41,444 --> 00:05:42,343
He's a big dog.
138
00:05:42,343 --> 00:05:43,863
He'll bite me.
139
00:05:43,863 --> 00:05:47,564
- He won't bite you, Jack,
he's really a friendly doggy.
140
00:05:49,954 --> 00:05:51,822
- [Jack] You sure doggy won't hurt me?
141
00:05:51,822 --> 00:05:52,961
- See what I mean, Jack?
142
00:05:52,961 --> 00:05:55,131
He wants you to ride on him.
143
00:05:55,582 --> 00:05:56,281
- No!
144
00:05:56,281 --> 00:05:57,181
I don't wanna!
145
00:05:57,181 --> 00:06:00,101
No! Ah!
146
00:06:00,101 --> 00:06:00,482
Brewster!
147
00:06:00,482 --> 00:06:01,562
Help me!
148
00:06:01,562 --> 00:06:02,681
- Be sure to hold on tight.
149
00:06:02,681 --> 00:06:04,601
Don't fall off, Jack.
150
00:06:04,601 --> 00:06:06,782
(Jack screaming)
(Becca laughing)
151
00:06:06,782 --> 00:06:09,651
- Ah! Becca make him stop!
152
00:06:10,941 --> 00:06:13,042
(frantic music)
153
00:06:13,042 --> 00:06:16,931
(Jack screaming)
154
00:06:22,461 --> 00:06:24,831
- Emily, what's the matter?
155
00:06:25,461 --> 00:06:27,102
(Emily crying)
156
00:06:27,102 --> 00:06:29,461
Wait, what is it, Emily?
157
00:06:29,461 --> 00:06:34,021
- Oh, Fritz, what am I gonna do?
158
00:06:34,021 --> 00:06:34,841
- Emily, what is it?
159
00:06:34,841 --> 00:06:35,781
What's wrong?
160
00:06:35,781 --> 00:06:37,882
Won't you please tell me?
161
00:06:37,882 --> 00:06:40,791
(Emily crying)
162
00:06:42,001 --> 00:06:43,182
(Becca laughing)
(Jack screaming)
163
00:06:43,182 --> 00:06:43,721
- Gee whiz, Jack.
164
00:06:43,721 --> 00:06:44,921
You keep going around in circles.
165
00:06:44,921 --> 00:06:46,462
You're making me dizzy.
166
00:06:46,462 --> 00:06:49,471
(Jack screaming)
167
00:06:51,081 --> 00:06:52,671
- [Voiceover] Is that really safe?
168
00:06:52,981 --> 00:06:57,012
(Jack screaming)
(passengers talking)
169
00:07:05,201 --> 00:07:06,861
- Stop it!
170
00:07:06,861 --> 00:07:09,751
(Jack yells)
171
00:07:11,742 --> 00:07:15,271
(Becca laughs)
172
00:07:16,281 --> 00:07:18,281
- That was really scary, Becca!
173
00:07:18,281 --> 00:07:20,821
(laughs)
174
00:07:20,821 --> 00:07:24,071
(cries)
175
00:07:25,981 --> 00:07:27,161
- Get away!
176
00:07:27,161 --> 00:07:28,121
Becca!
177
00:07:28,121 --> 00:07:29,662
- Oh, you big, silly Jack.
178
00:07:29,662 --> 00:07:31,861
He licked your face because
he really likes you.
179
00:07:31,861 --> 00:07:33,281
Don't you, Brewster?
180
00:07:33,281 --> 00:07:35,521
(barks)
181
00:07:35,521 --> 00:07:36,561
- [Jack] He likes me?
182
00:07:36,561 --> 00:07:39,191
- [Becca] Sure, he
wants to be your friend.
183
00:07:42,741 --> 00:07:44,382
- That's a good dog.
184
00:07:44,382 --> 00:07:45,641
Hi.
185
00:07:45,641 --> 00:07:47,301
You want to be friends now?
186
00:07:47,301 --> 00:07:50,141
Look, Fritz, Brewster
and I are friends now.
187
00:07:50,141 --> 00:07:51,401
- [Fritz] Emily's very upset.
188
00:07:51,401 --> 00:07:53,568
Her parents are having
a terrible argument.
189
00:07:53,568 --> 00:07:54,368
- Oh?
190
00:07:54,368 --> 00:07:56,068
What are they arguing about, Fritz?
191
00:07:56,068 --> 00:07:57,668
- Her mother doesn't
want to leave England.
192
00:07:57,668 --> 00:08:00,288
She's not crazy about the
idea of living in Australia.
193
00:08:00,288 --> 00:08:01,108
- Don't worry.
194
00:08:01,108 --> 00:08:02,348
By the time the ship arrives there,
195
00:08:02,348 --> 00:08:04,288
she'll forget all about England.
196
00:08:04,288 --> 00:08:07,318
- 'Fraid not. Mm-mm.
197
00:08:09,188 --> 00:08:11,168
She's determined to get
off at the next port
198
00:08:11,168 --> 00:08:12,568
and take Emily with her.
199
00:08:12,568 --> 00:08:14,969
I wish I could think
of a way to stop them.
200
00:08:14,969 --> 00:08:16,508
- Hey, look over here Fred.
201
00:08:16,508 --> 00:08:18,369
Brewster and I are good friends now.
202
00:08:18,369 --> 00:08:19,168
- Be quiet, Jack!
203
00:08:19,168 --> 00:08:21,658
I have more important
things to think about.
204
00:08:22,348 --> 00:08:25,059
(cries)
205
00:08:26,348 --> 00:08:28,228
- [Captain] Board ho to
starboard, Mr. Hawkins!
206
00:08:28,228 --> 00:08:30,438
- Aye, sir!
207
00:08:31,608 --> 00:08:33,878
- [Fritz] Captain!
208
00:08:34,148 --> 00:08:36,568
May I have a word with you please?
- Yes?
209
00:08:36,568 --> 00:08:38,628
- Captain, I need a big
favor and I was wondering
210
00:08:38,628 --> 00:08:39,468
if you could help me.
211
00:08:39,468 --> 00:08:41,348
- Well, that really depends, young Fritz.
212
00:08:41,348 --> 00:08:43,089
What exactly did you
have in mind, my friend?
213
00:08:43,089 --> 00:08:44,828
- Well, actually Captain,
all the passengers
214
00:08:44,828 --> 00:08:47,728
are grumpy and upset because
the voyage is so very boring.
215
00:08:47,728 --> 00:08:49,908
But I have an idea that
will keep them entertained.
216
00:08:49,908 --> 00:08:51,928
- Well, the voyage has
been uneventful, lad.
217
00:08:51,928 --> 00:08:53,088
- And some entertainment would really
218
00:08:53,088 --> 00:08:54,448
cheer them up, Captain.
219
00:08:54,448 --> 00:08:57,009
- This is not exactly a
luxury liner, young Fritz.
220
00:08:57,009 --> 00:08:58,928
What is your plan to
entertain the passengers?
221
00:08:58,928 --> 00:08:59,969
- Don't worry, Captain.
222
00:08:59,969 --> 00:09:01,608
It's not a show or anything like that.
223
00:09:01,608 --> 00:09:03,889
It's just a little game to
keep the passengers happy.
224
00:09:03,889 --> 00:09:06,548
- Hmm, well as long as
it won't cost anything.
225
00:09:06,548 --> 00:09:07,849
- One...
226
00:09:07,849 --> 00:09:10,488
(grunts)
227
00:09:10,488 --> 00:09:11,768
- Two...
228
00:09:11,768 --> 00:09:12,409
(grunts)
229
00:09:12,409 --> 00:09:13,348
- Becca?
230
00:09:13,348 --> 00:09:14,028
- Hi, Captain.
231
00:09:14,028 --> 00:09:15,568
Isn't it a lovely day?
232
00:09:15,568 --> 00:09:17,248
- Yes, it is a beautiful day today.
233
00:09:17,248 --> 00:09:19,288
Now I have a favor I'd like to ask of you.
234
00:09:19,288 --> 00:09:20,488
- A favor?
235
00:09:20,488 --> 00:09:21,569
How exciting!
236
00:09:21,569 --> 00:09:23,409
The Captain wants me to do him a favor!
237
00:09:23,409 --> 00:09:25,729
- I want you to take my
place as captain of this ship
238
00:09:25,729 --> 00:09:27,089
for one whole day.
239
00:09:27,089 --> 00:09:28,428
Well, what do you say?
240
00:09:28,428 --> 00:09:29,528
Will you do this for me, Becca?
241
00:09:29,528 --> 00:09:30,989
- Well, to tell you the truth Captain,
242
00:09:30,989 --> 00:09:33,508
I'd do it if you let
me do it for the week.
243
00:09:33,508 --> 00:09:35,168
- The whole week, you say?
244
00:09:35,168 --> 00:09:36,948
Well, I suppose so.
245
00:09:36,948 --> 00:09:39,128
- No offense Captain, but
what I'd really like to be
246
00:09:39,128 --> 00:09:40,409
is the chief cook.
247
00:09:40,409 --> 00:09:41,889
- What do you mean, the chief cook?
248
00:09:41,889 --> 00:09:43,748
You'd rather be that
than a ship's captain?
249
00:09:43,748 --> 00:09:46,148
- Yep, that's what I want to be all right.
250
00:09:46,148 --> 00:09:47,008
- I'll make you a deal.
251
00:09:47,008 --> 00:09:48,508
If you agree to be captain for a week,
252
00:09:48,508 --> 00:09:49,609
I'll make you chief cook.
253
00:09:49,609 --> 00:09:50,848
- You got a deal.
254
00:09:50,848 --> 00:09:52,168
Put it there, Captain.
255
00:09:52,168 --> 00:09:53,769
- You drive a hard bargain.
256
00:09:53,769 --> 00:09:55,088
- [Becca] Yep!
(Fritz giggles)
257
00:09:55,088 --> 00:09:58,039
(melancholy music)
258
00:10:01,188 --> 00:10:02,628
- Hmph.
259
00:10:02,628 --> 00:10:04,328
(sighs)
260
00:10:09,378 --> 00:10:10,897
(sniffles)
261
00:10:13,227 --> 00:10:15,848
- Emily, we're going to
be leaving the ship soon.
262
00:10:15,848 --> 00:10:19,067
- No, Emily, you're staying
on this ship with me.
263
00:10:19,067 --> 00:10:20,068
- Please stop it.
264
00:10:20,068 --> 00:10:22,257
I can't stand it.
265
00:10:26,648 --> 00:10:29,777
(cries)
266
00:10:32,687 --> 00:10:36,357
(humming)
267
00:10:39,687 --> 00:10:40,907
(knocking)
268
00:10:40,907 --> 00:10:43,347
- Yes, who's there?
269
00:10:43,347 --> 00:10:44,967
- [Voiceover] Doctor and Mrs. Robinson?
270
00:10:44,967 --> 00:10:47,007
The Captain requests your presence on deck
271
00:10:47,007 --> 00:10:49,447
to hear an important announcement.
272
00:10:49,447 --> 00:10:51,817
- I hope it's nothing serious.
273
00:10:52,607 --> 00:10:54,447
(knocks)
274
00:10:54,447 --> 00:10:56,447
- Everyone on main deck right away!
275
00:10:56,447 --> 00:10:59,198
Everyone on main deck right away!
276
00:11:00,687 --> 00:11:03,957
Oop, the Captain told
me to avoid this cabin.
277
00:11:04,707 --> 00:11:06,468
- Hmm, I thought I heard someone say
278
00:11:06,468 --> 00:11:08,067
something out there in the hall.
279
00:11:08,067 --> 00:11:09,727
Why don't you go out and see what it is?
280
00:11:09,727 --> 00:11:11,208
- Why don't you look for yourself?
281
00:11:11,208 --> 00:11:12,347
- Hmph.
282
00:11:12,347 --> 00:11:14,457
- Hmph.
283
00:11:16,047 --> 00:11:20,247
(cries)
284
00:11:20,247 --> 00:11:21,228
- Grammy!
285
00:11:21,228 --> 00:11:22,127
- There there, child.
286
00:11:22,127 --> 00:11:24,498
It'll all work out.
287
00:11:26,067 --> 00:11:29,837
(crowd mumbling)
(light, upbeat music)
288
00:11:36,707 --> 00:11:38,707
(gasp)
- It's Becca with the Captain!
289
00:11:38,707 --> 00:11:40,927
- Gracious me, what is she up to now?
290
00:11:40,927 --> 00:11:43,198
- I'll tell you about it later, mother.
291
00:11:45,847 --> 00:11:48,157
- Quiet down, please!
292
00:11:51,107 --> 00:11:53,127
(crowd mumbles and laughs)
293
00:11:53,127 --> 00:11:54,727
Fellow passengers, ladies and gentlemen,
294
00:11:54,727 --> 00:11:56,047
I wish to make an announcement.
295
00:11:56,047 --> 00:11:57,467
For the next full week, I have turned over
296
00:11:57,467 --> 00:11:59,707
the helm of this ship to young Becca here.
297
00:11:59,707 --> 00:12:02,338
She is the captain now.
298
00:12:02,507 --> 00:12:05,507
Passengers as well as
sailors will obey her.
299
00:12:05,507 --> 00:12:07,827
Now, without further ado,
I would like to present
300
00:12:07,827 --> 00:12:11,207
your new commanding
officer, Captain Becca!
301
00:12:11,207 --> 00:12:13,147
- Now hear this!
302
00:12:13,147 --> 00:12:14,668
(clears throat)
303
00:12:14,668 --> 00:12:17,907
Uhh, mmm, uhh.
304
00:12:17,907 --> 00:12:19,887
(Captain clears throat)
305
00:12:19,887 --> 00:12:22,587
Ahem. As the captain of this ship,
306
00:12:22,587 --> 00:12:25,247
I prohibit everybody from drinking.
307
00:12:25,247 --> 00:12:28,684
No alcohol, not even a sip of
ginger ale will be permitted.
308
00:12:28,684 --> 00:12:30,764
All these things I mention
are against the rules.
309
00:12:30,764 --> 00:12:32,024
Those of you who are caught with so much
310
00:12:32,024 --> 00:12:34,444
as a drop of wine will
be severely punished.
311
00:12:34,444 --> 00:12:36,645
(croud exclaims loudly)
312
00:12:36,645 --> 00:12:38,964
- Hold on, that's not fair.
313
00:12:38,964 --> 00:12:41,324
- Doctor, it's only for an hour from
314
00:12:41,324 --> 00:12:43,165
twelve noon to one tomorrow.
315
00:12:43,165 --> 00:12:45,584
(crowd mumbles happily)
316
00:12:45,584 --> 00:12:49,214
- Oh, I suppose I can
go without for an hour.
317
00:12:50,064 --> 00:12:52,345
- I couldn't outlaw drinks
for the entire week,
318
00:12:52,345 --> 00:12:54,024
but I think you'll all agree that one hour
319
00:12:54,024 --> 00:12:56,564
out of the day tomorrow
is not too much to ask,
320
00:12:56,564 --> 00:12:58,784
and we can all find other
ways to enjoy the hour,
321
00:12:58,784 --> 00:13:01,044
such as playing games or
being nice to each other
322
00:13:01,044 --> 00:13:02,784
or just about anything else.
323
00:13:02,784 --> 00:13:05,404
- Don't you think she makes
a darling captain, Ernest?
324
00:13:05,404 --> 00:13:06,404
- Now, don't forget.
325
00:13:06,404 --> 00:13:08,784
Anyone found drinking
tomorrow between noon and one
326
00:13:08,784 --> 00:13:11,184
will be thrown in the brig for five days.
327
00:13:11,184 --> 00:13:12,924
There are no exceptions to this rule.
328
00:13:12,924 --> 00:13:13,724
(crowd mumbles)
329
00:13:13,724 --> 00:13:15,364
- That's a steep punishment.
330
00:13:15,364 --> 00:13:17,584
- She's taking this captain
thing kind of seriously.
331
00:13:17,584 --> 00:13:20,124
Maybe she's right, people
shouldn't drink so much.
332
00:13:20,124 --> 00:13:22,754
I'm a doctor, I should know.
333
00:13:25,124 --> 00:13:27,064
- Speaking as your new
captain for the week,
334
00:13:27,064 --> 00:13:28,604
I hope you have a pleasant trip.
335
00:13:28,604 --> 00:13:31,164
Now we're heading for
our next port at Durban.
336
00:13:31,164 --> 00:13:33,005
Full steam ahead!
337
00:13:33,005 --> 00:13:33,924
- [Voiceover] Full steam ahead!
338
00:13:33,924 --> 00:13:35,934
Aye aye, Cap'n!
339
00:13:36,085 --> 00:13:40,034
(steady, peaceful music)
340
00:13:50,805 --> 00:13:53,205
- How's everything in the engine room?
341
00:13:53,205 --> 00:13:55,885
- Everything's ship shape, Cap'n!
342
00:13:55,885 --> 00:13:58,804
- Chief Cook, you have
everything ready for a cake?
343
00:13:58,804 --> 00:14:00,624
- Yes Captain, as a
matter of fact, we have.
344
00:14:00,624 --> 00:14:01,645
- Save me a piece.
345
00:14:01,645 --> 00:14:03,574
- Yes, sir!
346
00:14:06,704 --> 00:14:07,544
- Good day, Captain.
347
00:14:07,544 --> 00:14:09,014
- Hi!
348
00:14:10,024 --> 00:14:12,194
- Top of the morning to you, skipper.
349
00:14:12,584 --> 00:14:14,514
- Ahoy!
350
00:14:15,344 --> 00:14:16,804
- Hey look, there's sister.
351
00:14:16,804 --> 00:14:19,055
Becca!
352
00:14:20,625 --> 00:14:22,344
- Good day, Captain Becca.
353
00:14:22,344 --> 00:14:24,165
- Well, how are things going, Captain?
354
00:14:24,165 --> 00:14:25,954
- Carry on.
355
00:14:28,184 --> 00:14:29,774
- Becca?
356
00:14:30,725 --> 00:14:33,694
(people chatting)
357
00:14:40,984 --> 00:14:43,144
- Mother, I really wish
you'd think it over.
358
00:14:43,144 --> 00:14:44,424
- No, I won't change my mind.
359
00:14:44,424 --> 00:14:46,245
We're getting off at the next port.
360
00:14:46,245 --> 00:14:49,854
(sad music)
361
00:14:56,184 --> 00:14:58,024
- I thought you might
enjoy some ginger ale.
362
00:14:58,024 --> 00:14:58,924
- Why thank you, Fritz.
363
00:14:58,924 --> 00:15:00,024
How thoughtful.
364
00:15:00,024 --> 00:15:01,304
- Oh, you're very welcome.
365
00:15:01,304 --> 00:15:02,684
I just thought that perhaps you would like
366
00:15:02,684 --> 00:15:05,284
something nice to drink
with your meal, that's all.
367
00:15:05,284 --> 00:15:07,364
- Thank you so very much, Fritz.
368
00:15:07,364 --> 00:15:08,785
- There are very few people today
369
00:15:08,785 --> 00:15:10,984
who think of little but themselves.
370
00:15:10,984 --> 00:15:13,424
Emily doesn't have many
nice friends like you.
371
00:15:13,424 --> 00:15:16,194
Too bad we're getting
off at the next port.
372
00:15:16,744 --> 00:15:17,964
- Cheers, Fritz.
373
00:15:17,964 --> 00:15:20,275
Here's to your health.
374
00:15:22,704 --> 00:15:25,145
- [Becca] Hold it right there!
375
00:15:25,145 --> 00:15:27,045
- Look, it's Becca.
376
00:15:27,045 --> 00:15:30,485
- Place them under ship arrest
and throw them in the brig.
377
00:15:30,485 --> 00:15:33,964
- No, leave me alone!
- No, unhand me, you brute!
378
00:15:33,964 --> 00:15:35,984
- You both drank some ginger ale.
379
00:15:35,984 --> 00:15:36,944
- Yes, what does that mean?
380
00:15:36,944 --> 00:15:38,645
- Becca please, what's going on here?
381
00:15:38,645 --> 00:15:40,045
- You broke the rules.
382
00:15:40,045 --> 00:15:42,595
Gentlemen, take them to the brig.
383
00:15:42,704 --> 00:15:44,424
- Oh!
- Oh!
384
00:15:44,424 --> 00:15:46,665
- You will remain in here for five days.
385
00:15:46,665 --> 00:15:47,744
- Five days?
386
00:15:47,744 --> 00:15:48,984
- Your meals will be brought to you.
387
00:15:48,984 --> 00:15:51,765
- But my dear Becca, I'm
afraid this won't be possible.
388
00:15:51,765 --> 00:15:53,244
We're getting off at the next port.
389
00:15:53,244 --> 00:15:55,084
You're going to have
to let us out of here.
390
00:15:55,084 --> 00:15:56,265
We can't stay.
391
00:15:56,265 --> 00:15:59,104
- I'm afraid that's not my concern.
392
00:15:59,104 --> 00:16:01,084
- Ugh! You let us out!
393
00:16:01,084 --> 00:16:03,094
(gasps)
394
00:16:05,344 --> 00:16:09,094
(cheerful music)
395
00:16:09,904 --> 00:16:14,234
(workers grunting and chatting)
396
00:16:19,244 --> 00:16:21,544
- How much more time do we need, sailor?
397
00:16:21,544 --> 00:16:23,744
- We're almost loaded
and ready to go, skipper.
398
00:16:23,744 --> 00:16:26,074
- Good work, sailor.
399
00:16:26,565 --> 00:16:27,604
- Becca?
400
00:16:27,604 --> 00:16:29,485
- Oh hello, how are you today?
401
00:16:29,485 --> 00:16:31,264
- Becca, you must get my wife and Emily
402
00:16:31,264 --> 00:16:32,804
out of there right away, please.
403
00:16:32,804 --> 00:16:34,544
- Please Becca, listen to reason.
404
00:16:34,544 --> 00:16:35,585
Do it for me.
405
00:16:35,585 --> 00:16:37,024
- Do you care?
406
00:16:37,024 --> 00:16:38,424
- Well of course we care.
407
00:16:38,424 --> 00:16:41,685
We care very deeply what happens
to them, Rebecca Robinson!
408
00:16:43,055 --> 00:16:46,924
- Then I will grant you
permission to visit the prisoners.
409
00:16:46,924 --> 00:16:48,204
- We're at the port at Durban.
410
00:16:48,204 --> 00:16:50,143
We've got to figure out a
way to get off this ship
411
00:16:50,143 --> 00:16:51,423
before it leaves this port.
412
00:16:51,423 --> 00:16:53,503
I can't believe this whole mess.
413
00:16:53,503 --> 00:16:55,244
How horrible.
414
00:16:55,244 --> 00:16:59,064
And to think, I thought Becca
and Fritz were nice children.
415
00:16:59,064 --> 00:17:01,144
- They really are nice people, mother.
416
00:17:01,144 --> 00:17:02,804
- How can you say that
when they're the ones
417
00:17:02,804 --> 00:17:05,733
who locked us up in this awful place?
418
00:17:05,984 --> 00:17:08,713
- You don't understand, mother.
419
00:17:09,043 --> 00:17:11,423
Becca and Fritz were only
playing a little trick on us
420
00:17:11,423 --> 00:17:13,903
to keep us locked in here for awhile.
421
00:17:13,903 --> 00:17:15,544
- What, a trick?
422
00:17:15,544 --> 00:17:18,064
- That's really the truth, mother.
423
00:17:18,064 --> 00:17:21,103
Becca and Fritz concocted
this entire scheme
424
00:17:21,103 --> 00:17:23,263
to prevent us from getting off the ship.
425
00:17:23,263 --> 00:17:24,564
- Why?
426
00:17:24,564 --> 00:17:27,323
- They knew that I had
been very sad lately.
427
00:17:27,323 --> 00:17:29,143
Their plan is that they
are going to refuse
428
00:17:29,143 --> 00:17:31,683
to let us out of here
until the ship sets sail
429
00:17:31,683 --> 00:17:33,963
and leaves Durban.
430
00:17:33,963 --> 00:17:36,223
I know that you're angry
and upset with them,
431
00:17:36,223 --> 00:17:38,064
but it was the only
way they could think of
432
00:17:38,064 --> 00:17:40,344
to keep my family together.
433
00:17:40,344 --> 00:17:43,954
(sad music)
434
00:17:45,864 --> 00:17:48,384
Mother, I love you and father so very much
435
00:17:48,384 --> 00:17:50,873
and I couldn't bear it.
436
00:17:51,043 --> 00:17:54,544
I don't want to have to
choose between you and father.
437
00:17:54,544 --> 00:17:57,303
(Emily cries)
- Oh Emily, Emmy.
438
00:17:57,303 --> 00:17:59,764
- Mother!
439
00:17:59,764 --> 00:18:03,883
- My dear Emily, how
can you ever forgive me?
440
00:18:03,883 --> 00:18:06,633
(sniffles)
441
00:18:07,704 --> 00:18:08,984
- Captain Becca gave us permission
442
00:18:08,984 --> 00:18:10,264
to come and see you two.
443
00:18:10,264 --> 00:18:11,824
Tell me, are you all right?
444
00:18:11,824 --> 00:18:13,444
- Oh, my darling!
445
00:18:13,444 --> 00:18:14,923
- [Emily] Father!
- Honey!
446
00:18:14,923 --> 00:18:17,753
- Emmy!
- Grammy!
447
00:18:18,243 --> 00:18:19,983
- Oh my darling, I'm sorry.
448
00:18:19,983 --> 00:18:21,863
- I'm sorry.
449
00:18:21,863 --> 00:18:23,603
Do you forgive me?
450
00:18:23,603 --> 00:18:26,213
(whimpers)
451
00:18:32,043 --> 00:18:34,123
- Well, how is everyone today?
452
00:18:34,123 --> 00:18:35,363
- Becca!
453
00:18:35,363 --> 00:18:37,883
- I've decided to allow you
both to leave right now.
454
00:18:37,883 --> 00:18:40,323
Whoever wants to get off here can do so.
455
00:18:40,323 --> 00:18:42,564
We set sail immediately.
456
00:18:42,564 --> 00:18:44,143
- No thank you, Captain Becca.
457
00:18:44,143 --> 00:18:45,183
We're staying.
458
00:18:45,183 --> 00:18:48,043
- We're all going on to
Australia together, Becca!
459
00:18:48,043 --> 00:18:49,163
- Very good.
460
00:18:49,163 --> 00:18:50,843
You're all dismissed.
461
00:18:50,843 --> 00:18:54,013
(upbeat music)
462
00:18:58,223 --> 00:19:01,934
Use a lot of whipped
cream, and chocolate too.
463
00:19:11,503 --> 00:19:14,393
Mmm, aahh!
464
00:19:19,124 --> 00:19:20,583
Yum!
465
00:19:20,583 --> 00:19:22,714
(laughs)
466
00:19:26,643 --> 00:19:28,083
Ah.
467
00:19:28,083 --> 00:19:32,053
(slow, violin music)
468
00:19:42,104 --> 00:19:43,603
(knocking)
469
00:19:43,603 --> 00:19:45,274
- Come in.
470
00:19:46,884 --> 00:19:48,123
- Oh, hello.
471
00:19:48,123 --> 00:19:49,483
This is a pleasant surprise.
472
00:19:49,483 --> 00:19:51,243
- Hope we're not disturbing you.
473
00:19:51,243 --> 00:19:54,263
- We wanted to give our thanks
to Fritz and Captain Becca.
474
00:19:54,263 --> 00:19:55,504
- Well they're not here, and actually,
475
00:19:55,504 --> 00:19:57,284
Becca's no longer the captain.
476
00:19:57,284 --> 00:19:58,463
She's the chief cook.
477
00:19:58,463 --> 00:19:59,663
- Hmm?
- Hmm?
478
00:19:59,663 --> 00:20:01,803
- That's right, she went
from captain to cook.
479
00:20:01,803 --> 00:20:02,483
(giggles)
480
00:20:02,483 --> 00:20:04,303
- You just never know with Becca.
481
00:20:04,303 --> 00:20:06,483
- Tell me, where can we find her?
482
00:20:06,483 --> 00:20:08,683
- Well actually, the last time I saw her,
483
00:20:08,683 --> 00:20:10,564
she had a tummy ache and was headed
484
00:20:10,564 --> 00:20:12,744
to see the ship's doctor.
485
00:20:15,554 --> 00:20:16,641
- Oh, my stomach!
486
00:20:16,641 --> 00:20:19,131
(groans)
487
00:20:19,422 --> 00:20:21,622
Oh doctor, give me something quick!
488
00:20:21,622 --> 00:20:23,372
Hurry!
489
00:20:24,102 --> 00:20:25,741
- Becca, are you all right?
490
00:20:25,741 --> 00:20:27,141
(Becca groans)
491
00:20:27,141 --> 00:20:28,841
- No, it's nothing serious.
492
00:20:28,841 --> 00:20:31,341
She just stuffed herself
with a bunch of sweets.
493
00:20:31,341 --> 00:20:33,141
- She made herself chief
cook and they baked a cake
494
00:20:33,141 --> 00:20:35,181
for her and she ate the whole thing.
495
00:20:35,181 --> 00:20:37,042
- You had too much of a good thing.
496
00:20:37,042 --> 00:20:39,521
- Hurry, I'm in such pain, doctor!
497
00:20:39,521 --> 00:20:41,591
- [Emily] Poor Becca.
498
00:20:43,061 --> 00:20:43,741
(Becca groans)
499
00:20:43,741 --> 00:20:44,981
- Here Becca, take this.
500
00:20:44,981 --> 00:20:46,441
It'll settle your stomach.
501
00:20:46,441 --> 00:20:47,702
(groans)
502
00:20:47,702 --> 00:20:49,082
- Yuck!
503
00:20:49,082 --> 00:20:50,682
- You'll soon feel better.
504
00:20:50,682 --> 00:20:52,321
- Here, take a drink.
505
00:20:52,321 --> 00:20:55,231
(moans)
506
00:20:55,761 --> 00:20:58,172
- Water even makes her feel sick.
507
00:20:58,442 --> 00:20:59,741
(soft music)
508
00:20:59,741 --> 00:21:00,841
- [Becca] No more sweets for me.
509
00:21:00,841 --> 00:21:04,491
(Emily, Fritz, and Doctor laugh)
510
00:21:06,322 --> 00:21:08,861
- Oh dear, my tummy hurts so bad.
511
00:21:08,861 --> 00:21:10,421
I promise I'll eat my vegetables
512
00:21:10,421 --> 00:21:12,881
and I'm never going to eat sweets again.
513
00:21:12,881 --> 00:21:17,292
(groans)
(Emily, Fritz, and Doctor laugh)
514
00:21:19,021 --> 00:21:21,682
♫ Come sail around the world with me
515
00:21:21,682 --> 00:21:24,661
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
516
00:21:24,661 --> 00:21:27,601
♫ Float to an island
where the days are free
517
00:21:27,601 --> 00:21:29,521
♫ Spend some time
518
00:21:29,521 --> 00:21:32,671
♫ With my family
519
00:21:33,221 --> 00:21:36,482
♫ The Swiss Family Robinson
520
00:21:36,482 --> 00:21:39,071
♫ Living in the sun ♫
36066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.