All language subtitles for S02E01.1080p.NF.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:12,625 Heron, you're no bastard. You're the son of Zeus. 2 00:00:14,791 --> 00:00:18,500 I'm going to kill her and her bastard son. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,875 Her life will remain in the hands of the Fates. 4 00:00:20,958 --> 00:00:23,166 My name is Seraphim. 5 00:00:23,250 --> 00:00:26,333 I'm the leader of the people you call Demons. 6 00:00:29,583 --> 00:00:32,750 How do you expect us to obey when you don't? 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,208 No! 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,583 Seraphim is her son too. 9 00:00:39,666 --> 00:00:41,000 Your half brother. 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,541 Join me, Brother. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 We can end the reign of the gods. 12 00:00:45,375 --> 00:00:47,708 Zeus can undo what's been done to you. 13 00:00:48,750 --> 00:00:52,083 How dare you bring that bastard to Olympus? 14 00:00:52,166 --> 00:00:54,375 Hera and the others have fled to the Underworld. 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,791 And is my brother conspiring with her? 16 00:00:56,875 --> 00:00:58,458 Hades remains neutral. 17 00:01:00,541 --> 00:01:03,708 You've used my bident well. 18 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Who are you? 19 00:01:05,583 --> 00:01:07,291 Hades. 20 00:01:10,458 --> 00:01:13,583 What greater wound is there than betrayal? 21 00:01:17,416 --> 00:01:20,833 To be betrayed by those you love. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,208 Zeus and Hera made a fool out of me. 23 00:01:26,916 --> 00:01:32,750 And for the sake of peace, I stood by and did nothing. 24 00:01:34,000 --> 00:01:37,375 But I can no longer bear the horrors of this place. 25 00:01:38,791 --> 00:01:41,958 The suffering our family endures. 26 00:01:43,750 --> 00:01:47,083 All of this ends today, Persephone. 27 00:01:48,541 --> 00:01:52,125 The Fates have presented us with an opportunity, 28 00:01:52,708 --> 00:01:55,291 a war in Olympus. 29 00:01:56,041 --> 00:01:59,083 As the gods fight amongst themselves, 30 00:02:00,291 --> 00:02:04,166 my Shadows will retrieve the great Eleusinian Stone 31 00:02:04,250 --> 00:02:05,583 from Zeus's temple. 32 00:02:06,958 --> 00:02:08,041 With it, 33 00:02:08,125 --> 00:02:10,875 we can free ourselves from our torment. 34 00:02:12,041 --> 00:02:15,458 This spring, we will be together. 35 00:02:16,166 --> 00:02:18,875 You will never have to leave us again. 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,333 When two souls are meant to be together... 37 00:02:25,791 --> 00:02:28,375 Nothing can keep them apart. 38 00:02:44,458 --> 00:02:46,208 {\an8}You know what to do. 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 {\an8}Yes, Master Hades. 40 00:03:16,375 --> 00:03:23,291 BLOOD OF ZEUS 41 00:03:41,708 --> 00:03:43,250 We'll make our stand here. 42 00:03:50,125 --> 00:03:54,708 {\an8}And rain down fire on them until there is nothing left but ash. 43 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 {\an8}No army has ever taken Olympus! 44 00:04:05,125 --> 00:04:06,541 {\an8}And no army will! 45 00:04:11,041 --> 00:04:12,250 Fire! 46 00:06:55,333 --> 00:06:57,875 Go. Leave them to us. 47 00:07:32,958 --> 00:07:34,000 It's time, Heron. 48 00:07:37,458 --> 00:07:41,083 This is how you show the world who you really are. 49 00:08:04,541 --> 00:08:08,166 I always wanted to fly, but this is not what I had in mind. 50 00:08:08,250 --> 00:08:11,458 You don't have to do this. You can stay and fight here. 51 00:08:11,958 --> 00:08:13,000 We know. 52 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 But then, who's gonna save you? 53 00:08:18,416 --> 00:08:21,333 From the moment we met, I knew you were different. 54 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 That you had been touched by the gods. 55 00:08:25,083 --> 00:08:26,458 I'd seen it before, 56 00:08:26,541 --> 00:08:29,166 in some of the other students Chiron trained. 57 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 It's an honor to fight alongside you. 58 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 Bet that's the first time in your life you felt small. 59 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 Hestia. Athena. 60 00:09:06,083 --> 00:09:09,791 I need you to go to my keep and retrieve the Eleusinian Stone. 61 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 We can't risk it falling into Hera's hands. 62 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 Bring it to Gaia. She'll know what to do. 63 00:09:19,416 --> 00:09:22,458 Moving it may be riskier than keeping it here. 64 00:09:23,666 --> 00:09:25,666 That's why I've chosen you. 65 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 Go. Now, sister. 66 00:09:33,041 --> 00:09:34,041 Please. 67 00:09:46,666 --> 00:09:48,583 Make sure she makes it off the mountain. 68 00:11:11,250 --> 00:11:15,333 Who approaches the great Eleusinian Stone? 69 00:12:18,375 --> 00:12:21,958 Who approaches the great Eleusinian Stone? 70 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 Hestia, sister of Zeus. 71 00:12:24,708 --> 00:12:27,458 Virgin goddess of the hearth and fireside. 72 00:12:27,541 --> 00:12:30,125 And what is it that you seek? 73 00:12:30,208 --> 00:12:31,958 To do Zeus's bidding. 74 00:12:34,000 --> 00:12:36,083 You may pass. 75 00:13:30,750 --> 00:13:33,541 We need to move swiftly. When I move, you move. 76 00:13:33,625 --> 00:13:34,916 Do you understand? 77 00:13:35,458 --> 00:13:39,041 Good. You're heading south, but we'll descend from the west, 78 00:13:39,125 --> 00:13:41,625 with the sun at our back to disguise our descent. 79 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 Pray you go unnoticed. 80 00:13:48,208 --> 00:13:49,500 They're getting away. 81 00:13:50,333 --> 00:13:51,333 Follow me. 82 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 What was that? 83 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 I don't know. 84 00:14:36,750 --> 00:14:37,750 Watch out! 85 00:14:47,041 --> 00:14:48,041 Let's go! 86 00:14:49,458 --> 00:14:50,458 Hurry! 87 00:15:17,666 --> 00:15:18,541 You all right? 88 00:15:18,625 --> 00:15:20,083 Yes. I'm fine. 89 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Someone's after the stone. But we have to keep moving. 90 00:15:23,833 --> 00:15:26,541 On my signal, make your way down this escarpment, 91 00:15:26,625 --> 00:15:28,833 but don't take off until you're past their lines. 92 00:15:29,333 --> 00:15:30,416 Do you understand? 93 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 Go! 94 00:15:42,458 --> 00:15:43,625 I still see them. 95 00:15:44,416 --> 00:15:46,291 I have an idea. 96 00:16:08,416 --> 00:16:12,750 The Keres, the eaters of the dead, are here, 97 00:16:12,833 --> 00:16:16,583 and with their help, we may still succeed. 98 00:16:21,916 --> 00:16:26,125 Stop Hestia and retrieve the stone. 99 00:18:10,708 --> 00:18:11,708 No! 100 00:18:29,125 --> 00:18:30,125 No. 101 00:18:31,916 --> 00:18:33,250 No! 102 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 I told you to be discreet. 103 00:20:48,583 --> 00:20:50,375 Tell me, what do you see? 104 00:20:53,000 --> 00:20:54,333 Speak! 105 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 Where is she? 106 00:21:01,833 --> 00:21:06,375 Hestia is heading for Crete. 107 00:21:12,166 --> 00:21:14,458 Have no fear of perfection. 108 00:21:14,541 --> 00:21:16,625 You will never reach it. 109 00:21:54,083 --> 00:21:55,708 Get him back to Olympus. 110 00:22:09,416 --> 00:22:12,375 Did you see that? The lightning he called down. 111 00:22:18,250 --> 00:22:20,333 Could he be the one that was prophesized? 112 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Breathe. 113 00:22:49,875 --> 00:22:51,458 Breathe. 114 00:22:54,333 --> 00:22:56,708 Breathe. 115 00:23:00,875 --> 00:23:02,333 You've done well. 116 00:23:04,083 --> 00:23:08,875 The battle has been won, but a war looms on the horizon. 117 00:23:09,791 --> 00:23:12,541 You must retrieve your father's sword. 118 00:23:12,625 --> 00:23:14,166 The one he forged for you. 119 00:23:15,208 --> 00:23:16,250 Why? 120 00:23:16,333 --> 00:23:18,375 To save your brother. 121 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 It being here can only mean one thing. 122 00:24:42,375 --> 00:24:43,375 Take it. 123 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 I wish to be rid of it. 124 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 I don't blame you. 125 00:24:52,125 --> 00:24:56,541 Power always attracts the worst and corrupts the best. 126 00:25:21,583 --> 00:25:23,750 I will do as Zeus wished. 127 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 And prepare his son for what awaits. 128 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 Well? 129 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 What happened? 130 00:26:13,041 --> 00:26:15,500 Hestia took the stone to Mount Ida. 131 00:26:17,875 --> 00:26:21,166 By now, it's surely in Gaia's hands. 132 00:26:21,916 --> 00:26:23,625 And knowing Gaia, 133 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 she's taken it to the Hidden Realm. 134 00:26:37,166 --> 00:26:39,791 She can try hiding it all she wants. 135 00:26:39,875 --> 00:26:41,000 We'll find it. 136 00:26:41,875 --> 00:26:46,125 And with the stone, we'll undo the injustices we've suffered 137 00:26:46,208 --> 00:26:48,958 and take our rightful place atop the throne. 138 00:27:24,000 --> 00:27:25,083 What is it? 139 00:27:26,208 --> 00:27:28,208 Maybe there's another way. 140 00:27:29,250 --> 00:27:31,708 Seraphim has passed away, has he not? 141 00:27:33,083 --> 00:27:35,583 And he's part giant, is he not? 142 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 We can use his help. 143 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 Does he have passage to the Underworld? 144 00:29:40,333 --> 00:29:43,083 Subtitle translation by: 10015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.