All language subtitles for Psycho.III.1986.720p.BluRay.x264-GECKOS.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:22,650 Es gibt keinen Gott! 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,120 Vergib mir! 3 00:00:41,950 --> 00:00:43,670 Gib mir ein Zeichen! 4 00:00:45,010 --> 00:00:46,580 Hilf mir! 5 00:00:51,220 --> 00:00:54,820 Maureen! Maureen, wo bist du, 6 00:00:55,140 --> 00:00:57,720 meine Liebe? Maureen, wo bist du? 7 00:00:57,890 --> 00:01:00,430 O Gott! Sie ist da oben! 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,260 Maureen! 9 00:01:02,780 --> 00:01:04,880 Bleib, wo du bist! 10 00:01:05,190 --> 00:01:07,140 Beweg dich nicht! 11 00:01:08,700 --> 00:01:12,910 - Bleib, wo du bist! - Komm runter! 12 00:01:14,580 --> 00:01:17,160 Es gibt keinen Gott! 13 00:01:17,370 --> 00:01:20,230 - Du Elende, wie kannst du es wagen? - Geht weg! 14 00:01:20,540 --> 00:01:22,760 Bitte, Maureen, das darfst du nicht, 15 00:01:22,880 --> 00:01:26,980 - du hast dich ihm verpflichtet. - Ich habe nichts. 16 00:01:27,300 --> 00:01:31,870 - Ich habe nichts. - Das darfst du nicht. - Nein! 17 00:01:43,270 --> 00:01:46,870 Hast du nicht schlimm genug ges�ndigt? Daf�r verbrennst du in der H�lle! 18 00:01:47,110 --> 00:01:49,970 Du wirst in der H�lle verbrennen! 19 00:01:51,830 --> 00:01:53,390 Maureen! 20 00:03:50,280 --> 00:03:54,300 Willst du mit? Oder hast du das olympische Feuer im Koffer? 21 00:03:58,420 --> 00:04:00,690 Du sollst mir doch nicht rausfallen. 22 00:04:01,500 --> 00:04:04,130 Keine Angst, ich bin kein bekehrter Christ. 23 00:04:04,670 --> 00:04:07,550 Ich nehm mal den M�ll da weg. 24 00:04:08,430 --> 00:04:11,030 Die war schon da, als ich die Karre gekauft hab. 25 00:04:11,350 --> 00:04:15,250 Eigentlich wollte ich sie ja durch einen Kompass ersetzen, 26 00:04:15,680 --> 00:04:18,110 aber man f�hrt ja eh fast immer in die falsche Richtung. 27 00:04:18,960 --> 00:04:21,660 - Dann sind wir ja schon zwei. - Ja? 28 00:04:25,940 --> 00:04:28,280 - Wasser? - Danke. 29 00:04:30,420 --> 00:04:33,860 �brigens, ich bin Duane Duke. Meine Freunde sagen einfach Duke. 30 00:04:36,790 --> 00:04:41,280 - Tu den Koffer doch auf den R�cksitz! - Danke. 31 00:04:42,710 --> 00:04:45,250 - Pass auf, die Gitarre! - Entschuldigung. 32 00:04:45,510 --> 00:04:49,550 Nichts passiert. Aber pass auf! Davon lebe ich. 33 00:04:50,390 --> 00:04:55,120 Ich will nach L.A., 'n Rock-and-Roll- Star werden. Und wo willst du hin? 34 00:04:55,430 --> 00:04:58,610 - Wie kommst du denn da hin? - Ich... 35 00:04:59,020 --> 00:05:03,670 - Probleme mit dem Auto? - Ja, 'n Problem mit dem Auto. 36 00:05:03,780 --> 00:05:05,080 Was f�r eins? 37 00:05:07,360 --> 00:05:13,590 - Ich hab kein Auto. - Du hast keins? Das ist allerdings ein gro�es Problem! 38 00:05:13,910 --> 00:05:17,350 - Aber ich wei� immer noch nicht, woher du kommst. - Und? 39 00:05:17,660 --> 00:05:21,990 - Bist du deshalb mein Beichtvater? - Mein Gott, 40 00:05:22,130 --> 00:05:26,690 ich hab dich nur was gefragt! Du tust, als h�tte ich dir 'n Mord angeh�ngt! 41 00:05:27,220 --> 00:05:31,650 Na ja, ist nicht meine Sache. Spiel ruhig die Geheimnisvolle! 42 00:05:31,970 --> 00:05:36,740 Ist mir doch egal, wo du herkommst. Vielleicht ja aus dem Himmel. 43 00:05:37,060 --> 00:05:40,160 Ein kleiner Engel, der von seiner Wolke gefallen ist. 44 00:05:40,480 --> 00:05:44,940 Warte, mein Engel, ich bring dich schon da hin, wo du hin musst. 45 00:06:00,000 --> 00:06:01,500 Weg da! 46 00:06:12,490 --> 00:06:14,490 Du schaffst es! 47 00:06:23,230 --> 00:06:25,290 - Alles okay? - Ja. 48 00:06:46,170 --> 00:06:49,320 - Was ist? - Bei dem Schei�wetter k�nnen wir nicht weiterfahren. 49 00:06:49,640 --> 00:06:53,740 - Vielleicht regnet es die ganze Nacht. - Kann sein. 50 00:06:57,020 --> 00:06:58,540 Schlaf 'n bisschen. 51 00:07:52,160 --> 00:07:55,730 Entschuldige. Tut mir Leid. 52 00:07:58,120 --> 00:08:00,470 Du bist r�bergerutscht. 53 00:08:00,790 --> 00:08:02,480 Es regnet immer noch. 54 00:08:05,670 --> 00:08:08,960 - Was soll das? - Du hast nicht "Halt" gesagt. 55 00:08:09,380 --> 00:08:12,800 - Es war keine Zeit. - Dann geb ich dir noch 'ne Chance. 56 00:08:14,060 --> 00:08:18,870 - Ich bin nicht gut in so was. - Das kann ich mir gar nicht vorstellen. 57 00:08:20,520 --> 00:08:22,250 Bitte nicht! 58 00:08:27,320 --> 00:08:30,590 Das hat ihn wohl 'n bisschen scharf gemacht. 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,250 Nicht! 60 00:08:34,080 --> 00:08:35,180 Nein! 61 00:08:37,630 --> 00:08:40,390 Was ist dein Problem, mein Engel? 62 00:08:41,290 --> 00:08:43,440 Lass mich in Ruhe! 63 00:08:48,970 --> 00:08:53,880 - Bist du verr�ckt? Steig ein! - Gib mir meinen Koffer! 64 00:08:58,960 --> 00:09:00,330 Bl�de Ziege! 65 00:09:00,480 --> 00:09:02,980 W�r besser, du w�rst gekommen, anstatt zu gehen. 66 00:09:48,740 --> 00:09:51,300 AUSHILFE GESUCHT 67 00:10:05,530 --> 00:10:08,120 IN THE BELLY OF THE BEAST 68 00:11:44,360 --> 00:11:46,790 SPOOL IMMER NOCH VERMISST 69 00:11:47,210 --> 00:11:50,710 - Bist du wirklich meine Mutter? - Sagt dir der Name Spool nichts? 70 00:11:51,080 --> 00:11:54,120 - Nein, sollte er? - Das war Norma Bates' M�dchenname. 71 00:11:54,930 --> 00:11:57,730 Die Frau, die du f�r deine Mutter gehalten hast, war meine Schwester. 72 00:11:57,910 --> 00:12:01,250 - Sie hat nie von mir gesprochen, oder? - Nein. 73 00:12:01,530 --> 00:12:03,610 Willst du wirklich kein Sandwich? 74 00:12:05,380 --> 00:12:06,730 Wie bitte? 75 00:13:24,710 --> 00:13:26,010 Hallo! 76 00:13:29,010 --> 00:13:30,480 Bin gleich unten! 77 00:13:58,790 --> 00:13:59,900 'n Zimmer? 78 00:14:02,380 --> 00:14:05,030 Gerne, aber das kann ich mir nicht leisten. 79 00:14:05,630 --> 00:14:08,770 Sie sollten Ihre Kasse lieber zumachen, sonst werden Sie beklaut. 80 00:14:09,090 --> 00:14:12,070 - Damit kommt man nicht weit. - L�uft's nicht gut? 81 00:14:12,390 --> 00:14:17,320 Sie sind heute der erste Kunde. Oder wollten Sie nur nach dem Weg fragen? 82 00:14:17,490 --> 00:14:21,830 Eigentlich bin ich wegen des Schildes gekommen, aber wenn's nicht l�uft... 83 00:14:22,000 --> 00:14:25,760 So schlecht ist es nun auch wieder nicht. 84 00:14:29,030 --> 00:14:33,050 Na ja, zw�lf Zimmer, alle leer... Aber wir hatten 'ne Weile zu. 85 00:14:33,370 --> 00:14:36,580 Wegen Renovierung. Aber hier ist mehr los als fr�her. 86 00:14:36,770 --> 00:14:38,860 Gute Preise, guter Service, es wird besser. 87 00:14:39,080 --> 00:14:43,200 Die Eismaschine ist repariert, und ich hab vier Buchungen Ende der Woche. 88 00:14:43,420 --> 00:14:46,240 Abschlussball der High School, gro�es Spiel gegen Central... 89 00:14:47,970 --> 00:14:51,440 Ich rede zu viel. Es gibt Arbeit. Interessiert? 90 00:14:51,690 --> 00:14:56,110 An Geld? Die einzig ehrliche Art, es zu kriegen, ist arbeiten oder erben. 91 00:14:56,430 --> 00:15:00,080 Aber ich hab keine reichen Verwandten. Haben Sie 'n Bewerbungsformular? 92 00:15:00,390 --> 00:15:03,120 Das ist nicht n�tig. Ich hei�e Norman, 93 00:15:03,360 --> 00:15:05,420 Norman Bates. 94 00:15:06,820 --> 00:15:09,720 - Was haben Sie angemalt? - Oh, Entschuldigung. 95 00:15:10,200 --> 00:15:15,050 - Kommen Sie rein. Ich mach's eben weg. - "Sagte die Spinne zur Fliege". 96 00:15:21,420 --> 00:15:25,280 - Die �rtliche Audubon-Gesellschaft? - Mein Hobby. Ausstopfen. 97 00:15:25,920 --> 00:15:29,580 - Setzen Sie sich... - Duane Duke. Sagen Sie einfach Duke. 98 00:15:30,920 --> 00:15:33,060 Ich kann Ihnen $5 pro Stunde zahlen. 99 00:15:33,300 --> 00:15:37,160 Sie machen die Rezeption, die Betten, r�umen auf und all so was. 100 00:15:39,690 --> 00:15:43,330 Wollen Sie was? So 'ne Art M�dchen f�r alles. 101 00:15:43,650 --> 00:15:47,380 Die Arbeit ist nicht schlimm, und Sie haben viel freie Zeit. 102 00:15:48,030 --> 00:15:52,130 Ich bin der Manager, und Sie w�ren meine rechte Hand. 103 00:15:52,450 --> 00:15:57,340 Sie bekommen ein Zimmer und arbeiten tags�ber. Ich arbeite lieber nachts. 104 00:15:57,660 --> 00:15:59,810 - Ehrlich gesagt, Norm... - Norman! 105 00:16:00,120 --> 00:16:03,920 Ich brauch nur Kohle, um mein Auto wieder flott zu machen 106 00:16:04,130 --> 00:16:07,610 und 'n bisschen was f�r L.A. Ich bin S�nger. 107 00:16:09,220 --> 00:16:12,740 Aber ich w�rde einspringen, bis Sie jemand gefunden haben. 108 00:16:13,060 --> 00:16:15,180 Nur nicht allzu lange. 109 00:16:17,310 --> 00:16:19,070 Hier bleibt keiner lange. 110 00:16:21,440 --> 00:16:24,410 Ihr Zimmer ist am Ende. Packen Sie doch aus. 111 00:16:24,730 --> 00:16:27,230 Ich muss mal kurz nach oben. 112 00:16:29,070 --> 00:16:32,340 - Wohnen Sie da oben? - Ja, 113 00:16:32,700 --> 00:16:34,390 ganz allein. 114 00:16:41,330 --> 00:16:45,440 - Kommen Sie mit dem Kreditkartenteil klar? - Ja, ich war mal Tankwart. 115 00:16:45,750 --> 00:16:49,740 - Die Zimmer kosten... - Einzel: 20,95, Doppel: 25,95. 116 00:16:50,230 --> 00:16:53,410 - Ich bring Ihnen 'n paar Burger mit. - Okay. 117 00:16:58,760 --> 00:17:03,000 Ich fass es immer noch nicht. Kommt einfach eines Tages nicht zur Arbeit. 118 00:17:03,360 --> 00:17:07,290 Ich dachte, ihr h�ttet inzwischen mal was gefunden, John. 119 00:17:07,610 --> 00:17:12,920 Ihre Wohnung sieht ganz normal aus. Und ihr Vermieter wei� auch nichts. 120 00:17:13,240 --> 00:17:17,430 Sie w�rde doch was zu mir sagen, wenn sie einen Monat nicht kommt! 121 00:17:17,580 --> 00:17:19,810 Emma Spool war die Zuverl�ssigkeit selbst. 122 00:17:20,120 --> 00:17:23,140 Ich glaube, sie hat nicht einen Tag gefehlt, seit ich diesen Schuppen hab. 123 00:17:24,000 --> 00:17:29,420 - Hoffentlich ist ihr nichts passiert. - Sie meinen, Norman Bates? 124 00:17:30,130 --> 00:17:35,070 Haben sie nicht beide hier gearbeitet? Angeblich steht er auf alte Frauen. 125 00:17:35,680 --> 00:17:39,450 Ger�chte und Anspielungen haben ihm schon genug �rger eingebracht. 126 00:17:39,770 --> 00:17:43,440 - Warum interessiert Sie das? - Ich komme seinetwegen aus L.A. 127 00:17:43,650 --> 00:17:46,870 Warum? Sind Sie auch 'ne Verwandte eines seiner Opfer? 128 00:17:47,190 --> 00:17:49,750 Das geht Sie wohl kaum etwas an. 129 00:17:50,070 --> 00:17:52,220 Der Friede hier aber schon. 130 00:17:52,320 --> 00:17:55,580 Bevor ich gegen das Gesetz versto�en habe, sparen Sie sich das Verh�r! 131 00:17:55,770 --> 00:17:58,720 Lassen Sie das arme Schwein doch in Ruhe! 132 00:17:59,040 --> 00:18:04,390 - Was sind Sie? Seine Fans? - Nein, aber jeder hat das Recht auf 'ne 2. Chance. 133 00:18:04,710 --> 00:18:08,100 Was Norman getan hat, ist lange her, und er hat daf�r bezahlt. 134 00:18:08,260 --> 00:18:09,860 Kommt drauf an, wen man fragt. 135 00:18:10,670 --> 00:18:13,780 Nach zwanzig Jahren im Bau ist der Preis bezahlt. 136 00:18:14,090 --> 00:18:15,920 Er ist in Ordnung. 137 00:18:16,140 --> 00:18:19,450 Als er hier gearbeitet hat, war er immer p�nktlich und zuverl�ssig. 138 00:18:19,660 --> 00:18:22,080 Der wahre Angestellte des Monats! 139 00:18:22,730 --> 00:18:28,320 Reden Sie nur weiter so klug daher. Er will nur in Ruhe gelassen werden. 140 00:18:28,440 --> 00:18:35,010 Wissen Sie... Norman Bates hatte genug zu leiden. Lassen Sie ihn... 141 00:18:36,330 --> 00:18:38,750 - Tag, Sheriff. - ...in Ruhe. 142 00:18:38,870 --> 00:18:41,230 - Ms. Dudley... - Was h�ttest du gern, Norman? 143 00:18:42,670 --> 00:18:44,840 Das H�hnchensteak ist gut heute. 144 00:18:45,590 --> 00:18:49,010 Okay, und ein Glas Milch, bitte. Und ein paar Burger zum Mitnehmen. 145 00:18:50,220 --> 00:18:52,850 Ich warne Sie! Ich will keinen �rger! 146 00:18:53,010 --> 00:18:56,590 Dann lassen Sie meinen Arm los, oder ich fang an zu schreien. 147 00:18:59,060 --> 00:19:03,700 Darf ich mich zu Ihnen setzen, Mr. Bates? Tracy Vanderbilt. 148 00:19:06,070 --> 00:19:08,000 Danke, Myrna. 149 00:19:09,320 --> 00:19:11,800 - "K�stennachrichten"? - Ich schreibe ab und zu daf�r. 150 00:19:12,110 --> 00:19:15,590 - Haben Sie was dagegen, wenn ich Ihnen ein paar Fragen stelle? - Ja! 151 00:19:15,910 --> 00:19:19,740 - Mr. Bates... - Norman. - Ich schreibe �ber T�terschutz 152 00:19:19,960 --> 00:19:22,810 und die Rehabilitierung psychisch kranker M�rder. 153 00:19:23,130 --> 00:19:27,310 Viele Menschen glauben, dass man sie nicht rehabilitieren kann 154 00:19:27,630 --> 00:19:30,020 und dass es keinen T�terschutz geben darf. 155 00:19:30,340 --> 00:19:35,850 Es gibt oft Einw�nde von Opfern und Verwandten, aber M�rder, 156 00:19:35,970 --> 00:19:41,660 die sich nicht selbst helfen k�nnen, sind auch Opfer. Was sagen Sie dazu? 157 00:19:41,980 --> 00:19:44,910 Wenn die Dame dich �rgert, setze ich sie raus. 158 00:19:45,480 --> 00:19:48,040 Ist Ihre Kaffeepause nicht vorbei, Sheriff? 159 00:19:52,110 --> 00:19:54,260 Noch was, Norman? 160 00:19:55,660 --> 00:19:59,270 - Was ist Ihre Meinung? - Wor�ber? - Was ich eben gesagt habe. 161 00:19:59,660 --> 00:20:04,300 - Sie waren zwanzig Jahre im Gef�ngnis, Norman. - 22. 162 00:20:04,460 --> 00:20:08,440 Stimmt. Sie waren 22 Jahre lang eingesperrt. 163 00:20:08,700 --> 00:20:11,560 Der Staat sagt, Sie sind gesund, Sie haben Ihre Schuld bezahlt. 164 00:20:11,720 --> 00:20:15,070 - Und dann hat Lila Loomis angefangen, Sie zu verfolgen. - Weil das 165 00:20:15,390 --> 00:20:17,450 - mit ihrer Schwester passiert ist. - Ja, 166 00:20:17,770 --> 00:20:19,640 Marion Crane. Richtig? 167 00:20:28,230 --> 00:20:30,860 - Richtig. - Aber das ist 20 Jahre her. 168 00:20:31,820 --> 00:20:33,210 22. 169 00:20:33,660 --> 00:20:36,380 Eine lange Zeit f�r Rachegel�ste. 170 00:20:36,700 --> 00:20:40,690 Hegen Sie keinen Groll dar�ber, was Lila Loomis Ihnen antun wollte? 171 00:20:42,250 --> 00:20:43,600 Ich verstehe sie. 172 00:20:43,870 --> 00:20:46,820 Meine Heilung konnte den Schmerz, den ich verursacht habe, nicht heilen. 173 00:20:46,920 --> 00:20:49,810 Dass ich gesund wurde, hat die Schuld nicht ausgel�scht. 174 00:20:50,630 --> 00:20:52,700 Der Verlust ist nicht wieder gutzumachen. 175 00:20:53,090 --> 00:20:55,990 Die Vergangenheit ist nie wirklich Vergangenheit. 176 00:20:56,300 --> 00:21:00,120 Sie begleitet mich immer. Ich kann mir noch so gro�e M�he geben, 177 00:21:00,440 --> 00:21:05,080 ich kann ihr nicht entfliehen. Sie ist immer da und pocht in meinem Innern. 178 00:21:05,400 --> 00:21:09,630 Sie beeinflusst meine Wahrnehmung und manchmal kontrolliert sie sie auch. 179 00:21:10,030 --> 00:21:12,380 Genau das sage ich ja. Sie haben 180 00:21:12,490 --> 00:21:16,310 ein Gewissen. Sie haben Schuldgef�hle und bestrafen sich selbst. 181 00:21:16,530 --> 00:21:18,760 Warum muss die Gesellschaft es dann? 182 00:21:19,080 --> 00:21:23,070 Nehmen wir Ms. Spools Verschwinden. Wenn nun ein wohlmeinender B�rger 183 00:21:23,250 --> 00:21:25,890 auf die Idee k�me, Sie h�tten etwas damit zu tun? 184 00:21:32,810 --> 00:21:36,470 Ich beunruhige Sie doch nicht, Norman? Das ist alles 185 00:21:36,600 --> 00:21:39,180 - rein hypothetisch. - Was m�chtest du? 186 00:21:39,390 --> 00:21:42,810 Sie ist nur ein Beispiel daf�r, wie die Leute Ihnen... 187 00:21:43,650 --> 00:21:45,400 aufgrund Ihrer Vergangenheit 188 00:21:45,850 --> 00:21:50,610 automatisch die Schuld an jedem Mord in der Gegend geben. 189 00:22:11,260 --> 00:22:14,490 Wollen Sie schon gehen? Ich w�rde gern noch mal mit Ihnen reden. 190 00:22:16,300 --> 00:22:19,190 Du willst doch nicht die Zeche prellen, oder Norman? 191 00:22:20,810 --> 00:22:25,710 Entschuldigung, wissen Sie vielleicht, wo ich hier billig �bernachten kann? 192 00:22:36,200 --> 00:22:40,140 HABEN SIE DIESE FRAU GESEHEN? BITTE RUFEN SIE RALPH STATLER AN 5554958 193 00:23:47,320 --> 00:23:48,420 Hallo, mein Engel! 194 00:23:50,420 --> 00:23:51,490 Arbeitest du hier? 195 00:23:51,700 --> 00:23:54,780 Das nennt man f�r seine Kunst leiden. Tut mir Leid wegen gestern, 196 00:23:54,950 --> 00:23:57,800 ich war 'n bisschen stra�enm�de. Gut, dass du nicht ertrunken bist. 197 00:23:58,120 --> 00:23:59,610 Ich bin todm�de. 198 00:23:59,910 --> 00:24:02,560 Hier gibt es sonst weit und breit nichts. 199 00:24:03,880 --> 00:24:08,260 Keine Angst, au�er t�dlicher Langeweile passiert dir hier nichts. 200 00:24:22,390 --> 00:24:25,790 Maureen Coil. Ein h�bscher Name. 201 00:24:26,360 --> 00:24:29,890 - Wie viel? - 25,95 das Einzelzimmer. 202 00:24:43,170 --> 00:24:46,000 Hier, mein Engel. Angenehmen Aufenthalt. 203 00:25:11,150 --> 00:25:15,430 - Dein Typ, Norm? - Du hast ihr die Nummer 1 gegeben. 204 00:25:15,940 --> 00:25:18,120 Ist doch sch�n bequem. 205 00:25:19,150 --> 00:25:21,860 Wenn sie sich frisch gemacht hat, sieht sie bestimmt gut aus. 206 00:25:37,830 --> 00:25:41,950 - Schieb mich n�her ans Fenster! - Dann wird dich jemand sehen. 207 00:25:42,270 --> 00:25:44,660 Sch�mst du dich meiner? 208 00:25:45,050 --> 00:25:48,580 Du wei�t warum, Mutter. Es stand sogar was in der Zeitung �ber dich. 209 00:25:48,900 --> 00:25:52,960 H�r auf mit dem Gejammer. So ein Theater zu machen wegen nichts! 210 00:25:53,700 --> 00:25:56,420 Nichts? Ich habe sie gesehen. 211 00:25:56,580 --> 00:26:01,390 Sogar die Initialen auf ihrem Koffer. M.C., Marion Crane. 212 00:26:01,710 --> 00:26:06,850 Wieder eine von deinen billigen erotischen Phantasien. 213 00:26:07,170 --> 00:26:11,070 Du hast sie umgebracht. Die Schlampe hat es verdient. Sie ist tot, 214 00:26:11,380 --> 00:26:13,900 und Tote kommen nicht zur�ck. 215 00:26:14,970 --> 00:26:17,940 - Du bist auch zur�ckgekommen. - Ich war nie weg, 216 00:26:18,140 --> 00:26:22,950 wei�t du das immer noch nicht? Mich wirst du nie los. 217 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 Ich werde immer bei dir sein, Norman. 218 00:26:26,610 --> 00:26:27,910 Immer. 219 00:26:28,990 --> 00:26:31,810 Steh gerade und wisch dir deine Rotznase. 220 00:26:32,030 --> 00:26:37,920 Wenn die kleine Hure dich so nerv�s macht, sieh zu, dass du sie loswirst. 221 00:26:38,050 --> 00:26:39,250 Nein! 222 00:26:43,350 --> 00:26:45,700 Dann mach ich's eben. 223 00:27:08,350 --> 00:27:12,210 Du hast eine Verpflichtung, Maureen. Maureen, nicht! 224 00:27:12,530 --> 00:27:15,000 Es gibt keinen Gott! 225 00:27:15,120 --> 00:27:20,640 Bitte, Maureen, das darfst du nicht. Geht weg! Du verbrennst in der H�lle! 226 00:27:20,830 --> 00:27:24,930 Du hast dich ihm verpflichtet. Ich habe nichts. 227 00:27:25,110 --> 00:27:28,270 Ich habe nichts. 228 00:27:54,490 --> 00:27:56,820 - Was darf's sein? - Ein Bier. 229 00:28:11,010 --> 00:28:12,120 Hi! 230 00:28:13,530 --> 00:28:16,160 - Ich bin Duane. - Echt? 231 00:28:20,140 --> 00:28:23,070 Was dagegen, wenn ich Sie zu 'nem Drink einlade? 232 00:28:23,890 --> 00:28:27,620 - Ich hab schon einen. - Dann trinken Sie noch einen! 233 00:28:28,110 --> 00:28:31,040 - Haben Sie ein Limit? - Ja, f�r meine Geduld. 234 00:28:31,150 --> 00:28:34,970 - Sie m�ssen mich nicht Duane nennen. - Nein. - Meine Freunde sagen Duke. 235 00:28:35,140 --> 00:28:37,400 - So hie� mein Hund. - Wirklich? 236 00:28:37,660 --> 00:28:41,910 - Kraul mir den Bauch, dann wedel ich mit dem Schwanz. - Hab ihn gehasst! 237 00:28:47,090 --> 00:28:51,190 Nehmen Sie die Streichh�lzer mit, Sie werden sie brauchen. Sie sind eiskalt. 238 00:28:52,670 --> 00:28:55,610 Einen Augenblick, Duke, ich meine Duane. 239 00:28:56,930 --> 00:29:00,070 - Wie Sie wollen. Ich bin bereit. - Das hab ich gemerkt. 240 00:29:00,390 --> 00:29:02,910 - Wohnen Sie da? - Da arbeite ich. 241 00:29:03,430 --> 00:29:04,930 Noch besser. 242 00:29:05,860 --> 00:29:09,290 Setzen wir uns. Ich lade Sie ein. 243 00:29:37,550 --> 00:29:39,450 Hilf mir! 244 00:29:54,410 --> 00:29:56,310 Hilf mir! 245 00:30:58,890 --> 00:31:02,280 Miserere mei, Deus. 246 00:31:03,190 --> 00:31:07,090 Miserere mei, Deus. 247 00:32:26,020 --> 00:32:28,120 Vergib mir! 248 00:32:35,700 --> 00:32:39,410 Ich fand Bates 'n bisschen komisch, aber 'n ausgewachsener Irrer... 249 00:32:40,080 --> 00:32:44,980 - Sie meinen, er hat die Spool umgelegt? - Er reagierte jedenfalls sehr nerv�s. 250 00:32:45,120 --> 00:32:48,890 - Aber er benimmt sich immer komisch. - Kann man wohl sagen. 251 00:32:49,590 --> 00:32:52,680 - Sie bezahlen mich f�r... - Alles, was ich brauchen kann. - Zum Beispiel: 252 00:32:53,230 --> 00:32:56,820 Heute hat 'ne Frau eingecheckt. Ganz h�bsch. Als Norman sie sah, 253 00:32:57,170 --> 00:33:00,620 ist er 'n bisschen ausgeflippt. Da kam wohl irgendwas hoch. 254 00:33:05,310 --> 00:33:07,740 - Sie wollen schon gehen? - Leider. 255 00:33:07,860 --> 00:33:11,480 Wollen Sie nicht in Naturalien zahlen? Das w�rde ich Ihnen gutschreiben. 256 00:33:11,740 --> 00:33:15,030 Bilden Sie sich nicht zuviel auf Ihr Gesicht und Ihre wei�en Z�hne ein, 257 00:33:15,240 --> 00:33:19,990 solche Anmache k�nnte dazu f�hren, dass Sie sie verlieren. 258 00:33:33,600 --> 00:33:35,180 Vergib mir! 259 00:33:37,210 --> 00:33:40,060 Es ist alles gut. Sie sind im St. Matth�us-Krankenhaus. 260 00:33:43,180 --> 00:33:46,950 Ich bin Pater Brian, ich bin der Psychiater hier. 261 00:33:50,400 --> 00:33:53,340 Maureen! Wissen Sie, wer Sie gerettet hat? 262 00:33:55,450 --> 00:33:56,670 Maria. 263 00:34:00,760 --> 00:34:04,380 Sie hatte sicher die Hand im Spiel, aber da war noch jemand anders. 264 00:34:04,670 --> 00:34:08,390 - Du kannst wirklich stolz sein, Norman! - Ja, das war sehr mutig. 265 00:34:08,670 --> 00:34:11,980 - Wie kommen Sie denn hierher? - Reiner Zufall. 266 00:34:12,180 --> 00:34:16,790 Ich sah den Krankenwagen vor dem Motel und wollte wissen, was los ist. 267 00:34:16,970 --> 00:34:20,660 - Wie entt�uschend f�r Sie! - Wie hat Norman es bemerkt? 268 00:34:20,810 --> 00:34:24,930 - Handt�cher. - Handt�cher. - Ja, er hat ihr frische Handt�cher gebracht. 269 00:34:25,100 --> 00:34:29,570 - Ich kenne meinen Job, Ms. Vanderbilt. - Mr. Bates, sie m�chte Sie sehen. 270 00:34:34,030 --> 00:34:37,990 Ich w�rde keine voreiligen Schl�sse ziehen, Sheriff! 271 00:34:48,960 --> 00:34:52,730 Sie haben mich gefunden, Mr. Bates. 272 00:34:53,300 --> 00:34:54,450 Norman. 273 00:34:55,790 --> 00:34:57,720 Ich hei�e Maureen. 274 00:35:00,890 --> 00:35:03,960 Ich wollte Ihnen danken f�r das, was Sie getan haben. 275 00:35:04,600 --> 00:35:09,710 So was ist nicht gut f�r mein Motel. Dann kommt es in Verruf. 276 00:35:10,430 --> 00:35:15,460 Bitte verstehen Sie mich nicht falsch, Marion, ich meine... Maureen. 277 00:35:15,990 --> 00:35:19,930 - Es tut mir Leid. - Ich hab das Bad sicher schrecklich hinterlassen. 278 00:35:20,790 --> 00:35:23,680 - Ich hab's schon schlimmer gesehen. - Es tut mir Leid, 279 00:35:23,870 --> 00:35:26,140 dass ich Ihnen so viel �rger mache. 280 00:35:26,310 --> 00:35:29,560 Aber das tun Sie gar nicht. Kein bisschen. 281 00:35:29,880 --> 00:35:33,110 Die Menschen sollten f�reinander da sein, finden Sie nicht? 282 00:35:33,420 --> 00:35:38,040 Manchmal verirren wir uns. Aber wenn da jemand ist, 283 00:35:38,180 --> 00:35:41,650 der uns hilft zu verstehen, w�rden wir vielleicht manche 284 00:35:42,020 --> 00:35:44,600 traurigen, schrecklichen Dinge nicht tun. 285 00:35:45,400 --> 00:35:47,150 Sie sind sehr nett. 286 00:35:50,020 --> 00:35:51,670 Ruhen Sie sich aus. 287 00:35:52,990 --> 00:35:56,590 Wissen Sie, wo Sie hink�nnen, wenn Sie rauskommen? 288 00:35:57,410 --> 00:36:01,360 Wenn Sie wollen, k�nnen Sie im Motel bleiben, bis es Ihnen besser geht. 289 00:36:01,490 --> 00:36:05,970 Nat�rlich ohne zu bezahlen. So lange Sie wollen. Es ist nie voll. 290 00:36:06,290 --> 00:36:08,520 Dann k�nnten Sie mit sich ins Reine kommen. 291 00:36:09,910 --> 00:36:11,810 Warum sind Sie so nett zu mir? 292 00:36:13,410 --> 00:36:17,740 Sie erinnern mich an jemand, den ich kannte. 293 00:36:18,410 --> 00:36:22,340 Sie kennen mich nicht. So wie Sie mich gefunden haben, 294 00:36:22,990 --> 00:36:26,110 - m�ssen Sie denken, ich bin verr�ckt. - Nein. 295 00:36:31,150 --> 00:36:33,630 Wir alle sind manchmal ein bisschen verr�ckt. 296 00:36:34,010 --> 00:36:38,180 Aber manchmal... 297 00:36:39,850 --> 00:36:44,440 ist die Verzweiflung so gro�, 298 00:36:44,790 --> 00:36:48,350 dass man nur noch will, dass sie aufh�rt. 299 00:36:50,660 --> 00:36:55,830 Ich w�rde gerne ein paar Tage bleiben, wenn Sie nichts dagegen haben. 300 00:36:58,180 --> 00:37:01,530 - Ich bin froh, dass Sie gesund sind. - Danke. 301 00:37:03,020 --> 00:37:05,640 Danke, dass Sie sich um mich k�mmern. 302 00:37:07,730 --> 00:37:08,950 Ist doch klar. 303 00:37:27,630 --> 00:37:30,820 Du warst unten, Mutter, nicht? Stimmt's? 304 00:37:32,090 --> 00:37:35,110 Ich bin froh, dass sie nicht gestorben ist. 305 00:37:36,050 --> 00:37:37,480 Aber sie wird sterben. 306 00:37:39,390 --> 00:37:43,490 R�hr sie nicht an! Niemals! 307 00:37:43,940 --> 00:37:47,200 - Sei still, sonst h�rt uns jemand! - Na wenn schon! 308 00:37:47,860 --> 00:37:52,460 - Sollen sie uns doch h�ren! - Die sehen wohl gern laut fern. 309 00:38:24,520 --> 00:38:26,060 Tut mir Leid. 310 00:38:27,310 --> 00:38:29,370 - Alles in Ordnung? - Ja. 311 00:38:29,690 --> 00:38:32,530 Ich schlie�e eigentlich immer ab, wenn keiner hier ist. 312 00:38:38,410 --> 00:38:42,340 Mamis kleiner Helfer. Wie s��. 313 00:38:44,500 --> 00:38:46,770 Sehen Sie immer so laut fern? 314 00:38:49,920 --> 00:38:53,240 Ach, der Fernseher... Ja. 315 00:38:55,700 --> 00:38:56,860 Wer sind Sie? 316 00:38:57,030 --> 00:39:00,190 - 'ne Freundin von Duke? - Wir lernen uns gerade kennen. 317 00:39:03,480 --> 00:39:06,600 Kommen Sie doch runter und feiern mit uns! 318 00:39:09,420 --> 00:39:11,640 Oh nein, vielen Dank. 319 00:39:13,630 --> 00:39:16,590 Schade! Vielen Dank f�r Ihre F�rsorge. 320 00:39:16,910 --> 00:39:18,420 Dann bis sp�ter vielleicht. 321 00:39:20,110 --> 00:39:21,710 Oh, mein Gott! 322 00:39:27,560 --> 00:39:28,910 Vielleicht. 323 00:40:51,460 --> 00:40:52,600 Mann... 324 00:40:54,560 --> 00:40:57,070 Pass auf, die Gitarre! 325 00:41:25,470 --> 00:41:29,890 Sag blo�, du bist einer von denen, die furzen, sich umdrehen und einschlafen. 326 00:41:30,040 --> 00:41:33,720 Ich hab dich in 'ner Bar aufgelesen. Was willst du? Heiraten? 327 00:41:34,010 --> 00:41:36,040 Du Arschloch! 328 00:41:36,720 --> 00:41:40,360 Ich muss bald aufstehen und arbeiten. Geh nach Hause. 329 00:41:40,560 --> 00:41:42,740 Wie denn? Du hast mich hier rausgebracht. 330 00:41:43,060 --> 00:41:46,220 Hier ist Geld f�r 'n Taxi. Das Telefonbuch liegt auf dem Tisch. 331 00:41:46,560 --> 00:41:50,900 - Das klingt alles so billig. - Ist es ja auch, aber besser als 'n Vibrator. 332 00:41:51,940 --> 00:41:55,810 Ach ja? Bei dem krieg ich wenigstens 'n Orgasmus. 333 00:41:55,990 --> 00:42:00,600 - Geh zur Telefonzelle, Schlampe! - Au! Lass mich los! 334 00:42:09,330 --> 00:42:13,270 Gib mir meine Sachen! Du Arsch! 335 00:42:37,910 --> 00:42:39,450 Du Idiot! 336 00:43:08,190 --> 00:43:09,830 Oh, Schei�e! 337 00:43:23,620 --> 00:43:25,260 Hilfe! Hilfe! 338 00:43:47,980 --> 00:43:52,080 Leider ist die von Ihnen gew�hlte Nummer nicht vollst�ndig. 339 00:43:52,400 --> 00:43:54,790 Bitte w�hlen Sie noch einmal. 340 00:43:56,780 --> 00:43:59,170 Mutter! O Gott, Mutter! 341 00:43:59,490 --> 00:44:01,630 Blut, Blut! 342 00:44:28,270 --> 00:44:29,600 Sie sind ja fr�h auf! 343 00:44:45,710 --> 00:44:51,600 Als ich jung war, trafen meine Eltern immer alle Entscheidungen f�r mich. 344 00:44:52,500 --> 00:44:55,070 Nonne zu werden, war meine Idee. 345 00:44:57,720 --> 00:45:04,520 Aber kurz bevor ich das Gel�bde ablegen sollte, kriegte ich gro�e Angst. 346 00:45:04,860 --> 00:45:07,830 Ich fing an, �ber Dinge nachzudenken, die ich nie kennen lernen w�rde. 347 00:45:08,020 --> 00:45:10,070 Was f�r Dinge? 348 00:45:11,020 --> 00:45:13,130 Fleischeslust, Pater. 349 00:45:13,440 --> 00:45:16,570 Das ist v�llig normal. 350 00:45:17,030 --> 00:45:19,670 Schwester Catherine hat gesagt, das ist s�ndig, 351 00:45:20,240 --> 00:45:25,180 und wenn mein Glauben stark genug w�re, h�tte ich nicht solche Gedanken. 352 00:45:26,330 --> 00:45:31,190 Warum sind Sie nicht einfach gegangen, anstatt sich zu qu�len? 353 00:45:31,500 --> 00:45:34,860 Aber die Kirche lehrt uns doch, dass wir Leiden ertragen m�ssen. 354 00:45:34,960 --> 00:45:37,810 Sie lehrt uns auch, dass Selbstmord S�nde ist. 355 00:45:38,010 --> 00:45:40,270 Ich wusste, dass es falsch war, Pater. 356 00:45:42,810 --> 00:45:44,290 Ich hatte Angst... 357 00:45:46,180 --> 00:45:48,450 vor den Folgen meiner S�nden. 358 00:45:48,980 --> 00:45:54,040 Maureen, mir scheint, nur Sie haben sich aufgegeben, nicht Gott. 359 00:45:54,360 --> 00:45:59,070 Warum h�tte Er Sie sonst zweimal aus Ihrer Verzweiflung gerettet? 360 00:45:59,280 --> 00:46:00,760 Neulich Nacht, 361 00:46:02,740 --> 00:46:04,400 als ich dort lag, 362 00:46:05,680 --> 00:46:10,120 sah ich die Heilige Jungfrau �ber mir stehen. 363 00:46:10,840 --> 00:46:13,970 Sie war von einem Heiligenschein aus wei�em Licht umgeben, 364 00:46:14,840 --> 00:46:19,570 und hielt ein gl�nzendes, silbernes Kruzifix in der Hand. 365 00:46:20,220 --> 00:46:23,050 Sie streckte ihre Arme aus, als wollte sie mich heranwinken. 366 00:46:24,730 --> 00:46:28,050 Oh, Pater, was wollte sie von mir? 367 00:46:30,650 --> 00:46:34,850 - Was ist hiermit? - Vielleicht war das f�rs Telefon, Zigaretten oder was. 368 00:46:35,750 --> 00:46:40,260 - W�r gut, wenn Sie ihren Namen w�ssten. - Ich hab vergessen zu fragen. 369 00:46:40,640 --> 00:46:44,640 Das kommt gleich nach: "Hi, ich bin Duane, aber Sie k�nnen Duke sagen." 370 00:46:44,960 --> 00:46:48,700 Mich interessieren eher die Stimmen, die Sie in dem Haus oben geh�rt haben. 371 00:46:49,830 --> 00:46:52,890 Ich bin nicht sicher. Es kann auch 'n Fernseher oder Radio gewesen sein. 372 00:46:57,340 --> 00:47:00,430 - So viele Leute! - Ja, Abschlusswochenende, 373 00:47:00,600 --> 00:47:03,530 sie feiern ihren gro�en Sieg. Aber das Spiel ist erst heute Abend. 374 00:47:03,850 --> 00:47:07,330 - Wo wollen Sie hin? - Sie sagten doch, er holt die Kleine vom Krankenhaus ab. 375 00:47:07,520 --> 00:47:10,870 Ja. Aber wenn er zur�ckkommt? 376 00:47:11,190 --> 00:47:13,790 Sie wissen von gar nichts. 377 00:47:19,450 --> 00:47:23,140 - Fairvale oder Central? Na? Woher sind Sie? - Aus Fairvale. 378 00:47:23,320 --> 00:47:27,680 Schlecht f�r Sie! Hoffentlich st�rt's Sie nicht, wenn sie verlieren. 379 00:47:32,670 --> 00:47:34,220 Miss Vanderbilt! 380 00:47:34,540 --> 00:47:40,320 Kommen Sie nachher in Zimmer 4, da feiern wir. Wir schlagen euch n�mlich! 381 00:47:48,560 --> 00:47:52,580 - Miss Vanderbilt, suchen Sie was? - Ja, Sie. 382 00:47:52,900 --> 00:47:57,040 - Ich wollte noch mal mit Ihnen reden. - Das Reden �hnelt bei Ihnen 383 00:47:57,200 --> 00:48:00,970 - eher einem Verh�r. - Vielleicht ein andermal? - Nein! 384 00:48:01,160 --> 00:48:03,990 Und bitte kommen Sie nicht noch mal her! 385 00:48:18,670 --> 00:48:21,130 Oh, Norman, wie lieb von Ihnen! 386 00:48:21,420 --> 00:48:24,840 - Sie haben sie zur Reinigung gebracht! - Sie waren etwas kraus und feucht. 387 00:48:26,340 --> 00:48:28,370 Und etwas aus der Mode. 388 00:48:28,850 --> 00:48:31,580 Oh, nein. Konservative Kleidung 389 00:48:31,810 --> 00:48:33,310 ist nie unmodern. 390 00:48:35,150 --> 00:48:36,980 Das gef�llt mir am besten. 391 00:48:40,370 --> 00:48:42,620 Darin w�rden Sie toll aussehen heute Abend. 392 00:48:48,610 --> 00:48:53,440 Ms. Spool hat wohl mal was von einem Sohn gesagt, aber er war nie hier. 393 00:48:53,720 --> 00:48:56,900 - Und sie war auch nie weg. - Sie ist nie weggegangen? 394 00:48:57,380 --> 00:49:00,110 Nur zur Arbeit. Sonst war sie immer zu Hause. 395 00:49:00,680 --> 00:49:05,360 - Das Klo in Nummer 6 ist verstopft... - Kann ich mich ein bisschen umsehen? 396 00:49:05,600 --> 00:49:10,710 Warum nicht? Hier war schon ein ganzes Geschwader von Polizisten und allem. 397 00:49:11,020 --> 00:49:15,900 Wenn Sie wollen, k�nnen Sie es mieten. Spoolie ist zwei Wochen im R�ckstand. 398 00:49:16,030 --> 00:49:19,670 - Wie viel kriegen Sie f�r ein paar Stunden? - Danke, 399 00:49:19,990 --> 00:49:25,410 eine Frau ohne blaue Haare und Krampfadern in diesem Haus ist Freude genug. 400 00:49:25,620 --> 00:49:29,000 - Verstehe. - Machen Sie die T�r zu, wenn Sie gehen! 401 00:49:29,170 --> 00:49:30,890 Ja, nat�rlich. 402 00:50:39,160 --> 00:50:40,610 Bates Motel. 403 00:50:41,590 --> 00:50:42,750 Hallo? 404 00:50:44,710 --> 00:50:45,880 Hallo? 405 00:51:01,390 --> 00:51:04,270 Ich geh jetzt. Es wird nicht sp�t. 406 00:51:05,140 --> 00:51:06,320 Mutter? 407 00:51:10,300 --> 00:51:11,810 Sie ist ein nettes M�dchen. 408 00:51:36,220 --> 00:51:39,320 - So viel hab ich noch nie getrunken. - Ich auch nicht. 409 00:51:39,490 --> 00:51:44,120 - Mutter duldete keinen Alkohol im Haus. - Worauf trinken wir diesmal? 410 00:51:44,430 --> 00:51:45,940 Auf das Gl�ck! 411 00:51:50,480 --> 00:51:55,050 - M�chten Sie tanzen? - Oh, nein. Das kann ich nicht. 412 00:51:55,820 --> 00:51:59,510 Es ist ganz leicht. Mutter hat's mir gezeigt. Kommen Sie! 413 00:52:01,180 --> 00:52:05,470 - Mir ist ganz schwindlig. - Dann geht es umso besser. 414 00:52:18,590 --> 00:52:22,650 - Norman, ich komme mir so dumm vor. - Das macht doch nichts. 415 00:52:22,970 --> 00:52:26,200 Es ist ganz einfach: Ich geh vorw�rts, Sie gehen zur�ck. 416 00:52:26,520 --> 00:52:30,210 Langsam, langsam, schnell, schnell... 417 00:52:34,110 --> 00:52:36,800 Sehen Sie, den Grundschritt k�nnen Sie schon. 418 00:52:40,070 --> 00:52:43,760 Langsam, langsam, schnell, schnell... 419 00:53:14,630 --> 00:53:19,300 Ja, ja, der Wet-Look ist angeblich bald wieder in. 420 00:53:31,710 --> 00:53:35,230 - Na, wie l�uft die Party, Duke? - Alles bestens, Norm. 421 00:53:35,380 --> 00:53:39,630 - K�nnen Sie noch 'n Moment bleiben? - Wenn Sie die �berstunden zahlen... 422 00:54:23,140 --> 00:54:24,490 Was ist? 423 00:54:26,520 --> 00:54:28,720 Ich hab wohl zu viel getrunken. 424 00:54:29,270 --> 00:54:32,210 Mir ist, als h�tte ich eine Frau in Ihrem Haus gesehen. 425 00:54:36,190 --> 00:54:38,810 Ist okay, Duke, Sie k�nnen gehen. 426 00:54:39,990 --> 00:54:41,880 Wie Sie wollen, Boss. 427 00:54:47,540 --> 00:54:50,990 - Ich kann Ihnen leider nichts zu trinken anbieten. - Macht nichts. 428 00:54:51,120 --> 00:54:53,880 - Nur Wasser. - Kein Problem. 429 00:54:54,500 --> 00:54:56,290 Die sind ganz sch�n laut. 430 00:55:09,060 --> 00:55:13,320 - Es war wundersch�n heute Abend. - Finde ich auch. 431 00:55:15,990 --> 00:55:17,320 Vielen Dank. 432 00:55:35,050 --> 00:55:36,790 Ich sollte lieber gehen. 433 00:55:38,300 --> 00:55:41,230 - Ihretwegen? - Wen meinen Sie? 434 00:55:41,930 --> 00:55:44,890 Die Dame, an die ich Sie erinnere. 435 00:55:45,720 --> 00:55:47,880 Hat Sie Ihnen viel bedeutet? 436 00:55:51,880 --> 00:55:53,650 Wir waren nicht... 437 00:55:54,890 --> 00:55:56,230 Es war nicht so... 438 00:55:57,780 --> 00:55:59,480 wie mit Ihnen. 439 00:56:02,580 --> 00:56:04,210 Wie ist es denn mit mir? 440 00:56:29,810 --> 00:56:31,510 Was ist? 441 00:56:32,610 --> 00:56:35,190 Es tut mir Leid, Maureen. 442 00:56:36,820 --> 00:56:40,730 Ich kann das nicht. Es w�re nicht recht. 443 00:56:41,740 --> 00:56:43,080 Nicht jetzt. 444 00:56:43,980 --> 00:56:45,860 Es w�re nicht recht? 445 00:56:54,300 --> 00:56:56,240 Lass uns einfach hier liegen... 446 00:56:58,220 --> 00:56:59,620 und einander halten. 447 00:57:28,660 --> 00:57:33,560 Verzeih, dass ich dich wecke, aber du bist bei offener T�r eingeschlafen. 448 00:57:34,390 --> 00:57:36,560 Und bei den geilen Typen, 449 00:57:36,740 --> 00:57:42,700 die hier rumlaufen, ist das keine gute Idee. Das solltest du wissen. 450 00:57:43,640 --> 00:57:46,400 - Danke. - Ich mach die T�r hinter mir zu. 451 00:57:55,320 --> 00:57:57,960 Du b�ser, b�ser Junge! 452 00:57:58,200 --> 00:58:02,260 Aber ich hab doch nichts getan. Ich hab nichts getan, Mutter. 453 00:58:02,860 --> 00:58:06,020 - Sie ist ein nettes M�dchen. - Sie ist eine Hure. 454 00:58:06,500 --> 00:58:10,630 - Wir haben nichts getan. - Du hast es erlaubt, dass sie zwischen uns steht. 455 00:58:11,580 --> 00:58:15,100 Das ist nicht recht. Es ist nicht nat�rlich. 456 00:58:15,420 --> 00:58:19,570 Es ist v�llig nat�rlich, dass ein Sohn seine Mutter liebt. 457 00:58:19,910 --> 00:58:23,360 Lass mich in Frieden, Mutter! Lass mich in Frieden! 458 00:59:10,190 --> 00:59:14,210 Norman, bist du da? Bist du wach? 459 00:59:14,530 --> 00:59:17,950 - Ich bin's, Maureen. - Bring mir das Messer, Norman! 460 00:59:19,300 --> 00:59:20,460 Norman, 461 00:59:20,780 --> 00:59:24,060 - bist du da oben? - Bring es mir! 462 00:59:25,620 --> 00:59:29,680 H�rst du? Was tust du da, Norman? 463 00:59:30,030 --> 00:59:31,500 Kannst du es nicht? 464 00:59:35,520 --> 00:59:38,020 Bitte antworte! Ich bin's, Maureen. 465 00:59:40,760 --> 00:59:44,070 - Was willst du? - Was ist los? 466 00:59:44,560 --> 00:59:46,550 - Ist alles in Ordnung? - Ja. 467 00:59:48,560 --> 00:59:52,150 Nein... Mir ist ein bisschen schlecht. 468 00:59:52,300 --> 00:59:55,480 - Lass mich nach oben kommen. - Nein! Geh! 469 00:59:57,040 --> 01:00:00,350 Ich hab 'n bisschen zu viel getrunken. Ich muss mich ausruhen. 470 01:00:02,740 --> 01:00:04,350 Ist gut, Norman. 471 01:00:05,660 --> 01:00:07,000 Bitte, Maureen, 472 01:00:07,640 --> 01:00:09,180 geh wieder in dein Zimmer. 473 01:00:10,330 --> 01:00:11,700 Und schlie� ab. 474 01:00:13,210 --> 01:00:16,310 - Bitte! - Mach ich. 475 01:00:28,180 --> 01:00:30,890 H�r auf! H�r auf! 476 01:00:34,520 --> 01:00:38,630 Du bist noch genauso eklig wie vor 15 Jahren! 477 01:00:39,320 --> 01:00:43,290 Ruthie, alle Cheerleader v�geln die Linienrichter. 478 01:00:43,490 --> 01:00:48,510 Ich war kein Cheerleader! Ich war Majorette. 479 01:00:52,380 --> 01:00:54,310 Du kannst meinen... 480 01:00:55,250 --> 01:00:57,520 - Was? - Du kannst meinen... 481 01:00:57,920 --> 01:00:58,940 Was? 482 01:00:59,680 --> 01:01:02,600 Du kannst meinen Schwanz zwirbeln. 483 01:01:12,480 --> 01:01:13,910 He, S��er! 484 01:01:15,320 --> 01:01:16,460 Hallo? 485 01:01:17,590 --> 01:01:19,170 Gibt's hier 'n Klo? 486 01:01:48,180 --> 01:01:49,410 M�nner! 487 01:02:00,240 --> 01:02:02,630 He, wo kommst du denn her? 488 01:02:03,990 --> 01:02:07,740 Mann, hast du mich erschreckt! 489 01:02:09,730 --> 01:02:11,380 Mit Verlaub, Schwester... 490 01:02:12,170 --> 01:02:14,900 Hier ist... besetzt! 491 01:02:40,610 --> 01:02:41,710 Duke? 492 01:03:10,360 --> 01:03:13,590 - He, Wirt, ich brauch Kleingeld! - Charlie, ich hab's! 493 01:03:44,510 --> 01:03:47,010 Verschwinde! 494 01:03:48,270 --> 01:03:51,090 Da haben sich wohl zwei gefunden. 495 01:04:32,100 --> 01:04:33,530 Was ist los? 496 01:04:34,450 --> 01:04:36,010 Komm, Leo! 497 01:04:38,150 --> 01:04:41,590 - Gehen Sie nicht da rauf. - Warum nicht? Ist was mit Norman? 498 01:04:41,780 --> 01:04:44,390 Es ist Zeit, dass Sie es erfahren. 499 01:05:07,640 --> 01:05:11,640 Guten Morgen Norman, ist 'n bisschen hei�, um so lange zu schlafen, oder? 500 01:05:12,560 --> 01:05:14,970 - Hier war gestern viel los. - Ich wei�. 501 01:05:15,110 --> 01:05:18,710 Eine Frau ist nicht nach Hause gekommen. Ihr Name ist Patsy Boyle. 502 01:05:19,330 --> 01:05:23,130 Sie kam nach dem Spiel mit ein paar Einheimischen, um hier zu feiern. 503 01:05:24,100 --> 01:05:28,520 Als sie gegen drei hier wegfuhren, hat keiner gemerkt, dass sie nicht da war. 504 01:05:28,700 --> 01:05:33,230 - Und da denken Sie gleich an mich. - Es gab noch mehr Anschuldigungen. 505 01:05:33,410 --> 01:05:35,940 Von der Reporterin! Die wei� nichts! 506 01:05:36,170 --> 01:05:40,190 Das wollen wir ja rausfinden. Aber es ist zu hei� zum Streiten. 507 01:05:40,510 --> 01:05:44,630 - Und der Regen macht es noch schw�ler. - Da ist nichts. - Nat�rlich nicht! 508 01:05:44,760 --> 01:05:47,370 - Bitte verlassen Sie mein Haus! - Tut mir Leid, 509 01:05:47,470 --> 01:05:52,180 wir haben einen Durchsuchungsbefehl. Und den m�ssen wir ausf�hren. 510 01:05:53,610 --> 01:05:56,350 Wieso? Hier ist nichts. Ich habe nichts getan. 511 01:05:56,450 --> 01:06:00,880 Dann hast du ja nichts zu bef�rchten. Norman, komm zur�ck! 512 01:06:02,260 --> 01:06:05,130 Halt ihn, Leo! Verdammt noch mal! 513 01:06:28,960 --> 01:06:33,020 Norman, kannst du mir mal sagen, was mit dir los ist? 514 01:06:38,740 --> 01:06:40,050 Mutter? 515 01:06:45,260 --> 01:06:47,290 Tut mir Leid, Norman. 516 01:06:47,790 --> 01:06:51,470 - Das war ja wohl etwas �bertrieben. - Schon gut. 517 01:06:51,840 --> 01:06:55,940 Aber das ist doch kein Grund, sich so aufzuregen! 518 01:06:56,420 --> 01:06:58,280 Wir lassen dich jetzt in Ruhe. Und noch mal: 519 01:06:59,010 --> 01:07:02,570 - Tut mir Leid. - Sie k�nnen das doch nicht auf sich beruhen lassen! 520 01:07:02,790 --> 01:07:06,320 Ich hab genug von Ihrer "Bella Block"-Schei�e! 521 01:07:07,270 --> 01:07:09,780 Ich lass es auf sich beruhen, und Sie auch! 522 01:07:10,540 --> 01:07:15,910 Bis bewiesen ist, dass beide vermisst werden, Ms. Spool und das M�dchen. 523 01:07:16,070 --> 01:07:18,280 Werden Sie ihn nicht mal verh�ren? 524 01:07:18,540 --> 01:07:21,960 Wieso suchen Sie nicht im Sumpf, wo er die letzten Leichen versteckt hat? 525 01:07:22,420 --> 01:07:25,010 Sagen Sie mir nicht, was ich zu tun habe! 526 01:07:25,200 --> 01:07:27,000 Einer muss es ja! 527 01:07:27,640 --> 01:07:32,150 - Sie lassen ihn doch nicht laufen? - Trotz all Ihrer Anschuldigungen 528 01:07:32,670 --> 01:07:36,170 - hab ich nicht den geringsten Beweis. - Er war es nicht. 529 01:07:36,510 --> 01:07:39,190 Norman war bis sechs Uhr morgens bei mir. 530 01:07:39,410 --> 01:07:41,960 Was dem M�dchen auch passiert ist, 531 01:07:42,130 --> 01:07:45,450 - Norman hatte nichts damit zu tun. - Also, Miss, 532 01:07:47,730 --> 01:07:51,450 h�tten Sie das etwas fr�her gesagt, h�tten Sie uns viel �rger erspart. 533 01:07:51,770 --> 01:07:54,740 - Mich hat keiner gefragt. - Komm, Leo! 534 01:07:55,560 --> 01:07:57,860 Ganz sch�n hei� zum Rumlaufen, Norman. 535 01:07:58,540 --> 01:08:01,190 Sie sollten dem Beispiel des Sheriffs folgen. 536 01:08:01,820 --> 01:08:06,730 Ich fahr nicht allein. Bist du so weit? 537 01:08:18,710 --> 01:08:21,690 - Sie hat dir von mir erz�hlt, oder? - Ja. 538 01:08:21,900 --> 01:08:23,460 Wo willst du hin? 539 01:08:25,680 --> 01:08:28,910 Pater Brian hat gesagt, ich kann bei ihm bleiben, wenn es n�tig ist. 540 01:08:29,890 --> 01:08:31,300 Bitte lass mich gehen! 541 01:09:04,140 --> 01:09:05,650 Mutter! 542 01:09:08,970 --> 01:09:10,280 Mutter! 543 01:09:37,400 --> 01:09:39,220 Mutter, wo bist du? 544 01:09:49,580 --> 01:09:54,350 Norman, ich bin in Zimmer 12. Komm da hin! Mutter 545 01:10:44,850 --> 01:10:48,300 Ich liebe das Silber, das in deinem Haar schimmert 546 01:10:48,620 --> 01:10:52,850 und die Stirn, die gefurcht ist vor lauter Sorge. 547 01:10:53,170 --> 01:10:57,230 Ich k�ss die lieben Finger, die sich plagten f�r mich. 548 01:10:57,670 --> 01:11:02,610 M�ge Gott dich besch�tzen, liebe Mutter. 549 01:11:03,550 --> 01:11:04,780 Bates. 550 01:11:07,390 --> 01:11:11,070 Es reimt sich nicht, oder, Norman? 551 01:11:11,310 --> 01:11:12,490 Aber... 552 01:11:12,910 --> 01:11:15,710 hier ist vieles ungereimt. 553 01:11:16,160 --> 01:11:17,960 Was machst du mit meiner Mutter? 554 01:11:18,650 --> 01:11:20,390 Du meinst wohl 555 01:11:20,570 --> 01:11:21,870 Mumie? 556 01:11:25,690 --> 01:11:28,340 Das hast du gut gemacht, Norman. 557 01:11:28,700 --> 01:11:31,060 So frisch wie an dem Tag, als sie abgekratzt ist. 558 01:11:34,560 --> 01:11:35,560 Warum? 559 01:11:35,660 --> 01:11:37,140 Ich pass nur auf dich auf. 560 01:11:37,850 --> 01:11:41,190 - Und auf sich. - Ich bin ehrgeizig, habe Tr�ume. 561 01:11:41,510 --> 01:11:43,570 Aber Tr�ume sind heute sehr teuer. 562 01:11:44,590 --> 01:11:47,340 Ich h�tte Mom heute der Polizei �bergeben k�nnen, 563 01:11:47,570 --> 01:11:50,840 aber daf�r h�tte man mir nur auf den R�cken geklopft. 564 01:11:52,270 --> 01:11:55,110 Die Reporterin h�tte 'n bisschen was ausgespuckt, 565 01:11:55,350 --> 01:12:00,240 aber den L�wenanteil an Ansehen und Geld h�tte sie gekriegt 566 01:12:00,360 --> 01:12:02,760 und 'n tollen Job obendrein. 567 01:12:03,070 --> 01:12:07,510 Das erf�llt vielleicht ihre Tr�ume, aber was ist mit meinen? Nein, 568 01:12:07,830 --> 01:12:13,130 f�r mich liegt Mamas gr��ter Wert in dem Wert, den sie f�r dich hat. 569 01:12:13,250 --> 01:12:15,950 - So viel Geld hab ich nicht. - Ach, komm, 570 01:12:16,090 --> 01:12:19,110 bei der dicken Immobilie und dem florierenden Gesch�ft 571 01:12:19,420 --> 01:12:23,560 kannst du doch wohl einen Morgen verkaufen. 572 01:12:23,800 --> 01:12:26,890 Bitte, Duke. Gib mir meine Mutter zur�ck. 573 01:12:27,060 --> 01:12:30,270 Nimm sie. Du wei�t, was ich will. 574 01:12:31,140 --> 01:12:33,750 Und Du wei�t, was ich tue, wenn ich es nicht kriege. 575 01:12:34,780 --> 01:12:36,400 Ich wei� es. 576 01:12:42,020 --> 01:12:44,160 Ich bring dich um, du kleine Missgeburt! 577 01:13:01,550 --> 01:13:03,780 Glaubst du, ich bin bl�de, Duke? 578 01:13:05,140 --> 01:13:09,360 Selbst wenn ich dir Geld g�be, w�rdest du was �ber Mutter erz�hlen 579 01:13:09,460 --> 01:13:11,130 oder �ber das, was sie getan hat. 580 01:13:16,150 --> 01:13:17,240 Sie kann nichts daf�r. 581 01:13:18,320 --> 01:13:22,800 Sie kann nichts f�r das, was sie tut. Sie ist eine alte Frau. Eine kranke, 582 01:13:23,010 --> 01:13:24,830 alte Frau. 583 01:13:34,790 --> 01:13:36,350 Pass auf, die Gitarre! 584 01:13:46,500 --> 01:13:51,560 Du solltest dich nicht so anschleichen, Duke. Duke? 585 01:13:52,060 --> 01:13:55,580 Das wollte ich nicht. 586 01:13:58,070 --> 01:14:02,330 Daran bist du schuld. In mir flie�t dein b�ses Blut. 587 01:14:04,360 --> 01:14:08,920 Lach mich nicht aus, Mutter! Lach mich nicht aus! 588 01:14:11,930 --> 01:14:16,970 - Ich wusste nicht, ob sie Kinder hat. - Steht das nicht auf der Bewerbung? 589 01:14:17,270 --> 01:14:20,050 Sie war schon hier, als ich den Laden vor 7 Jahren kaufte. 590 01:14:20,170 --> 01:14:24,880 - Die beste Kellnerin, die ich je hatte. - Sie war also schon beim Vorbesitzer? 591 01:14:25,010 --> 01:14:28,900 - Harvey Leech. - Was ist mit ihm? - Er war in 'nem Altersheim. 592 01:14:29,060 --> 01:14:31,680 - Irgendwo au�erhalb. - Wahrscheinlich ist er schon tot. 593 01:14:38,940 --> 01:14:41,800 - Spool? - Emma Spool. 594 01:14:42,110 --> 01:14:45,310 - Sie hat in Ihrem Lokal gearbeitet. - Lokal? 595 01:14:46,450 --> 01:14:50,970 - Ach ja, ich hatte mal ein Lokal. - Ms. Spool hat f�r Sie gearbeitet. 596 01:14:51,290 --> 01:14:56,060 Eine Frau namens Spool hat bei mir gearbeitet. Als Kellnerin. 597 01:14:56,380 --> 01:14:58,690 - Sie kam aus so einem... - Einem... 598 01:14:58,940 --> 01:15:02,750 Einem Ort f�r Verr�ckte. Einer Anstalt. 599 01:15:02,880 --> 01:15:05,320 Ms. Spool war in einer Anstalt? 600 01:15:05,480 --> 01:15:08,990 Anstalt, ja, genau, Anstalt. 601 01:15:09,310 --> 01:15:11,830 Sie hatte jemanden umgebracht. 602 01:15:12,730 --> 01:15:16,110 - Wen? - Jemanden. Ihren Mann? 603 01:15:19,160 --> 01:15:24,090 Ich erinnere mich nicht mehr. War 'ne gute Kellnerin, die Spool. 604 01:15:26,940 --> 01:15:31,060 - Sind Sie sicher, Maureen? - Oh, ja! 605 01:15:31,200 --> 01:15:34,590 Norman versteht mich. Norman wei�, was vergeben hei�t. 606 01:15:34,790 --> 01:15:38,120 Ich habe so viele Menschen entt�uscht. Aber ihn werde ich nicht entt�uschen. 607 01:15:39,230 --> 01:15:42,800 Darum ist Maria mir erschienen, in der Nacht, als er mir das Leben rettete. 608 01:15:43,840 --> 01:15:45,510 Es war ein Zeichen. 609 01:15:48,200 --> 01:15:53,120 Und die Frau im Fenster... Das muss auch Maria gewesen sein. 610 01:16:12,790 --> 01:16:17,330 Schwester im Fall Bates festgenommen Kind unverletzt in Liebestrag�die 611 01:16:29,070 --> 01:16:30,540 Ich komm wieder, Mutter. 612 01:18:43,700 --> 01:18:47,890 Miserere mei, Deus... 613 01:20:04,410 --> 01:20:08,780 Wenn Sie das hier sieht, korrigiert sie vielleicht ihre Aussage. 614 01:20:11,000 --> 01:20:12,350 Kann ich zu ihr? 615 01:20:13,330 --> 01:20:14,950 Leider nicht. 616 01:20:39,400 --> 01:20:40,730 Norman! 617 01:21:11,090 --> 01:21:13,660 Norman? Ich bin's. 618 01:21:15,690 --> 01:21:17,310 Ich bin zur�ckgekommen. 619 01:21:25,130 --> 01:21:27,270 Ich h�tte nie weggehen sollen. 620 01:21:29,940 --> 01:21:33,640 Was immer dir in der Vergangenheit passiert ist, 621 01:21:34,020 --> 01:21:37,350 ich wei�, dass du gut bist. Du hast ein Leben genommen, 622 01:21:37,830 --> 01:21:40,310 aber du hast auch eines gerettet. 623 01:21:40,580 --> 01:21:41,930 Meins. 624 01:21:43,050 --> 01:21:45,010 Es soll auch dein Leben sein. 625 01:21:47,300 --> 01:21:48,570 Oh, Norman! 626 01:21:51,930 --> 01:21:56,080 - Was ist mit dir passiert? - Ich bin in den Matsch gefallen. 627 01:21:56,480 --> 01:21:57,870 Ich bin auch gefallen. 628 01:21:58,320 --> 01:22:00,460 Ich wei�, ich habe dir wehgetan. 629 01:22:01,250 --> 01:22:04,070 - Kannst du mir vergeben? - Norman! 630 01:22:21,510 --> 01:22:23,860 Maureen? Maureen? 631 01:22:33,760 --> 01:22:35,490 Mutter! 632 01:22:47,770 --> 01:22:49,040 Maureen? 633 01:23:30,860 --> 01:23:33,350 Schaff die Hure aus dem Haus! 634 01:23:33,660 --> 01:23:37,290 Schmei� sie in den Dreck, wo sie hingeh�rt! 635 01:23:39,190 --> 01:23:42,550 Das wirst du mir b��en, Mutter. Das wirst du mir b��en. 636 01:23:43,230 --> 01:23:46,500 Dazu bist du viel zu feige, mein Junge. 637 01:25:45,260 --> 01:25:48,870 Du t�richtes, dummes, 638 01:25:49,020 --> 01:25:50,750 naives M�dchen! 639 01:26:00,130 --> 01:26:03,850 Warum l�sst du meinen armen Norman nicht in Ruhe? 640 01:26:13,660 --> 01:26:18,310 Wieso haben Sie wieder angefangen? Sie haben Ms. Spool umgebracht, nicht? 641 01:26:20,540 --> 01:26:23,570 Hat Sie Ihnen erz�hlt, dass sie Ihre Mutter ist? 642 01:26:23,670 --> 01:26:26,910 Sie war verr�ckt, Norman, aber nicht Ihre Mutter, 643 01:26:27,060 --> 01:26:29,070 und Sie sind es auch nicht! 644 01:26:30,970 --> 01:26:34,150 Ms. Spool war Ihre Tante. Sie liebte Ihren Vater, 645 01:26:34,310 --> 01:26:38,210 aber Ihre Mutter hat ihn ihr weggenommen. Emma Spool... 646 01:26:38,520 --> 01:26:44,340 hat Ihren Vater in einem Anfall von Eifersucht get�tet und Sie gekidnappt. 647 01:26:48,920 --> 01:26:53,370 Sie hat Ihren Vater umgebracht, weil Sie dachte, Sie seien ihr Kind. 648 01:26:53,900 --> 01:26:57,020 Das Kind, das sie gerne mit ihm gehabt h�tte. 649 01:26:59,840 --> 01:27:01,400 Sie war verr�ckt. 650 01:27:01,890 --> 01:27:07,470 - Man hat sie eingesperrt. - Das sind L�gen. Alles L�gen. 651 01:27:07,920 --> 01:27:10,740 - Diese Hure l�gt. - Norman, wo sind Sie? 652 01:27:11,060 --> 01:27:12,560 Sie ist eine Schlampe. 653 01:27:16,310 --> 01:27:19,440 Lass es nicht zu, dass sie so �ber mich redet. 654 01:27:21,980 --> 01:27:23,950 Bitte, Norman, bitte h�ren Sie mir zu! 655 01:27:24,240 --> 01:27:30,430 Norman, Ms. Bates! Wer immer Sie sind, aber das ist ja auch schei�egal. 656 01:27:30,680 --> 01:27:33,630 T�te sie, mein Junge. T�te sie, wie die anderen. 657 01:27:37,180 --> 01:27:40,600 - T�te sie! - Nein! Nein! 658 01:27:40,720 --> 01:27:45,680 Nicht! Nicht! Bitte, Norman! 659 01:27:45,840 --> 01:27:47,350 Nicht! 660 01:27:48,300 --> 01:27:52,930 Norman, kannst du denn nichts richtig machen? 661 01:27:54,350 --> 01:27:59,190 Wie kannst du es wagen, deine Mutter so behandeln? 662 01:28:01,860 --> 01:28:05,000 Dazu bin ich viel zu feige, was? 663 01:28:46,410 --> 01:28:49,710 Ich war auf deiner Seite, Norman. Hab an dich geglaubt. 664 01:28:50,450 --> 01:28:53,680 Du hast mich l�cherlich gemacht. Was hast du dir selber angetan? 665 01:28:54,000 --> 01:28:55,730 Warum, Norman? Warum? 666 01:28:56,080 --> 01:29:00,010 Oh Gott, mein Junge, du kommst nie wieder raus. 667 01:29:02,170 --> 01:29:04,370 Die sperren dich f�r immer ein. 668 01:29:05,590 --> 01:29:07,020 Aber ich bin frei. 669 01:29:08,090 --> 01:29:09,710 Ich bin endlich frei. 55889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.