Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,650
Es gibt keinen Gott!
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,120
Vergib mir!
3
00:00:41,950 --> 00:00:43,670
Gib mir ein Zeichen!
4
00:00:45,010 --> 00:00:46,580
Hilf mir!
5
00:00:51,220 --> 00:00:54,820
Maureen! Maureen, wo bist du,
6
00:00:55,140 --> 00:00:57,720
meine Liebe? Maureen, wo bist du?
7
00:00:57,890 --> 00:01:00,430
O Gott! Sie ist da oben!
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,260
Maureen!
9
00:01:02,780 --> 00:01:04,880
Bleib, wo du bist!
10
00:01:05,190 --> 00:01:07,140
Beweg dich nicht!
11
00:01:08,700 --> 00:01:12,910
- Bleib, wo du bist!
- Komm runter!
12
00:01:14,580 --> 00:01:17,160
Es gibt keinen Gott!
13
00:01:17,370 --> 00:01:20,230
- Du Elende, wie kannst du es wagen?
- Geht weg!
14
00:01:20,540 --> 00:01:22,760
Bitte, Maureen, das darfst du nicht,
15
00:01:22,880 --> 00:01:26,980
- du hast dich ihm verpflichtet.
- Ich habe nichts.
16
00:01:27,300 --> 00:01:31,870
- Ich habe nichts.
- Das darfst du nicht. - Nein!
17
00:01:43,270 --> 00:01:46,870
Hast du nicht schlimm genug ges�ndigt?
Daf�r verbrennst du in der H�lle!
18
00:01:47,110 --> 00:01:49,970
Du wirst in der H�lle verbrennen!
19
00:01:51,830 --> 00:01:53,390
Maureen!
20
00:03:50,280 --> 00:03:54,300
Willst du mit? Oder hast du
das olympische Feuer im Koffer?
21
00:03:58,420 --> 00:04:00,690
Du sollst mir doch nicht rausfallen.
22
00:04:01,500 --> 00:04:04,130
Keine Angst,
ich bin kein bekehrter Christ.
23
00:04:04,670 --> 00:04:07,550
Ich nehm mal den M�ll da weg.
24
00:04:08,430 --> 00:04:11,030
Die war schon da,
als ich die Karre gekauft hab.
25
00:04:11,350 --> 00:04:15,250
Eigentlich wollte ich sie ja
durch einen Kompass ersetzen,
26
00:04:15,680 --> 00:04:18,110
aber man f�hrt ja eh fast immer
in die falsche Richtung.
27
00:04:18,960 --> 00:04:21,660
- Dann sind wir ja schon zwei.
- Ja?
28
00:04:25,940 --> 00:04:28,280
- Wasser?
- Danke.
29
00:04:30,420 --> 00:04:33,860
�brigens, ich bin Duane Duke.
Meine Freunde sagen einfach Duke.
30
00:04:36,790 --> 00:04:41,280
- Tu den Koffer doch auf den R�cksitz!
- Danke.
31
00:04:42,710 --> 00:04:45,250
- Pass auf, die Gitarre!
- Entschuldigung.
32
00:04:45,510 --> 00:04:49,550
Nichts passiert.
Aber pass auf! Davon lebe ich.
33
00:04:50,390 --> 00:04:55,120
Ich will nach L.A., 'n Rock-and-Roll-
Star werden. Und wo willst du hin?
34
00:04:55,430 --> 00:04:58,610
- Wie kommst du denn da hin?
- Ich...
35
00:04:59,020 --> 00:05:03,670
- Probleme mit dem Auto?
- Ja, 'n Problem mit dem Auto.
36
00:05:03,780 --> 00:05:05,080
Was f�r eins?
37
00:05:07,360 --> 00:05:13,590
- Ich hab kein Auto. - Du hast keins?
Das ist allerdings ein gro�es Problem!
38
00:05:13,910 --> 00:05:17,350
- Aber ich wei� immer noch nicht,
woher du kommst. - Und?
39
00:05:17,660 --> 00:05:21,990
- Bist du deshalb mein Beichtvater?
- Mein Gott,
40
00:05:22,130 --> 00:05:26,690
ich hab dich nur was gefragt! Du tust,
als h�tte ich dir 'n Mord angeh�ngt!
41
00:05:27,220 --> 00:05:31,650
Na ja, ist nicht meine Sache.
Spiel ruhig die Geheimnisvolle!
42
00:05:31,970 --> 00:05:36,740
Ist mir doch egal, wo du herkommst.
Vielleicht ja aus dem Himmel.
43
00:05:37,060 --> 00:05:40,160
Ein kleiner Engel,
der von seiner Wolke gefallen ist.
44
00:05:40,480 --> 00:05:44,940
Warte, mein Engel, ich bring dich
schon da hin, wo du hin musst.
45
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
Weg da!
46
00:06:12,490 --> 00:06:14,490
Du schaffst es!
47
00:06:23,230 --> 00:06:25,290
- Alles okay?
- Ja.
48
00:06:46,170 --> 00:06:49,320
- Was ist? - Bei dem Schei�wetter
k�nnen wir nicht weiterfahren.
49
00:06:49,640 --> 00:06:53,740
- Vielleicht regnet es die ganze Nacht.
- Kann sein.
50
00:06:57,020 --> 00:06:58,540
Schlaf 'n bisschen.
51
00:07:52,160 --> 00:07:55,730
Entschuldige. Tut mir Leid.
52
00:07:58,120 --> 00:08:00,470
Du bist r�bergerutscht.
53
00:08:00,790 --> 00:08:02,480
Es regnet immer noch.
54
00:08:05,670 --> 00:08:08,960
- Was soll das?
- Du hast nicht "Halt" gesagt.
55
00:08:09,380 --> 00:08:12,800
- Es war keine Zeit.
- Dann geb ich dir noch 'ne Chance.
56
00:08:14,060 --> 00:08:18,870
- Ich bin nicht gut in so was.
- Das kann ich mir gar nicht vorstellen.
57
00:08:20,520 --> 00:08:22,250
Bitte nicht!
58
00:08:27,320 --> 00:08:30,590
Das hat ihn wohl
'n bisschen scharf gemacht.
59
00:08:31,950 --> 00:08:33,250
Nicht!
60
00:08:34,080 --> 00:08:35,180
Nein!
61
00:08:37,630 --> 00:08:40,390
Was ist dein Problem, mein Engel?
62
00:08:41,290 --> 00:08:43,440
Lass mich in Ruhe!
63
00:08:48,970 --> 00:08:53,880
- Bist du verr�ckt? Steig ein!
- Gib mir meinen Koffer!
64
00:08:58,960 --> 00:09:00,330
Bl�de Ziege!
65
00:09:00,480 --> 00:09:02,980
W�r besser, du w�rst gekommen,
anstatt zu gehen.
66
00:09:48,740 --> 00:09:51,300
AUSHILFE GESUCHT
67
00:10:05,530 --> 00:10:08,120
IN THE BELLY OF THE BEAST
68
00:11:44,360 --> 00:11:46,790
SPOOL IMMER NOCH VERMISST
69
00:11:47,210 --> 00:11:50,710
- Bist du wirklich meine Mutter?
- Sagt dir der Name Spool nichts?
70
00:11:51,080 --> 00:11:54,120
- Nein, sollte er?
- Das war Norma Bates' M�dchenname.
71
00:11:54,930 --> 00:11:57,730
Die Frau, die du f�r deine Mutter
gehalten hast, war meine Schwester.
72
00:11:57,910 --> 00:12:01,250
- Sie hat nie von mir gesprochen, oder?
- Nein.
73
00:12:01,530 --> 00:12:03,610
Willst du wirklich kein Sandwich?
74
00:12:05,380 --> 00:12:06,730
Wie bitte?
75
00:13:24,710 --> 00:13:26,010
Hallo!
76
00:13:29,010 --> 00:13:30,480
Bin gleich unten!
77
00:13:58,790 --> 00:13:59,900
'n Zimmer?
78
00:14:02,380 --> 00:14:05,030
Gerne,
aber das kann ich mir nicht leisten.
79
00:14:05,630 --> 00:14:08,770
Sie sollten Ihre Kasse lieber
zumachen, sonst werden Sie beklaut.
80
00:14:09,090 --> 00:14:12,070
- Damit kommt man nicht weit.
- L�uft's nicht gut?
81
00:14:12,390 --> 00:14:17,320
Sie sind heute der erste Kunde. Oder
wollten Sie nur nach dem Weg fragen?
82
00:14:17,490 --> 00:14:21,830
Eigentlich bin ich wegen des Schildes
gekommen, aber wenn's nicht l�uft...
83
00:14:22,000 --> 00:14:25,760
So schlecht
ist es nun auch wieder nicht.
84
00:14:29,030 --> 00:14:33,050
Na ja, zw�lf Zimmer, alle leer...
Aber wir hatten 'ne Weile zu.
85
00:14:33,370 --> 00:14:36,580
Wegen Renovierung.
Aber hier ist mehr los als fr�her.
86
00:14:36,770 --> 00:14:38,860
Gute Preise, guter Service,
es wird besser.
87
00:14:39,080 --> 00:14:43,200
Die Eismaschine ist repariert, und
ich hab vier Buchungen Ende der Woche.
88
00:14:43,420 --> 00:14:46,240
Abschlussball der High School,
gro�es Spiel gegen Central...
89
00:14:47,970 --> 00:14:51,440
Ich rede zu viel.
Es gibt Arbeit. Interessiert?
90
00:14:51,690 --> 00:14:56,110
An Geld? Die einzig ehrliche Art, es
zu kriegen, ist arbeiten oder erben.
91
00:14:56,430 --> 00:15:00,080
Aber ich hab keine reichen Verwandten.
Haben Sie 'n Bewerbungsformular?
92
00:15:00,390 --> 00:15:03,120
Das ist nicht n�tig. Ich hei�e Norman,
93
00:15:03,360 --> 00:15:05,420
Norman Bates.
94
00:15:06,820 --> 00:15:09,720
- Was haben Sie angemalt?
- Oh, Entschuldigung.
95
00:15:10,200 --> 00:15:15,050
- Kommen Sie rein. Ich mach's eben weg.
- "Sagte die Spinne zur Fliege".
96
00:15:21,420 --> 00:15:25,280
- Die �rtliche Audubon-Gesellschaft?
- Mein Hobby. Ausstopfen.
97
00:15:25,920 --> 00:15:29,580
- Setzen Sie sich...
- Duane Duke. Sagen Sie einfach Duke.
98
00:15:30,920 --> 00:15:33,060
Ich kann Ihnen $5 pro Stunde zahlen.
99
00:15:33,300 --> 00:15:37,160
Sie machen die Rezeption,
die Betten, r�umen auf und all so was.
100
00:15:39,690 --> 00:15:43,330
Wollen Sie was?
So 'ne Art M�dchen f�r alles.
101
00:15:43,650 --> 00:15:47,380
Die Arbeit ist nicht schlimm,
und Sie haben viel freie Zeit.
102
00:15:48,030 --> 00:15:52,130
Ich bin der Manager,
und Sie w�ren meine rechte Hand.
103
00:15:52,450 --> 00:15:57,340
Sie bekommen ein Zimmer und arbeiten
tags�ber. Ich arbeite lieber nachts.
104
00:15:57,660 --> 00:15:59,810
- Ehrlich gesagt, Norm...
- Norman!
105
00:16:00,120 --> 00:16:03,920
Ich brauch nur Kohle,
um mein Auto wieder flott zu machen
106
00:16:04,130 --> 00:16:07,610
und 'n bisschen was f�r L.A.
Ich bin S�nger.
107
00:16:09,220 --> 00:16:12,740
Aber ich w�rde einspringen,
bis Sie jemand gefunden haben.
108
00:16:13,060 --> 00:16:15,180
Nur nicht allzu lange.
109
00:16:17,310 --> 00:16:19,070
Hier bleibt keiner lange.
110
00:16:21,440 --> 00:16:24,410
Ihr Zimmer ist am Ende.
Packen Sie doch aus.
111
00:16:24,730 --> 00:16:27,230
Ich muss mal kurz nach oben.
112
00:16:29,070 --> 00:16:32,340
- Wohnen Sie da oben?
- Ja,
113
00:16:32,700 --> 00:16:34,390
ganz allein.
114
00:16:41,330 --> 00:16:45,440
- Kommen Sie mit dem Kreditkartenteil klar?
- Ja, ich war mal Tankwart.
115
00:16:45,750 --> 00:16:49,740
- Die Zimmer kosten...
- Einzel: 20,95, Doppel: 25,95.
116
00:16:50,230 --> 00:16:53,410
- Ich bring Ihnen 'n paar Burger mit.
- Okay.
117
00:16:58,760 --> 00:17:03,000
Ich fass es immer noch nicht. Kommt
einfach eines Tages nicht zur Arbeit.
118
00:17:03,360 --> 00:17:07,290
Ich dachte, ihr h�ttet inzwischen
mal was gefunden, John.
119
00:17:07,610 --> 00:17:12,920
Ihre Wohnung sieht ganz normal aus.
Und ihr Vermieter wei� auch nichts.
120
00:17:13,240 --> 00:17:17,430
Sie w�rde doch was zu mir sagen,
wenn sie einen Monat nicht kommt!
121
00:17:17,580 --> 00:17:19,810
Emma Spool
war die Zuverl�ssigkeit selbst.
122
00:17:20,120 --> 00:17:23,140
Ich glaube, sie hat nicht einen Tag
gefehlt, seit ich diesen Schuppen hab.
123
00:17:24,000 --> 00:17:29,420
- Hoffentlich ist ihr nichts passiert.
- Sie meinen, Norman Bates?
124
00:17:30,130 --> 00:17:35,070
Haben sie nicht beide hier gearbeitet?
Angeblich steht er auf alte Frauen.
125
00:17:35,680 --> 00:17:39,450
Ger�chte und Anspielungen haben ihm
schon genug �rger eingebracht.
126
00:17:39,770 --> 00:17:43,440
- Warum interessiert Sie das?
- Ich komme seinetwegen aus L.A.
127
00:17:43,650 --> 00:17:46,870
Warum? Sind Sie auch
'ne Verwandte eines seiner Opfer?
128
00:17:47,190 --> 00:17:49,750
Das geht Sie wohl kaum etwas an.
129
00:17:50,070 --> 00:17:52,220
Der Friede hier aber schon.
130
00:17:52,320 --> 00:17:55,580
Bevor ich gegen das Gesetz versto�en
habe, sparen Sie sich das Verh�r!
131
00:17:55,770 --> 00:17:58,720
Lassen Sie
das arme Schwein doch in Ruhe!
132
00:17:59,040 --> 00:18:04,390
- Was sind Sie? Seine Fans? - Nein, aber
jeder hat das Recht auf 'ne 2. Chance.
133
00:18:04,710 --> 00:18:08,100
Was Norman getan hat, ist lange her,
und er hat daf�r bezahlt.
134
00:18:08,260 --> 00:18:09,860
Kommt drauf an, wen man fragt.
135
00:18:10,670 --> 00:18:13,780
Nach zwanzig Jahren im Bau
ist der Preis bezahlt.
136
00:18:14,090 --> 00:18:15,920
Er ist in Ordnung.
137
00:18:16,140 --> 00:18:19,450
Als er hier gearbeitet hat, war er
immer p�nktlich und zuverl�ssig.
138
00:18:19,660 --> 00:18:22,080
Der wahre Angestellte des Monats!
139
00:18:22,730 --> 00:18:28,320
Reden Sie nur weiter so klug daher.
Er will nur in Ruhe gelassen werden.
140
00:18:28,440 --> 00:18:35,010
Wissen Sie... Norman Bates hatte
genug zu leiden. Lassen Sie ihn...
141
00:18:36,330 --> 00:18:38,750
- Tag, Sheriff.
- ...in Ruhe.
142
00:18:38,870 --> 00:18:41,230
- Ms. Dudley...
- Was h�ttest du gern, Norman?
143
00:18:42,670 --> 00:18:44,840
Das H�hnchensteak ist gut heute.
144
00:18:45,590 --> 00:18:49,010
Okay, und ein Glas Milch, bitte.
Und ein paar Burger zum Mitnehmen.
145
00:18:50,220 --> 00:18:52,850
Ich warne Sie! Ich will keinen �rger!
146
00:18:53,010 --> 00:18:56,590
Dann lassen Sie meinen Arm los,
oder ich fang an zu schreien.
147
00:18:59,060 --> 00:19:03,700
Darf ich mich zu Ihnen setzen,
Mr. Bates? Tracy Vanderbilt.
148
00:19:06,070 --> 00:19:08,000
Danke, Myrna.
149
00:19:09,320 --> 00:19:11,800
- "K�stennachrichten"?
- Ich schreibe ab und zu daf�r.
150
00:19:12,110 --> 00:19:15,590
- Haben Sie was dagegen, wenn ich Ihnen
ein paar Fragen stelle? - Ja!
151
00:19:15,910 --> 00:19:19,740
- Mr. Bates... - Norman.
- Ich schreibe �ber T�terschutz
152
00:19:19,960 --> 00:19:22,810
und die Rehabilitierung
psychisch kranker M�rder.
153
00:19:23,130 --> 00:19:27,310
Viele Menschen glauben,
dass man sie nicht rehabilitieren kann
154
00:19:27,630 --> 00:19:30,020
und dass es
keinen T�terschutz geben darf.
155
00:19:30,340 --> 00:19:35,850
Es gibt oft Einw�nde von Opfern
und Verwandten, aber M�rder,
156
00:19:35,970 --> 00:19:41,660
die sich nicht selbst helfen k�nnen,
sind auch Opfer. Was sagen Sie dazu?
157
00:19:41,980 --> 00:19:44,910
Wenn die Dame dich �rgert,
setze ich sie raus.
158
00:19:45,480 --> 00:19:48,040
Ist Ihre Kaffeepause nicht vorbei,
Sheriff?
159
00:19:52,110 --> 00:19:54,260
Noch was, Norman?
160
00:19:55,660 --> 00:19:59,270
- Was ist Ihre Meinung?
- Wor�ber? - Was ich eben gesagt habe.
161
00:19:59,660 --> 00:20:04,300
- Sie waren zwanzig Jahre im Gef�ngnis, Norman.
- 22.
162
00:20:04,460 --> 00:20:08,440
Stimmt.
Sie waren 22 Jahre lang eingesperrt.
163
00:20:08,700 --> 00:20:11,560
Der Staat sagt, Sie sind gesund,
Sie haben Ihre Schuld bezahlt.
164
00:20:11,720 --> 00:20:15,070
- Und dann hat Lila Loomis angefangen,
Sie zu verfolgen. - Weil das
165
00:20:15,390 --> 00:20:17,450
- mit ihrer Schwester passiert ist.
- Ja,
166
00:20:17,770 --> 00:20:19,640
Marion Crane. Richtig?
167
00:20:28,230 --> 00:20:30,860
- Richtig.
- Aber das ist 20 Jahre her.
168
00:20:31,820 --> 00:20:33,210
22.
169
00:20:33,660 --> 00:20:36,380
Eine lange Zeit f�r Rachegel�ste.
170
00:20:36,700 --> 00:20:40,690
Hegen Sie keinen Groll dar�ber,
was Lila Loomis Ihnen antun wollte?
171
00:20:42,250 --> 00:20:43,600
Ich verstehe sie.
172
00:20:43,870 --> 00:20:46,820
Meine Heilung konnte den Schmerz,
den ich verursacht habe, nicht heilen.
173
00:20:46,920 --> 00:20:49,810
Dass ich gesund wurde,
hat die Schuld nicht ausgel�scht.
174
00:20:50,630 --> 00:20:52,700
Der Verlust
ist nicht wieder gutzumachen.
175
00:20:53,090 --> 00:20:55,990
Die Vergangenheit
ist nie wirklich Vergangenheit.
176
00:20:56,300 --> 00:21:00,120
Sie begleitet mich immer.
Ich kann mir noch so gro�e M�he geben,
177
00:21:00,440 --> 00:21:05,080
ich kann ihr nicht entfliehen. Sie ist
immer da und pocht in meinem Innern.
178
00:21:05,400 --> 00:21:09,630
Sie beeinflusst meine Wahrnehmung und
manchmal kontrolliert sie sie auch.
179
00:21:10,030 --> 00:21:12,380
Genau das sage ich ja. Sie haben
180
00:21:12,490 --> 00:21:16,310
ein Gewissen. Sie haben Schuldgef�hle
und bestrafen sich selbst.
181
00:21:16,530 --> 00:21:18,760
Warum muss die Gesellschaft es dann?
182
00:21:19,080 --> 00:21:23,070
Nehmen wir Ms. Spools Verschwinden.
Wenn nun ein wohlmeinender B�rger
183
00:21:23,250 --> 00:21:25,890
auf die Idee k�me,
Sie h�tten etwas damit zu tun?
184
00:21:32,810 --> 00:21:36,470
Ich beunruhige Sie doch nicht, Norman?
Das ist alles
185
00:21:36,600 --> 00:21:39,180
- rein hypothetisch.
- Was m�chtest du?
186
00:21:39,390 --> 00:21:42,810
Sie ist nur ein Beispiel daf�r,
wie die Leute Ihnen...
187
00:21:43,650 --> 00:21:45,400
aufgrund Ihrer Vergangenheit
188
00:21:45,850 --> 00:21:50,610
automatisch die Schuld an
jedem Mord in der Gegend geben.
189
00:22:11,260 --> 00:22:14,490
Wollen Sie schon gehen?
Ich w�rde gern noch mal mit Ihnen reden.
190
00:22:16,300 --> 00:22:19,190
Du willst doch nicht
die Zeche prellen, oder Norman?
191
00:22:20,810 --> 00:22:25,710
Entschuldigung, wissen Sie vielleicht,
wo ich hier billig �bernachten kann?
192
00:22:36,200 --> 00:22:40,140
HABEN SIE DIESE FRAU GESEHEN?
BITTE RUFEN SIE RALPH STATLER AN 5554958
193
00:23:47,320 --> 00:23:48,420
Hallo, mein Engel!
194
00:23:50,420 --> 00:23:51,490
Arbeitest du hier?
195
00:23:51,700 --> 00:23:54,780
Das nennt man f�r seine Kunst leiden.
Tut mir Leid wegen gestern,
196
00:23:54,950 --> 00:23:57,800
ich war 'n bisschen stra�enm�de.
Gut, dass du nicht ertrunken bist.
197
00:23:58,120 --> 00:23:59,610
Ich bin todm�de.
198
00:23:59,910 --> 00:24:02,560
Hier gibt es sonst
weit und breit nichts.
199
00:24:03,880 --> 00:24:08,260
Keine Angst, au�er t�dlicher
Langeweile passiert dir hier nichts.
200
00:24:22,390 --> 00:24:25,790
Maureen Coil. Ein h�bscher Name.
201
00:24:26,360 --> 00:24:29,890
- Wie viel?
- 25,95 das Einzelzimmer.
202
00:24:43,170 --> 00:24:46,000
Hier, mein Engel.
Angenehmen Aufenthalt.
203
00:25:11,150 --> 00:25:15,430
- Dein Typ, Norm?
- Du hast ihr die Nummer 1 gegeben.
204
00:25:15,940 --> 00:25:18,120
Ist doch sch�n bequem.
205
00:25:19,150 --> 00:25:21,860
Wenn sie sich frisch gemacht hat,
sieht sie bestimmt gut aus.
206
00:25:37,830 --> 00:25:41,950
- Schieb mich n�her ans Fenster!
- Dann wird dich jemand sehen.
207
00:25:42,270 --> 00:25:44,660
Sch�mst du dich meiner?
208
00:25:45,050 --> 00:25:48,580
Du wei�t warum, Mutter. Es stand
sogar was in der Zeitung �ber dich.
209
00:25:48,900 --> 00:25:52,960
H�r auf mit dem Gejammer.
So ein Theater zu machen wegen nichts!
210
00:25:53,700 --> 00:25:56,420
Nichts? Ich habe sie gesehen.
211
00:25:56,580 --> 00:26:01,390
Sogar die Initialen auf ihrem Koffer.
M.C., Marion Crane.
212
00:26:01,710 --> 00:26:06,850
Wieder eine von deinen
billigen erotischen Phantasien.
213
00:26:07,170 --> 00:26:11,070
Du hast sie umgebracht. Die Schlampe
hat es verdient. Sie ist tot,
214
00:26:11,380 --> 00:26:13,900
und Tote kommen nicht zur�ck.
215
00:26:14,970 --> 00:26:17,940
- Du bist auch zur�ckgekommen.
- Ich war nie weg,
216
00:26:18,140 --> 00:26:22,950
wei�t du das immer noch nicht?
Mich wirst du nie los.
217
00:26:23,800 --> 00:26:26,000
Ich werde immer bei dir sein, Norman.
218
00:26:26,610 --> 00:26:27,910
Immer.
219
00:26:28,990 --> 00:26:31,810
Steh gerade
und wisch dir deine Rotznase.
220
00:26:32,030 --> 00:26:37,920
Wenn die kleine Hure dich so nerv�s
macht, sieh zu, dass du sie loswirst.
221
00:26:38,050 --> 00:26:39,250
Nein!
222
00:26:43,350 --> 00:26:45,700
Dann mach ich's eben.
223
00:27:08,350 --> 00:27:12,210
Du hast eine Verpflichtung, Maureen.
Maureen, nicht!
224
00:27:12,530 --> 00:27:15,000
Es gibt keinen Gott!
225
00:27:15,120 --> 00:27:20,640
Bitte, Maureen, das darfst du nicht.
Geht weg! Du verbrennst in der H�lle!
226
00:27:20,830 --> 00:27:24,930
Du hast dich ihm verpflichtet.
Ich habe nichts.
227
00:27:25,110 --> 00:27:28,270
Ich habe nichts.
228
00:27:54,490 --> 00:27:56,820
- Was darf's sein?
- Ein Bier.
229
00:28:11,010 --> 00:28:12,120
Hi!
230
00:28:13,530 --> 00:28:16,160
- Ich bin Duane.
- Echt?
231
00:28:20,140 --> 00:28:23,070
Was dagegen,
wenn ich Sie zu 'nem Drink einlade?
232
00:28:23,890 --> 00:28:27,620
- Ich hab schon einen.
- Dann trinken Sie noch einen!
233
00:28:28,110 --> 00:28:31,040
- Haben Sie ein Limit?
- Ja, f�r meine Geduld.
234
00:28:31,150 --> 00:28:34,970
- Sie m�ssen mich nicht Duane nennen.
- Nein. - Meine Freunde sagen Duke.
235
00:28:35,140 --> 00:28:37,400
- So hie� mein Hund.
- Wirklich?
236
00:28:37,660 --> 00:28:41,910
- Kraul mir den Bauch, dann wedel ich
mit dem Schwanz. - Hab ihn gehasst!
237
00:28:47,090 --> 00:28:51,190
Nehmen Sie die Streichh�lzer mit, Sie
werden sie brauchen. Sie sind eiskalt.
238
00:28:52,670 --> 00:28:55,610
Einen Augenblick, Duke,
ich meine Duane.
239
00:28:56,930 --> 00:29:00,070
- Wie Sie wollen. Ich bin bereit.
- Das hab ich gemerkt.
240
00:29:00,390 --> 00:29:02,910
- Wohnen Sie da?
- Da arbeite ich.
241
00:29:03,430 --> 00:29:04,930
Noch besser.
242
00:29:05,860 --> 00:29:09,290
Setzen wir uns. Ich lade Sie ein.
243
00:29:37,550 --> 00:29:39,450
Hilf mir!
244
00:29:54,410 --> 00:29:56,310
Hilf mir!
245
00:30:58,890 --> 00:31:02,280
Miserere mei, Deus.
246
00:31:03,190 --> 00:31:07,090
Miserere mei, Deus.
247
00:32:26,020 --> 00:32:28,120
Vergib mir!
248
00:32:35,700 --> 00:32:39,410
Ich fand Bates 'n bisschen komisch,
aber 'n ausgewachsener Irrer...
249
00:32:40,080 --> 00:32:44,980
- Sie meinen, er hat die Spool umgelegt?
- Er reagierte jedenfalls sehr nerv�s.
250
00:32:45,120 --> 00:32:48,890
- Aber er benimmt sich immer komisch.
- Kann man wohl sagen.
251
00:32:49,590 --> 00:32:52,680
- Sie bezahlen mich f�r...
- Alles, was ich brauchen kann. - Zum Beispiel:
252
00:32:53,230 --> 00:32:56,820
Heute hat 'ne Frau eingecheckt.
Ganz h�bsch. Als Norman sie sah,
253
00:32:57,170 --> 00:33:00,620
ist er 'n bisschen ausgeflippt.
Da kam wohl irgendwas hoch.
254
00:33:05,310 --> 00:33:07,740
- Sie wollen schon gehen?
- Leider.
255
00:33:07,860 --> 00:33:11,480
Wollen Sie nicht in Naturalien zahlen?
Das w�rde ich Ihnen gutschreiben.
256
00:33:11,740 --> 00:33:15,030
Bilden Sie sich nicht zuviel auf
Ihr Gesicht und Ihre wei�en Z�hne ein,
257
00:33:15,240 --> 00:33:19,990
solche Anmache k�nnte dazu f�hren,
dass Sie sie verlieren.
258
00:33:33,600 --> 00:33:35,180
Vergib mir!
259
00:33:37,210 --> 00:33:40,060
Es ist alles gut.
Sie sind im St. Matth�us-Krankenhaus.
260
00:33:43,180 --> 00:33:46,950
Ich bin Pater Brian,
ich bin der Psychiater hier.
261
00:33:50,400 --> 00:33:53,340
Maureen!
Wissen Sie, wer Sie gerettet hat?
262
00:33:55,450 --> 00:33:56,670
Maria.
263
00:34:00,760 --> 00:34:04,380
Sie hatte sicher die Hand im Spiel,
aber da war noch jemand anders.
264
00:34:04,670 --> 00:34:08,390
- Du kannst wirklich stolz sein, Norman!
- Ja, das war sehr mutig.
265
00:34:08,670 --> 00:34:11,980
- Wie kommen Sie denn hierher?
- Reiner Zufall.
266
00:34:12,180 --> 00:34:16,790
Ich sah den Krankenwagen vor dem Motel
und wollte wissen, was los ist.
267
00:34:16,970 --> 00:34:20,660
- Wie entt�uschend f�r Sie!
- Wie hat Norman es bemerkt?
268
00:34:20,810 --> 00:34:24,930
- Handt�cher. - Handt�cher.
- Ja, er hat ihr frische Handt�cher gebracht.
269
00:34:25,100 --> 00:34:29,570
- Ich kenne meinen Job, Ms. Vanderbilt.
- Mr. Bates, sie m�chte Sie sehen.
270
00:34:34,030 --> 00:34:37,990
Ich w�rde keine
voreiligen Schl�sse ziehen, Sheriff!
271
00:34:48,960 --> 00:34:52,730
Sie haben mich gefunden, Mr. Bates.
272
00:34:53,300 --> 00:34:54,450
Norman.
273
00:34:55,790 --> 00:34:57,720
Ich hei�e Maureen.
274
00:35:00,890 --> 00:35:03,960
Ich wollte Ihnen danken f�r das,
was Sie getan haben.
275
00:35:04,600 --> 00:35:09,710
So was ist nicht gut f�r mein Motel.
Dann kommt es in Verruf.
276
00:35:10,430 --> 00:35:15,460
Bitte verstehen Sie mich nicht falsch,
Marion, ich meine... Maureen.
277
00:35:15,990 --> 00:35:19,930
- Es tut mir Leid. - Ich hab das Bad
sicher schrecklich hinterlassen.
278
00:35:20,790 --> 00:35:23,680
- Ich hab's schon schlimmer gesehen.
- Es tut mir Leid,
279
00:35:23,870 --> 00:35:26,140
dass ich Ihnen so viel �rger mache.
280
00:35:26,310 --> 00:35:29,560
Aber das tun Sie gar nicht.
Kein bisschen.
281
00:35:29,880 --> 00:35:33,110
Die Menschen sollten
f�reinander da sein, finden Sie nicht?
282
00:35:33,420 --> 00:35:38,040
Manchmal verirren wir uns.
Aber wenn da jemand ist,
283
00:35:38,180 --> 00:35:41,650
der uns hilft zu verstehen,
w�rden wir vielleicht manche
284
00:35:42,020 --> 00:35:44,600
traurigen,
schrecklichen Dinge nicht tun.
285
00:35:45,400 --> 00:35:47,150
Sie sind sehr nett.
286
00:35:50,020 --> 00:35:51,670
Ruhen Sie sich aus.
287
00:35:52,990 --> 00:35:56,590
Wissen Sie, wo Sie hink�nnen,
wenn Sie rauskommen?
288
00:35:57,410 --> 00:36:01,360
Wenn Sie wollen, k�nnen Sie im Motel
bleiben, bis es Ihnen besser geht.
289
00:36:01,490 --> 00:36:05,970
Nat�rlich ohne zu bezahlen.
So lange Sie wollen. Es ist nie voll.
290
00:36:06,290 --> 00:36:08,520
Dann k�nnten Sie
mit sich ins Reine kommen.
291
00:36:09,910 --> 00:36:11,810
Warum sind Sie so nett zu mir?
292
00:36:13,410 --> 00:36:17,740
Sie erinnern mich an jemand,
den ich kannte.
293
00:36:18,410 --> 00:36:22,340
Sie kennen mich nicht.
So wie Sie mich gefunden haben,
294
00:36:22,990 --> 00:36:26,110
- m�ssen Sie denken, ich bin verr�ckt.
- Nein.
295
00:36:31,150 --> 00:36:33,630
Wir alle sind manchmal
ein bisschen verr�ckt.
296
00:36:34,010 --> 00:36:38,180
Aber manchmal...
297
00:36:39,850 --> 00:36:44,440
ist die Verzweiflung so gro�,
298
00:36:44,790 --> 00:36:48,350
dass man nur noch will,
dass sie aufh�rt.
299
00:36:50,660 --> 00:36:55,830
Ich w�rde gerne ein paar Tage bleiben,
wenn Sie nichts dagegen haben.
300
00:36:58,180 --> 00:37:01,530
- Ich bin froh, dass Sie gesund sind.
- Danke.
301
00:37:03,020 --> 00:37:05,640
Danke, dass Sie sich um mich k�mmern.
302
00:37:07,730 --> 00:37:08,950
Ist doch klar.
303
00:37:27,630 --> 00:37:30,820
Du warst unten, Mutter, nicht?
Stimmt's?
304
00:37:32,090 --> 00:37:35,110
Ich bin froh,
dass sie nicht gestorben ist.
305
00:37:36,050 --> 00:37:37,480
Aber sie wird sterben.
306
00:37:39,390 --> 00:37:43,490
R�hr sie nicht an! Niemals!
307
00:37:43,940 --> 00:37:47,200
- Sei still, sonst h�rt uns jemand!
- Na wenn schon!
308
00:37:47,860 --> 00:37:52,460
- Sollen sie uns doch h�ren!
- Die sehen wohl gern laut fern.
309
00:38:24,520 --> 00:38:26,060
Tut mir Leid.
310
00:38:27,310 --> 00:38:29,370
- Alles in Ordnung?
- Ja.
311
00:38:29,690 --> 00:38:32,530
Ich schlie�e eigentlich immer ab,
wenn keiner hier ist.
312
00:38:38,410 --> 00:38:42,340
Mamis kleiner Helfer. Wie s��.
313
00:38:44,500 --> 00:38:46,770
Sehen Sie immer so laut fern?
314
00:38:49,920 --> 00:38:53,240
Ach, der Fernseher... Ja.
315
00:38:55,700 --> 00:38:56,860
Wer sind Sie?
316
00:38:57,030 --> 00:39:00,190
- 'ne Freundin von Duke?
- Wir lernen uns gerade kennen.
317
00:39:03,480 --> 00:39:06,600
Kommen Sie doch runter
und feiern mit uns!
318
00:39:09,420 --> 00:39:11,640
Oh nein, vielen Dank.
319
00:39:13,630 --> 00:39:16,590
Schade! Vielen Dank f�r Ihre F�rsorge.
320
00:39:16,910 --> 00:39:18,420
Dann bis sp�ter vielleicht.
321
00:39:20,110 --> 00:39:21,710
Oh, mein Gott!
322
00:39:27,560 --> 00:39:28,910
Vielleicht.
323
00:40:51,460 --> 00:40:52,600
Mann...
324
00:40:54,560 --> 00:40:57,070
Pass auf, die Gitarre!
325
00:41:25,470 --> 00:41:29,890
Sag blo�, du bist einer von denen, die
furzen, sich umdrehen und einschlafen.
326
00:41:30,040 --> 00:41:33,720
Ich hab dich in 'ner Bar aufgelesen.
Was willst du? Heiraten?
327
00:41:34,010 --> 00:41:36,040
Du Arschloch!
328
00:41:36,720 --> 00:41:40,360
Ich muss bald aufstehen und arbeiten.
Geh nach Hause.
329
00:41:40,560 --> 00:41:42,740
Wie denn?
Du hast mich hier rausgebracht.
330
00:41:43,060 --> 00:41:46,220
Hier ist Geld f�r 'n Taxi.
Das Telefonbuch liegt auf dem Tisch.
331
00:41:46,560 --> 00:41:50,900
- Das klingt alles so billig.
- Ist es ja auch, aber besser als 'n Vibrator.
332
00:41:51,940 --> 00:41:55,810
Ach ja? Bei dem krieg ich
wenigstens 'n Orgasmus.
333
00:41:55,990 --> 00:42:00,600
- Geh zur Telefonzelle, Schlampe!
- Au! Lass mich los!
334
00:42:09,330 --> 00:42:13,270
Gib mir meine Sachen! Du Arsch!
335
00:42:37,910 --> 00:42:39,450
Du Idiot!
336
00:43:08,190 --> 00:43:09,830
Oh, Schei�e!
337
00:43:23,620 --> 00:43:25,260
Hilfe! Hilfe!
338
00:43:47,980 --> 00:43:52,080
Leider ist die von Ihnen
gew�hlte Nummer nicht vollst�ndig.
339
00:43:52,400 --> 00:43:54,790
Bitte w�hlen Sie noch einmal.
340
00:43:56,780 --> 00:43:59,170
Mutter! O Gott, Mutter!
341
00:43:59,490 --> 00:44:01,630
Blut, Blut!
342
00:44:28,270 --> 00:44:29,600
Sie sind ja fr�h auf!
343
00:44:45,710 --> 00:44:51,600
Als ich jung war, trafen meine Eltern
immer alle Entscheidungen f�r mich.
344
00:44:52,500 --> 00:44:55,070
Nonne zu werden, war meine Idee.
345
00:44:57,720 --> 00:45:04,520
Aber kurz bevor ich das Gel�bde
ablegen sollte, kriegte ich gro�e Angst.
346
00:45:04,860 --> 00:45:07,830
Ich fing an, �ber Dinge nachzudenken,
die ich nie kennen lernen w�rde.
347
00:45:08,020 --> 00:45:10,070
Was f�r Dinge?
348
00:45:11,020 --> 00:45:13,130
Fleischeslust, Pater.
349
00:45:13,440 --> 00:45:16,570
Das ist v�llig normal.
350
00:45:17,030 --> 00:45:19,670
Schwester Catherine hat gesagt,
das ist s�ndig,
351
00:45:20,240 --> 00:45:25,180
und wenn mein Glauben stark genug
w�re, h�tte ich nicht solche Gedanken.
352
00:45:26,330 --> 00:45:31,190
Warum sind Sie nicht einfach gegangen,
anstatt sich zu qu�len?
353
00:45:31,500 --> 00:45:34,860
Aber die Kirche lehrt uns doch,
dass wir Leiden ertragen m�ssen.
354
00:45:34,960 --> 00:45:37,810
Sie lehrt uns auch,
dass Selbstmord S�nde ist.
355
00:45:38,010 --> 00:45:40,270
Ich wusste, dass es falsch war, Pater.
356
00:45:42,810 --> 00:45:44,290
Ich hatte Angst...
357
00:45:46,180 --> 00:45:48,450
vor den Folgen meiner S�nden.
358
00:45:48,980 --> 00:45:54,040
Maureen, mir scheint, nur Sie
haben sich aufgegeben, nicht Gott.
359
00:45:54,360 --> 00:45:59,070
Warum h�tte Er Sie sonst zweimal
aus Ihrer Verzweiflung gerettet?
360
00:45:59,280 --> 00:46:00,760
Neulich Nacht,
361
00:46:02,740 --> 00:46:04,400
als ich dort lag,
362
00:46:05,680 --> 00:46:10,120
sah ich die Heilige Jungfrau
�ber mir stehen.
363
00:46:10,840 --> 00:46:13,970
Sie war von einem Heiligenschein
aus wei�em Licht umgeben,
364
00:46:14,840 --> 00:46:19,570
und hielt ein gl�nzendes,
silbernes Kruzifix in der Hand.
365
00:46:20,220 --> 00:46:23,050
Sie streckte ihre Arme aus,
als wollte sie mich heranwinken.
366
00:46:24,730 --> 00:46:28,050
Oh, Pater, was wollte sie von mir?
367
00:46:30,650 --> 00:46:34,850
- Was ist hiermit? - Vielleicht war das
f�rs Telefon, Zigaretten oder was.
368
00:46:35,750 --> 00:46:40,260
- W�r gut, wenn Sie ihren Namen w�ssten.
- Ich hab vergessen zu fragen.
369
00:46:40,640 --> 00:46:44,640
Das kommt gleich nach: "Hi, ich bin
Duane, aber Sie k�nnen Duke sagen."
370
00:46:44,960 --> 00:46:48,700
Mich interessieren eher die Stimmen,
die Sie in dem Haus oben geh�rt haben.
371
00:46:49,830 --> 00:46:52,890
Ich bin nicht sicher. Es kann auch
'n Fernseher oder Radio gewesen sein.
372
00:46:57,340 --> 00:47:00,430
- So viele Leute!
- Ja, Abschlusswochenende,
373
00:47:00,600 --> 00:47:03,530
sie feiern ihren gro�en Sieg.
Aber das Spiel ist erst heute Abend.
374
00:47:03,850 --> 00:47:07,330
- Wo wollen Sie hin? - Sie sagten doch,
er holt die Kleine vom Krankenhaus ab.
375
00:47:07,520 --> 00:47:10,870
Ja. Aber wenn er zur�ckkommt?
376
00:47:11,190 --> 00:47:13,790
Sie wissen von gar nichts.
377
00:47:19,450 --> 00:47:23,140
- Fairvale oder Central? Na? Woher sind Sie?
- Aus Fairvale.
378
00:47:23,320 --> 00:47:27,680
Schlecht f�r Sie! Hoffentlich
st�rt's Sie nicht, wenn sie verlieren.
379
00:47:32,670 --> 00:47:34,220
Miss Vanderbilt!
380
00:47:34,540 --> 00:47:40,320
Kommen Sie nachher in Zimmer 4, da
feiern wir. Wir schlagen euch n�mlich!
381
00:47:48,560 --> 00:47:52,580
- Miss Vanderbilt, suchen Sie was?
- Ja, Sie.
382
00:47:52,900 --> 00:47:57,040
- Ich wollte noch mal mit Ihnen reden.
- Das Reden �hnelt bei Ihnen
383
00:47:57,200 --> 00:48:00,970
- eher einem Verh�r.
- Vielleicht ein andermal? - Nein!
384
00:48:01,160 --> 00:48:03,990
Und bitte
kommen Sie nicht noch mal her!
385
00:48:18,670 --> 00:48:21,130
Oh, Norman, wie lieb von Ihnen!
386
00:48:21,420 --> 00:48:24,840
- Sie haben sie zur Reinigung gebracht!
- Sie waren etwas kraus und feucht.
387
00:48:26,340 --> 00:48:28,370
Und etwas aus der Mode.
388
00:48:28,850 --> 00:48:31,580
Oh, nein. Konservative Kleidung
389
00:48:31,810 --> 00:48:33,310
ist nie unmodern.
390
00:48:35,150 --> 00:48:36,980
Das gef�llt mir am besten.
391
00:48:40,370 --> 00:48:42,620
Darin w�rden Sie toll aussehen
heute Abend.
392
00:48:48,610 --> 00:48:53,440
Ms. Spool hat wohl mal was von einem
Sohn gesagt, aber er war nie hier.
393
00:48:53,720 --> 00:48:56,900
- Und sie war auch nie weg.
- Sie ist nie weggegangen?
394
00:48:57,380 --> 00:49:00,110
Nur zur Arbeit.
Sonst war sie immer zu Hause.
395
00:49:00,680 --> 00:49:05,360
- Das Klo in Nummer 6 ist verstopft...
- Kann ich mich ein bisschen umsehen?
396
00:49:05,600 --> 00:49:10,710
Warum nicht? Hier war schon ein ganzes
Geschwader von Polizisten und allem.
397
00:49:11,020 --> 00:49:15,900
Wenn Sie wollen, k�nnen Sie es mieten.
Spoolie ist zwei Wochen im R�ckstand.
398
00:49:16,030 --> 00:49:19,670
- Wie viel kriegen Sie f�r ein paar Stunden?
- Danke,
399
00:49:19,990 --> 00:49:25,410
eine Frau ohne blaue Haare und
Krampfadern in diesem Haus ist Freude genug.
400
00:49:25,620 --> 00:49:29,000
- Verstehe.
- Machen Sie die T�r zu, wenn Sie gehen!
401
00:49:29,170 --> 00:49:30,890
Ja, nat�rlich.
402
00:50:39,160 --> 00:50:40,610
Bates Motel.
403
00:50:41,590 --> 00:50:42,750
Hallo?
404
00:50:44,710 --> 00:50:45,880
Hallo?
405
00:51:01,390 --> 00:51:04,270
Ich geh jetzt. Es wird nicht sp�t.
406
00:51:05,140 --> 00:51:06,320
Mutter?
407
00:51:10,300 --> 00:51:11,810
Sie ist ein nettes M�dchen.
408
00:51:36,220 --> 00:51:39,320
- So viel hab ich noch nie getrunken.
- Ich auch nicht.
409
00:51:39,490 --> 00:51:44,120
- Mutter duldete keinen Alkohol im Haus.
- Worauf trinken wir diesmal?
410
00:51:44,430 --> 00:51:45,940
Auf das Gl�ck!
411
00:51:50,480 --> 00:51:55,050
- M�chten Sie tanzen?
- Oh, nein. Das kann ich nicht.
412
00:51:55,820 --> 00:51:59,510
Es ist ganz leicht.
Mutter hat's mir gezeigt. Kommen Sie!
413
00:52:01,180 --> 00:52:05,470
- Mir ist ganz schwindlig.
- Dann geht es umso besser.
414
00:52:18,590 --> 00:52:22,650
- Norman, ich komme mir so dumm vor.
- Das macht doch nichts.
415
00:52:22,970 --> 00:52:26,200
Es ist ganz einfach:
Ich geh vorw�rts, Sie gehen zur�ck.
416
00:52:26,520 --> 00:52:30,210
Langsam, langsam, schnell, schnell...
417
00:52:34,110 --> 00:52:36,800
Sehen Sie,
den Grundschritt k�nnen Sie schon.
418
00:52:40,070 --> 00:52:43,760
Langsam, langsam, schnell, schnell...
419
00:53:14,630 --> 00:53:19,300
Ja, ja, der Wet-Look
ist angeblich bald wieder in.
420
00:53:31,710 --> 00:53:35,230
- Na, wie l�uft die Party, Duke?
- Alles bestens, Norm.
421
00:53:35,380 --> 00:53:39,630
- K�nnen Sie noch 'n Moment bleiben?
- Wenn Sie die �berstunden zahlen...
422
00:54:23,140 --> 00:54:24,490
Was ist?
423
00:54:26,520 --> 00:54:28,720
Ich hab wohl zu viel getrunken.
424
00:54:29,270 --> 00:54:32,210
Mir ist, als h�tte ich
eine Frau in Ihrem Haus gesehen.
425
00:54:36,190 --> 00:54:38,810
Ist okay, Duke, Sie k�nnen gehen.
426
00:54:39,990 --> 00:54:41,880
Wie Sie wollen, Boss.
427
00:54:47,540 --> 00:54:50,990
- Ich kann Ihnen leider nichts
zu trinken anbieten. - Macht nichts.
428
00:54:51,120 --> 00:54:53,880
- Nur Wasser.
- Kein Problem.
429
00:54:54,500 --> 00:54:56,290
Die sind ganz sch�n laut.
430
00:55:09,060 --> 00:55:13,320
- Es war wundersch�n heute Abend.
- Finde ich auch.
431
00:55:15,990 --> 00:55:17,320
Vielen Dank.
432
00:55:35,050 --> 00:55:36,790
Ich sollte lieber gehen.
433
00:55:38,300 --> 00:55:41,230
- Ihretwegen?
- Wen meinen Sie?
434
00:55:41,930 --> 00:55:44,890
Die Dame,
an die ich Sie erinnere.
435
00:55:45,720 --> 00:55:47,880
Hat Sie Ihnen viel bedeutet?
436
00:55:51,880 --> 00:55:53,650
Wir waren nicht...
437
00:55:54,890 --> 00:55:56,230
Es war nicht so...
438
00:55:57,780 --> 00:55:59,480
wie mit Ihnen.
439
00:56:02,580 --> 00:56:04,210
Wie ist es denn mit mir?
440
00:56:29,810 --> 00:56:31,510
Was ist?
441
00:56:32,610 --> 00:56:35,190
Es tut mir Leid, Maureen.
442
00:56:36,820 --> 00:56:40,730
Ich kann das nicht.
Es w�re nicht recht.
443
00:56:41,740 --> 00:56:43,080
Nicht jetzt.
444
00:56:43,980 --> 00:56:45,860
Es w�re nicht recht?
445
00:56:54,300 --> 00:56:56,240
Lass uns einfach hier liegen...
446
00:56:58,220 --> 00:56:59,620
und einander halten.
447
00:57:28,660 --> 00:57:33,560
Verzeih, dass ich dich wecke, aber
du bist bei offener T�r eingeschlafen.
448
00:57:34,390 --> 00:57:36,560
Und bei den geilen Typen,
449
00:57:36,740 --> 00:57:42,700
die hier rumlaufen, ist das keine
gute Idee. Das solltest du wissen.
450
00:57:43,640 --> 00:57:46,400
- Danke.
- Ich mach die T�r hinter mir zu.
451
00:57:55,320 --> 00:57:57,960
Du b�ser, b�ser Junge!
452
00:57:58,200 --> 00:58:02,260
Aber ich hab doch nichts getan.
Ich hab nichts getan, Mutter.
453
00:58:02,860 --> 00:58:06,020
- Sie ist ein nettes M�dchen.
- Sie ist eine Hure.
454
00:58:06,500 --> 00:58:10,630
- Wir haben nichts getan. - Du hast es
erlaubt, dass sie zwischen uns steht.
455
00:58:11,580 --> 00:58:15,100
Das ist nicht recht.
Es ist nicht nat�rlich.
456
00:58:15,420 --> 00:58:19,570
Es ist v�llig nat�rlich,
dass ein Sohn seine Mutter liebt.
457
00:58:19,910 --> 00:58:23,360
Lass mich in Frieden, Mutter!
Lass mich in Frieden!
458
00:59:10,190 --> 00:59:14,210
Norman, bist du da? Bist du wach?
459
00:59:14,530 --> 00:59:17,950
- Ich bin's, Maureen.
- Bring mir das Messer, Norman!
460
00:59:19,300 --> 00:59:20,460
Norman,
461
00:59:20,780 --> 00:59:24,060
- bist du da oben?
- Bring es mir!
462
00:59:25,620 --> 00:59:29,680
H�rst du? Was tust du da, Norman?
463
00:59:30,030 --> 00:59:31,500
Kannst du es nicht?
464
00:59:35,520 --> 00:59:38,020
Bitte antworte! Ich bin's, Maureen.
465
00:59:40,760 --> 00:59:44,070
- Was willst du?
- Was ist los?
466
00:59:44,560 --> 00:59:46,550
- Ist alles in Ordnung?
- Ja.
467
00:59:48,560 --> 00:59:52,150
Nein...
Mir ist ein bisschen schlecht.
468
00:59:52,300 --> 00:59:55,480
- Lass mich nach oben kommen.
- Nein! Geh!
469
00:59:57,040 --> 01:00:00,350
Ich hab 'n bisschen zu viel getrunken.
Ich muss mich ausruhen.
470
01:00:02,740 --> 01:00:04,350
Ist gut, Norman.
471
01:00:05,660 --> 01:00:07,000
Bitte, Maureen,
472
01:00:07,640 --> 01:00:09,180
geh wieder in dein Zimmer.
473
01:00:10,330 --> 01:00:11,700
Und schlie� ab.
474
01:00:13,210 --> 01:00:16,310
- Bitte!
- Mach ich.
475
01:00:28,180 --> 01:00:30,890
H�r auf! H�r auf!
476
01:00:34,520 --> 01:00:38,630
Du bist noch genauso eklig
wie vor 15 Jahren!
477
01:00:39,320 --> 01:00:43,290
Ruthie, alle Cheerleader
v�geln die Linienrichter.
478
01:00:43,490 --> 01:00:48,510
Ich war kein Cheerleader!
Ich war Majorette.
479
01:00:52,380 --> 01:00:54,310
Du kannst meinen...
480
01:00:55,250 --> 01:00:57,520
- Was?
- Du kannst meinen...
481
01:00:57,920 --> 01:00:58,940
Was?
482
01:00:59,680 --> 01:01:02,600
Du kannst meinen Schwanz zwirbeln.
483
01:01:12,480 --> 01:01:13,910
He, S��er!
484
01:01:15,320 --> 01:01:16,460
Hallo?
485
01:01:17,590 --> 01:01:19,170
Gibt's hier 'n Klo?
486
01:01:48,180 --> 01:01:49,410
M�nner!
487
01:02:00,240 --> 01:02:02,630
He, wo kommst du denn her?
488
01:02:03,990 --> 01:02:07,740
Mann, hast du mich erschreckt!
489
01:02:09,730 --> 01:02:11,380
Mit Verlaub, Schwester...
490
01:02:12,170 --> 01:02:14,900
Hier ist... besetzt!
491
01:02:40,610 --> 01:02:41,710
Duke?
492
01:03:10,360 --> 01:03:13,590
- He, Wirt, ich brauch Kleingeld!
- Charlie, ich hab's!
493
01:03:44,510 --> 01:03:47,010
Verschwinde!
494
01:03:48,270 --> 01:03:51,090
Da haben sich wohl zwei gefunden.
495
01:04:32,100 --> 01:04:33,530
Was ist los?
496
01:04:34,450 --> 01:04:36,010
Komm, Leo!
497
01:04:38,150 --> 01:04:41,590
- Gehen Sie nicht da rauf.
- Warum nicht? Ist was mit Norman?
498
01:04:41,780 --> 01:04:44,390
Es ist Zeit, dass Sie es erfahren.
499
01:05:07,640 --> 01:05:11,640
Guten Morgen Norman, ist 'n bisschen
hei�, um so lange zu schlafen, oder?
500
01:05:12,560 --> 01:05:14,970
- Hier war gestern viel los.
- Ich wei�.
501
01:05:15,110 --> 01:05:18,710
Eine Frau ist nicht nach Hause
gekommen. Ihr Name ist Patsy Boyle.
502
01:05:19,330 --> 01:05:23,130
Sie kam nach dem Spiel mit ein paar
Einheimischen, um hier zu feiern.
503
01:05:24,100 --> 01:05:28,520
Als sie gegen drei hier wegfuhren, hat
keiner gemerkt, dass sie nicht da war.
504
01:05:28,700 --> 01:05:33,230
- Und da denken Sie gleich an mich.
- Es gab noch mehr Anschuldigungen.
505
01:05:33,410 --> 01:05:35,940
Von der Reporterin! Die wei� nichts!
506
01:05:36,170 --> 01:05:40,190
Das wollen wir ja rausfinden.
Aber es ist zu hei� zum Streiten.
507
01:05:40,510 --> 01:05:44,630
- Und der Regen macht es noch schw�ler.
- Da ist nichts. - Nat�rlich nicht!
508
01:05:44,760 --> 01:05:47,370
- Bitte verlassen Sie mein Haus!
- Tut mir Leid,
509
01:05:47,470 --> 01:05:52,180
wir haben einen Durchsuchungsbefehl.
Und den m�ssen wir ausf�hren.
510
01:05:53,610 --> 01:05:56,350
Wieso? Hier ist nichts.
Ich habe nichts getan.
511
01:05:56,450 --> 01:06:00,880
Dann hast du ja nichts zu bef�rchten.
Norman, komm zur�ck!
512
01:06:02,260 --> 01:06:05,130
Halt ihn, Leo! Verdammt noch mal!
513
01:06:28,960 --> 01:06:33,020
Norman, kannst du mir mal sagen,
was mit dir los ist?
514
01:06:38,740 --> 01:06:40,050
Mutter?
515
01:06:45,260 --> 01:06:47,290
Tut mir Leid, Norman.
516
01:06:47,790 --> 01:06:51,470
- Das war ja wohl etwas �bertrieben.
- Schon gut.
517
01:06:51,840 --> 01:06:55,940
Aber das ist doch kein Grund,
sich so aufzuregen!
518
01:06:56,420 --> 01:06:58,280
Wir lassen dich jetzt in Ruhe.
Und noch mal:
519
01:06:59,010 --> 01:07:02,570
- Tut mir Leid. - Sie k�nnen das
doch nicht auf sich beruhen lassen!
520
01:07:02,790 --> 01:07:06,320
Ich hab genug
von Ihrer "Bella Block"-Schei�e!
521
01:07:07,270 --> 01:07:09,780
Ich lass es auf sich beruhen,
und Sie auch!
522
01:07:10,540 --> 01:07:15,910
Bis bewiesen ist, dass beide vermisst
werden, Ms. Spool und das M�dchen.
523
01:07:16,070 --> 01:07:18,280
Werden Sie ihn nicht mal verh�ren?
524
01:07:18,540 --> 01:07:21,960
Wieso suchen Sie nicht im Sumpf, wo er
die letzten Leichen versteckt hat?
525
01:07:22,420 --> 01:07:25,010
Sagen Sie mir nicht,
was ich zu tun habe!
526
01:07:25,200 --> 01:07:27,000
Einer muss es ja!
527
01:07:27,640 --> 01:07:32,150
- Sie lassen ihn doch nicht laufen?
- Trotz all Ihrer Anschuldigungen
528
01:07:32,670 --> 01:07:36,170
- hab ich nicht den geringsten Beweis.
- Er war es nicht.
529
01:07:36,510 --> 01:07:39,190
Norman war
bis sechs Uhr morgens bei mir.
530
01:07:39,410 --> 01:07:41,960
Was dem M�dchen auch passiert ist,
531
01:07:42,130 --> 01:07:45,450
- Norman hatte nichts damit zu tun.
- Also, Miss,
532
01:07:47,730 --> 01:07:51,450
h�tten Sie das etwas fr�her gesagt,
h�tten Sie uns viel �rger erspart.
533
01:07:51,770 --> 01:07:54,740
- Mich hat keiner gefragt.
- Komm, Leo!
534
01:07:55,560 --> 01:07:57,860
Ganz sch�n hei� zum Rumlaufen, Norman.
535
01:07:58,540 --> 01:08:01,190
Sie sollten dem Beispiel
des Sheriffs folgen.
536
01:08:01,820 --> 01:08:06,730
Ich fahr nicht allein.
Bist du so weit?
537
01:08:18,710 --> 01:08:21,690
- Sie hat dir von mir erz�hlt, oder?
- Ja.
538
01:08:21,900 --> 01:08:23,460
Wo willst du hin?
539
01:08:25,680 --> 01:08:28,910
Pater Brian hat gesagt, ich kann
bei ihm bleiben, wenn es n�tig ist.
540
01:08:29,890 --> 01:08:31,300
Bitte lass mich gehen!
541
01:09:04,140 --> 01:09:05,650
Mutter!
542
01:09:08,970 --> 01:09:10,280
Mutter!
543
01:09:37,400 --> 01:09:39,220
Mutter, wo bist du?
544
01:09:49,580 --> 01:09:54,350
Norman, ich bin in Zimmer 12.
Komm da hin! Mutter
545
01:10:44,850 --> 01:10:48,300
Ich liebe das Silber,
das in deinem Haar schimmert
546
01:10:48,620 --> 01:10:52,850
und die Stirn, die gefurcht ist
vor lauter Sorge.
547
01:10:53,170 --> 01:10:57,230
Ich k�ss die lieben Finger,
die sich plagten f�r mich.
548
01:10:57,670 --> 01:11:02,610
M�ge Gott dich besch�tzen,
liebe Mutter.
549
01:11:03,550 --> 01:11:04,780
Bates.
550
01:11:07,390 --> 01:11:11,070
Es reimt sich nicht, oder, Norman?
551
01:11:11,310 --> 01:11:12,490
Aber...
552
01:11:12,910 --> 01:11:15,710
hier ist vieles ungereimt.
553
01:11:16,160 --> 01:11:17,960
Was machst du mit meiner Mutter?
554
01:11:18,650 --> 01:11:20,390
Du meinst wohl
555
01:11:20,570 --> 01:11:21,870
Mumie?
556
01:11:25,690 --> 01:11:28,340
Das hast du gut gemacht, Norman.
557
01:11:28,700 --> 01:11:31,060
So frisch wie an dem Tag,
als sie abgekratzt ist.
558
01:11:34,560 --> 01:11:35,560
Warum?
559
01:11:35,660 --> 01:11:37,140
Ich pass nur auf dich auf.
560
01:11:37,850 --> 01:11:41,190
- Und auf sich.
- Ich bin ehrgeizig, habe Tr�ume.
561
01:11:41,510 --> 01:11:43,570
Aber Tr�ume sind heute sehr teuer.
562
01:11:44,590 --> 01:11:47,340
Ich h�tte Mom heute
der Polizei �bergeben k�nnen,
563
01:11:47,570 --> 01:11:50,840
aber daf�r h�tte man mir
nur auf den R�cken geklopft.
564
01:11:52,270 --> 01:11:55,110
Die Reporterin
h�tte 'n bisschen was ausgespuckt,
565
01:11:55,350 --> 01:12:00,240
aber den L�wenanteil an Ansehen
und Geld h�tte sie gekriegt
566
01:12:00,360 --> 01:12:02,760
und 'n tollen Job obendrein.
567
01:12:03,070 --> 01:12:07,510
Das erf�llt vielleicht ihre Tr�ume,
aber was ist mit meinen? Nein,
568
01:12:07,830 --> 01:12:13,130
f�r mich liegt Mamas gr��ter Wert
in dem Wert, den sie f�r dich hat.
569
01:12:13,250 --> 01:12:15,950
- So viel Geld hab ich nicht.
- Ach, komm,
570
01:12:16,090 --> 01:12:19,110
bei der dicken Immobilie
und dem florierenden Gesch�ft
571
01:12:19,420 --> 01:12:23,560
kannst du doch wohl
einen Morgen verkaufen.
572
01:12:23,800 --> 01:12:26,890
Bitte, Duke.
Gib mir meine Mutter zur�ck.
573
01:12:27,060 --> 01:12:30,270
Nimm sie.
Du wei�t, was ich will.
574
01:12:31,140 --> 01:12:33,750
Und Du wei�t, was ich tue,
wenn ich es nicht kriege.
575
01:12:34,780 --> 01:12:36,400
Ich wei� es.
576
01:12:42,020 --> 01:12:44,160
Ich bring dich um,
du kleine Missgeburt!
577
01:13:01,550 --> 01:13:03,780
Glaubst du, ich bin bl�de, Duke?
578
01:13:05,140 --> 01:13:09,360
Selbst wenn ich dir Geld g�be,
w�rdest du was �ber Mutter erz�hlen
579
01:13:09,460 --> 01:13:11,130
oder �ber das, was sie getan hat.
580
01:13:16,150 --> 01:13:17,240
Sie kann nichts daf�r.
581
01:13:18,320 --> 01:13:22,800
Sie kann nichts f�r das, was sie tut.
Sie ist eine alte Frau. Eine kranke,
582
01:13:23,010 --> 01:13:24,830
alte Frau.
583
01:13:34,790 --> 01:13:36,350
Pass auf, die Gitarre!
584
01:13:46,500 --> 01:13:51,560
Du solltest dich nicht
so anschleichen, Duke. Duke?
585
01:13:52,060 --> 01:13:55,580
Das wollte ich nicht.
586
01:13:58,070 --> 01:14:02,330
Daran bist du schuld.
In mir flie�t dein b�ses Blut.
587
01:14:04,360 --> 01:14:08,920
Lach mich nicht aus, Mutter!
Lach mich nicht aus!
588
01:14:11,930 --> 01:14:16,970
- Ich wusste nicht, ob sie Kinder hat.
- Steht das nicht auf der Bewerbung?
589
01:14:17,270 --> 01:14:20,050
Sie war schon hier,
als ich den Laden vor 7 Jahren kaufte.
590
01:14:20,170 --> 01:14:24,880
- Die beste Kellnerin, die ich je hatte.
- Sie war also schon beim Vorbesitzer?
591
01:14:25,010 --> 01:14:28,900
- Harvey Leech. - Was ist mit ihm?
- Er war in 'nem Altersheim.
592
01:14:29,060 --> 01:14:31,680
- Irgendwo au�erhalb.
- Wahrscheinlich ist er schon tot.
593
01:14:38,940 --> 01:14:41,800
- Spool?
- Emma Spool.
594
01:14:42,110 --> 01:14:45,310
- Sie hat in Ihrem Lokal gearbeitet.
- Lokal?
595
01:14:46,450 --> 01:14:50,970
- Ach ja, ich hatte mal ein Lokal.
- Ms. Spool hat f�r Sie gearbeitet.
596
01:14:51,290 --> 01:14:56,060
Eine Frau namens Spool
hat bei mir gearbeitet. Als Kellnerin.
597
01:14:56,380 --> 01:14:58,690
- Sie kam aus so einem...
- Einem...
598
01:14:58,940 --> 01:15:02,750
Einem Ort f�r Verr�ckte.
Einer Anstalt.
599
01:15:02,880 --> 01:15:05,320
Ms. Spool war in einer Anstalt?
600
01:15:05,480 --> 01:15:08,990
Anstalt, ja, genau, Anstalt.
601
01:15:09,310 --> 01:15:11,830
Sie hatte jemanden umgebracht.
602
01:15:12,730 --> 01:15:16,110
- Wen?
- Jemanden. Ihren Mann?
603
01:15:19,160 --> 01:15:24,090
Ich erinnere mich nicht mehr.
War 'ne gute Kellnerin, die Spool.
604
01:15:26,940 --> 01:15:31,060
- Sind Sie sicher, Maureen?
- Oh, ja!
605
01:15:31,200 --> 01:15:34,590
Norman versteht mich.
Norman wei�, was vergeben hei�t.
606
01:15:34,790 --> 01:15:38,120
Ich habe so viele Menschen entt�uscht.
Aber ihn werde ich nicht entt�uschen.
607
01:15:39,230 --> 01:15:42,800
Darum ist Maria mir erschienen, in der
Nacht, als er mir das Leben rettete.
608
01:15:43,840 --> 01:15:45,510
Es war ein Zeichen.
609
01:15:48,200 --> 01:15:53,120
Und die Frau im Fenster...
Das muss auch Maria gewesen sein.
610
01:16:12,790 --> 01:16:17,330
Schwester im Fall Bates festgenommen
Kind unverletzt in Liebestrag�die
611
01:16:29,070 --> 01:16:30,540
Ich komm wieder, Mutter.
612
01:18:43,700 --> 01:18:47,890
Miserere mei, Deus...
613
01:20:04,410 --> 01:20:08,780
Wenn Sie das hier sieht, korrigiert
sie vielleicht ihre Aussage.
614
01:20:11,000 --> 01:20:12,350
Kann ich zu ihr?
615
01:20:13,330 --> 01:20:14,950
Leider nicht.
616
01:20:39,400 --> 01:20:40,730
Norman!
617
01:21:11,090 --> 01:21:13,660
Norman? Ich bin's.
618
01:21:15,690 --> 01:21:17,310
Ich bin zur�ckgekommen.
619
01:21:25,130 --> 01:21:27,270
Ich h�tte nie weggehen sollen.
620
01:21:29,940 --> 01:21:33,640
Was immer dir
in der Vergangenheit passiert ist,
621
01:21:34,020 --> 01:21:37,350
ich wei�, dass du gut bist.
Du hast ein Leben genommen,
622
01:21:37,830 --> 01:21:40,310
aber du hast auch eines gerettet.
623
01:21:40,580 --> 01:21:41,930
Meins.
624
01:21:43,050 --> 01:21:45,010
Es soll auch dein Leben sein.
625
01:21:47,300 --> 01:21:48,570
Oh, Norman!
626
01:21:51,930 --> 01:21:56,080
- Was ist mit dir passiert?
- Ich bin in den Matsch gefallen.
627
01:21:56,480 --> 01:21:57,870
Ich bin auch gefallen.
628
01:21:58,320 --> 01:22:00,460
Ich wei�, ich habe dir wehgetan.
629
01:22:01,250 --> 01:22:04,070
- Kannst du mir vergeben?
- Norman!
630
01:22:21,510 --> 01:22:23,860
Maureen? Maureen?
631
01:22:33,760 --> 01:22:35,490
Mutter!
632
01:22:47,770 --> 01:22:49,040
Maureen?
633
01:23:30,860 --> 01:23:33,350
Schaff die Hure aus dem Haus!
634
01:23:33,660 --> 01:23:37,290
Schmei� sie in den Dreck,
wo sie hingeh�rt!
635
01:23:39,190 --> 01:23:42,550
Das wirst du mir b��en, Mutter.
Das wirst du mir b��en.
636
01:23:43,230 --> 01:23:46,500
Dazu bist du viel zu feige,
mein Junge.
637
01:25:45,260 --> 01:25:48,870
Du t�richtes, dummes,
638
01:25:49,020 --> 01:25:50,750
naives M�dchen!
639
01:26:00,130 --> 01:26:03,850
Warum l�sst du meinen armen Norman
nicht in Ruhe?
640
01:26:13,660 --> 01:26:18,310
Wieso haben Sie wieder angefangen?
Sie haben Ms. Spool umgebracht, nicht?
641
01:26:20,540 --> 01:26:23,570
Hat Sie Ihnen erz�hlt,
dass sie Ihre Mutter ist?
642
01:26:23,670 --> 01:26:26,910
Sie war verr�ckt, Norman,
aber nicht Ihre Mutter,
643
01:26:27,060 --> 01:26:29,070
und Sie sind es auch nicht!
644
01:26:30,970 --> 01:26:34,150
Ms. Spool war Ihre Tante.
Sie liebte Ihren Vater,
645
01:26:34,310 --> 01:26:38,210
aber Ihre Mutter hat ihn ihr
weggenommen. Emma Spool...
646
01:26:38,520 --> 01:26:44,340
hat Ihren Vater in einem Anfall von
Eifersucht get�tet und Sie gekidnappt.
647
01:26:48,920 --> 01:26:53,370
Sie hat Ihren Vater umgebracht,
weil Sie dachte, Sie seien ihr Kind.
648
01:26:53,900 --> 01:26:57,020
Das Kind, das sie gerne
mit ihm gehabt h�tte.
649
01:26:59,840 --> 01:27:01,400
Sie war verr�ckt.
650
01:27:01,890 --> 01:27:07,470
- Man hat sie eingesperrt.
- Das sind L�gen. Alles L�gen.
651
01:27:07,920 --> 01:27:10,740
- Diese Hure l�gt.
- Norman, wo sind Sie?
652
01:27:11,060 --> 01:27:12,560
Sie ist eine Schlampe.
653
01:27:16,310 --> 01:27:19,440
Lass es nicht zu,
dass sie so �ber mich redet.
654
01:27:21,980 --> 01:27:23,950
Bitte, Norman, bitte h�ren Sie mir zu!
655
01:27:24,240 --> 01:27:30,430
Norman, Ms. Bates! Wer immer Sie sind,
aber das ist ja auch schei�egal.
656
01:27:30,680 --> 01:27:33,630
T�te sie, mein Junge.
T�te sie, wie die anderen.
657
01:27:37,180 --> 01:27:40,600
- T�te sie!
- Nein! Nein!
658
01:27:40,720 --> 01:27:45,680
Nicht! Nicht! Bitte, Norman!
659
01:27:45,840 --> 01:27:47,350
Nicht!
660
01:27:48,300 --> 01:27:52,930
Norman, kannst du denn nichts
richtig machen?
661
01:27:54,350 --> 01:27:59,190
Wie kannst du es wagen,
deine Mutter so behandeln?
662
01:28:01,860 --> 01:28:05,000
Dazu bin ich viel zu feige, was?
663
01:28:46,410 --> 01:28:49,710
Ich war auf deiner Seite, Norman.
Hab an dich geglaubt.
664
01:28:50,450 --> 01:28:53,680
Du hast mich l�cherlich gemacht.
Was hast du dir selber angetan?
665
01:28:54,000 --> 01:28:55,730
Warum, Norman? Warum?
666
01:28:56,080 --> 01:29:00,010
Oh Gott, mein Junge,
du kommst nie wieder raus.
667
01:29:02,170 --> 01:29:04,370
Die sperren dich f�r immer ein.
668
01:29:05,590 --> 01:29:07,020
Aber ich bin frei.
669
01:29:08,090 --> 01:29:09,710
Ich bin endlich frei.
55889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.