All language subtitles for Pariah Nexus S01E02 Doctrine and Discipline 1080p WHTV WEB-DL AAC2 0 H 264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:15,400 NEXO PARIA 2 00:01:19,360 --> 00:01:21,680 MISERICORDIA ES UNA PALABRA PARA TRAIDORES Y COBARDES... 3 00:01:21,680 --> 00:01:24,760 QUE QUIEN LA PRONUNCIE SEA AHORCADO DE SU LENGUA TRAICIONERA". 4 00:01:24,760 --> 00:01:26,080 CONFESOR BELITHAEL 5 00:01:28,400 --> 00:01:33,960 LA SANGRE DE LOS MÁRTIRES 6 00:03:11,400 --> 00:03:12,720 Fluido adrenal. 7 00:03:14,920 --> 00:03:16,440 Supresores del dolor. 8 00:03:18,560 --> 00:03:20,400 Sérum broncodilatador. 9 00:03:42,920 --> 00:03:46,240 Guardia, has demostrado gran valentía, 10 00:03:46,640 --> 00:03:48,400 pero no necesito rescate. 11 00:03:48,960 --> 00:03:52,720 Hay un rito funerario que he de realizar antes de evacuar. 12 00:03:54,880 --> 00:03:56,120 Ve. 13 00:03:56,840 --> 00:03:58,120 Sálvate. 14 00:03:58,600 --> 00:04:00,280 No puedo. 15 00:04:00,760 --> 00:04:03,560 - No. - ¡Evacúa, soldado! 16 00:04:06,840 --> 00:04:09,480 ¿Qué triquiñuela es esta? 17 00:04:10,880 --> 00:04:13,920 - No. - ¿Es locura? 18 00:04:13,920 --> 00:04:16,120 Vacío... ciego... 19 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 ¡No os acerquéis! 20 00:04:17,600 --> 00:04:18,800 No puedo... 21 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 - ¿Quién...? - ¿Dónde...? 22 00:05:07,800 --> 00:05:09,120 Mata... 23 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 mátame... 24 00:05:14,480 --> 00:05:17,960 Te has ganado el dolor, traidora. 25 00:05:17,960 --> 00:05:19,080 Frío. 26 00:05:19,960 --> 00:05:21,440 Frío... 27 00:05:36,960 --> 00:05:42,440 HISTORIAS DE GUERRA 28 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 ¡Por el Emperador! 29 00:08:44,840 --> 00:08:47,280 ¡Por la Señora Mártir! 30 00:08:49,440 --> 00:08:52,320 ¡No permitáis que viva el alienígena! 31 00:09:22,560 --> 00:09:23,960 Sois... 32 00:09:23,960 --> 00:09:26,440 un cáncer... 33 00:09:26,440 --> 00:09:30,560 en esta galaxia... 34 00:09:36,960 --> 00:09:38,400 Os... 35 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 aborrezco... 36 00:10:29,560 --> 00:10:33,760 EPÍTETO 37 00:11:11,480 --> 00:11:12,800 Termovisión. 38 00:11:30,120 --> 00:11:31,200 ¡Shh! 39 00:11:51,280 --> 00:11:52,760 Saludos. 40 00:11:59,440 --> 00:12:02,880 ¿Eres uno de los ángeles del Emperador? 41 00:12:04,080 --> 00:12:05,280 Lo soy. 42 00:12:09,440 --> 00:12:13,160 Admito que mi semblante sugiere un trasfondo malvado. 43 00:12:13,840 --> 00:12:19,040 Es una herencia de mi linaje genético, no una señal de corrupción. 44 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Aguantad. 45 00:12:25,200 --> 00:12:27,640 Entiendo que habéis sufrido mucho 46 00:12:27,640 --> 00:12:30,720 y que mi apariencia perturba a los mortales. 47 00:12:31,360 --> 00:12:33,080 Pero estoy de vuestro lado. 48 00:12:39,960 --> 00:12:41,240 Estás sangrando. 49 00:12:44,400 --> 00:12:45,720 Lo estaba, 50 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 pero ya no. 51 00:12:49,120 --> 00:12:51,320 No sabía que los ángeles sangrabais. 52 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 Pues ahora ya lo sabes. 53 00:12:54,040 --> 00:12:55,280 ¿Te duele? 54 00:12:55,280 --> 00:12:59,240 Mi mantenedor auxiliar ha sufrido fallo cardiopulmonar. 55 00:13:00,560 --> 00:13:01,680 No... 56 00:13:01,680 --> 00:13:03,440 no sé qué significa eso. 57 00:13:04,000 --> 00:13:07,160 Significa que mi segundo corazón ha dejado de latir. 58 00:13:09,560 --> 00:13:12,160 Duele un poquito, sí. 59 00:13:12,160 --> 00:13:14,160 ¿Tienes dos corazones? 60 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 Y tres pulmones. 61 00:13:17,720 --> 00:13:19,640 Pero uno ha colapsado. 62 00:13:20,120 --> 00:13:21,400 He de preguntaros... 63 00:13:21,400 --> 00:13:23,000 ¿Tienes un nombre? 64 00:13:23,880 --> 00:13:27,480 Me llamo Sa'kan. 65 00:13:29,320 --> 00:13:31,200 ¿Estás aquí para salvarnos? 66 00:13:38,720 --> 00:13:41,040 ¿Cómo os llamáis, pequeños? 67 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 Lysander. 68 00:13:43,880 --> 00:13:44,960 Atia. 69 00:14:02,960 --> 00:14:04,080 Llévanos contigo. 70 00:14:04,920 --> 00:14:06,680 No estamos a salvo aquí. 71 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 No estaréis a salvo en ningún lugar. 72 00:14:10,560 --> 00:14:13,160 No nos dejes solo, Ángel. 73 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Por favor. 74 00:14:20,160 --> 00:14:25,440 LA MISERICORDIA COMO CONCEPTO 75 00:14:39,400 --> 00:14:40,720 ¿Quién eres? 76 00:14:55,840 --> 00:14:58,680 Hermano Sa'kan de la escuadra Va'lok, 77 00:14:58,680 --> 00:15:01,560 3.a Compañía de Batalla de los Salamandras. 78 00:15:04,600 --> 00:15:07,440 Hermana Danica de la Orden de Nuestra Señora Mártir. 79 00:15:09,800 --> 00:15:11,760 Vi una cañonera caer del cielo. 80 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 ¿Vuestra? 81 00:15:28,720 --> 00:15:30,040 Nos enviaron para contactar 82 00:15:30,040 --> 00:15:32,640 con el Teniente Vorenus de los Ultramarines, 83 00:15:33,320 --> 00:15:35,440 para unir fuerzas entre nuestros Capítulos 84 00:15:35,440 --> 00:15:37,600 y recuperar las ciudades al sur. 85 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Está muerto. 86 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 Están todos muertos. 87 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 ¿Tienes confirmación? 88 00:15:50,000 --> 00:15:51,760 Mira a tu alrededor, Salamandra. 89 00:15:51,760 --> 00:15:54,640 Esta es una ciudad de apóstatas muertos. 90 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 ¿Qué ha sucedido? 91 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 Que perdimos. 92 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 Eso ha sucedido. 93 00:16:10,440 --> 00:16:13,080 Y los xenos... Tomaron prisioneros. 94 00:16:13,080 --> 00:16:14,160 Les... 95 00:16:18,280 --> 00:16:19,640 Les hicieron algo... 96 00:16:28,960 --> 00:16:31,640 ¿Tú proteges a estas almas indignas? 97 00:16:31,640 --> 00:16:32,760 - ¿Indignas? - ¿Indignas? 98 00:16:32,760 --> 00:16:33,840 Aparta. 99 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 No. 100 00:16:38,440 --> 00:16:39,680 Baja el arma. 101 00:16:39,680 --> 00:16:41,160 No lo hagas. 102 00:16:41,160 --> 00:16:42,480 Son apóstatas. 103 00:16:42,480 --> 00:16:45,320 Se les pudrirá la mente, como a los demás. 104 00:16:46,320 --> 00:16:49,000 Mejor otorgarles ahora la Misericordia del Emperador. 105 00:16:51,080 --> 00:16:54,040 Baja el arma, Hermana. 106 00:16:54,720 --> 00:16:55,720 Ahora. 107 00:16:56,520 --> 00:16:59,320 ¿Misericordia, de un Astartes? 108 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 ¿Cuántos mundos has quemado? 109 00:17:01,960 --> 00:17:05,280 ¿En cuántas masacres se ha teñido tu espada de carmesí? 110 00:17:05,280 --> 00:17:07,120 No hagas nada, Danica. 111 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Yo... 112 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 ¡Corred! 113 00:17:17,760 --> 00:17:18,840 ¡A cubierto! 114 00:17:20,120 --> 00:17:21,120 ¡Ahora! 115 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Hermana. 116 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Hermana. 117 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 ¡Hermana! 118 00:18:05,960 --> 00:18:09,960 DOCTRINA Y DISCIPLINA 7345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.