All language subtitles for OKkkkkkkkkkkas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,954 --> 00:00:08,028 Home resident Doris S. ... 2 00:00:08,058 --> 00:00:11,865 Please come to House 10. 3 00:00:11,895 --> 00:00:13,505 I repeat ... 4 00:00:13,535 --> 00:00:16,772 Home resident Doris S. ... 5 00:00:16,802 --> 00:00:19,206 Please come to House 10. 6 00:00:22,525 --> 00:00:24,287 Hello, Ms. Doris. - Good day. 7 00:00:24,317 --> 00:00:28,131 Please have a seat. - Thank you. 8 00:00:28,161 --> 00:00:32,684 Over here. - There? Yes. Hello. Please. 9 00:00:36,917 --> 00:00:44,018 Ms. Doris, beer has played a part in your recent life. - Alcohol in general. 10 00:00:44,048 --> 00:00:48,477 I have taken the liberty, if I may. - Thank you, go ahead. 11 00:00:53,698 --> 00:00:55,584 Thanks. - You're welcome. 12 00:00:57,282 --> 00:00:59,793 Cheers. - Yes, cheers. 13 00:01:05,364 --> 00:01:09,953 Ms. Doris, you moved to West Germany on 13 June 1961 ... 14 00:01:09,983 --> 00:01:12,784 ... for family reunification. 15 00:01:12,814 --> 00:01:16,341 I had the chance to go to the West and thought: Sure, let's go! 16 00:01:16,371 --> 00:01:22,612 There was an exterior reason. - My mother died in September of '61. 17 00:01:22,642 --> 00:01:27,016 Of '60! I was given permission to resettle. 18 00:01:27,046 --> 00:01:30,044 Your father lived in West Germany. - Yes. 19 00:01:30,074 --> 00:01:33,106 So she sits before us: Doris. S. 20 00:01:33,136 --> 00:01:37,472 Who went to West Germany for family reunification. 21 00:01:37,502 --> 00:01:44,288 She did not stay long at her father's. She wanted to experience everything. 22 00:01:44,318 --> 00:01:47,534 Be it as a salesperson for washing machines, 23 00:01:47,564 --> 00:01:50,643 ... or as a help at Wienerwald pubs. 24 00:01:50,673 --> 00:01:53,856 Until she ended up in Frankfurt. 25 00:01:53,886 --> 00:01:59,502 In Frankfurt I worked as a mechanic. - Yes. 26 00:01:59,532 --> 00:02:03,989 At what company? - BMW auto works. 27 00:02:04,019 --> 00:02:09,935 You made girl friends in Frankfurt? - No, I had met them before. 28 00:02:09,965 --> 00:02:14,156 And this Siegrid Zonsius came along all this way. 29 00:02:14,186 --> 00:02:17,866 And came to Frankfurt, aswell. 30 00:02:17,896 --> 00:02:23,737 And the boss wanted to get involved with her. 31 00:02:23,767 --> 00:02:26,808 On the side, he was married. 32 00:02:26,838 --> 00:02:30,235 She didn't go along with it, and was fired. - Siegrid? - Yes. 33 00:02:30,265 --> 00:02:35,843 She was packing her things, I had no idea what was going on. 34 00:02:35,873 --> 00:02:40,142 I was like, OK, and packed my things. 35 00:02:40,172 --> 00:02:44,841 Why would I stay? 'If you're firing her, I'm leaving.' 36 00:02:44,871 --> 00:02:50,507 And just like that I left, it was the middle of the night. 37 00:02:50,537 --> 00:02:54,621 The next day we went back for our papers and money ... 38 00:02:54,651 --> 00:02:59,839 ... and started at the Citizens' Hospital in Frankfurt. 39 00:02:59,869 --> 00:03:03,468 Doing what? - Kitchen help, stuff like that. 40 00:03:03,498 --> 00:03:07,789 Soon after you left Frankfurt entirely. - Yes. 41 00:03:07,819 --> 00:03:14,583 A sort of holiday trip, three of you. - With a colleague from the hospital. 42 00:03:14,613 --> 00:03:20,698 She wanted to leave, aswell. She was engaged to an Italian. 43 00:03:20,728 --> 00:03:26,337 He would hit her. I was like: You're crazy letting this go on. 44 00:03:26,367 --> 00:03:30,873 The girl in question was Regina Koenig from Thuringia. 45 00:03:30,903 --> 00:03:36,306 A zone refugee, as they might say in Frankfurt. 46 00:03:36,336 --> 00:03:40,248 We took her along, got a rental car ... 47 00:03:40,278 --> 00:03:43,756 ... and went on holiday in Mannheim and Heidelberg. 48 00:03:43,786 --> 00:03:48,353 A house of three girls in a rental car. - You might say that. 49 00:03:48,383 --> 00:03:52,605 The money was gone, we were going to find something. 50 00:03:52,635 --> 00:03:55,914 And we read: 'Help wanted' at a bar in Mannheim. 51 00:03:55,944 --> 00:03:59,206 Where did you read this? - In the newspaper. - The paper. 52 00:03:59,236 --> 00:04:02,394 My friend and the other girl, right ... 53 00:04:04,405 --> 00:04:10,711 They were all for it. I didn't feel like being a barmaid. 54 00:04:10,741 --> 00:04:12,913 It didn't suit me somehow. 55 00:04:12,943 --> 00:04:18,905 We drove to Mannheim. The girls went in, I stayed in the car. 56 00:04:18,935 --> 00:04:25,704 They came out with Emil, the boss. I preferred to work at a gas station. 57 00:04:25,734 --> 00:04:30,694 He said: 'No way, work the bar. You'll make more money.' 58 00:04:30,724 --> 00:04:33,002 Make more money? - Make more money, yes. 59 00:04:33,032 --> 00:04:37,843 So a deal was made to work as a barmaid. 60 00:04:37,873 --> 00:04:46,463 Do you think this was in part due to your wish to see the world? 61 00:04:46,493 --> 00:04:52,359 You did write in your notebook on 3 January 1960, 62 00:04:52,389 --> 00:04:57,328 ... you were still in the GDR, some lyrics by Freddy: 63 00:04:57,358 --> 00:05:02,761 'The day comes when you want to leave, home seems much too small.' - Right. 64 00:05:02,791 --> 00:05:08,438 'The day comes when you do leave, no matter the future.' - I remember. 65 00:05:08,468 --> 00:05:16,847 ... everything seems much too small. 66 00:05:16,877 --> 00:05:27,256 The day comes when you leave ... 67 00:05:27,286 --> 00:05:37,598 ... and don't ask what the future might bring. 68 00:05:37,628 --> 00:05:42,703 Was that part of it? - I wanted to experience something. 69 00:05:42,733 --> 00:05:45,394 Leave the monotonous behind. 70 00:05:45,424 --> 00:05:50,950 So you went to work at a bar in Mannheim. - No, no, no. 71 00:05:50,980 --> 00:05:56,023 The three of us went inside with the boss to talk. 72 00:05:56,053 --> 00:05:59,533 'There's no jobs in Mannheim, but in Baumholder.' 73 00:05:59,563 --> 00:06:03,484 We were like: What's Baumholder? - Hm-hm. 74 00:06:03,514 --> 00:06:09,746 Small village, population 8,000, 24,000 Americans. 75 00:06:09,776 --> 00:06:14,452 Greetings from Baumholder 76 00:06:26,452 --> 00:06:30,129 The barracks 77 00:06:49,921 --> 00:06:53,221 Military area. No civilian traffic on thoroughfare or main road. 78 00:08:24,886 --> 00:08:27,734 Pa-Pa Club Dance hall 79 00:08:35,520 --> 00:08:42,275 We ended up at Pa-Pa Club. - Pa-Pa Club? - Formerly Pa-Pa Variety. 80 00:08:42,305 --> 00:08:47,563 What kind of business is this? - It's mostly frequented by Americans. 81 00:08:47,593 --> 00:08:52,620 Baumholder isn't big, it was mostly Americans. Well ... 82 00:08:54,588 --> 00:08:56,815 You can make good money. 83 00:08:56,845 --> 00:09:03,202 What did you work there as? - First a waitress, later a barmaid. 84 00:09:03,232 --> 00:09:09,285 Before I left barmaids were outlawed. Now there are only waitresses. 85 00:09:09,315 --> 00:09:13,774 Waitress? - Waitress, yes. - Can you explain this job? 86 00:09:13,804 --> 00:09:18,990 Many might not understand what this job entails in Baumholder. 87 00:09:19,020 --> 00:09:26,496 Well, as a waitress you could go pretty wild. 88 00:09:26,526 --> 00:09:33,347 At first I had the bar. I served. I wasn't allowed to talk to blacks. 89 00:09:33,377 --> 00:09:38,285 Why not? - It was forbidden. As soon as I talked to a black ... 90 00:09:38,315 --> 00:09:46,248 'What do you want?' - Yes. - 'A beer.' I'd put down a glass: Pour it yourself! 91 00:09:46,278 --> 00:09:52,190 I wasn't allowed to pour it. - It was different with whites? - Yes. 92 00:09:52,220 --> 00:09:55,223 If you talked to a black, you'd be on the wrong side of the whites. 93 00:09:55,253 --> 00:10:00,892 You served from behind the bar, then also waited tables. - Yes. 94 00:10:00,922 --> 00:10:07,308 Why? - I was sick of it. I always had to do the dishes. 95 00:10:07,338 --> 00:10:11,878 I barely got to do any drinks or champagne, always doing dishes. 96 00:10:11,908 --> 00:10:17,872 Hold on. 'Do drinks', what do you mean, 'do'? 97 00:10:17,902 --> 00:10:21,081 Well, you have to be clever. 98 00:10:21,111 --> 00:10:23,871 Well, let's hear it. - OK. 99 00:10:23,901 --> 00:10:29,022 So I was working the bar, having to do the dishes. 100 00:10:29,052 --> 00:10:33,668 If you have to do champagne, or want to: That's money. 101 00:10:33,698 --> 00:10:36,941 So you were interested in the commission! - Yes. 102 00:10:36,971 --> 00:10:40,773 You'll have to explain this. - We worked on commission. 103 00:10:40,803 --> 00:10:46,061 So anything you sold as waitress made you cash money. 104 00:10:46,091 --> 00:10:49,489 You don't think prices are high in Baumholder? - No. 105 00:10:49,519 --> 00:10:52,722 50 marks for a bottle of champagne. - 50 marks! 106 00:10:52,752 --> 00:10:55,643 A French one. 35 marks for a German one - Yes. 107 00:10:55,673 --> 00:11:00,851 What commission did you get per bottle of champagne? 108 00:11:00,881 --> 00:11:09,167 I got 15 marks per French bottle, 10 marks per German bottle. 109 00:11:09,197 --> 00:11:16,627 Working on commission you must have wanted to sell as much as possible. 110 00:11:16,657 --> 00:11:23,143 You know, here's what happened. Early on I was stupid, right? 111 00:11:23,173 --> 00:11:28,379 Inexperienced. - Inexperienced, you might call it that. And ... 112 00:11:28,409 --> 00:11:35,638 After a while I found out the Americans in West Germany live off our taxes. 113 00:11:35,668 --> 00:11:38,841 The West German tax payers'. - Yes, that's lots of taxes! 114 00:11:38,871 --> 00:11:43,199 These aren't our taxes, anymore. - Yes, that's right. 115 00:11:43,229 --> 00:11:49,443 So it gave me satisfaction taking money from the Americans. 116 00:11:49,473 --> 00:11:52,706 These are my taxes. - I see. 117 00:11:52,736 --> 00:11:55,137 So I'd sit down at a table ... 118 00:11:55,167 --> 00:12:00,968 We'd chat some. 'You speak German?', whatever. 119 00:12:00,998 --> 00:12:05,846 After a while: 'Can I have a drink, please?' 120 00:12:05,876 --> 00:12:10,462 'Can I have a drink, please?' - 'Can I' ... Right. 121 00:12:10,492 --> 00:12:18,516 'How much is it?' - '10 marks.' - 'Hm.' 122 00:12:18,546 --> 00:12:22,652 Sometimes you're lucky, sometimes you're not. 123 00:12:22,682 --> 00:12:29,363 I say 'Alright.' - Alright? OK. I get a drink from the bar. 124 00:12:32,214 --> 00:12:36,450 Two 'Cheers' and the drink is gone. That'll be seven marks. 125 00:12:36,480 --> 00:12:40,307 And in your head you're getting 20%. 126 00:12:40,337 --> 00:12:44,570 Off a drink that's seven marks, I make two marks. 127 00:12:44,600 --> 00:12:48,409 More than 20%. - Yes. Two marks. 128 00:12:48,439 --> 00:12:52,626 It must not be the only one. - No, no. So the glass is empty ... 129 00:12:52,656 --> 00:13:01,084 So I look at this trusting American, and I'm like: 'It's empty again.' 130 00:13:05,067 --> 00:13:10,976 He either nods or goes 'No.' If he nods I get another one. 131 00:13:11,006 --> 00:13:16,890 This time he says 'No.' Now what? - Now what? 132 00:13:16,920 --> 00:13:19,877 I'll stay another two minutes and say 'Goodbye.' 133 00:13:39,093 --> 00:13:42,800 'The dead woman of Beverly Hills' 134 00:14:36,454 --> 00:14:39,710 We'd get a lot of Chip Charlies. - Chip Charlies? 135 00:14:39,740 --> 00:14:43,453 Chip Charlies, these are the cheapskates. - Cheapskates. 136 00:14:43,483 --> 00:14:47,210 They just want to dance. These are the Chip Charlies. 137 00:14:47,240 --> 00:14:52,666 I wouldn't even approach the table. He's not spending any money. 138 00:14:52,696 --> 00:14:58,380 He knows what's up. - If there's a term for those who won't spend anything... 139 00:14:58,410 --> 00:15:02,827 ... there must be a term for those willing to splash out. 140 00:15:02,857 --> 00:15:07,705 That's a fish. - A fish? - In all of Baumholder. 141 00:15:07,735 --> 00:15:11,903 You can fish him. - He has to be reeled in. 142 00:15:11,933 --> 00:15:16,472 The others, the Americans who know what's up ... 143 00:15:16,502 --> 00:15:23,028 In lots of instances I saw or experienced ... 144 00:15:23,058 --> 00:15:29,213 ... the cheapskates or Chip Charlies would tip us off. 145 00:15:29,243 --> 00:15:34,131 When one came in who had money ... 146 00:15:34,161 --> 00:15:41,328 ... they would signal to us like this. And we'd know there's a fish. 147 00:15:41,358 --> 00:15:43,383 And over we'd swim. 148 00:15:43,413 --> 00:15:54,524 So this guy was sitting at the bar, all contemplative, drinking a Cola. 149 00:15:54,554 --> 00:15:59,058 The cheapest there is. - Yes, 1.10 mark it was. 150 00:15:59,088 --> 00:16:06,257 So I sat next to him. He didn't talk to me at all! 151 00:16:06,287 --> 00:16:08,769 I was about to leave ... 152 00:16:08,799 --> 00:16:13,571 He asked: 'Are you my wife?' I looked at him: 'Yeah, sure.' 153 00:16:28,843 --> 00:16:33,988 He had 200 dollars on him. - Hm-hm. 154 00:16:34,018 --> 00:16:35,994 A big fish. - A big fish, yes. 155 00:16:36,024 --> 00:16:40,533 I saw that and I was like: Will you look at that! 156 00:16:40,563 --> 00:16:45,708 I could drink whatever I wanted. 157 00:16:45,738 --> 00:16:50,215 I drank champagne, I was wasted honestly. 158 00:16:50,245 --> 00:16:53,331 I pretty much drank all the money away. 159 00:16:53,361 --> 00:16:58,176 You prefer champagne as it's the most expensive. - It makes the most. 160 00:16:58,206 --> 00:17:03,222 Who is this? - That's Johnny, he bought five bottles of champagne. 161 00:17:03,252 --> 00:17:10,129 I would embrace him and spill the bottle. He didn't notice. 162 00:17:10,159 --> 00:17:14,226 Yes, yes. - So the bottle was empty. 163 00:17:14,256 --> 00:17:22,982 So I looked at the bottle all innocent: 'It's empty.' 164 00:17:23,012 --> 00:17:26,648 And he went: 'Another bottle!' 165 00:17:26,678 --> 00:17:33,734 I had had about 17 beers, waitressing. - 17 bottles of beer, that's something. 166 00:17:33,764 --> 00:17:38,007 There must be several ways of avoiding excessive drink. 167 00:17:38,037 --> 00:17:43,076 You've told us one: Simply empty the champagne into the sink. 168 00:17:43,106 --> 00:17:50,330 When you're wasted. As long as the American is sober you have to drink. 169 00:17:50,360 --> 00:17:54,981 Another American. - He bought me 15 drinks in one evening. 170 00:17:58,815 --> 00:18:00,479 I'll empty that bottle. 171 00:18:00,509 --> 00:18:06,142 Doris, you must have been drinking every night. - I was. 172 00:18:06,172 --> 00:18:10,007 Won't that get to the liver? 173 00:18:10,037 --> 00:18:14,565 I was in Baumholder about one and a half years. 174 00:18:14,595 --> 00:18:23,615 I saw that girls who had been three years looked pretty bad. 175 00:18:23,645 --> 00:18:32,414 I did have a different complexion before I went to Baumholder. 176 00:18:32,444 --> 00:18:40,596 You look yellow, just run down. So at some point I said: Enough! 177 00:18:40,626 --> 00:18:45,452 Regina Koenig, the friend from Thuringia, stays in Baumholder. 178 00:18:45,482 --> 00:18:50,113 She believes she's found her fortune at the Pa-Pa Club. 179 00:18:50,143 --> 00:18:56,132 Shall we have a cigarette? - Yes. - Help yourself. - Thank you. 180 00:19:03,235 --> 00:19:05,351 Is it on? - Yes. 181 00:19:05,381 --> 00:19:13,316 Doris, a part of your job was to show the American guests ... 182 00:19:13,346 --> 00:19:19,229 ... your personal charms, to a degree. 183 00:19:19,259 --> 00:19:22,390 That's not quite right. - Isn't it? - No. 184 00:19:22,420 --> 00:19:30,085 I've made this claim, refute it. - At our bar, the Pa-Pa Club ... 185 00:19:30,115 --> 00:19:39,647 ... all the people of Baumholder will attest to this ... 186 00:19:39,677 --> 00:19:43,480 ... our bar had the most reputable girls. - Yes. 187 00:19:43,510 --> 00:19:49,053 Doris, why then was the Pa-Pa Club one of three bars ... 188 00:19:49,083 --> 00:19:53,945 ... declared 'off-limits' by the American occupying force ... 189 00:19:53,975 --> 00:19:58,591 ... for sixty days on 9 November 1960? 190 00:19:58,621 --> 00:20:02,039 No admission, the flags were down. - I know! 191 00:20:02,069 --> 00:20:06,277 This establishment couldn't have been so reputable. 192 00:20:06,307 --> 00:20:09,207 That might have been before, when there were different girls. 193 00:20:09,237 --> 00:20:11,996 Where did you live in Baumholder, anyway? 194 00:20:12,026 --> 00:20:18,143 We lived in a house rented by the Pa-Pa Club. 195 00:20:18,173 --> 00:20:20,857 Oberstrasse 7. - Oberstrasse 7. 196 00:20:20,887 --> 00:20:25,525 This was a former farmhouse? - Right, a former farmhouse. 197 00:20:25,555 --> 00:20:30,570 Because of the other barmaids who had lived there in 1960, '61 ... 198 00:20:30,600 --> 00:20:37,695 ... it had fallen into disrepute. You can imagine why. - I sure can. 199 00:20:37,725 --> 00:20:42,250 Was your room furnished? - Well, 'furnished' ... 200 00:20:42,280 --> 00:20:47,351 Beds built with bricks, a cabinet, a table and some chairs. 201 00:20:47,381 --> 00:20:51,232 So just the scantiest. - Yes. - There you lived with your friends. 202 00:20:51,262 --> 00:20:54,732 Girl friends! - That's what I mean. 203 00:20:54,762 --> 00:21:01,515 Were the lot of you ever photographed with any American? - Many times. 204 00:21:41,256 --> 00:21:47,611 Ever sit on a lap maybe, if he wanted? - Of course, that was our world! 205 00:22:13,177 --> 00:22:16,203 You were underage according to West German law. 206 00:22:16,233 --> 00:22:19,299 Did that ever make you think? - Nobody told me this. 207 00:22:19,329 --> 00:22:23,155 Nobody told you. - The opposite. I was 18, 19 rather. 208 00:22:23,185 --> 00:22:26,514 There were 17-year-olds making good money. - Hm-hm. 209 00:22:26,544 --> 00:22:29,323 And the owners of these establishments ... 210 00:22:29,353 --> 00:22:33,370 ... didn't give the employees any legal instructions? - Nothing. 211 00:22:33,400 --> 00:22:39,716 Doris, there are criminal statistics by local superintendent Gottlieb Bernd. 212 00:22:39,746 --> 00:22:44,452 These cover one year. May I read you from these? - Go ahead. 213 00:22:44,482 --> 00:22:51,303 Three murders, 16 cases of aggravated battery, 16 rapes, 214 00:22:51,333 --> 00:22:56,350 ... 36 various sexual offences, 16 cases of embezzlement, 215 00:22:56,380 --> 00:23:00,920 ... 33 cases of fraud, three falsifications of documents, 216 00:23:00,950 --> 00:23:06,411 ... 450 various crimes and offences, more than 800 traffic infractions, 217 00:23:06,441 --> 00:23:11,260 ... and 2000 requests by prosecution and police departments. 218 00:23:11,290 --> 00:23:13,860 In Baumholder? - Just in Baumholder. 219 00:23:13,890 --> 00:23:18,124 That's a lot. - And you were right in the middle of it, Doris. 220 00:23:18,154 --> 00:23:26,393 For example two decomposed bodies were found in the forest, Americans. 221 00:23:26,423 --> 00:23:32,298 Doris, you carried this 6mm gas pistol for protection. 222 00:23:32,328 --> 00:23:36,180 I did. Occasionally Americans would harass us in the street ... 223 00:23:36,210 --> 00:23:39,214 ... and I did use it on occasion. 224 00:23:39,244 --> 00:23:44,415 Doris, I want to ask quickly and precisely whether during your time ... 225 00:23:44,445 --> 00:23:50,451 ... in Baumholder you ever came into conflict with the law. 226 00:23:50,481 --> 00:23:54,488 Only as a witness. - Only as a witness? - 100%. 227 00:23:54,518 --> 00:23:59,134 Can you prove this? - Of course I can. - How? 228 00:23:59,164 --> 00:24:05,246 You can ask somebody for example. - And ask we did, Doris. I can tell you ... 229 00:24:05,276 --> 00:24:08,927 ... that the attorney general of the GDR has received information ... 230 00:24:08,957 --> 00:24:12,826 ... from the concerned authorities in the Federal Republic. 231 00:24:12,856 --> 00:24:17,410 No criminal record. - That's right. - That's right, is it? 232 00:24:17,440 --> 00:24:24,436 And I think this is good news that we received. - I knew this beforehand. 233 00:24:24,466 --> 00:24:29,019 It's difficult to believe everything you're told, though. - I know. 234 00:24:29,049 --> 00:24:33,771 Since I'm coming over everything will be verified. I understand that. 235 00:24:33,801 --> 00:24:37,285 But when I say how it is, that's how it is. 236 00:24:37,315 --> 00:24:40,901 What about your working papers? - I'm not getting them. 237 00:24:40,931 --> 00:24:46,169 I've been in this home for five weeks. Haven't been sent anything. 238 00:24:46,199 --> 00:24:49,820 Did you write to them? - Of course I did! Three times! 239 00:24:49,850 --> 00:24:53,320 We went ahead and got your tax information. 240 00:24:53,350 --> 00:24:58,319 According to this you paid your taxes properly. 241 00:24:58,349 --> 00:25:03,391 Including church tax of 10.95 marks. 242 00:25:03,421 --> 00:25:08,451 Church tax? - Yes, it's deducted automatically. 243 00:25:08,481 --> 00:25:13,978 And we've brought you something else from Baumholder ... 244 00:25:14,008 --> 00:25:17,368 Best wishes from your friend Siegrid. 245 00:25:17,398 --> 00:25:25,755 It says: Congratulations on your 21st birthday. Your Siegrid. 246 00:25:25,785 --> 00:25:31,150 Meanwhile Siegrid the friend has married well at the Pa-Pa Club. 247 00:25:31,180 --> 00:25:39,517 She has married this American who calls himself simply Duke of Germany. 248 00:25:39,547 --> 00:25:46,146 The girl friends from Baumholder are sending something else. 249 00:25:46,176 --> 00:25:51,079 That's my bear. - Is it yours? - Yes. 250 00:25:51,109 --> 00:25:56,557 Why don't you put him on your lap. - Certainly. 251 00:25:56,587 --> 00:26:00,738 25 pfennigs. - Oh, won at a tombola? - Yes. 252 00:26:00,768 --> 00:26:05,733 There's a smaller teddy. This must mean a lot to you ... 253 00:26:05,763 --> 00:26:10,719 ... as it has an emblem saying Oberwiesental. - That's right. 254 00:26:10,749 --> 00:26:14,036 That's where it's from. Before I left. - You're welcome. 255 00:26:14,066 --> 00:26:19,191 Let's make some room. We'll put this one on the table. 256 00:26:24,724 --> 00:26:27,350 Like this? - That's nice. 257 00:26:27,380 --> 00:26:33,807 Your home Oberwiesental must have meant a lot while you were over there. 258 00:26:33,837 --> 00:26:36,199 'Home is home', they say in the Erzgebirge. 259 00:26:36,229 --> 00:26:38,486 'Home is home', yes. 260 00:26:38,516 --> 00:26:41,658 Letters from Baumholder. Letters home. 261 00:26:41,688 --> 00:26:46,592 These lines were among those read by Marianne, a nurse in Annaberg. 262 00:26:46,622 --> 00:26:53,947 Sister Marianne, I can't go on. I don't want to go on living. 263 00:26:57,151 --> 00:27:06,765 When I'm drinking alcohol, I want to forget. 264 00:27:07,710 --> 00:27:16,727 I can't go on. 265 00:27:16,757 --> 00:27:19,189 Doris 266 00:27:19,219 --> 00:27:22,622 I was totally done for. 267 00:27:22,652 --> 00:27:28,410 So you thought more and more of Oberwiesental. 268 00:27:28,440 --> 00:27:31,945 What can you do? You're always drawn home, right? 269 00:27:31,975 --> 00:27:36,431 Doris, what did you do before going to the Federal Republic? 270 00:27:36,461 --> 00:27:43,897 After school I did an apprenticeship at an agricultural cooperative. 271 00:27:43,927 --> 00:27:47,683 That's an elastic term. Did you work in the field, the stable? 272 00:27:47,713 --> 00:27:51,345 I worked everywhere, the field, the stable. 273 00:27:51,375 --> 00:27:57,569 There's a very pretty picture from the People's Voice paper of Karl-Marx-Stadt. 274 00:27:57,599 --> 00:28:02,262 From 5 November 1960. - Yes, I know. 275 00:28:02,292 --> 00:28:08,552 You're holding a young bull. It says Doris is joining an animal breeding brigade. 276 00:28:08,582 --> 00:28:14,109 That's correct. I wanted to work at a horse farm. 277 00:28:14,139 --> 00:28:18,696 That explains this note in your Sports and Technics Association card. 278 00:28:18,726 --> 00:28:20,804 Apprenticeship: Riding / Shooting 279 00:28:20,834 --> 00:28:24,669 What's this picture? - That's from 'Young Generation'. 280 00:28:24,699 --> 00:28:27,998 That's the agricultural exhibition in Markkleeberg. 281 00:28:28,028 --> 00:28:32,039 'With Doris in Markkleeberg' in 'Young Generation', that's right. 282 00:28:32,069 --> 00:28:39,555 You were always carrying this somewhat creased document. 283 00:28:39,585 --> 00:28:45,552 20 voluntary hours in the National Reconstruction Works. 284 00:28:45,582 --> 00:28:51,118 Why did you take it along, it's invalid over there! - So what! 285 00:28:51,148 --> 00:28:57,716 Didn't some envy you when you were out in the great wide world? 286 00:28:57,746 --> 00:29:02,242 Freddy Quinn and his song. - Look, it's like this ... 287 00:29:02,272 --> 00:29:09,220 Here I often thought of the West as something else! 288 00:29:09,250 --> 00:29:14,419 Now I know that what youths over here think of the West ... 289 00:29:14,449 --> 00:29:19,602 ... is just what the West German youths think of America. 290 00:29:19,632 --> 00:29:22,872 That's what I learned over there, you know. 291 00:29:22,902 --> 00:29:27,286 It's sick, right? 'Bullshit' in American. 292 00:29:27,316 --> 00:29:31,778 I used to slag politics off. 293 00:29:31,808 --> 00:29:36,210 Right? - Yes. - I always spoke of the West. 294 00:29:36,240 --> 00:29:39,879 When I was still here. I learned a lot over there. 295 00:29:39,909 --> 00:29:45,133 Alright, Doris. From what I understand your beer of choice ... 296 00:29:45,163 --> 00:29:49,431 ... these last few years in Baumholder was Emmerich Spezial. 297 00:29:49,461 --> 00:29:57,742 I suggest to finish our conversation we have a Radeberger Export. 298 00:29:57,772 --> 00:30:03,262 Experts will agree it's the better beer. We have reason to use the better beer ... 299 00:30:03,292 --> 00:30:09,483 ... to drink to the better future. - That's right, OK. - OK, cheers! 300 00:30:17,052 --> 00:30:21,667 Doris S.. We noticed her at the reception home ... 301 00:30:21,697 --> 00:30:26,794 ... for migrants and returnees in Eisenach. At play. 302 00:30:26,824 --> 00:30:32,132 The recording was unexpected for her. Nothing was rehearsed. 303 00:30:32,162 --> 00:30:41,260 Doris S., one of many who have found their way back. Of their own accord. 27798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.