Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:03,017
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:19,012 --> 00:00:20,018
BUGS: Hold still, Esther.
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,023
I just gotta get some
new shoes on ya.
4
00:00:24,005 --> 00:00:26,021
(NEIGHS, NICKERS)
5
00:00:26,023 --> 00:00:29,014
- What do ya think?
-(NEIGHS APPROVINGLY)
6
00:00:29,016 --> 00:00:31,008
Good. 'Cause we
gotta make sure
7
00:00:31,010 --> 00:00:34,002
we're all set
for our special
assignment today.
8
00:00:34,004 --> 00:00:36,002
As Marshal of
this here territory,
9
00:00:36,004 --> 00:00:40,008
we need to safely escort
a special passenger
to Tombstone Falls.
10
00:00:40,010 --> 00:00:44,001
Somebody named
Archibald St. Reginald,
I think.
11
00:00:44,003 --> 00:00:46,006
MOLE RAT: Actually, it's
Reginald St. Archibald.
12
00:00:46,008 --> 00:00:50,014
Naked mole rat,
raconteur and connoisseur
of all things toast.
13
00:00:52,002 --> 00:00:53,012
Did you say "toast"?
14
00:00:53,014 --> 00:00:55,012
That's right.
I'm a toaster oven salesman.
15
00:00:55,014 --> 00:00:57,009
I've got a few hundred
in that there cart.
16
00:00:57,011 --> 00:01:00,015
- And you're a naked mole rat?
- Yeah.
17
00:01:00,017 --> 00:01:04,005
But I dress business casual.
Anyhoo, can I interest you
in a fine toaster oven?
18
00:01:04,007 --> 00:01:06,011
Nah, I'm good.
Uh, we should get going.
19
00:01:06,013 --> 00:01:09,022
Come on, Esther.
Time to get a move on.
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,008
Oh, no, no, no, no, no.
You get off there.
21
00:01:12,010 --> 00:01:13,021
You drove last time.
22
00:01:16,020 --> 00:01:19,005
SAM: Ooh,
look at that stagecoach.
23
00:01:19,007 --> 00:01:23,000
It's just screaming,
"Rob me, Yosemite Sam."
24
00:01:23,002 --> 00:01:24,017
(LAUGHTER)
25
00:01:24,019 --> 00:01:25,023
What are you doing?
26
00:01:26,001 --> 00:01:28,015
We're pretending
to be tumbleweed.
27
00:01:28,017 --> 00:01:30,016
Whee!
28
00:01:30,018 --> 00:01:32,020
Oh, knock it off
and get on your horses.
29
00:01:32,022 --> 00:01:34,020
We gotta rob that stagecoach.
30
00:01:34,022 --> 00:01:37,005
A coach with a stage on it?
31
00:01:37,007 --> 00:01:39,004
We was on a stage once.
32
00:01:39,006 --> 00:01:41,015
"Romeo, Oh, Romeo,
33
00:01:41,017 --> 00:01:43,022
"wherefore art thou Romeo?"
34
00:01:44,000 --> 00:01:45,022
"I am under your balcony,
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,009
"waiting to give you
a big ol' smooch."
36
00:01:48,011 --> 00:01:50,013
Oh, cut it out, you nitwits.
37
00:01:50,015 --> 00:01:53,004
There ain't no plays
on a stagecoach.
38
00:01:53,006 --> 00:01:55,006
Now, mount up
and let's get 'em.
39
00:01:57,020 --> 00:02:00,005
Oh, no! Those guys
are trying to rob us.
40
00:02:00,007 --> 00:02:02,004
Are you sure?
They could be chasing us
41
00:02:02,006 --> 00:02:05,009
because they heard about
the low, low prices
on these toaster ovens.
42
00:02:05,011 --> 00:02:06,018
Hey, Curt, look.
43
00:02:08,013 --> 00:02:10,005
There's a pond up yonder.
44
00:02:10,007 --> 00:02:12,013
I wanna go skinny dipping.
45
00:02:12,015 --> 00:02:14,005
(BOTH LAUGHING AND CHEERING)
46
00:02:14,007 --> 00:02:15,021
Ugh! Not again!
47
00:02:15,023 --> 00:02:20,001
Ooh, I gotta do
everything myself.
48
00:02:20,003 --> 00:02:23,000
All right, rabbit.
Reach for the sky.
49
00:02:23,002 --> 00:02:25,011
How about reaching
for an industrial-strength
toaster oven?
50
00:02:25,013 --> 00:02:28,000
With its quick meals,
it's perfect for
the criminal on the go.
51
00:02:28,002 --> 00:02:32,012
Reg, stay inside the coach.
It's my job to keep you safe.
52
00:02:32,014 --> 00:02:35,007
Wait! What's the warranty
on this thing?
53
00:02:35,009 --> 00:02:36,015
Whoa!
54
00:02:36,017 --> 00:02:38,012
(GROANING)
55
00:02:40,000 --> 00:02:41,010
-(MECHANICAL THUD)
- What the...
56
00:02:41,012 --> 00:02:46,005
(CACKLES) It's me,
evil inventor Dr. Elmer Fudd.
57
00:02:46,007 --> 00:02:48,002
Behold my latest invention,
58
00:02:48,004 --> 00:02:51,015
my special
stagecoach-snatching
hot air balloon.
59
00:02:51,017 --> 00:02:53,008
Not on my watch.
60
00:02:53,010 --> 00:02:54,018
Stay inside, Reg!
61
00:02:55,015 --> 00:02:57,005
(EXCLAIMING)
62
00:02:57,007 --> 00:02:59,000
Instead of grabbing
the stagecoach,
63
00:02:59,002 --> 00:03:01,008
how about grabbing
a super-duper deluxe
toaster oven.
64
00:03:01,010 --> 00:03:03,002
It's great
for English muffins,
eggs Benedict,
65
00:03:03,004 --> 00:03:05,013
and drying a wet pair
of long underwear.
66
00:03:05,015 --> 00:03:06,022
Long underwear?
67
00:03:07,000 --> 00:03:08,014
Ugh! Gross.
68
00:03:08,016 --> 00:03:10,020
Darn it. I always
lose 'em with that
"long underwear" line.
69
00:03:10,022 --> 00:03:13,013
Sit back, Reg,
and leave this to me.
70
00:03:15,001 --> 00:03:16,023
- Now I've got you.
-(CLANG)
71
00:03:17,001 --> 00:03:18,012
-(GROWLING)
- Oh, no!
72
00:03:18,014 --> 00:03:20,009
-(ELMER YELLING)
-(BOTH GROANING)
73
00:03:20,011 --> 00:03:24,010
I guess Dr. Fudd just
couldn't "bear" to
bring us in. (CHUCKLES)
74
00:03:24,012 --> 00:03:27,008
How about,
he came to a "grizzly" end?
75
00:03:27,010 --> 00:03:30,015
Wait, wait. I got it.
It looks like he
threw in the "growl".
76
00:03:30,017 --> 00:03:31,023
-(SNAPPING)
- Yikes!
77
00:03:32,001 --> 00:03:33,009
(SNAPPING)
78
00:03:33,011 --> 00:03:37,000
It is I, the mad trapper,
Blacque Jacque Shellacque.
79
00:03:37,002 --> 00:03:40,015
And I have set
many, many, many
80
00:03:40,017 --> 00:03:43,021
giant mad traps
to rob the stagecoach.
81
00:03:43,023 --> 00:03:46,013
You know what's a trap,
a regular toaster.
82
00:03:46,015 --> 00:03:48,020
Because you're trapped
into making only toast.
83
00:03:48,022 --> 00:03:52,000
A toaster oven
gives you an infinite number
of food options.
84
00:03:52,002 --> 00:03:55,010
You can make
cranberry muffins,
nut-crusted rainbow trout,
85
00:03:55,012 --> 00:03:58,002
Moroccan pork kebabs...
86
00:03:58,004 --> 00:04:01,007
You can even toast
a bagel with the cream
cheese already on it.
87
00:04:01,009 --> 00:04:02,021
-(SNAPPING)
-(BOTH EXCLAIM)
88
00:04:04,000 --> 00:04:06,019
(ESTHER STRAINING)
89
00:04:09,001 --> 00:04:10,017
(GROANING)
90
00:04:10,019 --> 00:04:12,016
Oh, no, we're stuck.
91
00:04:12,018 --> 00:04:14,008
You're never stuck
with a toaster oven.
92
00:04:14,010 --> 00:04:16,000
The options are limitless.
93
00:04:16,002 --> 00:04:18,011
Will you stop talking
about toaster ovens?
94
00:04:18,013 --> 00:04:22,020
What? You can't ask me to stop
talking about toaster ovens.
95
00:04:22,022 --> 00:04:25,018
That's like asking a fish
not to swim,
or a cow not to moo,
96
00:04:25,020 --> 00:04:28,009
or a teacher to stop assigning
unnecessary homework.
97
00:04:28,011 --> 00:04:30,013
- It's just not right.
-(GRUNTING) Got it.
98
00:04:30,015 --> 00:04:33,002
All right, now let's
get out of this place.
99
00:04:33,004 --> 00:04:35,003
Giddyap, Mary. Or Penny.
100
00:04:35,005 --> 00:04:37,002
I don't know
this horse's name. Hiyah!
101
00:04:38,009 --> 00:04:40,013
Hey, wait for me.
102
00:04:45,010 --> 00:04:49,012
Okay, Reg, I finally got you
to Tombstone Falls
safe and sound.
103
00:04:49,014 --> 00:04:53,002
Yeah. This is the place.
You know it used to be called
Dirt Nap Falls.
104
00:04:53,004 --> 00:04:55,013
Ironically, they had
zero fatalities.
105
00:04:57,007 --> 00:05:00,017
So what are you gonna do
in Tombstone Falls,
Mr. Archibald?
106
00:05:00,019 --> 00:05:02,014
I'm gonna blow it up
with some dynamite,
107
00:05:02,016 --> 00:05:05,010
so I can build
a giant toaster oven factory.
108
00:05:05,012 --> 00:05:08,018
Well, that's great.
Good luck with th...
Wait, what?
109
00:05:08,020 --> 00:05:13,004
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
110
00:05:13,006 --> 00:05:16,013
Hold on. Let me flip over
my ominous music rec.
111
00:05:16,015 --> 00:05:18,016
That's right.
I'm gonna blow up...
112
00:05:18,018 --> 00:05:20,020
(POLKA MUSIC PLAYING)
113
00:05:20,022 --> 00:05:23,007
Well, would you look at that?
The B side was polka music.
114
00:05:23,009 --> 00:05:26,001
It's pretty catchy,
but not what
I'm going for right now.
115
00:05:26,003 --> 00:05:28,004
Ah, well, I guess
I'll do it in acapella.
116
00:05:28,006 --> 00:05:29,021
(CLEARS THROAT)
That's right.
117
00:05:29,023 --> 00:05:33,000
I'm gonna blow up
Tombstone Falls.
118
00:05:33,002 --> 00:05:37,022
Pum-Pum-Pa...
119
00:05:38,000 --> 00:05:40,005
- You get the idea.
-(DRAMATIC MUSIC PLAYS)
120
00:05:43,004 --> 00:05:44,010
BUGS: You can't just blow up
Tombstone Falls
121
00:05:44,012 --> 00:05:46,002
and build
a toaster oven factory.
122
00:05:46,004 --> 00:05:48,005
Hey, what's that over there?
123
00:05:48,007 --> 00:05:50,000
Ha! I made you look.
(LAUGHING)
124
00:05:50,002 --> 00:05:53,000
I can't believe
you fell for that.
125
00:05:53,002 --> 00:05:55,009
That never works!
(CONTINUES LAUGHING)
126
00:05:55,011 --> 00:05:58,003
- Oh, boy!
- All right, I'm taking you in.
127
00:05:58,005 --> 00:05:59,012
- No, you're not.
- And why not?
128
00:05:59,014 --> 00:06:00,019
'Cause while you
were distracted,
129
00:06:00,021 --> 00:06:02,014
I tied your leg to the horse.
130
00:06:02,016 --> 00:06:04,010
Betsy. Callie. Whatever.
131
00:06:04,012 --> 00:06:06,012
- Hiyah!
-(NEIGHING)
132
00:06:06,014 --> 00:06:09,008
Whoa, Esther! Whoa! Whoa!
133
00:06:09,010 --> 00:06:12,000
I said, "Whoa!" (GROANS)
134
00:06:12,002 --> 00:06:15,006
What part of "whoa"
don't you understand?
135
00:06:15,008 --> 00:06:16,014
(NICKERS)
136
00:06:16,016 --> 00:06:18,018
-(ALL GROWLING)
- Uh-oh.
137
00:06:18,020 --> 00:06:20,005
(ALL GRUNTING)
138
00:06:20,007 --> 00:06:23,015
We have captured our nemesis
Marshal Bugs Bunny.
139
00:06:23,017 --> 00:06:26,003
Yeah, and we caught
our rival too.
140
00:06:26,005 --> 00:06:28,001
Those words
mean the same thing.
141
00:06:28,003 --> 00:06:30,022
That's funny.
They sound different.
142
00:06:31,000 --> 00:06:34,002
And now, fellas, I know
we've had our differences.
143
00:06:34,004 --> 00:06:36,017
Differences? You blew me up
with dynamite.
144
00:06:36,019 --> 00:06:40,007
Why, you shoved
a bee hive in my gun,
and I got stung all over.
145
00:06:40,009 --> 00:06:44,019
You tricked me into putting on
tiny underpants that
squeeze and chafe me so.
146
00:06:44,021 --> 00:06:46,002
But you got bigger problems,
147
00:06:46,004 --> 00:06:48,008
because there's
a crazy toaster salesman
148
00:06:48,010 --> 00:06:50,016
who's gonna blow up
Tombstone Falls.
149
00:06:50,018 --> 00:06:52,002
(ALL GASP)
150
00:06:52,004 --> 00:06:55,001
What a dastardly,
fiendish, evil plan.
151
00:06:55,003 --> 00:06:57,003
I really wish
I had thought of it.
152
00:06:57,005 --> 00:06:58,018
Yeah. I'm jealous.
153
00:06:58,020 --> 00:07:01,012
But wait. He can't destroy
Tombstone Falls.
154
00:07:01,014 --> 00:07:03,008
It has all the best
banks to rob.
155
00:07:03,010 --> 00:07:05,009
And if Tombstone Falls
is blown up,
156
00:07:05,011 --> 00:07:08,020
we gotta done do
all our robbing
on the other side of the hill.
157
00:07:08,022 --> 00:07:11,004
Eh, not to worry, boys.
I got a plan.
158
00:07:11,006 --> 00:07:13,023
Gather around.
(WHISPERING INDISTINCTLY)
159
00:07:14,001 --> 00:07:19,002
♪ I'm gonna blow upTombstone Falls pronto
160
00:07:19,004 --> 00:07:20,015
♪ Sit on a matAnd press this button
161
00:07:20,017 --> 00:07:22,010
♪ Then start makingToaster ovens
162
00:07:22,012 --> 00:07:24,009
♪ I'm gonna blow upTombstone Falls pronto ♪
163
00:07:24,011 --> 00:07:28,019
Time to turn Tombstone Falls
into a Boom Town. (CHUCKLES)
164
00:07:28,021 --> 00:07:29,023
You see what I did there?
165
00:07:31,008 --> 00:07:32,011
Hello. (CLEARS THROAT)
166
00:07:32,013 --> 00:07:33,016
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Hello.
167
00:07:33,018 --> 00:07:36,001
I am just a lonely
pioneer lady
168
00:07:36,003 --> 00:07:39,001
passing through town,
and I need your help.
169
00:07:39,003 --> 00:07:41,021
- You're a lady?
- Do you have
a problem with that?
170
00:07:41,023 --> 00:07:44,001
No, no, it's just,
you have a mustache.
171
00:07:44,003 --> 00:07:46,013
Aah! This is just
the latest style.
172
00:07:46,015 --> 00:07:50,002
All the ladies
are growing this now.
173
00:07:50,004 --> 00:07:51,023
Well, I can't help you
right now, mustache lady.
174
00:07:52,001 --> 00:07:54,016
- I've got a town to blow up.
- It is too bad.
175
00:07:54,018 --> 00:07:57,005
Because you see,
I have all this bread
176
00:07:57,007 --> 00:08:00,006
and nothing to toast it with.
177
00:08:02,002 --> 00:08:04,023
Did you say
you need bread toasted?
178
00:08:05,001 --> 00:08:07,008
Today's your lucky day.
179
00:08:12,000 --> 00:08:14,017
Now, tell me, what's it
gonna take to get your bread
180
00:08:14,019 --> 00:08:17,005
into one of these
spectacular toaster ovens?
181
00:08:17,007 --> 00:08:21,007
Quick, let's grab the dynamite
and load it into the wagon.
182
00:08:21,009 --> 00:08:23,006
Now I can see
you're a woman of taste.
183
00:08:23,008 --> 00:08:27,009
I couldn't see you with
anything less than
a Bun Burner 5000.
184
00:08:27,011 --> 00:08:30,005
(GRUNTS)
Look at all this dynamite.
185
00:08:30,007 --> 00:08:32,006
Once we save Tombstone Falls,
186
00:08:32,008 --> 00:08:35,016
I'm gonna come back here
and use it to rob the bank.
187
00:08:35,018 --> 00:08:38,023
No way. I'm gonna use it
to rob the jewelry store.
188
00:08:39,001 --> 00:08:40,014
- Bank!
- Jewelry store!
189
00:08:40,016 --> 00:08:42,002
- Bank!
- Guys!
190
00:08:42,004 --> 00:08:45,001
Before you rob the town,
you've gotta save the town.
191
00:08:45,003 --> 00:08:48,018
Hey! I found an old piece
of bacon in my pocket.
192
00:08:48,020 --> 00:08:52,007
Let's heat it up
with this here candle,
and have it for a snack.
193
00:08:52,009 --> 00:08:54,014
If you want it crispy,
you put it
on the second rack.
194
00:08:54,016 --> 00:08:56,013
But if you want it
extra crispy,
195
00:08:56,015 --> 00:08:58,008
you also put it
on the second rack.
196
00:08:58,010 --> 00:09:00,010
(EXPLOSION)
197
00:09:00,012 --> 00:09:02,019
Let me guess, wigs are
the new trend now too?
198
00:09:02,021 --> 00:09:04,005
Au revoir.
199
00:09:04,007 --> 00:09:05,019
You're also bilingual?
200
00:09:05,021 --> 00:09:08,003
- He's on to us. Run!
-(ELMER GRUNTS)
201
00:09:08,005 --> 00:09:11,000
Come back here
with my dynamite!
202
00:09:11,002 --> 00:09:13,013
We did it, guys.
We got the dynamite.
203
00:09:13,015 --> 00:09:15,003
Now we can rob that bank.
204
00:09:15,005 --> 00:09:16,008
- Jewelry store!
- Bank!
205
00:09:16,010 --> 00:09:17,020
Jewelry store!
206
00:09:17,022 --> 00:09:19,018
(ALL SCREAM)
207
00:09:19,020 --> 00:09:22,007
(ALL GRUNTING)
208
00:09:22,009 --> 00:09:24,001
Did I just get hit
by a piece of toast?
209
00:09:24,003 --> 00:09:27,015
That's right. It's toast,
and so are you.
210
00:09:28,020 --> 00:09:30,012
(ALL GRUNTING)
211
00:09:30,014 --> 00:09:32,010
- Can we get something to eat?
-(GUNSHOTS)
212
00:09:32,012 --> 00:09:34,007
-(BOTH GRUNT)
-(MUNCHING)
213
00:09:34,009 --> 00:09:36,023
Nobody can resist
my impeccably-cooked toast.
214
00:09:37,001 --> 00:09:39,018
Now, you have any last words?
215
00:09:39,020 --> 00:09:43,012
Yeah. I think
your toast is mediocre.
216
00:09:44,010 --> 00:09:46,002
What did you say?
217
00:09:46,004 --> 00:09:47,014
'Cause I'm having
a little trouble hearing.
218
00:09:47,016 --> 00:09:50,021
I said your toast
is mediocre!
219
00:09:50,023 --> 00:09:53,007
No one insults my toast!
220
00:09:54,006 --> 00:09:55,008
(GRUNTING)
221
00:09:55,010 --> 00:09:56,016
(GULPS, SMACKS LIPS)
222
00:09:56,018 --> 00:09:58,010
Average.
223
00:09:58,012 --> 00:10:00,021
Then how about
we turn up the heat
with a ghost pepper pizza.
224
00:10:08,019 --> 00:10:12,000
No! My toaster ovens are gone!
225
00:10:12,002 --> 00:10:14,004
(CRYING)
My beautiful toaster ovens.
226
00:10:14,006 --> 00:10:18,016
It looks like your toast
just got burned.
227
00:10:23,002 --> 00:10:24,010
Well, guys, that was fun.
228
00:10:24,012 --> 00:10:27,004
We should team up
and catch bad guys more often.
229
00:10:27,006 --> 00:10:28,009
Yeah. We should.
230
00:10:32,010 --> 00:10:34,014
Yeah. Count me in.
231
00:10:35,005 --> 00:10:36,015
Totally.
232
00:10:40,002 --> 00:10:43,002
You're all going off
to rob the bank, aren't ya?
233
00:10:43,004 --> 00:10:44,009
ELMER: Jewelry store!
234
00:10:44,011 --> 00:10:46,006
Before you go,
would you like a snack
235
00:10:46,008 --> 00:10:47,023
from this toaster oven
I just made?
236
00:10:48,001 --> 00:10:49,020
I'm good. (WHISTLES)
237
00:10:49,022 --> 00:10:53,014
All right, gentlemen.
Get ready to be
brought to justice.
238
00:10:53,016 --> 00:10:55,011
Let's get 'em, Esther.
239
00:10:55,013 --> 00:10:56,018
(NEIGHING)
240
00:10:57,010 --> 00:10:59,007
Oh! Esther!
241
00:11:01,002 --> 00:11:02,001
Mmm!
242
00:11:02,003 --> 00:11:03,011
That's all folks.
243
00:11:06,004 --> 00:11:08,007
(THEME MUSIC PLAYING)
18347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.