All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E11E12.State.Fair.and.Balanced-Pussyfoot.Soldier.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,546 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 ANNOUNCER: And the winner of the State Fair cook-off 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,941 with his barbeque carrot recipe, Bugs Bunny. 4 00:00:25,024 --> 00:00:27,068 Wow, my first State Fair ribbon. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Not my favorite color. But blue is nice. 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,242 Not so fast, rabbit. This here is my State Fair. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,704 And I'm the only one who wins blue ribbons around here. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,165 Your State Fair? I don't see your name on it. 9 00:00:40,248 --> 00:00:44,461 Well, did you see this here 50-foot statue of yours truly? 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,671 Oh, yeah, I see it. Very subtle. 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 I've been State Fair blue ribbon winner 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 for every event in the past 12 years. 13 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 (KISSES) 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 So I'll be keeping this ribbon and making it mine. 15 00:00:55,221 --> 00:00:56,806 Take it. You need it more than I do. 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,350 What with all that scuttlebutt going on about you. 17 00:01:00,059 --> 00:01:01,561 "Scuttlebutt"? 18 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 What do you mean? 19 00:01:03,062 --> 00:01:04,689 Just that you're short, you're ugly. 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 How you ain't the State Fair king you used to be. 21 00:01:07,567 --> 00:01:09,986 What do I do to get them to stop talking? 22 00:01:10,069 --> 00:01:12,113 I don't know. Whoa! 23 00:01:12,197 --> 00:01:15,742 Maybe compete in a series of State Fair contests with the winner declared 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,161 as the king of the State Fair? Just a thought. 25 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 That's it. 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,499 But where am I gonna find a chump foolish enough to challenge me? 27 00:01:22,582 --> 00:01:26,795 Certainly not me. I wouldn't stand a chance against you. 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 You'll do. 29 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 Listen up, everybody. I'm gonna take on this here rabbit 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,094 in a bunch of State Fair events. 31 00:01:35,178 --> 00:01:39,349 And whoever wins will be the king of this here State Fair. 32 00:01:39,432 --> 00:01:42,685 ANNOUNCER: The next contest is butter sculpting. 33 00:01:42,769 --> 00:01:45,855 Since Bugs won the cook-off, he's up one to nothing. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 We can only use this plastic knife and string 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 to turn the block of butter into a beautiful sculpture. 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,946 I know the rules, you darn idiot. 37 00:01:53,029 --> 00:01:57,367 (GRUNTING) Nuts to this! 38 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 I'm gonna have to cheat. 39 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 And kids, if you're gonna cheat, 40 00:02:01,120 --> 00:02:03,748 make sure you give it one hundred percent. 41 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 (LAUGHING WICKEDLY) 42 00:02:06,042 --> 00:02:08,878 Oops! (EXCLAIMS) 43 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 Now, I don't know. 44 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Ooh! Look at that! 45 00:02:12,006 --> 00:02:15,426 It's our former 19th President, Rutherford B. Hayes. 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,095 Mr. President. 47 00:02:17,178 --> 00:02:20,348 ANNOUNCER: And Bugs wins the butter sculpting contest. 48 00:02:20,431 --> 00:02:22,141 What! 49 00:02:23,643 --> 00:02:26,104 ANNOUNCER: Next up, the pumpkin toss. 50 00:02:26,187 --> 00:02:31,234 Stand back, rabbit. And watch a real pumpkin slinger in action. 51 00:02:31,317 --> 00:02:33,778 Hurl, sling! 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 Ha! Let's see you beat that, rabbit. 53 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 Missed. Let me try again. 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,581 (GROANS REPEATEDLY) 55 00:02:44,664 --> 00:02:47,333 That little cowboy keeps running into all my pumpkins. 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 (LAUGHS) Rabbit, you used up all your pumpkins. 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Which means you ain't got no more ammo. 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,928 That's okay. I'll just use this State Fair garbage. 59 00:02:59,012 --> 00:03:03,016 It's filled with moldy funnel cakes, beef-fried chicken feet, 60 00:03:03,099 --> 00:03:06,728 and oodles of stinky, day-old cheese curds. 61 00:03:06,811 --> 00:03:11,316 (FLIES BUZZING) I think I tasted a bit of that last one in my mouth. 62 00:03:13,318 --> 00:03:17,030 ANNOUNCER: Well, since Sam is the only one who hit the target, 63 00:03:17,113 --> 00:03:18,948 Sam wins! 64 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 ANNOUNCER: Up next, the Pig Calling contest. 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 I bet you don't even know how to call a pig. 66 00:03:24,871 --> 00:03:27,790 Ah, sure I do. I do it all the time. 67 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 PORKY: Hello. Hiya, Porky. How's it going? 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,879 Oh, good. I'm glad you called actually. 69 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 I was hoping to get that $10 you owe me. So I can... 70 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Well, good talk, Porky. See? Nothing to it. 71 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 One pig? That's all you got? 72 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Step aside, rabbit. 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 And learn from a professional. 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 Here, piggy, piggy, piggies. 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,897 Sooey! 76 00:03:50,980 --> 00:03:53,149 Sooey! 77 00:03:53,232 --> 00:03:56,694 SAM: Ow! Ow! My biscuits. 78 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 ANNOUNCER: That was one impressive pack of pigs. 79 00:03:59,030 --> 00:04:01,991 And with that Yosemite Sam has tied it up. 80 00:04:02,075 --> 00:04:05,161 (GROANING) Atta boy, Sammy... 81 00:04:05,244 --> 00:04:07,080 (CHAINSAW BUZZING) 82 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 (CHUCKLES) Talk about a close shave. 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,796 ANNOUNCER: It's time for our final event, 84 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 the champion pie eating contest. 85 00:04:17,423 --> 00:04:20,927 Whoever eats the most pies is king of the State Fair. 86 00:04:21,010 --> 00:04:22,512 Which is gonna be me. 87 00:04:22,595 --> 00:04:26,933 ANNOUNCER: On your mark. Get set and eat. 88 00:04:37,819 --> 00:04:44,158 Hey, Sam. Remember that time I blasted those stinky cheese curds in your mouth? 89 00:04:44,242 --> 00:04:50,081 And what if you were riding on a roller coaster with a mouthful of those curds? 90 00:04:50,164 --> 00:04:51,791 (GAGGING) 91 00:04:51,874 --> 00:04:56,671 And all you had to wash it down was a cup of warm curds? 92 00:04:58,965 --> 00:05:01,718 Curds. 93 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 (SAM GAGGING) 94 00:05:05,722 --> 00:05:08,683 (RETCHING) 95 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 Guess the poor guy had to forfeit. 96 00:05:12,145 --> 00:05:15,898 ANNOUNCER: And the winner is Bugs Bunny. 97 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 What in tarnation! 98 00:05:17,483 --> 00:05:20,403 ANNOUNCER: Introducing the new State Fair king! 99 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 (CHEERING) 100 00:05:21,738 --> 00:05:24,657 SAM: Boo. Boo. Boo. 101 00:05:24,741 --> 00:05:26,492 (EXCLAIMS) 102 00:05:27,326 --> 00:05:28,911 Uh-oh! 103 00:05:28,995 --> 00:05:32,081 Easy, piggies, put me down. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 (CHAINSAW BUZZING) 105 00:05:36,544 --> 00:05:40,006 What did you think was gonna happen? Sam was gonna win? 106 00:05:45,303 --> 00:05:46,929 (DOG GROWLING) 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 OFFICER: All right, Marc Anthony, attack that squirrel. 108 00:05:49,390 --> 00:05:50,641 (GROWLING) 109 00:05:50,725 --> 00:05:52,101 Eviscerate that rabbit! 110 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Pulverize that skunk! 111 00:05:57,690 --> 00:06:01,778 (EXCLAIMS) Now, that's a guard dog the Marine Corps can be proud of. 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,988 Now, it is up to you to make sure nothing, 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,699 and I mean nothing, breaches this sector. 114 00:06:06,783 --> 00:06:09,118 Now fall out and report to your duties. 115 00:06:09,202 --> 00:06:12,121 (MILITARY MARCH PLAYS) 116 00:06:17,126 --> 00:06:18,544 (SOFT MEOWING) 117 00:06:20,046 --> 00:06:22,298 (LULLABYE PLAYS) 118 00:06:23,549 --> 00:06:25,551 (MEOWING) 119 00:06:26,803 --> 00:06:31,099 (GROWLING AND BARKING) 120 00:06:38,564 --> 00:06:39,941 (CHUCKLING) 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 (MEOWING) 122 00:06:45,196 --> 00:06:47,615 OFFICER: Marc Anthony, report in for chow! 123 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 OFFICER: Marc Anthony, get in here! 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,792 OFFICER: Marc Anthony, fall in! 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,253 Marc Anthony, did you secure the perimeter? 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Now, after you scarf this hunk of meat, 127 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 I want you to guard these barracks with your life. 128 00:07:07,426 --> 00:07:10,847 I'm off to my sleeping quarters and am not, I repeat, 129 00:07:10,930 --> 00:07:12,473 not to be disturbed. 130 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 I am taking a nap of national importance. 131 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 (MEOWS) 132 00:07:21,107 --> 00:07:22,441 (GENTLE MUSIC PLAYS) 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 (MEOWS) 134 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 (SNORING) 135 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 OFFICER: Is that you, sugar bear? 136 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 Oh. Cuddle time. 137 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Gimme a kiss. 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,198 (SLURPING) 139 00:08:10,281 --> 00:08:11,949 OFFICER: Marc Anthony! 140 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 (GASPS) 141 00:08:28,966 --> 00:08:30,509 (GROANING) 142 00:08:30,593 --> 00:08:33,137 Marc Anthony, what is your major malfunction, numb-crack? 143 00:08:33,221 --> 00:08:35,139 What are you doing with my collection of plates, 144 00:08:35,223 --> 00:08:38,142 commemorating the films of the great Bette Midler? 145 00:08:38,226 --> 00:08:41,646 How did my bust of Rutherford B. Hayes get off the credenza? 146 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 What in the name of Lincoln's ghost is going on in the kitchen? 147 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Who or what has infiltrated this sector? 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,029 (CRASH) 149 00:08:50,112 --> 00:08:51,697 Is it just me, 150 00:08:51,781 --> 00:08:54,408 or was I nearly waxed by a piece of air-borne crockery? 151 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 Now I know you couldn't have intended to... 152 00:08:57,536 --> 00:09:00,206 You just broke Beaches and First Wives Club, 153 00:09:00,289 --> 00:09:02,375 you worthless pile of mule meat! 154 00:09:05,336 --> 00:09:08,923 That's it. Marc Anthony, you are going to pay for that! 155 00:09:09,006 --> 00:09:11,509 Come here! Not Hocus Pocus. 156 00:09:12,551 --> 00:09:14,637 (GENTLE MUSIC PLAYING) 157 00:09:14,720 --> 00:09:17,765 Now you come back. Hey, hey, stop that, hey. 158 00:09:24,689 --> 00:09:28,067 Now get outside and man your post. 159 00:09:28,150 --> 00:09:31,153 At least you didn't get Down and Out in Beverly Hills. 160 00:09:31,237 --> 00:09:32,989 Now what's going on in here? 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,408 Hmm. Something's clogging this puppy up. 162 00:09:35,491 --> 00:09:37,326 Better run the clog protocol. 163 00:09:37,410 --> 00:09:39,495 Garbage disposal, engage. 164 00:09:39,578 --> 00:09:40,871 (WHIRRING) 165 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 Well, that's not clearing it. 166 00:09:44,292 --> 00:09:47,753 (GRUNTING) 167 00:09:50,298 --> 00:09:51,841 (JACKHAMMER DRILLING) 168 00:09:55,803 --> 00:10:01,517 Finally, whatever was in that sink just got chopped up into itty bitty pieces. 169 00:10:01,600 --> 00:10:05,146 (SOBBING) 170 00:10:10,776 --> 00:10:13,904 (MEOWING) 171 00:10:13,988 --> 00:10:15,990 (PURRING) 172 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 Marc Anthony, what do you have there? 173 00:10:18,534 --> 00:10:20,536 Why are you holding that kitten? 174 00:10:20,620 --> 00:10:24,373 Why are you not pulverizing that kitten until it is no longer a threat to this area? 175 00:10:24,457 --> 00:10:28,294 I order you to place the kitten on the deck, at your feet. 176 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 Attack! Attack! 177 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Either you attack that kitten right now, or I will. 178 00:10:36,135 --> 00:10:37,970 (GROWLING) 179 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 Easy, boy, remember your training. 180 00:10:40,389 --> 00:10:43,184 Stand down! Stand down! (SCREAMS) 181 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 OFFICER: 182 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 Hut, two, three, four. 183 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 Excuse me, sir. Can I get a break? 184 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 I've got to go to the little boys' room. 185 00:10:55,279 --> 00:10:56,614 (GROWLING) 186 00:10:56,697 --> 00:10:58,199 Okay. Okay. I'm marching. I'm marching. 187 00:11:05,998 --> 00:11:08,876 (THEME MUSIC PLAYING) 13933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.