All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E05E06.The.Meanie.and.the.Genie-In.Cold.Fudd.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,336 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,982 Souvenirs, trinkets, knickknacks, 3 00:00:24,065 --> 00:00:28,945 all the finest curiosities of the Arabian peninsula right here. 4 00:00:29,028 --> 00:00:32,323 You sir! You look like a fella who could use a trinket or a knickknack. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 How about a toy scimitar for your kiddies? 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,536 A designer veil for the missus? 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,497 Or maybe a snow globe from the Hanging gardens of Babylon? 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 No! I'm not looking for any of that garbage! 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 I'm looking for a lamp with a magic genie inside! 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,964 Oh, sure! I got one of those. 11 00:00:48,047 --> 00:00:49,841 I don't have one of those. 12 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Problem is I don't know which one of the lamps is the right one. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,636 Guess you'll have to buy 'em all. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,430 Oh, fine! Gimme 'em! 15 00:00:56,556 --> 00:00:57,599 (GROANS) 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 Good luck finding that genie, doc. 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 Hey Mac, you dropped one! 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 Oh, he scuffed it. 19 00:01:03,396 --> 00:01:05,523 Maybe I can buff it out a little. 20 00:01:05,607 --> 00:01:07,525 I'm here. I'm here! 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,652 The genie has left the bottle. 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 Holy smokes! You're a genuine genie? 23 00:01:13,072 --> 00:01:14,824 Of course I am. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,285 I don't just cram myself into household appliances for my health. 25 00:01:17,368 --> 00:01:19,579 Now I can give you anything your heart desires. 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,164 Anything in the world! 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,999 Really? Anything I want? 28 00:01:23,082 --> 00:01:26,002 You bet your sweet bippy, my little buck-toothed pal. 29 00:01:26,085 --> 00:01:27,670 The world is your oyster. 30 00:01:27,754 --> 00:01:29,839 Huh. I could go for some carrots. 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,424 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,343 I wouldn't waste a wish on a root vegetable. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,720 How about a blender? Purees and mixes. 34 00:01:35,804 --> 00:01:36,846 Perfect for smoothies. 35 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 Under warranty, until it breaks. 36 00:01:39,974 --> 00:01:42,143 No genie. No genie. 37 00:01:43,770 --> 00:01:46,314 Consarnit! That rabbit done sold me a bunch 38 00:01:46,397 --> 00:01:47,941 of worthless scrap metal! 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,108 Where'd he go? 40 00:01:49,192 --> 00:01:51,361 (EXCLAIMING IN HORROR) The genie? 41 00:01:51,444 --> 00:01:54,447 I said I don't want a blender. I want carrots. 42 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 What you need is a hair dryer. 43 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 (WHIRRING) 44 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Get it? Hair dryer? (CHUCKLES) 45 00:02:00,328 --> 00:02:01,579 Or maybe a vacuum. 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,374 Whatever your wish is my command! 47 00:02:04,457 --> 00:02:06,626 Ooh! I've done been played a fool! 48 00:02:06,709 --> 00:02:08,753 I'm gonna get that rabbit. 49 00:02:08,837 --> 00:02:11,923 Call 555-0126 now 50 00:02:12,006 --> 00:02:15,301 before these deals go up in smoke. 51 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Now cut that out. 52 00:02:16,469 --> 00:02:17,637 You ain't granting wishes. 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 You're just shilling products. 54 00:02:19,180 --> 00:02:22,308 Oh, fiddle-dee-dee. All right, you caught me. 55 00:02:22,392 --> 00:02:25,812 So I run a little side-business out of the lamp. Big deal! 56 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 Listen, Smokie, 57 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 all I want is a ton of carrots a place to put 'em. 58 00:02:29,190 --> 00:02:32,110 A casa de carrots, eh? Coming right up! 59 00:02:33,778 --> 00:02:34,821 (GROANS) 60 00:02:36,155 --> 00:02:38,533 Hey! Who put this giant palace here? 61 00:02:39,909 --> 00:02:42,537 Hey, what's all that racket, huh? 62 00:02:42,620 --> 00:02:46,124 (BUGS BUNNY BEATBOXING) 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 Ah, it's nothing. 64 00:02:48,585 --> 00:02:51,504 Just that rabbit conga dancing with some giant carrots 65 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 while my magical genie plays the drums. 66 00:02:56,342 --> 00:02:58,720 My magical genie! 67 00:02:58,803 --> 00:03:03,308 Aha! Genie, I command you to stop playing those drums! 68 00:03:03,391 --> 00:03:05,018 I can't, mustache. 69 00:03:05,101 --> 00:03:07,854 My master has wished for an hour of conga drum playing. 70 00:03:07,937 --> 00:03:09,355 My hands are killing me. 71 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 Well, I've got the lamp! 72 00:03:10,940 --> 00:03:13,276 And that means I'm your master now. 73 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 Wait. Let me check my contrast. 74 00:03:15,612 --> 00:03:17,572 Forty hours a week, must-grant-wishes. 75 00:03:17,655 --> 00:03:18,823 Ah, here it is! 76 00:03:18,907 --> 00:03:21,326 Whoever holds the lamp is my master. 77 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 By golly, you're right! 78 00:03:26,205 --> 00:03:28,499 Hey! Who turned off the music? 79 00:03:28,583 --> 00:03:32,128 Genie! I wish for you to kick this rabbit out of here! 80 00:03:32,211 --> 00:03:34,213 As you wish, master. 81 00:03:36,799 --> 00:03:37,967 (SCREAMING) 82 00:03:40,011 --> 00:03:42,555 Nobody steals my genie. 83 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 That's right, get between them toes. 84 00:03:45,183 --> 00:03:47,810 Don't go easy on them. I'm not ticklish or nothing. 85 00:03:47,894 --> 00:03:51,981 You know, you could have wished for someone else to give you a foot massage. 86 00:03:52,065 --> 00:03:53,232 BUGS BUNNY: Oh, genie. 87 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 Would you be so kind 88 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 as to fill the Sultan's silk pajamas 89 00:03:56,527 --> 00:03:57,820 with vanilla pudding? 90 00:03:57,904 --> 00:03:59,530 Pants full of pudding, check. 91 00:04:01,074 --> 00:04:05,244 Ooh! Genie, crush that bunny with a boulder! 92 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 What is this? 850 BC? 93 00:04:07,413 --> 00:04:09,248 How about a goose-feathered sleeping bag 94 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 filled with antique Japanese tea kettles? 95 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 Not so smart, are you, rabbit? 96 00:04:15,254 --> 00:04:17,799 BUNNY: (MUFFLED) Genie, hit him with a frying pan. 97 00:04:17,882 --> 00:04:21,552 Even better, a state of the art non-stick frying pan. 98 00:04:21,636 --> 00:04:22,762 (SCREAMING) 99 00:04:24,263 --> 00:04:26,891 Attack him with a gaggle of punching monkeys. 100 00:04:26,975 --> 00:04:30,144 Well, I'm gonna have to import them, but you got it! 101 00:04:34,774 --> 00:04:36,317 (LAUGHING) 102 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Drop a bag of golf clubs on him! 103 00:04:38,152 --> 00:04:41,072 (YELPS) Drop a bird bath on him! 104 00:04:41,155 --> 00:04:42,365 -(YELPS) -(LAUGHING) 105 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 - BUNNY: A TV! - SAM: (YELPS) 106 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 - SAM: A donkey! - BUNNY: (GROANS) 107 00:04:45,785 --> 00:04:47,787 - BUNNY: An ice cream cart! - SAM: Dumbbells! 108 00:04:47,870 --> 00:04:49,288 - BUNNY: Iron! - SAM: Pool table! 109 00:04:49,372 --> 00:04:51,124 - BUNNY: Piano! Picture! - SAM: A bed! 110 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 - SAM: Ming vase! A toaster! - BUNNY: Table! Chair! 111 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 - SAM: Sink! Stool! - BUNNY: Candelabra! 112 00:04:54,210 --> 00:04:55,586 (BUGS BUNNY MUTTERING INCOHERENTLY) 113 00:04:55,670 --> 00:04:57,755 Well boys, you certainly wished for a mouthful. 114 00:04:57,839 --> 00:05:00,133 Now is a good time to pay up your tab. 115 00:05:00,216 --> 00:05:03,886 Our tab? Wait! These wishes aren't free? 116 00:05:03,970 --> 00:05:06,723 (LAUGHING) Oh, heavens no. 117 00:05:06,806 --> 00:05:09,267 I stopped giving out free wishes years ago. 118 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 What do you think I am, a charity? Now, let's see. 119 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 Carrots, exotic monkeys, a donkey, frying pan, 120 00:05:14,814 --> 00:05:18,192 industrial fan, giant sponge, sleeping bag, tea kettles, pool tables... 121 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 We can't possibly pay that! 122 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Well, I guess you'll have to work it off. 123 00:05:26,743 --> 00:05:28,911 How's it going down there, shorty? 124 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Scrubbed the turlets just like you said, master. 125 00:05:31,789 --> 00:05:35,918 Splendid! Now start polishing my buttresses. 126 00:05:36,002 --> 00:05:37,503 Well, it just goes to show you, 127 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 be careful what you wish for. 128 00:05:44,510 --> 00:05:45,762 Oh boy, oh boy. 129 00:05:45,845 --> 00:05:47,930 I made it all the way across the country 130 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 for my big hunting trip. 131 00:05:50,141 --> 00:05:51,809 I've got everything I need. 132 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 I've got my shotgun, my bow and arrow, 133 00:05:54,520 --> 00:05:56,856 my hunting knife, traps, decoys, 134 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 night vision goggles, satellite tracking system, 135 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 laser guided rifle scope and my caramel corn. 136 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 You can't go hunting without caramel corn. 137 00:06:05,364 --> 00:06:07,200 - What's up, doc? - Oh, hello. 138 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 I'm on a hunting trip. 139 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 A hunting trip, huh? 140 00:06:10,244 --> 00:06:12,288 Looks like you're ready to invade a foreign country. 141 00:06:12,371 --> 00:06:15,625 I am. Rabbit country. 142 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 And all I need to do is get myself to the hunting lodge, 143 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 and I can start tracking cute, little rabbits. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Say, you're not a rabbit, are you? 145 00:06:26,886 --> 00:06:29,263 Me? Uh, no. 146 00:06:29,347 --> 00:06:31,682 I'm the baggage handler for the hunting lodge. 147 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 I'll take all of your luggage to the lodge for you. 148 00:06:34,393 --> 00:06:36,354 Oh, how nice. Thank you. 149 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 Oh, look! The lodge is that way. 150 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 Wait a minute. That baggage handler went in the wrong direction. 151 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Uh, excuse me, mister, 152 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 but the lodge is that way. 153 00:06:48,950 --> 00:06:50,660 Hey! 154 00:06:50,743 --> 00:06:52,537 Where's all my hunting supplies? 155 00:06:52,620 --> 00:06:54,997 BUNNY: Sorry, bub, wind took 'em into the lake. 156 00:06:55,081 --> 00:06:56,624 The lake? Oh, no! 157 00:06:56,707 --> 00:06:58,626 BUNNY: No tip? Figures. 158 00:06:58,709 --> 00:07:00,962 Oh no, oh no, oh no, oh no. 159 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 (GRUMBLES) How am I supposed to hunt without my supplies? 160 00:07:07,009 --> 00:07:09,095 Oh, I bet they've got more at the hunting lodge. 161 00:07:09,178 --> 00:07:11,097 And I know just the guy to take you there. 162 00:07:11,180 --> 00:07:13,891 (WHISTLES) Hey taxi! 163 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 - BUNNY: Squeaks, take this guy to the hunting lodge, -(SQUEAKING) I'm on it. 164 00:07:16,894 --> 00:07:18,855 He says you'll be there in no time. 165 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 Oh, great. 166 00:07:20,273 --> 00:07:22,483 ELMER: This cab sure is cramped. 167 00:07:22,567 --> 00:07:26,195 Step on it, driver. I don't have all... (SCREAMING) 168 00:07:26,279 --> 00:07:28,573 (GROANS) ...day. 169 00:07:28,656 --> 00:07:30,616 Hey bro, you okay? 170 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 No! I just had the worst taxi cab ride of my life. 171 00:07:33,786 --> 00:07:36,164 Oh, don't worry about it, brosephus. 172 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 I'm a rickshaw driver. 173 00:07:37,623 --> 00:07:39,917 I can take you wherever you need to go. 174 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 I need to get to the hunting lodge. 175 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 You got it, bro. 176 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 Wow! Look at the view from here. 177 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 If you think this is good, 178 00:07:48,926 --> 00:07:51,554 wait until you see the one on the way down. 179 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 Bye bye. 180 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 (SCREAMING) 181 00:07:57,852 --> 00:08:00,771 (GROANS) 182 00:08:00,855 --> 00:08:03,566 Thank goodness I landed in this pile of tires. 183 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 (CHUCKLES) 184 00:08:04,984 --> 00:08:09,488 "Tire burning Mondays." Wait a minute. 185 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 Today's Monday! 186 00:08:11,157 --> 00:08:12,992 (FIRE BURNING) (ELMER SCREAMING) 187 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Wow! He's really burning rubber. 188 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 Huh? (CHUCKLES) 189 00:08:18,456 --> 00:08:21,042 Oh, thanks to that rabbit's shenanigans, 190 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 I have no idea where I am. 191 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 I've gotta get to that hunting lodge, 192 00:08:25,004 --> 00:08:26,589 or I'm gonna miss all the fun. 193 00:08:29,508 --> 00:08:31,093 Wait a minute. 194 00:08:31,177 --> 00:08:33,596 Maybe I don't have to go to the hunting lodge after all. 195 00:08:33,679 --> 00:08:35,431 -(MOTOR REVVING) - What the-- 196 00:08:35,514 --> 00:08:37,391 You're a long way from home. 197 00:08:37,475 --> 00:08:39,644 The name's Chainsaw, 198 00:08:39,727 --> 00:08:42,188 -(MOTOR REVS) - and this is my partner Axe handle. 199 00:08:42,271 --> 00:08:43,564 (MOTOR REVS) 200 00:08:43,648 --> 00:08:46,234 We're with the Biker wildlife association. 201 00:08:46,317 --> 00:08:47,902 - And we don't like-- -(MOTOR REVVING) 202 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 - And we don't like-- and we-- -(MOTOR REVVING) 203 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Knock it off, Axe handle! 204 00:08:51,864 --> 00:08:54,158 And we don't let anyone hunt in this forest. 205 00:08:54,242 --> 00:08:57,119 I'm not hunting. This rabbit was chilly, 206 00:08:57,203 --> 00:09:00,248 so I'm snuggling him so he warms up a little bit. 207 00:09:00,331 --> 00:09:02,083 (ANGRY SQUEAKING) 208 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 - Easy, Axe handle, easy. -(AXE HANDLE GRUMBLES) 209 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 You're not fooling anyone, buddy. 210 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 You're messing with wildlife. 211 00:09:08,714 --> 00:09:12,885 And do you know what we do to people who mess with wildlife around here? 212 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 You snuggle them to warm them up a little bit? 213 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 No! We make them listen to really annoying sounds. 214 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 BUNNY: Like nails on a chalkboard. 215 00:09:22,812 --> 00:09:24,397 A dental drill. 216 00:09:24,480 --> 00:09:25,731 A jackhammer. 217 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 BUNNY: The busy signal on a phone. 218 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 Polka music. 219 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 This guy's voice. 220 00:09:30,611 --> 00:09:33,072 I say, I say, did I ever tell you how I got the name Foghorn? 221 00:09:33,155 --> 00:09:34,949 It was a cold and blustery night. 222 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 It was so cold, even the polar bears were putting on sweaters. 223 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 That's a joke, son. Why ain't you laughing? 224 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 - Stop it! - That's what you get 225 00:09:41,622 --> 00:09:43,666 for trying to hunt rabbits. 226 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Hey. You're that rabbit. 227 00:09:47,712 --> 00:09:49,922 And you're cute! Axe handle! 228 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 -(MOTOR REVS) - See you at the rendezvous point. 229 00:09:54,135 --> 00:09:56,637 Oh. Crazy rabbit. 230 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 If this guy wants to beat a rabbit, 231 00:09:58,931 --> 00:10:01,183 then he has to be a rabbit. 232 00:10:01,267 --> 00:10:02,310 Get back here! 233 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 Buddy, are you okay? 234 00:10:06,397 --> 00:10:08,024 I really took a spill. 235 00:10:08,107 --> 00:10:10,192 Here, this ought to make you feel better. 236 00:10:11,694 --> 00:10:14,196 Thank you. I actually am quite fond of carrots. 237 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 I make a delicious carrot soup. 238 00:10:16,032 --> 00:10:18,117 Really? You'll have to get me the recipe. 239 00:10:18,200 --> 00:10:19,535 It's simple, really. 240 00:10:19,618 --> 00:10:25,249 Just carrots, onions, celery, cracked pepper... 241 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 (GRUMBLES) You keep messing with me, rabbit! 242 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 Don't get mad at me, doc. 243 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 You wanted me to get you to the hunting lodge, and I did. 244 00:10:34,467 --> 00:10:36,218 - Huh? - Bye. 245 00:10:36,302 --> 00:10:37,428 Well, what do you know? 246 00:10:37,511 --> 00:10:39,597 Hey everybody, come on out! 247 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 I'm here, I'm here! 248 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 And I'm dressed like a (SCREAMING) rabbit! 249 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 (ELMER SCREAMING) 250 00:10:48,147 --> 00:10:49,523 (MOTOR REVVING) 251 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 Well, that's one rabbit hunt I can approve of. 252 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 Axe handle, did you wire the lodge? 253 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 You bet I did. 254 00:10:56,655 --> 00:10:58,908 Then let's light this candle. 255 00:11:05,414 --> 00:11:08,376 (THEME MUSIC PLAYING) 18898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.