All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E03E04.Weiner.Lose-Yankee.Doodle.Bunny.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,044 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 (SERENE MUSIC PLAYING) 3 00:00:30,655 --> 00:00:32,699 (INAUDIBLE) 4 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 (POPPING) 5 00:01:51,820 --> 00:01:54,030 (INTENSE MUSIC PLAYING) 6 00:02:59,888 --> 00:03:00,930 (SCREECHING) 7 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 (POPS) 8 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 (POPPING) 9 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 (POPPING) 10 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 (POPS) 11 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 (THUDDING) 12 00:05:21,904 --> 00:05:22,947 (SCREECHING) 13 00:05:42,800 --> 00:05:44,510 NARRATOR: The year was 1776. 14 00:05:44,594 --> 00:05:48,347 America was a tiny colony of the mighty British Empire. 15 00:05:48,431 --> 00:05:50,683 But beneath the soil of these placid farms, 16 00:05:50,767 --> 00:05:54,270 the seeds of revolution were already being sown. 17 00:05:54,353 --> 00:05:57,356 What? You want how much for carrot-infused tea? 18 00:05:57,440 --> 00:05:59,275 What, what, cheerio, read the sign. 19 00:05:59,358 --> 00:06:00,902 It's one pound six pence. 20 00:06:00,985 --> 00:06:03,488 Yeah, but yesterday, it was only one pound three pence. 21 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 What, what, it's not my fault, sir, cheerio, 22 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 it's the British Empire, what, what. 23 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 They tax the tea. Cheerio, what, what. 24 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Hey, you in the boat, I got a complaint. 25 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 Hark, I hear the sound of dissent to be stifled. 26 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Whoa! 27 00:06:19,712 --> 00:06:21,047 (THUDDING AND GROANING) 28 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 What is your complaint? 29 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 You're taxing the tea and I don't like it. 30 00:06:27,720 --> 00:06:29,514 All subjects of the British Empire 31 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 must render the requisite tea tax. 32 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 Well, I'm not paying it. 33 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 Then you're gonna be in trouble. 34 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 I ain't afraid of you. 35 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 (YELPS) Now I'm afraid of you. 36 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 (GROANS) 37 00:06:41,526 --> 00:06:43,402 Not only do you have to pay the tea tax, 38 00:06:43,486 --> 00:06:45,196 but also, the income tax, 39 00:06:45,279 --> 00:06:47,490 the property tax, the air tax, 40 00:06:47,573 --> 00:06:49,784 the water tax, the sin tax, 41 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 finally, the boot tax. 42 00:06:51,410 --> 00:06:53,746 Uh, what's the boot tax? 43 00:06:53,830 --> 00:06:55,915 - This. -(SCREAMS) 44 00:06:56,541 --> 00:06:57,542 (CRASHES) 45 00:06:58,626 --> 00:07:00,044 Hut, two, three, four, 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 left shoulder, arms, 47 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 right shoulder, arms, left face, right face. 48 00:07:04,382 --> 00:07:06,008 - Hut, two, three, four. - Huh? 49 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Halt, who goes there? 50 00:07:07,468 --> 00:07:09,011 Private first class, Bugs Bunny, 51 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 second fellow of the third battalion, 52 00:07:10,596 --> 00:07:12,348 set forth on the fifth day of the six month 53 00:07:12,431 --> 00:07:13,599 because seven, eight, nine. 54 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Ten, hut. 55 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Well, if you're on duty, 56 00:07:16,269 --> 00:07:17,937 then you'll wait for morning drills. 57 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Attention! 58 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 Sir, yes, sir. 59 00:07:20,398 --> 00:07:22,817 Left shoulder, arms, left face. 60 00:07:22,900 --> 00:07:25,736 (GRUNTS) Ooh, you hit me right in the face. 61 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 - Right face. - Ow! 62 00:07:27,071 --> 00:07:28,948 I didn't mean right face. 63 00:07:29,031 --> 00:07:30,074 I meant left face! 64 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 Ow! Oh, forget it. Drills are over. 65 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 I have to show you to your duties. 66 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 I already did my duty. 67 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 I put it in that bucket over there. 68 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 (BUZZING) 69 00:07:39,959 --> 00:07:43,504 Oh, that's not a bucket, that's my lunch pail. 70 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Just follow me. 71 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 First task will be to take these drums of ammunition to the armory. 72 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 Ooh, I love the drums. 73 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 ♪ Honey dew... ♪ 74 00:07:53,306 --> 00:07:54,724 Stop it, that's gunpowder, 75 00:07:54,807 --> 00:07:56,267 that's very explosive. 76 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Oops! My bad. 77 00:07:57,727 --> 00:08:00,479 Now pick it up and carry it into the armory. 78 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 Okay, now, let's see. 79 00:08:01,981 --> 00:08:05,610 Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm. 80 00:08:06,485 --> 00:08:07,945 Nah, it's too heavy. 81 00:08:08,029 --> 00:08:10,072 Oh, I'll do it. 82 00:08:10,156 --> 00:08:11,282 (GRUNTING) 83 00:08:11,365 --> 00:08:12,533 Let me help you there. 84 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 There you go, bub. 85 00:08:14,827 --> 00:08:18,247 Now, we're responsible for protecting the cannonballs, 86 00:08:18,331 --> 00:08:22,043 muskets, these fireworks, and finally, the gunpowder. 87 00:08:22,126 --> 00:08:25,296 Hey, Doc, that barrel of gunpowder you were carrying sprung a leak. 88 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Where? It's too dark, I can't see anything. 89 00:08:27,965 --> 00:08:30,635 Don't worry, I got a lantern. 90 00:08:30,718 --> 00:08:32,678 Oops! I dropped it. 91 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 What? Let em out of here! 92 00:08:36,515 --> 00:08:37,642 Is this what you wanted? 93 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 (EXPLOSION) 94 00:08:41,103 --> 00:08:43,064 (GROANS) 95 00:08:43,147 --> 00:08:44,982 There you are. The King just arrived! 96 00:08:45,066 --> 00:08:46,525 He can't see you like this. 97 00:08:46,609 --> 00:08:48,319 I'll get you some fresh clothes. 98 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Now, let's see what we got. 99 00:08:49,528 --> 00:08:51,447 Red coat, red coat, red coat. 100 00:08:51,530 --> 00:08:53,783 Uh, gee, got a lot of variety here. 101 00:08:53,866 --> 00:08:56,035 Will you just get me some clothes? 102 00:08:56,118 --> 00:08:58,162 Soldier, where is your uniform? 103 00:08:59,872 --> 00:09:02,458 Your Majesty. (KISSING) 104 00:09:02,541 --> 00:09:05,544 Stop groveling and take me to your ship. 105 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 Welcome aboard, Your Majesty. 106 00:09:08,756 --> 00:09:13,261 I pride myself in keeping the finest, most immaculate ship in the fleet. 107 00:09:13,344 --> 00:09:14,804 What a dump! 108 00:09:14,887 --> 00:09:16,138 Excuse me, sir? 109 00:09:16,222 --> 00:09:20,226 I said, this place is a dump! 110 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Now, scrub that deck. 111 00:09:22,353 --> 00:09:25,481 Polish that wheel. Dance me a jig. 112 00:09:26,482 --> 00:09:28,901 Tickle this chicken. 113 00:09:28,985 --> 00:09:31,153 -(SCREAMS) - Now go scrub that cannon. 114 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Cannons don't get dirty on the outside. 115 00:09:35,533 --> 00:09:36,575 Sir, yes, sir. 116 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Fire in the hole. 117 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 (SCREAMS) 118 00:09:41,330 --> 00:09:43,165 (GROANING) 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,458 Well done, lad. 120 00:09:44,542 --> 00:09:46,627 That's the spirit of the Empire in action. 121 00:09:46,711 --> 00:09:49,297 I think you earned yourself a knighthood. 122 00:09:49,380 --> 00:09:51,048 Kneel before your King. 123 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 (GROANING) 124 00:09:52,383 --> 00:09:53,592 Of course, to knight you, 125 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 I will employ the royal two-by-four. 126 00:09:55,928 --> 00:09:57,346 My sword is at the dry cleaners. 127 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 I dub thee Sir Elmer of the Lumpy Skull. 128 00:10:01,767 --> 00:10:03,811 (GROANING) 129 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 And one to grow on. 130 00:10:07,106 --> 00:10:08,858 -(GROANS) - That ought to do it. 131 00:10:08,941 --> 00:10:13,070 Congratulations, Sir Elmer, you're now a knight. 132 00:10:13,154 --> 00:10:16,198 Hey, you're the king, you're the rabbit, 133 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 And you're cute. 134 00:10:18,367 --> 00:10:19,535 (KISSES) 135 00:10:19,618 --> 00:10:22,872 Oh, I'm gonna throw you off this ship! 136 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 (GROANING) 137 00:10:30,129 --> 00:10:31,130 (GROWLS) 138 00:10:33,716 --> 00:10:35,801 - Yoo-hoo. - Huh? 139 00:10:37,345 --> 00:10:38,846 Here, here, get rid of these. 140 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 We got to find the rabbit. 141 00:10:40,598 --> 00:10:42,975 Dump the tea overboard! 142 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 No, wait. 143 00:10:44,060 --> 00:10:45,102 It's not what you think. 144 00:10:45,186 --> 00:10:46,645 I'm in the British Army. 145 00:10:46,729 --> 00:10:48,064 Stop in the name of the... 146 00:10:48,147 --> 00:10:51,108 (SCREAMING) 147 00:10:51,192 --> 00:10:54,653 NARRATOR: And that's how the revolutionary war got started. 148 00:10:54,737 --> 00:10:56,822 Wait a minute, that's not how it happened. 149 00:10:56,906 --> 00:10:59,241 Eh, so maybe it wasn't exactly accurate, 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 but it sure was a heck of a tea party. 151 00:11:05,498 --> 00:11:07,583 (THEME MUSIC PLAYING) 10150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.