Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,044
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
(SERENE MUSIC PLAYING)
3
00:00:30,655 --> 00:00:32,699
(INAUDIBLE)
4
00:01:47,941 --> 00:01:50,026
(POPPING)
5
00:01:51,820 --> 00:01:54,030
(INTENSE MUSIC PLAYING)
6
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
(SCREECHING)
7
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
(POPS)
8
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
(POPPING)
9
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
(POPPING)
10
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
(POPS)
11
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
(THUDDING)
12
00:05:21,904 --> 00:05:22,947
(SCREECHING)
13
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
NARRATOR: The year was 1776.
14
00:05:44,594 --> 00:05:48,347
America was a tiny colony
of the mighty British Empire.
15
00:05:48,431 --> 00:05:50,683
But beneath the soil
of these placid farms,
16
00:05:50,767 --> 00:05:54,270
the seeds of revolution
were already being sown.
17
00:05:54,353 --> 00:05:57,356
What? You want how much
for carrot-infused tea?
18
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
What, what, cheerio,
read the sign.
19
00:05:59,358 --> 00:06:00,902
It's one pound six pence.
20
00:06:00,985 --> 00:06:03,488
Yeah, but yesterday, it was
only one pound three pence.
21
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
What, what, it's not my
fault, sir, cheerio,
22
00:06:05,698 --> 00:06:07,241
it's the British Empire,
what, what.
23
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
They tax the tea.
Cheerio, what, what.
24
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Hey, you in the boat,
I got a complaint.
25
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
Hark, I hear the sound
of dissent to be stifled.
26
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Whoa!
27
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
(THUDDING AND GROANING)
28
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
What is your complaint?
29
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
You're taxing the tea
and I don't like it.
30
00:06:27,720 --> 00:06:29,514
All subjects
of the British Empire
31
00:06:29,597 --> 00:06:31,599
must render
the requisite tea tax.
32
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
Well, I'm not paying it.
33
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
Then you're gonna be in trouble.
34
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
I ain't afraid of you.
35
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
(YELPS) Now I'm afraid of you.
36
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
(GROANS)
37
00:06:41,526 --> 00:06:43,402
Not only do you have
to pay the tea tax,
38
00:06:43,486 --> 00:06:45,196
but also, the income tax,
39
00:06:45,279 --> 00:06:47,490
the property tax, the air tax,
40
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
the water tax, the sin tax,
41
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
finally, the boot tax.
42
00:06:51,410 --> 00:06:53,746
Uh, what's the boot tax?
43
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
- This.
-(SCREAMS)
44
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
(CRASHES)
45
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
Hut, two, three, four,
46
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
left shoulder, arms,
47
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
right shoulder, arms,
left face, right face.
48
00:07:04,382 --> 00:07:06,008
- Hut, two, three, four.
- Huh?
49
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
Halt, who goes there?
50
00:07:07,468 --> 00:07:09,011
Private first class, Bugs Bunny,
51
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
second fellow
of the third battalion,
52
00:07:10,596 --> 00:07:12,348
set forth on the fifth day
of the six month
53
00:07:12,431 --> 00:07:13,599
because seven, eight, nine.
54
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
Ten, hut.
55
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Well, if you're on duty,
56
00:07:16,269 --> 00:07:17,937
then you'll wait
for morning drills.
57
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Attention!
58
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Sir, yes, sir.
59
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
Left shoulder,
arms, left face.
60
00:07:22,900 --> 00:07:25,736
(GRUNTS) Ooh, you hit me
right in the face.
61
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
- Right face.
- Ow!
62
00:07:27,071 --> 00:07:28,948
I didn't mean right face.
63
00:07:29,031 --> 00:07:30,074
I meant left face!
64
00:07:30,158 --> 00:07:33,077
Ow! Oh, forget it.
Drills are over.
65
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
I have to show you
to your duties.
66
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
I already did my duty.
67
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
I put it in that
bucket over there.
68
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
(BUZZING)
69
00:07:39,959 --> 00:07:43,504
Oh, that's not a bucket,
that's my lunch pail.
70
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
Just follow me.
71
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
First task will be to take
these drums of ammunition
to the armory.
72
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
Ooh, I love the drums.
73
00:07:51,762 --> 00:07:53,222
♪ Honey dew... ♪
74
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
Stop it, that's gunpowder,
75
00:07:54,807 --> 00:07:56,267
that's very explosive.
76
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Oops! My bad.
77
00:07:57,727 --> 00:08:00,479
Now pick it up
and carry it into the armory.
78
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Okay, now, let's see.
79
00:08:01,981 --> 00:08:05,610
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm.
80
00:08:06,485 --> 00:08:07,945
Nah, it's too heavy.
81
00:08:08,029 --> 00:08:10,072
Oh, I'll do it.
82
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
(GRUNTING)
83
00:08:11,365 --> 00:08:12,533
Let me help you there.
84
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
There you go, bub.
85
00:08:14,827 --> 00:08:18,247
Now, we're responsible for
protecting the cannonballs,
86
00:08:18,331 --> 00:08:22,043
muskets, these fireworks,
and finally, the gunpowder.
87
00:08:22,126 --> 00:08:25,296
Hey, Doc, that barrel
of gunpowder you were carrying
sprung a leak.
88
00:08:25,379 --> 00:08:27,882
Where? It's too dark,
I can't see anything.
89
00:08:27,965 --> 00:08:30,635
Don't worry, I got a lantern.
90
00:08:30,718 --> 00:08:32,678
Oops! I dropped it.
91
00:08:34,013 --> 00:08:36,432
What? Let em out of here!
92
00:08:36,515 --> 00:08:37,642
Is this what you wanted?
93
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
(EXPLOSION)
94
00:08:41,103 --> 00:08:43,064
(GROANS)
95
00:08:43,147 --> 00:08:44,982
There you are.
The King just arrived!
96
00:08:45,066 --> 00:08:46,525
He can't see you like this.
97
00:08:46,609 --> 00:08:48,319
I'll get you some fresh clothes.
98
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Now, let's see what we got.
99
00:08:49,528 --> 00:08:51,447
Red coat, red coat, red coat.
100
00:08:51,530 --> 00:08:53,783
Uh, gee, got a lot
of variety here.
101
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
Will you just get me
some clothes?
102
00:08:56,118 --> 00:08:58,162
Soldier, where is your uniform?
103
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Your Majesty.
(KISSING)
104
00:09:02,541 --> 00:09:05,544
Stop groveling
and take me to your ship.
105
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
Welcome aboard, Your Majesty.
106
00:09:08,756 --> 00:09:13,261
I pride myself in keeping
the finest, most immaculate
ship in the fleet.
107
00:09:13,344 --> 00:09:14,804
What a dump!
108
00:09:14,887 --> 00:09:16,138
Excuse me, sir?
109
00:09:16,222 --> 00:09:20,226
I said,
this place is a dump!
110
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Now, scrub that deck.
111
00:09:22,353 --> 00:09:25,481
Polish that wheel.
Dance me a jig.
112
00:09:26,482 --> 00:09:28,901
Tickle this chicken.
113
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
-(SCREAMS)
- Now go scrub that cannon.
114
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Cannons don't get dirty
on the outside.
115
00:09:35,533 --> 00:09:36,575
Sir, yes, sir.
116
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Fire in the hole.
117
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
(SCREAMS)
118
00:09:41,330 --> 00:09:43,165
(GROANING)
119
00:09:43,249 --> 00:09:44,458
Well done, lad.
120
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
That's the spirit
of the Empire in action.
121
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
I think you earned
yourself a knighthood.
122
00:09:49,380 --> 00:09:51,048
Kneel before your King.
123
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
(GROANING)
124
00:09:52,383 --> 00:09:53,592
Of course, to knight you,
125
00:09:53,676 --> 00:09:55,845
I will employ
the royal two-by-four.
126
00:09:55,928 --> 00:09:57,346
My sword
is at the dry cleaners.
127
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
I dub thee Sir Elmer
of the Lumpy Skull.
128
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
(GROANING)
129
00:10:05,771 --> 00:10:07,023
And one to grow on.
130
00:10:07,106 --> 00:10:08,858
-(GROANS)
- That ought to do it.
131
00:10:08,941 --> 00:10:13,070
Congratulations, Sir Elmer,
you're now a knight.
132
00:10:13,154 --> 00:10:16,198
Hey, you're the king,
you're the rabbit,
133
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
And you're cute.
134
00:10:18,367 --> 00:10:19,535
(KISSES)
135
00:10:19,618 --> 00:10:22,872
Oh, I'm gonna
throw you off this ship!
136
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
(GROANING)
137
00:10:30,129 --> 00:10:31,130
(GROWLS)
138
00:10:33,716 --> 00:10:35,801
- Yoo-hoo.
- Huh?
139
00:10:37,345 --> 00:10:38,846
Here, here,
get rid of these.
140
00:10:38,929 --> 00:10:40,514
We got to find the rabbit.
141
00:10:40,598 --> 00:10:42,975
Dump the tea overboard!
142
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
No, wait.
143
00:10:44,060 --> 00:10:45,102
It's not what you think.
144
00:10:45,186 --> 00:10:46,645
I'm in the British Army.
145
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
Stop in the name of the...
146
00:10:48,147 --> 00:10:51,108
(SCREAMING)
147
00:10:51,192 --> 00:10:54,653
NARRATOR: And that's how
the revolutionary war
got started.
148
00:10:54,737 --> 00:10:56,822
Wait a minute,
that's not how it happened.
149
00:10:56,906 --> 00:10:59,241
Eh, so maybe
it wasn't exactly accurate,
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
but it sure was
a heck of a tea party.
151
00:11:05,498 --> 00:11:07,583
(THEME MUSIC PLAYING)
10150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.