Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,014 --> 00:00:26,022
for my dear,
sweet grandchildren.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,004
Ooh, Granny,
how about that
over there!
3
00:00:31,006 --> 00:00:33,011
(EXCLAIMING)
Oh, a pottery store!
4
00:00:33,013 --> 00:00:36,010
Excellent idea.
Let's take a look.
5
00:00:36,012 --> 00:00:40,013
Ommm... Hello, and welcome
to Dye Another Clay.
6
00:00:40,015 --> 00:00:42,006
Where you can paint
your own beautifully
7
00:00:42,008 --> 00:00:46,008
hand-crafted pots and bowls
with dozens of
dazzling colors.
8
00:00:46,010 --> 00:00:48,020
Oh, my, pots and bowls!
9
00:00:48,022 --> 00:00:52,017
Why, Tweety, this place has
what every child wants,
10
00:00:52,019 --> 00:00:54,005
pots and bowls.
11
00:00:54,007 --> 00:00:56,003
I'll buy the whole wad.
12
00:00:56,005 --> 00:00:57,005
(CASH REGISTER DINGS)
13
00:00:57,007 --> 00:01:00,005
Sorry, this place
is strictly cash only.
14
00:01:00,007 --> 00:01:02,023
The government watches
our every move, lady.
15
00:01:03,001 --> 00:01:06,013
Well, then,
I'll have to go to the
ATM.
16
00:01:06,015 --> 00:01:10,007
Tweety, be a good bird and
stay here and have some fun.
17
00:01:10,009 --> 00:01:13,017
Okay, Granny, I think
I'll paint a little
creation.
18
00:01:26,004 --> 00:01:27,017
I tawt I taw
a puddy tat.
19
00:01:28,018 --> 00:01:31,004
I did, I did
taw a puddy tat!
20
00:01:31,006 --> 00:01:33,010
Looks like Puddy
vase
needs some color.
21
00:01:34,018 --> 00:01:36,002
Pretty as a picture.
22
00:01:37,002 --> 00:01:39,003
I'll give you pretty!
23
00:01:42,021 --> 00:01:45,020
Hey, bro, let me show you
how to throw some clay.
24
00:01:45,022 --> 00:01:48,022
First, dig in there and
let that clay slide
between your fingers.
25
00:01:49,000 --> 00:01:52,005
Then we squeeze the pedal
and get that wheel turning.
26
00:01:52,007 --> 00:01:55,007
And then you just sit back
and relax.
27
00:01:55,009 --> 00:01:57,004
That's right, relax.
28
00:02:00,023 --> 00:02:04,016
♪ To feel your touch
29
00:02:04,018 --> 00:02:06,021
♪ So deep
30
00:02:06,023 --> 00:02:08,015
-♪ So much ♪
-(TIMER DINGS)
31
00:02:08,017 --> 00:02:10,020
Oh, looks like
my piggy bank's done.
32
00:02:10,022 --> 00:02:12,012
I think you got this, brah.
33
00:02:13,005 --> 00:02:14,009
(GRUNTING)
34
00:02:14,011 --> 00:02:16,023
Turns out I'm not so bad
at this after all.
35
00:02:17,015 --> 00:02:18,021
Mr. President.
36
00:02:18,023 --> 00:02:21,013
So, that's how it's
gonna be, huh?
37
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
All right, my piggy's done.
38
00:02:23,019 --> 00:02:25,010
And so is my Kimchi burrito.
39
00:02:29,011 --> 00:02:31,005
Where did that bird go?
40
00:02:31,007 --> 00:02:33,006
Yoo-hoo.
(WHISTLING)
41
00:02:33,008 --> 00:02:35,007
I'm over here, Mr. Puddy.
42
00:02:35,023 --> 00:02:37,004
Now I got you.
43
00:02:37,019 --> 00:02:39,021
(WHISTLING)
44
00:02:39,023 --> 00:02:41,020
I'm trapped inside this thing!
45
00:02:41,022 --> 00:02:44,015
Oh, good, someone'scoming. Help!
46
00:02:44,017 --> 00:02:47,002
Help!Get me out ofhere.
47
00:02:47,004 --> 00:02:50,023
Huh? What's that, little
kiln?
You want me to turn you on?
48
00:02:51,001 --> 00:02:53,006
Okay, here you go,
little buddy.
49
00:02:55,022 --> 00:02:57,023
(SCREAMING)
50
00:02:59,014 --> 00:03:01,002
Nice.
51
00:03:02,003 --> 00:03:03,020
Someone's fart stinks.
52
00:03:07,007 --> 00:03:09,003
(EXPLOSION)
53
00:03:14,021 --> 00:03:16,019
Just a couple of splashes
of color
54
00:03:16,021 --> 00:03:18,014
and my bird bath
is complete.
55
00:03:18,016 --> 00:03:21,002
Time for me to get that bird,
56
00:03:21,017 --> 00:03:23,006
serpent style.
57
00:03:28,015 --> 00:03:31,011
Ooh, I tawt I taw
a sneaky snake.
58
00:03:31,013 --> 00:03:34,003
What's a poor, defenseless
birdie to do?
59
00:03:38,013 --> 00:03:40,002
(SNAKE CHARMING MUSIC PLAYING)
60
00:03:54,005 --> 00:03:56,005
This was a mistake.
61
00:03:56,007 --> 00:03:57,007
(SNIGGERING)
62
00:03:57,009 --> 00:03:58,021
I could play this all day.
63
00:04:00,007 --> 00:04:03,009
That's what you get
for breaking the fourth
wall.
64
00:04:03,011 --> 00:04:05,011
Oops, missed me!
Too slow.
65
00:04:05,013 --> 00:04:06,019
Oh, so close.
66
00:04:09,005 --> 00:04:11,004
Wow.
You've got really bad
aim.
67
00:04:11,006 --> 00:04:12,016
I didn't even move.
68
00:04:14,011 --> 00:04:16,006
Now, Puddy,
69
00:04:16,008 --> 00:04:18,014
if you're gonna break
everything, you're gonna
need to make replacements.
70
00:04:18,016 --> 00:04:20,016
Here, start sculpting.
71
00:04:21,004 --> 00:04:22,020
Clay!
72
00:04:22,022 --> 00:04:24,022
Is that all you got?
73
00:04:25,000 --> 00:04:27,015
Don't worry,
there's plenty
in here.
74
00:04:31,018 --> 00:04:34,009
That's it.
I'm getting you,
bird.
75
00:04:34,011 --> 00:04:36,015
Ain't nothing
gonna stop me.
76
00:04:39,006 --> 00:04:42,021
Like I said,
ain't nothing
gonna stop...
77
00:04:44,016 --> 00:04:47,020
Ain't nothing
gonna stop...
78
00:04:47,022 --> 00:04:51,012
-(TWEETY WHISTLING)
- Ain't nothing gonna stop
me.
79
00:04:53,000 --> 00:04:55,008
I think one more glaze
on piggy should...
(GASPS)
80
00:04:56,000 --> 00:04:57,002
My store!
81
00:04:57,004 --> 00:04:59,002
What happened to all
my little creations?
82
00:04:59,004 --> 00:05:02,005
Tweety, I'm...
Oh, my goodness!
83
00:05:02,007 --> 00:05:03,019
What happened here?
84
00:05:03,021 --> 00:05:07,002
You should be ashamed.
Such a filthy store,
85
00:05:07,004 --> 00:05:10,017
it's dangerous. My poor
little Tweety could have
been hurt.
86
00:05:10,019 --> 00:05:13,013
It's okay, Granny.
Except for a few
ruffled feathers.
87
00:05:13,015 --> 00:05:16,009
Maybe we could stop for
ice cream on the way home.
88
00:05:16,011 --> 00:05:19,001
Why, of course, my dear.
89
00:05:19,003 --> 00:05:22,001
Anything for my innocent
little birdie.
90
00:05:22,003 --> 00:05:23,017
But first,
look what I made.
91
00:05:23,019 --> 00:05:28,006
Why, Tweety, this bird bath
would be a perfect present.
92
00:05:28,008 --> 00:05:30,023
Here you go, sonny,
that should cover it.
93
00:05:31,001 --> 00:05:33,007
Come along, Tweety pie.
94
00:05:33,009 --> 00:05:35,014
And here's a little
somethin' for you.
95
00:05:38,020 --> 00:05:40,006
Bummer.
96
00:05:45,008 --> 00:05:48,009
Ah! I love coming
to the lake house
in Cleveland.
97
00:05:48,011 --> 00:05:50,007
So calm, so quiet.
98
00:05:50,009 --> 00:05:53,018
The perfect place to write my
great American novel.
99
00:05:53,020 --> 00:05:56,016
All right, nature,
inspire me.
100
00:06:00,016 --> 00:06:02,014
Woo-hoo! Spring break!
101
00:06:05,000 --> 00:06:06,016
I made it
to the lake house.
102
00:06:06,018 --> 00:06:09,006
Now, I'm ready to party
the whole weekend away.
103
00:06:09,008 --> 00:06:10,008
Heads up.
104
00:06:10,020 --> 00:06:11,017
Hey!
105
00:06:11,019 --> 00:06:12,022
Well, I said, "Heads up."
106
00:06:13,000 --> 00:06:14,017
Get out of here,
you crazy duck.
107
00:06:14,019 --> 00:06:16,006
This is my lake cabin.
108
00:06:16,008 --> 00:06:18,019
Your cabin?
Sir, I will have you
know
109
00:06:18,021 --> 00:06:20,012
my cabin is right here.
110
00:06:20,014 --> 00:06:22,008
Cabin 1B.
111
00:06:24,016 --> 00:06:26,004
Oh.
112
00:06:26,006 --> 00:06:28,009
Look, I don't need
to be rude but...
113
00:06:28,011 --> 00:06:30,000
I need peace and quiet
114
00:06:30,002 --> 00:06:31,008
while I write my
great American novel.
115
00:06:31,010 --> 00:06:32,023
Oh, goodness,
you're a writer?
116
00:06:33,001 --> 00:06:35,015
How did you afford this place?
(LAUGHS DERISIVELY)
117
00:06:35,017 --> 00:06:38,011
I kid. I've got nothing but
respect for the written word.
118
00:06:38,013 --> 00:06:41,011
I shall leave you
in peace to better hear
your muse.
119
00:06:41,013 --> 00:06:42,015
Thank you.
120
00:06:42,017 --> 00:06:45,003
I will not disturb you
in the slightest.
121
00:06:45,005 --> 00:06:47,019
No, sir.
I will not exhale
heavily
122
00:06:47,021 --> 00:06:51,014
lest my sighs and exhales
disturb your reverie.
123
00:06:51,016 --> 00:06:52,015
Wait.
124
00:06:52,017 --> 00:06:54,007
Not even a pin drop.
125
00:06:54,009 --> 00:06:58,008
Just you and the calming trees
and lake breeze.
126
00:06:58,010 --> 00:07:00,004
(SIGHING IN RELIEF)
Finally...
127
00:07:00,006 --> 00:07:03,019
Complete uninterrupted silence
to communicate with
the universe.
128
00:07:03,021 --> 00:07:05,022
Will you get out of here?
129
00:07:06,000 --> 00:07:08,008
Now, where was I?
Oh, that's right.
130
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
Chapter 1...
131
00:07:09,012 --> 00:07:10,014
(DIRT BIKE TURNING OVER)
132
00:07:10,016 --> 00:07:11,023
Good gracious.
133
00:07:12,001 --> 00:07:14,015
Mr. Duck,
what's all the
racket?
134
00:07:14,017 --> 00:07:17,022
Trying to start my dirt bike
so I can race it around
my house.
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,001
- Get that thing out of my...
-(ENGINE REVVING)
136
00:07:20,003 --> 00:07:23,007
Look out, coming through!
Gain way.
137
00:07:23,009 --> 00:07:25,004
Listen, bud,
I appreciate the
company
138
00:07:25,006 --> 00:07:27,012
but I thought
you had a "novel" to
write.
139
00:07:27,023 --> 00:07:29,009
Writers!
140
00:07:31,005 --> 00:07:33,010
That duck's racing
is driving me crazy.
141
00:07:33,012 --> 00:07:36,002
Fortunately, the beach
is far enough away
142
00:07:36,004 --> 00:07:38,007
so I won't be disturbed.
143
00:07:38,009 --> 00:07:40,020
Howdy, neighbor.
Fancy seeing you here.
144
00:07:40,022 --> 00:07:42,023
Hey, is that a campfire?
Where are the s'mores?
145
00:07:43,001 --> 00:07:44,018
- Actually, I was...
- Too lazy to cook, huh?
146
00:07:44,020 --> 00:07:47,013
Not a problem.
I brought everything we
need.
147
00:07:47,015 --> 00:07:49,009
Hey, that's my beach chair!
148
00:07:49,011 --> 00:07:52,007
And my umbrella,
and my ukulele.
149
00:07:52,009 --> 00:07:54,000
You really should
lock your doors.
150
00:07:54,002 --> 00:07:56,011
♪ Oh, making s'moresis lots of fun
151
00:07:56,013 --> 00:07:58,005
♪ Making s'moresis loots of fun
152
00:07:58,007 --> 00:08:00,008
♪ Making s'moresis lots of fun
153
00:08:00,010 --> 00:08:02,013
♪ My marshmallowfell in the fire ♪
154
00:08:02,015 --> 00:08:04,008
My marshmallow
fell in the fire!
155
00:08:04,010 --> 00:08:06,019
We gotta get it out!
Oh, it's still good!
156
00:08:06,021 --> 00:08:09,005
(SHRIEKING)
157
00:08:09,007 --> 00:08:11,010
What're you doing, duck?
Mr. Duck, stop it.
158
00:08:11,012 --> 00:08:13,011
- Gimme that!
- No, not my...
159
00:08:13,013 --> 00:08:15,004
What else can we use?
160
00:08:15,006 --> 00:08:19,023
Wait a minute. We had
a whole bag of marshmallows
right here.
161
00:08:20,001 --> 00:08:22,020
Boy, I really overreacted.
162
00:08:22,022 --> 00:08:27,023
S'more? (SIGHING)
This is the life.
163
00:08:28,001 --> 00:08:29,018
I hate to ruin a moment,
164
00:08:29,020 --> 00:08:32,020
but don't jet skis
run on gas?
165
00:08:33,014 --> 00:08:35,012
This one's done.
166
00:08:35,014 --> 00:08:38,010
I'm going to finish this
novel
even if it kills me.
167
00:08:38,012 --> 00:08:40,021
- Chapter one.
168
00:08:40,023 --> 00:08:42,002
What're you doing?
169
00:08:42,004 --> 00:08:44,000
I thought I'd give this
writing thing a shot.
170
00:08:44,002 --> 00:08:46,000
All right, just keep it
to yourself.
171
00:08:46,002 --> 00:08:50,008
It was a calm and
peaceful morning.
172
00:08:50,010 --> 00:08:51,016
Are you copying me?
173
00:08:51,018 --> 00:08:53,015
What?
Don't flatter yourself,
Bub.
174
00:08:53,017 --> 00:08:57,002
Every good story starts
with,
"It was a calm and
peaceful morning."
175
00:08:57,004 --> 00:08:58,022
This is standard stuff.
176
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Whatever.
177
00:09:01,002 --> 00:09:02,009
It was so quiet.
178
00:09:02,011 --> 00:09:05,003
- You could hear the sound...
- You could hear the sound.
179
00:09:05,005 --> 00:09:07,015
BOTH: Of the clouds
floating overhead
in Polynesian skies.
180
00:09:07,017 --> 00:09:09,004
You're copying me.
181
00:09:09,006 --> 00:09:10,009
You are copying me.
182
00:09:10,011 --> 00:09:11,014
BOTH: Stop it,
this instant.
183
00:09:11,016 --> 00:09:12,020
BOTH: I mean it.
184
00:09:12,022 --> 00:09:14,021
BOTH: Ooh, so you
wanna play that game, huh?
185
00:09:14,023 --> 00:09:17,019
BOTH: I'm a big-mouthed
screwy duck whose
really over-dramatic.
186
00:09:17,021 --> 00:09:19,016
And I have flat feet and
ugly feathers.
187
00:09:19,018 --> 00:09:21,011
- And my beak is weird and...
-(DAFFY GASPS)
188
00:09:21,013 --> 00:09:24,013
- What?
- You're right.
My beak is weird.
189
00:09:25,006 --> 00:09:30,011
My beak is weird!
190
00:09:30,013 --> 00:09:31,019
(SOBBING HARD)
191
00:09:31,021 --> 00:09:33,021
Oh, I'm sorry, Mr. Duck.
192
00:09:33,023 --> 00:09:35,016
I didn't mean
to hurt your
feelings.
193
00:09:35,018 --> 00:09:37,004
It was just words.
194
00:09:37,006 --> 00:09:38,019
Well, words hurt, buddy.
195
00:09:38,021 --> 00:09:41,002
- But not as much
as typewriters.
-(SHRIEKING)
196
00:09:42,020 --> 00:09:44,004
That nutty duck!
197
00:09:44,006 --> 00:09:47,002
I need to work
without any
disturbance.
198
00:09:47,004 --> 00:09:48,016
I can see you.
199
00:09:49,012 --> 00:09:51,020
I still see you.
200
00:09:51,022 --> 00:09:54,017
(WHISPERING)
I still see you.
201
00:09:54,019 --> 00:09:56,016
All right,
that ought to do it.
202
00:09:56,018 --> 00:09:59,018
I'm gonna finish this novel
and nothing's gonna stop me.
203
00:10:06,009 --> 00:10:08,000
Okay.
204
00:10:08,002 --> 00:10:10,000
Great American novel.
205
00:10:10,002 --> 00:10:12,020
Starts with a good cup
of Joe.
206
00:10:33,021 --> 00:10:37,002
I did it, I finished
the great American
novel.
207
00:10:37,004 --> 00:10:38,014
DAFFY: Do you mind?
208
00:10:38,016 --> 00:10:40,009
We're in the middle
of my book reading
209
00:10:40,011 --> 00:10:42,001
of The Ducks of Wrath.
210
00:10:42,003 --> 00:10:44,021
It's my best-selling
great American novel.
211
00:10:44,023 --> 00:10:47,005
You wrote the
great American novel?
212
00:10:47,007 --> 00:10:48,013
I guess I beat you to it.
213
00:10:48,015 --> 00:10:51,017
Chapter 1...
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
214
00:10:51,019 --> 00:10:55,004
Chapter 2...
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
215
00:10:55,006 --> 00:10:56,016
MAN 1: So insightful.
216
00:10:56,018 --> 00:10:59,001
WOMAN 1: It's so inspired.
217
00:10:59,003 --> 00:11:01,016
Ahaaaa...
(LAUGHS HYSTERICALLY)
15698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.