All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E81E82.You.Cant.Train.a.Pig-Copy.Quack.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,919 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,069 Ah, the peaceful tranquility of train travel. 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,363 That gentle (STAMMERS) clickety-clack of a track 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,865 - just lulls me right to... -(INDISTINCT ARGUING) 5 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 - Huh? - MAN: Hey, watch it! 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 WOMAN: Sorry! Pardon me. 7 00:00:35,034 --> 00:00:36,119 Sorry. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,414 - Oh, hi. I'm Petunia. - I'm Porky. 9 00:00:39,497 --> 00:00:42,876 Do you mind if I store some of my bags here next to you? 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Sure, go right ahead. 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 I love traveling by train. Don't you? 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 It's so much better than going by car. 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,800 Although, I do miss having a rear-view mirror to help me do my makeup. 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 But I probably shouldn't put in on while I'm at the red light. 15 00:00:52,969 --> 00:00:55,054 -(LAUGHS) Am I right? -(STAMMERS) Well, I... 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,891 And it's nice to not have to deal with those super gross highway rest stops. 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,768 - You know what I'm talking about? - Yeah, I guess. 18 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 Of course you do. I mean, who wants to buy a 90-ounce diet soda, 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 four bandanas, and a two-disk set 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,982 of the greatest hits of the Doobie Brothers? 21 00:01:06,065 --> 00:01:07,650 Nobody! 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,987 All right, I did. Once. But have you heard China Grove? 23 00:01:11,070 --> 00:01:12,322 It's transcendent. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,532 Blech! My lips, they're totally chapped. 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,367 I'm flaking like a snowman here. 26 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 (GASPS) I need my orange-cinnamon lip gloss. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,747 - I always pack it in the same place. -(GRUNTING) 28 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 I know exactly where it is. 29 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Why isn't it usually where it is? 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 -(GRUNTING) - Oh, wait, I think it's in my trunk. 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,337 -(GRUNTS) - No! No, no, no! 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 - It has to be in one of these. I need it! -(GRUNTING) 33 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 - Hey, what's going on? - Can you hold this? 34 00:01:31,132 --> 00:01:32,342 -(GRUNTS) - Thank you. 35 00:01:32,425 --> 00:01:33,843 (SHOUTS) Now, where is that lip gloss? 36 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 Maybe you left it at home? 37 00:01:35,428 --> 00:01:36,721 You're not helping! 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 - Stop the train! -(STAMMERS) No! 39 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 (BRAKES SCREECHING) 40 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 -(SCREAMS) -(CRASHES) 41 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 Great idea, Porky! 42 00:01:46,022 --> 00:01:48,024 - Spread the bags out on the floor. -(SPITS) 43 00:01:48,107 --> 00:01:49,859 You keep looking in there and I'll cover the rest. 44 00:01:52,695 --> 00:01:56,491 Mr. Pig, you can't have all your bags all over the place! 45 00:01:56,574 --> 00:01:58,535 They're supposed to be checked-in stuff. 46 00:01:58,618 --> 00:02:00,537 These aren't my (STAMMERS) bags. 47 00:02:00,620 --> 00:02:03,373 I don't want to hear it! Either you clean up these bags, 48 00:02:03,456 --> 00:02:06,835 or I throw you and your bags in the luggage caboose. 49 00:02:06,918 --> 00:02:08,294 Capisce? 50 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 (STAMMERING) Uh... 51 00:02:10,463 --> 00:02:11,714 I understand. 52 00:02:13,383 --> 00:02:14,759 -(CHUCKLES) I found it! -(GRUNTS) 53 00:02:14,843 --> 00:02:16,427 It was in my pocket the whole time. 54 00:02:16,511 --> 00:02:18,346 -(LAUGHS) -(GRUNTS) 55 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 Petunia, we got to clean up these bags or we're gonna get in trouble. 56 00:02:20,765 --> 00:02:23,393 (SMACKS LIPS) Ooh. You're afraid of getting in trouble? 57 00:02:23,476 --> 00:02:26,062 That's so adorable. I'm always getting in trouble. 58 00:02:26,145 --> 00:02:29,357 One time, I had a library book that was five years overdue. 59 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 What happened? 60 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 I replaced it with one of my diaries. 61 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Whoever checks out that book next time will not be bored. 62 00:02:34,988 --> 00:02:37,740 - Let's get some food. Your treat! -(STAMMERS) My treat? 63 00:02:37,824 --> 00:02:39,409 (PIANO PLAYING) 64 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 It's been a long time since I've been in a swanky place like this. 65 00:02:42,996 --> 00:02:44,080 I'm totally broke. 66 00:02:44,163 --> 00:02:45,707 I'm in seven weddings this month 67 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 and maxed out my credit cards on bridesmaid's dresses. 68 00:02:47,959 --> 00:02:50,378 And they're all so ugly! Woof! 69 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 And so are the dresses. 70 00:02:52,797 --> 00:02:57,302 Holy moly! This fettucine alfredo is amazing! 71 00:02:57,385 --> 00:03:00,388 This is the best pasta I've ever had! 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,390 I need to share this dish with the world. 73 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 Attention everyone! 74 00:03:04,559 --> 00:03:07,020 Send back whatever you're eating 75 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 and get the fettucine alfredo! 76 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 It is to die for! 77 00:03:11,691 --> 00:03:14,068 Oh, that fettucine really made me sweat. 78 00:03:14,152 --> 00:03:16,946 - I gotta go powder my nose. -(CLATTERS) 79 00:03:17,030 --> 00:03:19,991 (SIGHS) I just wanted a nice, quiet train trip. 80 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 (GASPS) 81 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 I gotta complaint that there was a pig in here 82 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 screaming at everyone to send their food back! 83 00:03:26,080 --> 00:03:29,208 It wasn't me. It was (STAMMERS) Pet... 84 00:03:29,292 --> 00:03:33,755 Oh, no! You going straight to the baggage caboose where you belong! 85 00:03:33,838 --> 00:03:35,381 PORKY: (STAMMERS) Petunia? 86 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 -(SHOUTS) Petunia? - Pigs gonna fly! 87 00:03:37,425 --> 00:03:38,468 (EXCLAIMS) 88 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 (CREAKS) 89 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 (SHOUTS) 90 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 Ah! 91 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 Whoa! 92 00:03:48,895 --> 00:03:52,148 Porky, look! I made you a little swan out of toilet paper. 93 00:03:52,231 --> 00:03:53,483 Porky? Porky? 94 00:03:53,566 --> 00:03:54,817 Porky? Porky? 95 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Porky! 96 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Porky! 97 00:03:57,236 --> 00:03:58,655 Porky! 98 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 Porky! There you are! 99 00:04:02,367 --> 00:04:03,576 (GROGGILY) Uh, hi. 100 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Oh, I've been looking all over for you. 101 00:04:05,244 --> 00:04:06,704 - Whoops! -(CLANKS) 102 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 Ooh! I wonder what's in this trunk. 103 00:04:09,248 --> 00:04:10,750 Hey! That doesn't belong to you. 104 00:04:10,833 --> 00:04:12,335 - Ugh! - You can't just... 105 00:04:12,418 --> 00:04:13,378 (GASPS) 106 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 (STAMMERS) The train! 107 00:04:14,545 --> 00:04:16,255 Check out my hula-hoopin'. 108 00:04:16,339 --> 00:04:18,549 - You try it! -(STRUGGLES) 109 00:04:18,633 --> 00:04:20,009 -(STRAINING) - Porky! 110 00:04:20,093 --> 00:04:22,845 - Get back in here and pay attention to me. -(STRAINS) 111 00:04:22,929 --> 00:04:23,846 (CREAKS) 112 00:04:23,930 --> 00:04:25,974 (PORKY SCREAMING) 113 00:04:29,018 --> 00:04:31,437 (BOTH SCREAMING) 114 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 - PETUNIA: Woo-hoo! -(PORKY SCREAMS) 115 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 -(GRUNTS) - Come on, Porky. Live a little. 116 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 You know what? I'm sick and tired of your baggage. 117 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 (STAMMERS) Literally and figuratively. 118 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 Ah-ha! (STAMMERS) That's it. 119 00:04:43,449 --> 00:04:44,826 The baggage! 120 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 (STAMMERS) Petunia, follow my lead. Get over here. 121 00:04:48,621 --> 00:04:49,872 Now, over here. 122 00:04:49,956 --> 00:04:51,874 Now, to the back. To the left. 123 00:04:51,958 --> 00:04:52,917 Now, the right. 124 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 PETUNIA: Woo-hoo! 125 00:04:54,585 --> 00:04:55,628 (BOTH SCREAMING) 126 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 - Oh! (CHUCKLES) - Oh! Um... 127 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 (CHUCKLES) 128 00:05:01,092 --> 00:05:02,719 We made it back safe on the track. 129 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 I can finally see the light at the end of the tunnel. 130 00:05:05,096 --> 00:05:06,848 Porky! That light! It's the train! 131 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 -(TRAIN HORN BLOWING) -(SCREAMS) 132 00:05:10,268 --> 00:05:11,602 (BOTH EXCLAIMING) 133 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 Listen, Petunia. I like you. 134 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 You can be very charming and you're very pretty. 135 00:05:17,650 --> 00:05:20,695 (STAMMERING) But at times, you can be really... 136 00:05:20,778 --> 00:05:23,573 (STAMMERS) You can be really... A real train wreck! 137 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 So... 138 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 You like me, huh? 139 00:05:28,745 --> 00:05:29,954 Yes! What? 140 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 -(STAMMERING) Oh, no... - Mwah! 141 00:05:32,665 --> 00:05:33,708 Bye, cutie. 142 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 I know we seem like an unlikely couple, 143 00:05:36,919 --> 00:05:40,506 but I guess the hog wants (STAMMERS) what the hog wants. 144 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 (STAMMERS) This is pilot, Porky Pig. 145 00:05:44,469 --> 00:05:45,470 I've lost all power in the rear engines. 146 00:05:45,553 --> 00:05:48,139 (STAMMERING) I'm going... 147 00:05:48,222 --> 00:05:49,640 I gotta make an emergency landing. 148 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Ah! 149 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 - ELLIOT: Pig! -(EXCLAIMS) 150 00:05:54,562 --> 00:05:56,189 What are you doing? 151 00:05:56,272 --> 00:05:57,565 Oh! Nothing, sir. 152 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 Just finishing up this work order. (CHUCKLES) 153 00:05:59,692 --> 00:06:01,986 Print, print, print. (CHUCKLING) Copy, copy, copy. 154 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 That's what you do in a copy store. 155 00:06:03,529 --> 00:06:04,655 Uh-huh. 156 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 Listen, there's a duck in the break room. 157 00:06:06,991 --> 00:06:08,701 And he's eating everybody's lunch. 158 00:06:08,785 --> 00:06:11,662 My Greek yoghurt and macadamia nuts are MIA. 159 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 And I need you to get him out of there right now! 160 00:06:15,375 --> 00:06:17,794 (STAMMERING) Right away, Mister... 161 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 I'm on it, sir. (EXCLAIMS) 162 00:06:22,006 --> 00:06:23,591 Let's see what else we got here. 163 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 Mmm. A turkey club. 164 00:06:25,760 --> 00:06:27,887 Sure, I'll join. (GULPS) 165 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 Pudding cup? 166 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 I'll be putting you in my mouth. 167 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 (GULPS) 168 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Some people say, "Why quinoa?" 169 00:06:35,436 --> 00:06:37,230 And I say, "Quinoa not?" 170 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 (GOBBLING) 171 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Mr. Duck, customers aren't allowed back here. 172 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 I can't have you in the break room, 173 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 (STAMMERING) 174 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 chowing down my food. 175 00:06:46,906 --> 00:06:47,949 Your food? 176 00:06:48,032 --> 00:06:49,367 I don't see your name on it. 177 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 PORKY: It says "Porky" right there on the bag. 178 00:06:51,619 --> 00:06:52,787 Well, in some languages, 179 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 Porky translates to, "Free food. Please eat." 180 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Don't mind if I do! 181 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 (GULPS) 182 00:06:58,417 --> 00:07:00,169 That's it! You need to leave now! 183 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 And you need to chill out! 184 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 -(STRAINS) -(BEEPS) 185 00:07:05,216 --> 00:07:06,217 (BEEPING) 186 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 (AIR WHOOSHES) 187 00:07:09,595 --> 00:07:10,972 (SHIVERING) 188 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 Look! A porksicle! 189 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Down the hatch! 190 00:07:16,394 --> 00:07:17,728 (GRUNTS) 191 00:07:17,812 --> 00:07:20,106 (STAMMERS) It's time for you to get out of here! 192 00:07:20,189 --> 00:07:22,984 But I'm a customer. And the customer is always right. 193 00:07:23,067 --> 00:07:24,819 (STAMMERS) Not on my watch, Mr. Duck. 194 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 (GRUNTS) 195 00:07:26,445 --> 00:07:27,697 (GIGGLING) 196 00:07:27,780 --> 00:07:29,448 Well, that takes care of that. 197 00:07:29,532 --> 00:07:31,075 (DAFFY LAUGHING) 198 00:07:31,159 --> 00:07:33,786 I thought I told you to get out of here! 199 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 - I gotta make some copies. -(BEEPS) 200 00:07:35,454 --> 00:07:36,664 (GRUNTING) 201 00:07:36,747 --> 00:07:37,999 Of your face! 202 00:07:38,082 --> 00:07:39,250 (LAUGHING) 203 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 (PORKY STRAINING) 204 00:07:47,800 --> 00:07:49,886 Extra! Extra! Read all about it! 205 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 Pig gets face stuck in copier and can't get out! 206 00:07:52,471 --> 00:07:53,598 (STRUGGLES) 207 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Hey! Give me those! 208 00:07:55,433 --> 00:07:56,475 You asked for it. 209 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 Forget getting beaten to a pulp. 210 00:07:59,687 --> 00:08:01,189 He got beaten by the pulp. 211 00:08:01,272 --> 00:08:02,315 Woo-hoo! 212 00:08:02,398 --> 00:08:04,734 (MUTTERING) 213 00:08:04,817 --> 00:08:06,611 Time for some arts and crafts. 214 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 Hey, Santa. 215 00:08:11,782 --> 00:08:15,536 I want a bicycle, a skateboard, and world peace. 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 I'm (STAMMERS) not gonna give you anything. 217 00:08:17,830 --> 00:08:21,042 Well, then I'll give you something. How about some holiday punch? 218 00:08:21,125 --> 00:08:22,627 Oof! 219 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 (PORKY SCREAMS) 220 00:08:24,253 --> 00:08:26,505 (LAUGHS) 221 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 Happy holidays! 222 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 (GROANS) 223 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 Hey! Look out! 224 00:08:33,471 --> 00:08:34,764 (GRUNTS) 225 00:08:34,847 --> 00:08:38,809 Halt! Who dares attack the fortress of copy paper? 226 00:08:38,893 --> 00:08:40,686 Me, (STAMMERS) Porky Pig! 227 00:08:40,770 --> 00:08:44,106 Oh. Never heard of him. 228 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 -(PORKY GRUNTS) - That got him right in the papyrus. 229 00:08:46,651 --> 00:08:50,112 You need (STAMMERS) to come down here right now! 230 00:08:50,196 --> 00:08:53,491 And you need to look out for those three-ring binders. 231 00:08:54,325 --> 00:08:55,326 (EXCLAIMS) 232 00:08:55,409 --> 00:08:56,535 (SQUEALS) 233 00:08:56,619 --> 00:08:57,787 Ow! 234 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 -(THROBBING) - DAFFY: Release the fax machine! 235 00:09:00,539 --> 00:09:02,750 -(CLANKS) -(GROANS) 236 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Don't worry, buddy. You'll bounce back. 237 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 -(GRUNTS) -(PORKY GRUNTS) 238 00:09:06,545 --> 00:09:07,505 Told ya. 239 00:09:07,588 --> 00:09:08,839 Now, go have a ball! 240 00:09:08,923 --> 00:09:09,924 (GRUNTS) 241 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 (GRUNTING) 242 00:09:13,719 --> 00:09:15,638 (WHINES) 243 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 There's oil in them there copy machines! 244 00:09:18,724 --> 00:09:19,809 -(GRUNTS) - Oh, my! 245 00:09:19,892 --> 00:09:22,895 It's a gusher! (LAUGHS EXCITEDLY) 246 00:09:22,979 --> 00:09:25,439 (STAMMERS) Stop! You're destroying my copiers! 247 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 Don't you tell an old oilman his business, son. 248 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 (STAMMERS) Now, look here, Mr. Duck. 249 00:09:30,569 --> 00:09:32,196 (STAMMERS) You, uh... 250 00:09:33,406 --> 00:09:35,199 Woo-hoo! (LAUGHING EXCITEDLY) 251 00:09:36,909 --> 00:09:38,327 (GASPS) 252 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 - Porky! What have you done? -(DAFFY CONTINUES LAUGHING) 253 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 It wasn't me. It was the duck. 254 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 He's the one that did it! 255 00:09:45,209 --> 00:09:46,544 Thank you, Porky. 256 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 Now, if you'll excuse me, 257 00:09:48,462 --> 00:09:52,967 Mr. Duck. Might I have a word with you for a moment? 258 00:09:53,050 --> 00:09:56,971 I don't know what this is all about... 259 00:09:57,054 --> 00:09:58,931 But I love it! 260 00:09:59,015 --> 00:10:02,810 Destroying these copy machines was just the bold move our business needed. 261 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 It was? 262 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 Ink and paper are obsolete technology. 263 00:10:05,771 --> 00:10:07,565 We've got to move into the future. 264 00:10:07,648 --> 00:10:10,651 - We do? - We need to be selling computers and smartphones. 265 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 All the latest gadgets and gewgaws. 266 00:10:12,945 --> 00:10:15,990 Mr. Duck, you've revolutionized our business. 267 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 How would you like to be the new manager? 268 00:10:20,870 --> 00:10:22,455 (HUMMING) 269 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 (BLOWS RASPBERRY) I'd love it! 270 00:10:24,623 --> 00:10:26,876 Great! Porky, the duck's your new boss. 271 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Do whatever he says. 272 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 (STAMMERS) Whatever he says? 273 00:10:31,047 --> 00:10:32,131 (CHUCKLING) 274 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 (LAUGHS HYSTERICALLY) 275 00:10:33,424 --> 00:10:34,550 (BLOWS RASPBERRY) 276 00:10:34,633 --> 00:10:36,802 Whoo! (STAMMERING) 277 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 (MIMICS PLANE ENGINE) 278 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Boy, he really flew off the deep-end. 279 00:10:43,184 --> 00:10:46,395 That's okay. 'Cause this business is about to take off. 280 00:10:46,479 --> 00:10:48,981 Right, Mr. Manager? 281 00:10:49,065 --> 00:10:51,484 Now let's get this place cleaned up. 282 00:10:51,567 --> 00:10:52,693 Whelp. I quit. 283 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Huh? 284 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 (GROANS) 285 00:10:59,408 --> 00:11:01,410 (THEME MUSIC PLAYING) 19872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.