Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,919
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
Ah, the peaceful tranquility
of train travel.
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,363
That gentle (STAMMERS)
clickety-clack of a track
4
00:00:30,447 --> 00:00:31,865
- just lulls me right to...
-(INDISTINCT ARGUING)
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,283
- Huh?
- MAN: Hey, watch it!
6
00:00:33,366 --> 00:00:34,951
WOMAN: Sorry! Pardon me.
7
00:00:35,034 --> 00:00:36,119
Sorry.
8
00:00:36,202 --> 00:00:39,414
- Oh, hi. I'm Petunia.
- I'm Porky.
9
00:00:39,497 --> 00:00:42,876
Do you mind if I store some
of my bags here next to you?
10
00:00:42,959 --> 00:00:44,794
Sure, go right ahead.
11
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
I love traveling by train.
Don't you?
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
It's so much better
than going by car.
13
00:00:48,631 --> 00:00:50,800
Although, I do miss
having a rear-view mirror
to help me do my makeup.
14
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
But I probably
shouldn't put in on
while I'm at the red light.
15
00:00:52,969 --> 00:00:55,054
-(LAUGHS) Am I right?
-(STAMMERS) Well, I...
16
00:00:55,138 --> 00:00:57,891
And it's nice to not have
to deal with those super gross
highway rest stops.
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
- You know what
I'm talking about?
- Yeah, I guess.
18
00:00:59,851 --> 00:01:02,687
Of course you do.
I mean, who wants to buy
a 90-ounce diet soda,
19
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
four bandanas,
and a two-disk set
20
00:01:04,314 --> 00:01:05,982
of the greatest hits
of the Doobie Brothers?
21
00:01:06,065 --> 00:01:07,650
Nobody!
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,987
All right, I did.
Once. But have you
heard China Grove?
23
00:01:11,070 --> 00:01:12,322
It's transcendent.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
Blech! My lips,
they're totally chapped.
25
00:01:14,616 --> 00:01:16,367
I'm flaking
like a snowman here.
26
00:01:16,451 --> 00:01:18,453
(GASPS) I need
my orange-cinnamon lip gloss.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,747
- I always pack it
in the same place.
-(GRUNTING)
28
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
I know exactly where it is.
29
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
Why isn't it
usually where it is?
30
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
-(GRUNTING)
- Oh, wait, I think
it's in my trunk.
31
00:01:25,794 --> 00:01:27,337
-(GRUNTS)
- No! No, no, no!
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,047
- It has to be in one of these.
I need it!
-(GRUNTING)
33
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
- Hey, what's going on?
- Can you hold this?
34
00:01:31,132 --> 00:01:32,342
-(GRUNTS)
- Thank you.
35
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
(SHOUTS) Now, where is
that lip gloss?
36
00:01:33,927 --> 00:01:35,345
Maybe you left it at home?
37
00:01:35,428 --> 00:01:36,721
You're not helping!
38
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
- Stop the train!
-(STAMMERS) No!
39
00:01:38,932 --> 00:01:40,517
(BRAKES SCREECHING)
40
00:01:40,600 --> 00:01:41,976
-(SCREAMS)
-(CRASHES)
41
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
Great idea, Porky!
42
00:01:46,022 --> 00:01:48,024
- Spread the bags
out on the floor.
-(SPITS)
43
00:01:48,107 --> 00:01:49,859
You keep looking in there
and I'll cover the rest.
44
00:01:52,695 --> 00:01:56,491
Mr. Pig, you can't have all
your bags all over the place!
45
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
They're supposed to be
checked-in stuff.
46
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
These aren't
my (STAMMERS) bags.
47
00:02:00,620 --> 00:02:03,373
I don't want to hear it!
Either you clean up
these bags,
48
00:02:03,456 --> 00:02:06,835
or I throw you and your bags
in the luggage caboose.
49
00:02:06,918 --> 00:02:08,294
Capisce?
50
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
(STAMMERING) Uh...
51
00:02:10,463 --> 00:02:11,714
I understand.
52
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
-(CHUCKLES) I found it!
-(GRUNTS)
53
00:02:14,843 --> 00:02:16,427
It was in my pocket
the whole time.
54
00:02:16,511 --> 00:02:18,346
-(LAUGHS)
-(GRUNTS)
55
00:02:18,429 --> 00:02:20,682
Petunia, we got to
clean up these bags
or we're gonna get in trouble.
56
00:02:20,765 --> 00:02:23,393
(SMACKS LIPS) Ooh.
You're afraid
of getting in trouble?
57
00:02:23,476 --> 00:02:26,062
That's so adorable.
I'm always getting in trouble.
58
00:02:26,145 --> 00:02:29,357
One time, I had a library book
that was five years overdue.
59
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
What happened?
60
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
I replaced it
with one of my diaries.
61
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
Whoever checks out that book
next time will not be bored.
62
00:02:34,988 --> 00:02:37,740
- Let's get some food.
Your treat!
-(STAMMERS) My treat?
63
00:02:37,824 --> 00:02:39,409
(PIANO PLAYING)
64
00:02:39,492 --> 00:02:42,912
It's been a long time
since I've been in
a swanky place like this.
65
00:02:42,996 --> 00:02:44,080
I'm totally broke.
66
00:02:44,163 --> 00:02:45,707
I'm in seven weddings
this month
67
00:02:45,790 --> 00:02:47,876
and maxed out my credit cards
on bridesmaid's dresses.
68
00:02:47,959 --> 00:02:50,378
And they're all so ugly! Woof!
69
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
And so are the dresses.
70
00:02:52,797 --> 00:02:57,302
Holy moly!
This fettucine alfredo
is amazing!
71
00:02:57,385 --> 00:03:00,388
This is the best pasta
I've ever had!
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,390
I need to share
this dish with the world.
73
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
Attention everyone!
74
00:03:04,559 --> 00:03:07,020
Send back
whatever you're eating
75
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
and get the fettucine alfredo!
76
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
It is to die for!
77
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
Oh, that fettucine
really made me sweat.
78
00:03:14,152 --> 00:03:16,946
- I gotta go powder my nose.
-(CLATTERS)
79
00:03:17,030 --> 00:03:19,991
(SIGHS) I just wanted
a nice, quiet train trip.
80
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
(GASPS)
81
00:03:21,451 --> 00:03:23,369
I gotta complaint that
there was a pig in here
82
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
screaming at everyone
to send their food back!
83
00:03:26,080 --> 00:03:29,208
It wasn't me.
It was (STAMMERS) Pet...
84
00:03:29,292 --> 00:03:33,755
Oh, no! You going straight
to the baggage caboose
where you belong!
85
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
PORKY: (STAMMERS) Petunia?
86
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
-(SHOUTS) Petunia?
- Pigs gonna fly!
87
00:03:37,425 --> 00:03:38,468
(EXCLAIMS)
88
00:03:41,638 --> 00:03:42,680
(CREAKS)
89
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
(SHOUTS)
90
00:03:45,266 --> 00:03:46,434
Ah!
91
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
Whoa!
92
00:03:48,895 --> 00:03:52,148
Porky, look!
I made you a little swan
out of toilet paper.
93
00:03:52,231 --> 00:03:53,483
Porky? Porky?
94
00:03:53,566 --> 00:03:54,817
Porky? Porky?
95
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Porky!
96
00:03:56,069 --> 00:03:57,153
Porky!
97
00:03:57,236 --> 00:03:58,655
Porky!
98
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
Porky! There you are!
99
00:04:02,367 --> 00:04:03,576
(GROGGILY) Uh, hi.
100
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Oh, I've been looking
all over for you.
101
00:04:05,244 --> 00:04:06,704
- Whoops!
-(CLANKS)
102
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
Ooh! I wonder
what's in this trunk.
103
00:04:09,248 --> 00:04:10,750
Hey! That doesn't
belong to you.
104
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
- Ugh!
- You can't just...
105
00:04:12,418 --> 00:04:13,378
(GASPS)
106
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
(STAMMERS) The train!
107
00:04:14,545 --> 00:04:16,255
Check out my hula-hoopin'.
108
00:04:16,339 --> 00:04:18,549
- You try it!
-(STRUGGLES)
109
00:04:18,633 --> 00:04:20,009
-(STRAINING)
- Porky!
110
00:04:20,093 --> 00:04:22,845
- Get back in here
and pay attention to me.
-(STRAINS)
111
00:04:22,929 --> 00:04:23,846
(CREAKS)
112
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
(PORKY SCREAMING)
113
00:04:29,018 --> 00:04:31,437
(BOTH SCREAMING)
114
00:04:31,521 --> 00:04:33,606
- PETUNIA: Woo-hoo!
-(PORKY SCREAMS)
115
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
-(GRUNTS)
- Come on, Porky.
Live a little.
116
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
You know what?
I'm sick and tired
of your baggage.
117
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
(STAMMERS) Literally
and figuratively.
118
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
Ah-ha! (STAMMERS) That's it.
119
00:04:43,449 --> 00:04:44,826
The baggage!
120
00:04:44,909 --> 00:04:47,036
(STAMMERS) Petunia,
follow my lead. Get over here.
121
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
Now, over here.
122
00:04:49,956 --> 00:04:51,874
Now, to the back. To the left.
123
00:04:51,958 --> 00:04:52,917
Now, the right.
124
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
PETUNIA: Woo-hoo!
125
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
(BOTH SCREAMING)
126
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
- Oh! (CHUCKLES)
- Oh! Um...
127
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
(CHUCKLES)
128
00:05:01,092 --> 00:05:02,719
We made it back safe
on the track.
129
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
I can finally see the light
at the end of the tunnel.
130
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
Porky! That light!
It's the train!
131
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
-(TRAIN HORN BLOWING)
-(SCREAMS)
132
00:05:10,268 --> 00:05:11,602
(BOTH EXCLAIMING)
133
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
Listen, Petunia. I like you.
134
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
You can be very charming
and you're very pretty.
135
00:05:17,650 --> 00:05:20,695
(STAMMERING) But at times,
you can be really...
136
00:05:20,778 --> 00:05:23,573
(STAMMERS)
You can be really...
A real train wreck!
137
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
So...
138
00:05:26,826 --> 00:05:28,661
You like me, huh?
139
00:05:28,745 --> 00:05:29,954
Yes! What?
140
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
-(STAMMERING) Oh, no...
- Mwah!
141
00:05:32,665 --> 00:05:33,708
Bye, cutie.
142
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
I know we seem
like an unlikely couple,
143
00:05:36,919 --> 00:05:40,506
but I guess the hog wants
(STAMMERS) what the hog wants.
144
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
(STAMMERS)
This is pilot, Porky Pig.
145
00:05:44,469 --> 00:05:45,470
I've lost all power in
the rear engines.
146
00:05:45,553 --> 00:05:48,139
(STAMMERING) I'm going...
147
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
I gotta make
an emergency landing.
148
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Ah!
149
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
- ELLIOT: Pig!
-(EXCLAIMS)
150
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
What are you doing?
151
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
Oh! Nothing, sir.
152
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
Just finishing up
this work order. (CHUCKLES)
153
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
Print, print, print.
(CHUCKLING) Copy, copy, copy.
154
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
That's what you do
in a copy store.
155
00:06:03,529 --> 00:06:04,655
Uh-huh.
156
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
Listen, there's a duck
in the break room.
157
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
And he's eating
everybody's lunch.
158
00:06:08,785 --> 00:06:11,662
My Greek yoghurt
and macadamia nuts are MIA.
159
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
And I need you to get him
out of there right now!
160
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
(STAMMERING) Right away,
Mister...
161
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
I'm on it, sir. (EXCLAIMS)
162
00:06:22,006 --> 00:06:23,591
Let's see what else
we got here.
163
00:06:23,674 --> 00:06:25,676
Mmm. A turkey club.
164
00:06:25,760 --> 00:06:27,887
Sure, I'll join. (GULPS)
165
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
Pudding cup?
166
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
I'll be putting you
in my mouth.
167
00:06:31,349 --> 00:06:32,975
(GULPS)
168
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Some people say,
"Why quinoa?"
169
00:06:35,436 --> 00:06:37,230
And I say, "Quinoa not?"
170
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
(GOBBLING)
171
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Mr. Duck, customers
aren't allowed back here.
172
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
I can't have you in
the break room,
173
00:06:44,070 --> 00:06:45,655
(STAMMERING)
174
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
chowing down my food.
175
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Your food?
176
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
I don't see your name on it.
177
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
PORKY: It says "Porky"
right there on the bag.
178
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
Well, in some languages,
179
00:06:52,870 --> 00:06:55,790
Porky translates to,
"Free food. Please eat."
180
00:06:55,873 --> 00:06:57,250
Don't mind if I do!
181
00:06:57,333 --> 00:06:58,334
(GULPS)
182
00:06:58,417 --> 00:07:00,169
That's it!
You need to leave now!
183
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
And you need to chill out!
184
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
-(STRAINS)
-(BEEPS)
185
00:07:05,216 --> 00:07:06,217
(BEEPING)
186
00:07:07,885 --> 00:07:09,512
(AIR WHOOSHES)
187
00:07:09,595 --> 00:07:10,972
(SHIVERING)
188
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
Look! A porksicle!
189
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Down the hatch!
190
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
(GRUNTS)
191
00:07:17,812 --> 00:07:20,106
(STAMMERS) It's time
for you to get out of here!
192
00:07:20,189 --> 00:07:22,984
But I'm a customer.
And the customer is
always right.
193
00:07:23,067 --> 00:07:24,819
(STAMMERS) Not on my watch,
Mr. Duck.
194
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
(GRUNTS)
195
00:07:26,445 --> 00:07:27,697
(GIGGLING)
196
00:07:27,780 --> 00:07:29,448
Well, that takes care of that.
197
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
(DAFFY LAUGHING)
198
00:07:31,159 --> 00:07:33,786
I thought I told you
to get out of here!
199
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
- I gotta make some copies.
-(BEEPS)
200
00:07:35,454 --> 00:07:36,664
(GRUNTING)
201
00:07:36,747 --> 00:07:37,999
Of your face!
202
00:07:38,082 --> 00:07:39,250
(LAUGHING)
203
00:07:40,376 --> 00:07:42,420
(PORKY STRAINING)
204
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
Extra! Extra!
Read all about it!
205
00:07:49,969 --> 00:07:52,388
Pig gets face stuck in copier
and can't get out!
206
00:07:52,471 --> 00:07:53,598
(STRUGGLES)
207
00:07:53,681 --> 00:07:55,349
Hey! Give me those!
208
00:07:55,433 --> 00:07:56,475
You asked for it.
209
00:07:57,935 --> 00:07:59,604
Forget getting
beaten to a pulp.
210
00:07:59,687 --> 00:08:01,189
He got beaten by the pulp.
211
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
Woo-hoo!
212
00:08:02,398 --> 00:08:04,734
(MUTTERING)
213
00:08:04,817 --> 00:08:06,611
Time for some arts and crafts.
214
00:08:10,364 --> 00:08:11,699
Hey, Santa.
215
00:08:11,782 --> 00:08:15,536
I want a bicycle,
a skateboard, and world peace.
216
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
I'm (STAMMERS)
not gonna give you anything.
217
00:08:17,830 --> 00:08:21,042
Well, then I'll give
you something.
How about some holiday punch?
218
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
Oof!
219
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
(PORKY SCREAMS)
220
00:08:24,253 --> 00:08:26,505
(LAUGHS)
221
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
Happy holidays!
222
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
(GROANS)
223
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
Hey! Look out!
224
00:08:33,471 --> 00:08:34,764
(GRUNTS)
225
00:08:34,847 --> 00:08:38,809
Halt! Who dares attack
the fortress of copy paper?
226
00:08:38,893 --> 00:08:40,686
Me, (STAMMERS) Porky Pig!
227
00:08:40,770 --> 00:08:44,106
Oh. Never heard of him.
228
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
-(PORKY GRUNTS)
- That got him
right in the papyrus.
229
00:08:46,651 --> 00:08:50,112
You need (STAMMERS)
to come down here right now!
230
00:08:50,196 --> 00:08:53,491
And you need to look out
for those three-ring binders.
231
00:08:54,325 --> 00:08:55,326
(EXCLAIMS)
232
00:08:55,409 --> 00:08:56,535
(SQUEALS)
233
00:08:56,619 --> 00:08:57,787
Ow!
234
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
-(THROBBING)
- DAFFY: Release
the fax machine!
235
00:09:00,539 --> 00:09:02,750
-(CLANKS)
-(GROANS)
236
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Don't worry, buddy.
You'll bounce back.
237
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
-(GRUNTS)
-(PORKY GRUNTS)
238
00:09:06,545 --> 00:09:07,505
Told ya.
239
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
Now, go have a ball!
240
00:09:08,923 --> 00:09:09,924
(GRUNTS)
241
00:09:10,591 --> 00:09:12,593
(GRUNTING)
242
00:09:13,719 --> 00:09:15,638
(WHINES)
243
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
There's oil in them
there copy machines!
244
00:09:18,724 --> 00:09:19,809
-(GRUNTS)
- Oh, my!
245
00:09:19,892 --> 00:09:22,895
It's a gusher!
(LAUGHS EXCITEDLY)
246
00:09:22,979 --> 00:09:25,439
(STAMMERS) Stop!
You're destroying my copiers!
247
00:09:25,523 --> 00:09:28,943
Don't you tell an old oilman
his business, son.
248
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
(STAMMERS) Now,
look here, Mr. Duck.
249
00:09:30,569 --> 00:09:32,196
(STAMMERS) You, uh...
250
00:09:33,406 --> 00:09:35,199
Woo-hoo! (LAUGHING EXCITEDLY)
251
00:09:36,909 --> 00:09:38,327
(GASPS)
252
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
- Porky! What have you done?
-(DAFFY CONTINUES LAUGHING)
253
00:09:41,914 --> 00:09:43,833
It wasn't me. It was the duck.
254
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
He's the one that did it!
255
00:09:45,209 --> 00:09:46,544
Thank you, Porky.
256
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Now, if you'll excuse me,
257
00:09:48,462 --> 00:09:52,967
Mr. Duck. Might I have
a word with you for a moment?
258
00:09:53,050 --> 00:09:56,971
I don't know what
this is all about...
259
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
But I love it!
260
00:09:59,015 --> 00:10:02,810
Destroying these copy machines
was just the bold move
our business needed.
261
00:10:02,893 --> 00:10:03,853
It was?
262
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
Ink and paper
are obsolete technology.
263
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
We've got to move
into the future.
264
00:10:07,648 --> 00:10:10,651
- We do?
- We need to be selling
computers and smartphones.
265
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
All the latest gadgets
and gewgaws.
266
00:10:12,945 --> 00:10:15,990
Mr. Duck,
you've revolutionized
our business.
267
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
How would you like
to be the new manager?
268
00:10:20,870 --> 00:10:22,455
(HUMMING)
269
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
(BLOWS RASPBERRY) I'd love it!
270
00:10:24,623 --> 00:10:26,876
Great! Porky,
the duck's your new boss.
271
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Do whatever he says.
272
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
(STAMMERS) Whatever he says?
273
00:10:31,047 --> 00:10:32,131
(CHUCKLING)
274
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
(LAUGHS HYSTERICALLY)
275
00:10:33,424 --> 00:10:34,550
(BLOWS RASPBERRY)
276
00:10:34,633 --> 00:10:36,802
Whoo! (STAMMERING)
277
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
(MIMICS PLANE ENGINE)
278
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Boy, he really flew off
the deep-end.
279
00:10:43,184 --> 00:10:46,395
That's okay.
'Cause this business
is about to take off.
280
00:10:46,479 --> 00:10:48,981
Right, Mr. Manager?
281
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
Now let's get
this place cleaned up.
282
00:10:51,567 --> 00:10:52,693
Whelp. I quit.
283
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Huh?
284
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
(GROANS)
285
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
(THEME MUSIC PLAYING)
19872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.