All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E79E80.Daffy.in.the.Bayou-Bugs.the.Sherpa.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,961 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Little black pepper, a little green pepper, 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,650 - a little red hot chili peppers... -(SIPS) 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,987 Ooh-wee, Mama Fudd's family gumbo. 5 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 This is gonna be delicious. 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,365 I just need to add a protein. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 -(EXCLAIMING) - My catfish! 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,328 My shrimp... My crawfish! 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,330 All my protein ran away. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 - DAFFY: A hush falls over the crowd. - Who there? 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,377 As Olympic high diver, Daffy Duck, 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,046 attempts the most dangerous dive of all time. 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 First, a quadruple bottom butt bump, into the tummy tuck. 14 00:00:50,550 --> 00:00:55,597 A duck! That's just the protein I need. (LAUGHS) 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,017 Followed by a half twist on the... (GROANS) Rocks! 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,730 Some wise guy interrupted my swan dive. 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,315 ELMER: Here, ducky, ducky. 18 00:01:05,398 --> 00:01:06,941 That's no wise guy. 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,153 That's okay. I'm no swan. 20 00:01:10,236 --> 00:01:14,491 Hey! What's the big idea hitting me with a rock, bub? 21 00:01:14,574 --> 00:01:16,159 Oh, I'm sorry, Mr. Duck. 22 00:01:16,242 --> 00:01:19,037 I just need you to be the final ingredient in my gumbo. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 (LAUGHS) 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Why didn't you say so, chum? 25 00:01:22,081 --> 00:01:25,001 I would love to be the final ingredient in... (STAMMERS) What now? 26 00:01:25,084 --> 00:01:29,005 I want you to be in my gumbo, Mr. Duck. 27 00:01:29,088 --> 00:01:31,508 And now, championship golfer, Daffy Duck, 28 00:01:31,591 --> 00:01:35,011 must hit a hole in one to win the Bellview Open. 29 00:01:35,094 --> 00:01:37,013 He addresses the ball. 30 00:01:37,096 --> 00:01:40,600 525 South Main Street Apartment Number 1 31 00:01:40,683 --> 00:01:41,684 (EXCLAIMS) 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,394 (DINGING, SPLASHING) 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,606 He's done the impossible. A hole in one! 34 00:01:46,689 --> 00:01:51,361 (WHOOPING) More like a creole in one. (WHOOPS) 35 00:01:51,444 --> 00:01:54,823 (SPITS) Come back here, you crazy duck. 36 00:01:56,449 --> 00:01:59,494 Oh, I can't have my gumbo without a duck. 37 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 Now, where did he go? He couldn't have gone far. 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,875 -(DINGS) -(BRAKES SCREECH) 39 00:02:05,959 --> 00:02:09,420 Listen, pal, I'm on vacation and you're not helping. 40 00:02:09,504 --> 00:02:13,049 Well, I'm trying to get a duck for my gumbo and you're not helping. 41 00:02:13,132 --> 00:02:15,510 -(GRUNTS) - Hate to break it to you, Jack. 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,887 But, I don't wanna be in your gumbo. (GRUNTS) 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Oh, please, Mr. Duck, go into my gumbo. 44 00:02:20,807 --> 00:02:23,351 -(GRUNTS) - Nope. I can't. 45 00:02:23,434 --> 00:02:25,144 Pretty please? 46 00:02:27,480 --> 00:02:31,109 Listen, you're just gonna have to deal with a flat, flavorless gumbo. 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,028 I'll make you flat and flavorless. (GRUNTS) 48 00:02:35,697 --> 00:02:36,990 (GROWLING) 49 00:02:38,783 --> 00:02:41,786 Ah! (CHUCKLES NERVOUSLY) Sorry, Mr. Alligator. 50 00:02:41,870 --> 00:02:45,415 I didn't mean to hit you. I was aiming for the... (YELLS) 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,541 Duck. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Come on, mon frere Ducky, 53 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 come out, come out wherever you are. 54 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 What're you looking for, chum? 55 00:02:55,675 --> 00:02:57,343 I'm gonna catch that silly duck! 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 He's the key ingredient of my duck gumbo. 57 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Ducks can be pretty tricky to catch. 58 00:03:02,056 --> 00:03:05,226 Oh, don't you worry none. I'll find that duck all right. 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 I know these bayous like the back of my hand. 60 00:03:07,937 --> 00:03:11,441 I bet you don't know as well as the back of my hand. 61 00:03:11,524 --> 00:03:13,192 - Uh... -(HONKS) 62 00:03:13,276 --> 00:03:16,988 (WHOOPS) Now, let's see what this baby can do. 63 00:03:17,071 --> 00:03:19,657 (WHOOPING) 64 00:03:19,741 --> 00:03:23,077 -(BIRDS CAWING) -(SCREAMING) 65 00:03:24,621 --> 00:03:27,290 Get out of here you screwy duck! 66 00:03:27,373 --> 00:03:30,668 Hasn't anyone ever told you not to mess with someone when they're driving? 67 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 - Whoa, whoa, whoa! -(DAFFY WHOOPS) 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 (LAUGHS AND GRUNTS) 69 00:03:36,466 --> 00:03:40,511 (EXCLAIMS ANGRILY) Now this Cajun is raging. 70 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 Gotta throw it into overdrive. 71 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 (HISSING) 72 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Giddy up, bossy. 73 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 (NEIGHING) 74 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 Whoa! 75 00:03:52,065 --> 00:03:55,151 -(ELMER MUMBLES) - Welcome back to the Gator Rodeo. 76 00:03:55,234 --> 00:03:59,489 Can Elmer ride the galloping gator, for longer than 8.2 seconds? 77 00:03:59,572 --> 00:04:01,115 - Let' find out. -(SCREAMS) 78 00:04:03,409 --> 00:04:06,913 In a stunning reversal, the gator is riding the cowboy. 79 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 I have seen it all. 80 00:04:09,707 --> 00:04:13,211 (MUMBLES AND SCREAMS) 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,966 Leaping leeches and crawfish! 82 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Where are you ducky, ducky? 83 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Fais dodo, ducky, ducky. 84 00:04:23,096 --> 00:04:25,431 Time for you to go to sleep. 85 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 Permanently. (LAUGHS) 86 00:04:27,684 --> 00:04:29,352 - DAFFY: I'm up! I'm up! - Huh? 87 00:04:29,435 --> 00:04:30,728 I said, I'm up! 88 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 Oh, I'll just have to go faster. 89 00:04:34,274 --> 00:04:36,275 (DAFFY WHOOPING) 90 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 Yeah! 91 00:04:41,447 --> 00:04:42,573 Uh-oh! 92 00:04:43,491 --> 00:04:44,951 See you later, alligators. 93 00:04:45,034 --> 00:04:47,370 Get off my boat you crazy duck. 94 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 - Eyes forward, if I were you. -(SCREAMS) 95 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 (SPUTTERING) 96 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 You know, you're terrible at this. 97 00:04:59,966 --> 00:05:02,719 (GROANS) Come here, you! 98 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 (WHOOPS) 99 00:05:04,637 --> 00:05:07,682 Take that, and that, and that, and that, 100 00:05:07,765 --> 00:05:09,350 and that, and that... 101 00:05:09,434 --> 00:05:12,645 Uh... Oh, I'm sorry, Mr. Alligator. 102 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 (CHUCKLES NERVOUSLY) This is all a big misunderstanding. 103 00:05:15,815 --> 00:05:18,943 -(ROARING) -(ELMER SCREAMING) 104 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 I hate to eat alone, 105 00:05:21,863 --> 00:05:24,323 but in this case, bon appetit. 106 00:05:24,407 --> 00:05:27,493 -(GROWLS) - Oh, after you. 107 00:05:28,619 --> 00:05:31,414 Hey, you didn't save me any. 108 00:05:31,497 --> 00:05:33,458 (SNARLING) 109 00:05:33,541 --> 00:05:37,712 That's fine by me. As long as it's fine bayou. 110 00:05:37,795 --> 00:05:39,505 Oh, boy. 111 00:05:43,134 --> 00:05:46,429 You are here today to witness a historic event. 112 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Rhoda Roundhouse will be the first person to climb 113 00:05:49,265 --> 00:05:50,475 Mt. Killingmesoftly. 114 00:05:50,558 --> 00:05:51,893 REPORTER 1: Rhoda, why are you doing this? 115 00:05:51,976 --> 00:05:53,770 Because this mountain is undefeated. 116 00:05:53,853 --> 00:05:55,938 I'm climbing up to take it down. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 REPORTER 2: But you've never climbed a mountain before. 118 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 I never smashed a podium before, either. (GRUNTS) 119 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 (EXCLAIMS) Or snap the microphone in half. 120 00:06:03,362 --> 00:06:05,323 (GRUNTING) 121 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 Or bench pressed a snowmobile with an out-of-shape cameraman sitting on top either. 122 00:06:08,868 --> 00:06:11,746 (GRUNTS) Rhoda's got a rage. 123 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 BUGS: All right, Pacifico, 124 00:06:13,664 --> 00:06:16,125 time to conquer Mt. Killingmesoftly. 125 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 Hey rabbit, what are you doing? 126 00:06:18,044 --> 00:06:19,462 I'm climbing the mountain. 127 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 I'm super prepared, too. 128 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 My mule Pacifico here has all my supplies. 129 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 Ropes, harness, spiky boots, 130 00:06:25,343 --> 00:06:28,262 ice picks, tents, plus my Christmas sweater collection, 131 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 hair gel, two bottles of shampoo, 132 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 I'm getting a lot of dandruff lately, 133 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 and a waffle iron. 134 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 - A waffle iron? - I can't climb on an empty stomach. 135 00:06:36,813 --> 00:06:39,107 I think it's wonderful that you are climbing this mountain. 136 00:06:39,190 --> 00:06:41,943 In fact, let me help you with all your supplies. 137 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 -(PACIFICO SCREAMING) - Pacifico! 138 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Oops! Did I do that? 139 00:06:46,739 --> 00:06:49,992 What's the big idea knocking all my supplies off the mountain? 140 00:06:50,076 --> 00:06:51,911 Sorry, my leg cramped. 141 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 Now I'm stuck here. 142 00:06:53,538 --> 00:06:57,125 You can still climb the mountain as my Sherpa. 143 00:06:57,208 --> 00:06:58,584 Oh, I love sherbet. 144 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 Orange sherbet, lemon sherbet, rainbow sherbet... 145 00:07:01,170 --> 00:07:03,047 That's basically all of them put together. 146 00:07:03,131 --> 00:07:04,590 I ain't talking about ice-cream. 147 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 I'm talking about you being my mountain guide. 148 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 Well, I don't have much choice since you kicked all my supplies off the mountain. 149 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 Okay, I'll be your Sherpa. 150 00:07:12,640 --> 00:07:15,643 But, if we're gonna do this, we're going all the way to the top. 151 00:07:15,726 --> 00:07:18,187 'Cause I don't start something unless I finish it. 152 00:07:18,271 --> 00:07:21,983 The only thing you're gonna finish is my victory speech. 153 00:07:22,066 --> 00:07:24,861 After using you to reach the peak. 154 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 (EXCLAIMS) 155 00:07:28,114 --> 00:07:30,324 Now that you and I are climbing as a team, 156 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 we have to be attached by this rope. 157 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Now, this is gonna be a difficult task. 158 00:07:34,287 --> 00:07:37,665 So, the key is to take it slow-- (SCREAMS) 159 00:07:37,748 --> 00:07:40,751 - BUGS: Rhoda, slow down. - Can't stop, won't stop. 160 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 - RHODA: I'm almost at the top. -(GRUNTS) 161 00:07:43,129 --> 00:07:45,882 Wait, Rhoda! There's falling rocks. 162 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 Huh? I don't see any falling rocks. (GRUNTS) 163 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Is that one? (GRUNTS) 164 00:07:50,469 --> 00:07:52,221 Oh, now I see them. (GRUNTS) 165 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 That sign wasn't lying. 166 00:07:54,974 --> 00:07:56,225 Yikes! 167 00:07:56,309 --> 00:07:57,351 (STRAINING) 168 00:07:58,769 --> 00:08:01,772 Don't worry Rhoda, I got you, I'll pull you up. 169 00:08:01,856 --> 00:08:03,774 Yeah, yeah, just hurry up, already. 170 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 (GRUNTING) Stop pulling the rope. 171 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Don't stop pulling the rope? Okay. 172 00:08:09,989 --> 00:08:12,366 (GRUNTING AND GROANING) 173 00:08:12,450 --> 00:08:15,244 Please don't! (GRUNTS) Stop! 174 00:08:15,328 --> 00:08:18,497 Oh, I won't stop, don't worry. 175 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 -(GRUNTS) - Oh, there you are, safe and sound. 176 00:08:22,710 --> 00:08:26,130 For a guy with big ears, you don't hear too good. 177 00:08:28,174 --> 00:08:30,051 Hey Rhoda, wait, goats. 178 00:08:30,134 --> 00:08:32,428 - RHODA: What? - Too many goats on the mountain. 179 00:08:32,511 --> 00:08:34,180 I ain't afraid of no goats. 180 00:08:34,263 --> 00:08:37,558 You don't understand, mountain goats are very territorial. 181 00:08:37,642 --> 00:08:39,435 - Uh... -(BLEETING) 182 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 (BLEETING) 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 (GRUNTING AND GROANING) 184 00:08:48,027 --> 00:08:50,279 (SCREAMING) 185 00:08:50,363 --> 00:08:51,906 -(GRUNTS) - I tried to tell you, Rhoda. 186 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Those mountain goats are (BLEATS) bad news. 187 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Shut your mouth. 188 00:08:57,495 --> 00:08:58,621 Don't worry, Rhoda. 189 00:08:58,704 --> 00:09:01,290 I know a safe way to get past this crevasse 190 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 and on to the top of the mountain. 191 00:09:02,875 --> 00:09:04,961 But you have to listen to me, your Sherpa. 192 00:09:05,044 --> 00:09:08,798 No way. I'm gonna be the first one to jump across that crevasse, not you. 193 00:09:08,881 --> 00:09:11,217 This is a Rhoda show, I'm the star. 194 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 You just here to get my coffee. 195 00:09:12,593 --> 00:09:16,222 Ooh! It's Rhoda time, baby. 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,557 I guess I'll catch you later. 197 00:09:18,641 --> 00:09:22,144 (GASPING) Rhoda's gotta rest. 198 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Oh, hey Rhoda, you made it. Would you like your coffee now? 199 00:09:26,440 --> 00:09:28,442 (WIND WOOSHING) 200 00:09:35,491 --> 00:09:39,370 I can see the top, we're almost there. 201 00:09:39,453 --> 00:09:42,164 The top? I gotta get there first. 202 00:09:43,207 --> 00:09:44,625 Rhoda, wait! 203 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 You have to make sure the ice doesn't-- (SCREAMING) 204 00:09:47,586 --> 00:09:50,339 Help me, Rhoda. Help, help me, Rhoda. 205 00:09:50,423 --> 00:09:53,676 This rope isn't strong enough to hold the both of us. 206 00:09:53,759 --> 00:09:55,636 - You're gonna have to... - Cut you loose? 207 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 -(SNIPS) - I was gonna say pull me up. 208 00:09:58,222 --> 00:10:02,768 Sorry, but there's only room for one of us on this mountain, Mr. Bunny. 209 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 (SCREAMING) 210 00:10:04,770 --> 00:10:06,439 Fooled you, didn't I? 211 00:10:07,940 --> 00:10:10,359 (STRAINING) Gotta make it, can't give up. 212 00:10:10,443 --> 00:10:13,321 (MUMBLING) 213 00:10:13,404 --> 00:10:17,366 The only way we're gonna get to the top of this peak, is if we work together. 214 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Nobody's climbing this mountain but me! 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,496 Look, Rhoda, either we work together, 216 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 or we stay here and become icicles. 217 00:10:24,623 --> 00:10:27,960 - What's it gonna be? - Icicles. 218 00:10:28,044 --> 00:10:31,630 Fine, we'll work together. Rhoda rage! 219 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 (EXCLAIMS) 220 00:10:38,846 --> 00:10:42,099 We did it, Mr. Bunny, we made it to the top. 221 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 You could be my Sherpa anytime. 222 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 No way, you could be mine. 223 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 PACIFICO: You can both be my Sherpa. 224 00:10:48,647 --> 00:10:49,899 Pacifico? 225 00:10:49,982 --> 00:10:51,233 REPORTER: Pacifico, how does it feel 226 00:10:51,317 --> 00:10:53,652 to be the first one up Mt. Killingmesoftly? 227 00:10:53,736 --> 00:10:58,240 Feels pretty good. Actually, it was remarkably easy. 228 00:10:58,324 --> 00:10:59,825 What? 229 00:10:59,909 --> 00:11:03,245 - I guess we made a mountain out of a mule hill. - Hmm. 17151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.