Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,736 --> 00:00:09,644
NIKKATSU Presents
2
00:00:09,724 --> 00:00:10,857
How unfair!
3
00:00:11,613 --> 00:00:14,715
You're gone forever,
that's so unfair.
4
00:00:15,616 --> 00:00:19,508
I'll never forgive you for this!
Never!
5
00:00:19,787 --> 00:00:20,681
No, Ryoko!
6
00:00:20,814 --> 00:00:22,489
Both of you, come back!
7
00:00:22,610 --> 00:00:23,576
Stop it!
8
00:00:31,447 --> 00:00:37,813
SUMMER STORM
9
00:01:00,461 --> 00:01:02,415
Cast
10
00:01:02,864 --> 00:01:05,995
Mie Kitahara
Masahiko Tsugawa
11
00:01:06,158 --> 00:01:08,015
Tatsuya Mihashi
12
00:01:20,840 --> 00:01:24,773
Directed by
Ko Nakahira
13
00:01:52,389 --> 00:01:54,433
Last night was stiflingly hot.
14
00:01:54,529 --> 00:01:57,197
To mask my fatigue,
I used dark lipstick.
15
00:02:00,357 --> 00:02:04,216
I style myself to accentuate
my beauty and my brain.
16
00:02:04,438 --> 00:02:08,926
Cool, but talented is how
I show myself to the world.
17
00:02:09,319 --> 00:02:11,876
It's not mere affection I seek.
18
00:02:12,112 --> 00:02:16,595
I want them swooning at my feet,
while I'm impervious to all.
19
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Good morning.
20
00:02:30,491 --> 00:02:31,658
Morning.
21
00:02:36,058 --> 00:02:37,592
What is it, Akira?
22
00:02:38,446 --> 00:02:41,787
A letter from your step-mother,
Auntie Maki.
23
00:02:42,444 --> 00:02:44,753
Really? Leave it there.
24
00:02:47,847 --> 00:02:50,920
Ryoko, why do you
always get home so late?
25
00:02:51,003 --> 00:02:52,441
Because it's so humid.
26
00:02:57,750 --> 00:02:59,451
I'm leaving now.
27
00:03:14,968 --> 00:03:16,602
Mom's upset with you.
28
00:03:22,542 --> 00:03:23,842
Good morning, Father.
29
00:03:23,943 --> 00:03:25,444
Morning.
30
00:03:37,463 --> 00:03:39,765
Late for work again?
31
00:03:40,026 --> 00:03:41,893
Get me a garter belt.
32
00:03:42,462 --> 00:03:46,365
Don't they mind such a tardy teacher?
33
00:03:46,499 --> 00:03:48,463
Rules are meant to be...
34
00:03:48,801 --> 00:03:50,035
I'm off now.
35
00:03:50,536 --> 00:03:52,537
What a terrible example she sets.
36
00:03:52,839 --> 00:03:54,506
Needle and thread, dear.
37
00:03:55,254 --> 00:03:59,499
Her poor students
have to put up with that.
38
00:03:59,752 --> 00:04:03,894
She thinks she can
get away with anything.
39
00:04:05,524 --> 00:04:07,943
I don't love any of them.
40
00:04:08,600 --> 00:04:12,937
Mother's time is devoted
to her precious charities.
41
00:04:13,369 --> 00:04:17,419
Her latest is securing
donations to build a hall.
42
00:04:17,463 --> 00:04:20,265
She only does it
to satisfy her vanity.
43
00:04:21,200 --> 00:04:24,710
Father frittered away his fortune
on dubious antiquities.
44
00:04:24,835 --> 00:04:27,470
My sister,
the epitome of days gone by.
45
00:04:27,654 --> 00:04:30,422
Her life spent emulating Mother.
46
00:04:30,683 --> 00:04:33,542
Only Akira retains his purity.
47
00:04:34,026 --> 00:04:37,995
But he was adopted into the family.
48
00:04:38,818 --> 00:04:41,320
Only he doesn't know that.
49
00:04:44,103 --> 00:04:50,341
My parents were against me working
at this special needs school.
50
00:04:50,812 --> 00:04:56,034
Defying them was the decisive
factor in my career choice.
51
00:04:56,703 --> 00:05:02,107
It's the principal's edict,
but we can use it to our advantage.
52
00:05:02,375 --> 00:05:06,596
We're educators,
it's not our place to...
53
00:05:06,659 --> 00:05:07,725
Good morning.
54
00:05:07,879 --> 00:05:10,689
Miss Asai,
are you not well this morning?
55
00:05:11,057 --> 00:05:12,991
No, I worked till late.
56
00:05:13,476 --> 00:05:17,771
It's harder for a woman
with all those chores to do.
57
00:05:18,237 --> 00:05:19,338
I slept in.
58
00:05:20,613 --> 00:05:23,454
I'm so busy,
I have to take my work home.
59
00:05:23,796 --> 00:05:25,630
You worked all night?
60
00:05:26,042 --> 00:05:30,507
Unlike you. I don't give my class
assignments while I loaf.
61
00:05:30,661 --> 00:05:31,681
Is that sarcasm?
62
00:05:31,790 --> 00:05:34,092
No, merely a justification
for being late.
63
00:05:34,225 --> 00:05:36,598
Miss Asai is nothing but honest.
64
00:05:36,842 --> 00:05:38,009
Thank you.
65
00:05:38,224 --> 00:05:39,658
Miss Asai.
66
00:05:40,326 --> 00:05:43,361
Your class is self-studying,
very quietly, I believe.
67
00:05:47,253 --> 00:05:48,854
The teacher's here!
68
00:05:57,982 --> 00:06:00,237
Daimon, back to your seat.
69
00:06:06,158 --> 00:06:07,725
Stop chewing your nails.
70
00:06:26,065 --> 00:06:27,765
Turn to page 35.
71
00:06:46,792 --> 00:06:47,892
Yes, vice-principal?
72
00:06:48,517 --> 00:06:51,298
About the hall your mother's
charity is building.
73
00:06:51,451 --> 00:06:53,418
Did you pass on my message?
74
00:06:54,473 --> 00:06:58,894
If she employs your brother's firm
she gets a big rebate.
75
00:06:59,091 --> 00:07:01,526
It's not a rebate, it's a donation.
76
00:07:01,954 --> 00:07:07,492
A full 5% will be returned
to your mother's charity fund.
77
00:07:08,608 --> 00:07:12,010
He wants to meet her
to explain in detail.
78
00:07:13,178 --> 00:07:13,978
I see.
79
00:07:14,040 --> 00:07:17,375
Miss Asai, your mother is here.
80
00:07:17,705 --> 00:07:18,652
My mother?
81
00:07:18,751 --> 00:07:21,365
Good timing.
Send her in.
82
00:07:21,681 --> 00:07:22,848
Please.
83
00:07:32,024 --> 00:07:34,039
Is there some mistake?
84
00:07:34,313 --> 00:07:35,899
I was adopted out as a child.
85
00:07:37,583 --> 00:07:41,052
I appreciate all your efforts
on Ryoko's behalf.
86
00:07:41,167 --> 00:07:43,512
Not at all.
Excuse me.
87
00:07:48,641 --> 00:07:50,141
What do you want?
88
00:07:50,877 --> 00:07:52,511
You're all grown up.
89
00:07:52,598 --> 00:07:55,005
I'm busy, state your business.
90
00:07:55,087 --> 00:08:00,113
Always such a willful child
and you haven't changed.
91
00:08:01,179 --> 00:08:03,521
I hear your sister has a fiance.
92
00:08:03,563 --> 00:08:04,568
Is that right?
93
00:08:04,609 --> 00:08:06,377
- You don't know?
- I don't.
94
00:08:06,859 --> 00:08:10,395
Perhaps it's hidden
because he'll be the heir.
95
00:08:10,828 --> 00:08:12,362
There's Akira to consider.
96
00:08:12,451 --> 00:08:16,087
I'm far too busy to listen
to your gossip.
97
00:08:17,062 --> 00:08:19,623
Did you read the letter I sent you?
98
00:08:20,373 --> 00:08:21,282
No.
99
00:08:21,493 --> 00:08:24,000
Probably hasn't arrived yet.
100
00:08:29,162 --> 00:08:31,877
I thought a letter alone
may not suffice.
101
00:08:32,165 --> 00:08:35,000
So I came to ask you personally.
102
00:08:35,697 --> 00:08:40,535
I have a step-son, Seiichi.
You may not have heard.
103
00:08:40,852 --> 00:08:42,486
You have a son?
104
00:08:42,975 --> 00:08:45,944
I always thought of you
as my daughter.
105
00:08:47,178 --> 00:08:49,913
From my 2nd husband's first marriage.
106
00:08:50,269 --> 00:08:53,838
A sickly child,
he failed to develop properly.
107
00:08:54,446 --> 00:08:56,567
He can't cope at a normal school.
108
00:08:56,695 --> 00:09:00,811
I was hoping you could
find him a place here.
109
00:09:01,370 --> 00:09:05,276
I'm surprised to see you
showing any affection.
110
00:09:08,540 --> 00:09:13,544
It wasn't my choice to send you
back to your birth mother.
111
00:09:13,626 --> 00:09:17,829
After your husband died in the war,
I became a burden.
112
00:09:18,317 --> 00:09:22,654
Any widow would jump
at the chance to marry money.
113
00:09:22,873 --> 00:09:26,453
What else could a well-born,
pauper do?
114
00:09:26,639 --> 00:09:29,792
You were right to barter me for love.
115
00:09:30,347 --> 00:09:33,060
But I never had such love.
116
00:09:34,080 --> 00:09:37,816
What you taught me
turned out to be true.
117
00:09:46,402 --> 00:09:51,099
Thirteen years ago, she judged me
superfluous to her needs.
118
00:09:51,202 --> 00:09:54,538
It left a deep wound in my heart.
119
00:09:54,754 --> 00:09:59,391
Just like the vice-principle,
she wanted something from me.
120
00:09:59,572 --> 00:10:02,090
Not because she loved me.
121
00:10:02,279 --> 00:10:06,074
Long ago, I realized life
was all in vain.
122
00:10:06,172 --> 00:10:10,560
But resignation and disenchantment
made me demand love.
123
00:10:12,144 --> 00:10:14,172
It made me yearn for love.
124
00:10:17,156 --> 00:10:18,156
I'm home.
125
00:10:18,224 --> 00:10:19,333
Ryoko.
126
00:10:20,351 --> 00:10:21,752
We need to talk.
127
00:10:24,877 --> 00:10:27,284
Aunt Maki phoned you today.
128
00:10:27,432 --> 00:10:28,577
She came to school.
129
00:10:28,687 --> 00:10:31,317
What was she after this time?
130
00:10:31,564 --> 00:10:33,698
You actually met with that woman?
131
00:10:33,873 --> 00:10:35,106
Yes, I did.
132
00:10:35,213 --> 00:10:40,417
I don't see why you need to see
such a mean, immoral woman.
133
00:10:40,691 --> 00:10:43,960
The Good Lord will never forgive her.
134
00:10:44,256 --> 00:10:47,370
I grant that she did raise you.
135
00:10:47,473 --> 00:10:51,709
It's thanks to her that you're
so raffish and immoderate.
136
00:10:52,330 --> 00:10:56,622
Tell me, what on earth
did she want this time?
137
00:10:56,835 --> 00:10:57,931
Hello.
138
00:10:58,564 --> 00:11:01,766
I'm your mother,
why won't you tell me?
139
00:11:02,162 --> 00:11:06,438
Who farmed me out to that
mean, immoral woman?
140
00:11:06,631 --> 00:11:08,912
- What's going on?
- You keep out of it.
141
00:11:09,213 --> 00:11:11,648
I didn't give you to Aunt Maki.
142
00:11:11,777 --> 00:11:14,881
You went as heir to my family's line.
143
00:11:15,294 --> 00:11:20,055
Unfortunately, this noble child
failed to meet expectations.
144
00:11:20,605 --> 00:11:22,606
Enough of your nasty jokes.
145
00:11:23,081 --> 00:11:28,219
Do you have any idea how I suffered
when I had to let you go?
146
00:11:29,521 --> 00:11:31,514
What's so funny about that?
147
00:11:31,597 --> 00:11:32,831
There's no answer.
148
00:11:32,891 --> 00:11:34,337
And why is that?
149
00:11:34,400 --> 00:11:40,572
We fail to understand how a mother
who trades her children can suffer.
150
00:11:40,777 --> 00:11:41,724
Mother.
151
00:11:43,360 --> 00:11:44,866
Will this do?
152
00:11:44,996 --> 00:11:47,698
You'll never understand
a mother's feelings.
153
00:11:48,180 --> 00:11:49,211
It's very flashy.
154
00:11:49,368 --> 00:11:50,668
You think so?
155
00:11:51,143 --> 00:11:52,877
Something a little more subdued?
156
00:11:52,952 --> 00:11:56,321
No, that brings out the real you.
157
00:11:56,889 --> 00:11:58,626
Your new fiance?
158
00:11:58,770 --> 00:12:01,212
It's his first visit here.
159
00:12:02,392 --> 00:12:05,160
We have to decide
the wedding arrangements.
160
00:12:05,399 --> 00:12:07,650
Can you get changed, please?
161
00:12:09,167 --> 00:12:11,062
- Will you meet him?
- Hardly likely.
162
00:12:11,189 --> 00:12:14,592
You should, she plans
to marry the man.
163
00:12:14,706 --> 00:12:18,806
You can, but I've no time
to waste on frivolity.
164
00:12:23,263 --> 00:12:24,716
Ryoko.
165
00:12:29,488 --> 00:12:32,157
Haven't you changed yet?
166
00:12:32,840 --> 00:12:34,814
He's downstairs waiting.
167
00:12:34,886 --> 00:12:36,887
I'm not up to it today.
168
00:12:37,229 --> 00:12:40,665
You can at least come and meet him.
169
00:12:41,559 --> 00:12:43,508
Wear that new white dress.
170
00:12:43,581 --> 00:12:45,242
It's at the cleaners.
171
00:12:45,737 --> 00:12:48,806
I suppose you could go as you are.
172
00:12:49,075 --> 00:12:51,028
Just be quick about it.
173
00:12:51,811 --> 00:12:53,845
Taeko's brother, Akira.
174
00:12:54,213 --> 00:12:55,346
I'm Akimoto.
175
00:12:55,393 --> 00:12:59,263
Akira didn't make it
into medical school.
176
00:12:59,311 --> 00:13:00,678
Now I'm cramming again.
177
00:13:00,779 --> 00:13:04,415
I've decided
to study Literature this time.
178
00:13:05,190 --> 00:13:07,030
Please forgive me.
179
00:13:07,679 --> 00:13:11,782
Ryoko doesn't feel well,
she was resting.
180
00:13:15,120 --> 00:13:17,031
Start serving now.
181
00:13:17,603 --> 00:13:20,138
Come sit down, Ryoko.
182
00:13:26,979 --> 00:13:28,894
Our younger daughter, Ryoko.
183
00:13:29,380 --> 00:13:31,581
Taeko's fiance, Mr Akimoto.
184
00:13:32,518 --> 00:13:35,293
Let's start with a prayer.
185
00:13:38,343 --> 00:13:40,533
Bless this table, oh Lord.
186
00:13:40,658 --> 00:13:46,463
And bless all those who partake of
Thy grace and Thy bounty.
187
00:13:46,724 --> 00:13:50,026
In the name of Jesus Christ, amen.
188
00:14:02,053 --> 00:14:05,887
I must say,
you don't look like a scientist.
189
00:14:06,371 --> 00:14:08,446
Organic chemistry, I believe?
190
00:14:09,006 --> 00:14:13,273
Your university leads
in that field, doesn't it?
191
00:14:13,425 --> 00:14:15,978
I wasn't very keen at first.
192
00:14:16,488 --> 00:14:20,108
But I suppose I grew into it.
193
00:14:20,399 --> 00:14:22,867
And an accomplish pianist?
194
00:14:23,134 --> 00:14:24,548
A rank amateur.
195
00:14:24,609 --> 00:14:26,182
Will you have one?
196
00:14:26,237 --> 00:14:28,910
When can we meet your parents?
197
00:14:29,375 --> 00:14:33,011
They'll visit Tokyo,
before the wedding.
198
00:14:33,231 --> 00:14:35,892
You can't stay at that boarding house.
199
00:14:36,054 --> 00:14:40,242
You'll need your own place
before too much longer.
200
00:14:40,438 --> 00:14:42,741
Yes, I realize that.
201
00:14:43,368 --> 00:14:47,592
For now it's convenient,
close to the university.
202
00:14:50,155 --> 00:14:53,075
Mr Akimoto, shall I pour for you?
203
00:15:14,786 --> 00:15:15,719
Ryoko!
204
00:15:17,903 --> 00:15:19,137
Excuse me.
205
00:15:34,673 --> 00:15:40,112
Other than we two,
no one knew we had met before.
206
00:15:41,680 --> 00:15:47,352
A secret shared only by
two lonely soul mates.
207
00:15:50,247 --> 00:15:56,051
Last summer, I went to the mountains
with some old school friends.
208
00:15:57,162 --> 00:16:03,267
Tired of their endless gossip
I went out for some air.
209
00:16:11,303 --> 00:16:15,339
Then I heard the sound
of someone whistling.
210
00:16:16,167 --> 00:16:18,676
I didn't recognize the tune.
211
00:16:19,157 --> 00:16:24,995
But it was as barren as winter sunlight
blown on a bitter wind.
212
00:16:25,510 --> 00:16:27,820
A hauntingly beautiful tone.
213
00:16:30,094 --> 00:16:35,632
Behind a veil of forlorn sorrow,
it had a strange, compelling quality.
214
00:16:37,269 --> 00:16:41,973
It drew me in,
as if it had captured my soul.
215
00:17:52,682 --> 00:17:53,689
Wait!
216
00:17:55,729 --> 00:17:58,100
- What for?
- You were calling to me.
217
00:18:03,355 --> 00:18:04,789
You summoned me.
218
00:18:06,030 --> 00:18:08,565
His face displayed
a knowing arrogance.
219
00:18:09,461 --> 00:18:13,798
I knew that whatever it took,
whatever the cost...
220
00:18:14,199 --> 00:18:17,735
...I had to make him mine alone.
221
00:19:42,374 --> 00:19:45,476
Once you know me,
disillusionment will set in.
222
00:19:46,083 --> 00:19:47,384
Why is that?
223
00:19:47,926 --> 00:19:50,661
I'm such an indolent soul,
that's why.
224
00:19:53,465 --> 00:19:57,998
A useless being,
without passion, nor power.
225
00:19:59,224 --> 00:20:01,592
Why are you so self-critical?
226
00:20:02,774 --> 00:20:05,142
Look how despair has spoiled me.
227
00:20:05,717 --> 00:20:07,417
I've lost all will to live.
228
00:20:12,076 --> 00:20:16,580
Self-immolation apart,
how can we express who we are?
229
00:20:18,122 --> 00:20:23,226
But if someone loved you,
that could all change.
230
00:20:23,841 --> 00:20:25,367
Hardly likely.
231
00:20:25,637 --> 00:20:27,101
You're wrong.
232
00:20:29,601 --> 00:20:32,069
I even failed in a suicide pact.
233
00:20:34,339 --> 00:20:39,744
She died, I survived.
How pathetic does that make me?
234
00:20:49,293 --> 00:20:51,428
I'm incapable of even dying.
235
00:20:51,989 --> 00:20:54,090
Did you love her?
236
00:20:54,839 --> 00:20:55,839
No.
237
00:20:56,762 --> 00:21:02,033
But she was very kind
and true to herself.
238
00:21:02,413 --> 00:21:04,680
She could never tell a lie.
239
00:21:05,216 --> 00:21:09,853
She just couldn't bear the hopeless
savagery of post-war Japan.
240
00:21:12,383 --> 00:21:15,270
I felt that dying with her
would restore to me...
241
00:21:15,619 --> 00:21:19,289
...my long-forgotten pride
as a human being.
242
00:21:25,003 --> 00:21:29,139
You're probably nowhere near
as happy as you seem.
243
00:21:30,095 --> 00:21:32,163
You merely long for love.
244
00:21:38,763 --> 00:21:42,332
At that moment,
I didn't care what it took.
245
00:21:42,947 --> 00:21:45,690
I knew I could never love another.
246
00:21:45,803 --> 00:21:49,572
Like fiery phantoms,
his eyes burned into my breast.
247
00:21:50,295 --> 00:21:54,097
It was more pity,
than love that I felt.
248
00:21:54,353 --> 00:21:57,955
Lonely souls in the dark,
grasping for each other.
249
00:21:58,657 --> 00:22:04,362
I knew I had to be with him,
until I yearned for him no more.
250
00:22:05,289 --> 00:22:10,427
But we parted without
any promises or plans.
251
00:22:11,329 --> 00:22:13,997
Not even swapping
names and addresses.
252
00:22:14,373 --> 00:22:18,344
Never to see him again,
I thought - until tonight.
253
00:22:18,510 --> 00:22:21,477
Thank you so much for coming.
254
00:22:21,652 --> 00:22:26,089
I'll confirm the chapel details
and let you know.
255
00:22:28,092 --> 00:22:30,193
Akira, go get Ryoko.
256
00:22:30,489 --> 00:22:34,278
Please extend our best regards
to your parents.
257
00:22:34,826 --> 00:22:39,430
You're always welcome
in our humble abode.
258
00:22:39,937 --> 00:22:42,905
Will you come say goodbye
to Mr Akimoto?
259
00:22:43,935 --> 00:22:45,202
Ryoko?
260
00:23:26,952 --> 00:23:32,223
It appears you wish to pretend
nothing passed between us.
261
00:23:40,125 --> 00:23:42,793
I had no idea she was your sister.
262
00:23:43,011 --> 00:23:44,018
If you had?
263
00:23:44,235 --> 00:23:47,003
I'd never even consider marrying her.
264
00:23:47,252 --> 00:23:48,786
How unfortunate.
265
00:23:49,434 --> 00:23:52,903
Now you can hide behind
the inevitability.
266
00:23:53,050 --> 00:23:58,121
To me, engagement and death
are on an equal plane.
267
00:23:59,444 --> 00:24:01,559
So marriage is your tombstone?
268
00:24:02,838 --> 00:24:06,650
For weeks after meeting you,
I contemplated suicide.
269
00:24:08,105 --> 00:24:12,742
As I wrestled with it,
marrying your sister came up.
270
00:24:14,027 --> 00:24:18,889
A boring married life is
as good as being dead.
271
00:24:20,091 --> 00:24:23,833
All I'm seeking is
a peaceful way to end it all.
272
00:24:25,290 --> 00:24:29,332
But you have so many
possibilities ahead of you.
273
00:24:29,627 --> 00:24:33,496
One day you'll regret
all this self-debasement.
274
00:24:35,640 --> 00:24:37,580
Stop this clumsy bluffing.
275
00:24:37,655 --> 00:24:42,592
You can't understand my delight
at the living death she promises me.
276
00:24:46,864 --> 00:24:49,999
Watch.
You'll soon see I have no regrets.
277
00:24:52,531 --> 00:24:54,431
Alright.
Let's see how it goes.
278
00:25:09,013 --> 00:25:10,247
Ryoko?
279
00:25:18,783 --> 00:25:20,083
Where've you been?
280
00:25:23,821 --> 00:25:25,322
Don't come in.
281
00:26:13,378 --> 00:26:14,511
Taeko.
282
00:26:22,579 --> 00:26:25,214
You followed me to church?
283
00:26:26,176 --> 00:26:29,112
I called and they said you were here.
284
00:26:29,326 --> 00:26:31,046
Sorry about that.
285
00:26:31,175 --> 00:26:35,045
Taeko, there's something
I must ask of you.
286
00:26:35,636 --> 00:26:39,383
- Can we go outside?
- I'm here with Mother.
287
00:26:39,947 --> 00:26:41,283
Where is she?
288
00:26:41,406 --> 00:26:43,334
Talking to the priest.
289
00:26:53,350 --> 00:26:56,786
It won't take long.
Please.
290
00:26:57,188 --> 00:27:00,791
She'll soon be finished.
Can't we talk here?
291
00:27:03,861 --> 00:27:05,362
What is it about?
292
00:27:07,558 --> 00:27:09,641
I wish to delay the wedding.
293
00:27:10,101 --> 00:27:13,070
Do you mind putting it off
for a while?
294
00:27:13,972 --> 00:27:15,506
Whatever for?
295
00:27:18,610 --> 00:27:19,977
Mr Akimoto.
296
00:27:23,982 --> 00:27:28,085
Excellent timing.
We were just talking about you.
297
00:27:28,186 --> 00:27:31,388
Let me introduce you to the priest.
298
00:27:33,825 --> 00:27:35,852
Sorry. Excuse me.
299
00:27:36,701 --> 00:27:38,135
What's wrong?
300
00:27:38,334 --> 00:27:39,501
Nothing.
301
00:27:40,918 --> 00:27:42,385
Goodbye, Miss Asai.
302
00:27:42,646 --> 00:27:43,446
Goodbye.
303
00:27:58,456 --> 00:28:01,931
Miss, will you please beat me?
304
00:28:03,588 --> 00:28:04,888
Why?
305
00:28:05,684 --> 00:28:09,687
I stole money from my dad's wallet.
306
00:28:10,961 --> 00:28:12,728
Stop biting your nails.
307
00:28:14,299 --> 00:28:16,734
Why should I beat you?
308
00:28:17,001 --> 00:28:22,139
I want you to.
I really did steal his money.
309
00:28:23,060 --> 00:28:24,727
What did you spend it on?
310
00:28:25,243 --> 00:28:29,711
Nothing.
Dad soon found out I took it.
311
00:28:29,921 --> 00:28:31,688
He got really angry.
312
00:28:31,982 --> 00:28:34,417
Then I needn't hit you.
313
00:28:34,958 --> 00:28:38,329
I want you to.
I really did steal it.
314
00:28:40,164 --> 00:28:42,044
Stop biting your nails and go home.
315
00:28:43,534 --> 00:28:46,524
Miss, please hit me.
316
00:28:47,912 --> 00:28:50,047
You never lie, do you?
317
00:28:53,983 --> 00:28:56,952
How many times must I tell you?
Stop!
318
00:29:01,525 --> 00:29:07,563
It was as if I saw myself
within this boy who could not lie.
319
00:29:09,614 --> 00:29:14,251
His masochistic urge for pain
gave me a secret thrill.
320
00:29:14,571 --> 00:29:17,024
Perhaps the most shameful
of all human desires.
321
00:29:19,056 --> 00:29:20,632
I love you, Miss.
322
00:29:34,705 --> 00:29:41,010
My eyes narrowed like a hunter
closing in on his prey.
323
00:29:41,539 --> 00:29:45,931
His declaration to marry
my empty shell of a sister...
324
00:29:46,076 --> 00:29:48,845
...and his boast
of a living death with her...
325
00:29:49,413 --> 00:29:54,389
...made me determined
to have him swoon at my feet.
326
00:29:54,664 --> 00:30:00,102
But even that brought only
a wistful sense of loss.
327
00:30:08,153 --> 00:30:09,853
I can never give him up.
328
00:31:08,873 --> 00:31:09,879
Come in.
329
00:31:19,837 --> 00:31:20,877
Where's Taeko?
330
00:31:21,258 --> 00:31:23,125
Out shopping with Mother.
331
00:31:23,341 --> 00:31:25,042
Father's at a meeting.
332
00:31:25,963 --> 00:31:28,898
- Then I'll go.
- Escape from me, you mean?
333
00:31:30,341 --> 00:31:32,542
I've no wish to be your experiment.
334
00:31:33,097 --> 00:31:36,733
You're the one who's
experimenting, not me.
335
00:31:37,368 --> 00:31:42,623
I'm merely observing your attempt
at a pointless marriage to Taeko.
336
00:31:42,806 --> 00:31:45,076
Hello, Mr Akimoto.
337
00:31:45,643 --> 00:31:47,611
I didn't see you there, Akira.
338
00:31:48,185 --> 00:31:50,987
He's bored because Taeko's not here.
339
00:31:51,443 --> 00:31:53,978
Can we find something to amuse him?
340
00:31:54,906 --> 00:31:57,007
You won't have much luck.
341
00:31:57,374 --> 00:31:58,434
I wonder.
342
00:31:58,529 --> 00:32:00,696
Let's make a bet, Akira.
343
00:32:01,005 --> 00:32:02,072
Bet on what?
344
00:32:02,346 --> 00:32:05,581
If, within 2 minutes, he says
"No, I don't," he loses.
345
00:32:06,225 --> 00:32:09,232
If he doesn't say it,
then I lose.
346
00:32:09,493 --> 00:32:11,560
The loser pays for movie tickets.
347
00:32:11,736 --> 00:32:13,770
You get a movie either way.
348
00:32:16,474 --> 00:32:18,633
Shall we start, Mr Akimoto?
349
00:32:19,129 --> 00:32:24,133
Long, long ago, two men lived on
opposing banks of a vast river.
350
00:32:24,428 --> 00:32:28,564
One man had a cow,
the other had 3 donkeys.
351
00:32:29,086 --> 00:32:31,636
One day, they met on the bridge.
352
00:32:32,821 --> 00:32:34,876
You must know this story.
353
00:32:34,952 --> 00:32:36,923
- No I don't.
- Got you.
354
00:32:37,094 --> 00:32:39,269
So Mr Akimoto loses.
355
00:32:39,423 --> 00:32:40,623
That's cheating.
356
00:32:40,951 --> 00:32:42,952
No, it's not.
357
00:32:43,521 --> 00:32:48,091
Mr Akimoto is a smart man,
but too naive. No?
358
00:32:48,323 --> 00:32:51,758
- When do I pay up?
- Whenever you like, but soon.
359
00:32:53,670 --> 00:32:55,004
I'm busy till Saturday.
360
00:32:55,205 --> 00:32:59,037
If you take her,
you really are naive.
361
00:32:59,262 --> 00:33:01,063
No need for you to butt in.
362
00:33:02,966 --> 00:33:06,438
A real man always pays his debts.
363
00:33:13,397 --> 00:33:16,431
I have to get back to the lab.
364
00:33:16,714 --> 00:33:17,981
Leaving already?
365
00:33:18,309 --> 00:33:19,876
My regards to your mother.
366
00:33:30,420 --> 00:33:31,554
Don't forget.
367
00:33:47,177 --> 00:33:49,891
It's our secret, don't tell Taeko.
368
00:34:00,090 --> 00:34:06,897
LUXURY NIGHT CRUISE
369
00:34:38,629 --> 00:34:39,656
Let's not.
370
00:34:49,713 --> 00:34:51,581
We should never have come.
371
00:34:51,935 --> 00:34:53,803
You suggested it.
372
00:34:55,473 --> 00:34:56,840
Shall we leave?
373
00:34:57,708 --> 00:34:59,175
How can we?
374
00:35:00,471 --> 00:35:03,106
The living can't walk on water.
375
00:35:03,541 --> 00:35:07,777
Then death would be better
than living a lie.
376
00:35:08,365 --> 00:35:09,799
Don't talk nonsense.
377
00:35:11,622 --> 00:35:14,691
Aren't you already regretting it?
378
00:35:16,180 --> 00:35:17,213
What?
379
00:35:17,628 --> 00:35:19,629
Getting engaged to my sister.
380
00:35:21,758 --> 00:35:23,326
Life's a series of regrets.
381
00:35:24,240 --> 00:35:27,149
- Can we never start afresh?
- Perhaps we can.
382
00:35:29,500 --> 00:35:32,833
But I just don't have
the energy for that.
383
00:35:34,105 --> 00:35:38,348
Yet you'll still marry Taeko?
I feel sorry for her.
384
00:35:38,576 --> 00:35:42,045
Be honest.
You don't care about her.
385
00:35:43,246 --> 00:35:44,480
Right?
386
00:36:05,069 --> 00:36:06,569
Can we resist the urge?
387
00:36:40,905 --> 00:36:46,443
Was it natural female desire
that spurred me to tempt him?
388
00:36:46,964 --> 00:36:53,402
But all that came to mind were
memories of pity for him at the swamp.
389
00:36:54,585 --> 00:36:57,762
I wanted to make him be mine alone.
390
00:36:58,162 --> 00:37:01,931
Perhaps then,
I'd lose my obsession for him.
391
00:37:10,534 --> 00:37:14,987
You're only cheapening yourself.
392
00:37:36,887 --> 00:37:39,455
Being unaware of the humiliation...
393
00:37:43,807 --> 00:37:45,975
...frees me from humiliation.
394
00:37:48,252 --> 00:37:49,553
What drives you...?
395
00:38:08,425 --> 00:38:13,229
I don't mind
if you treat me like a whore.
396
00:38:15,779 --> 00:38:18,748
You have no responsibility,
or duty to me.
397
00:38:20,070 --> 00:38:22,371
Am I just your plaything?
398
00:38:23,541 --> 00:38:24,941
I won't do it.
399
00:38:26,077 --> 00:38:30,747
But you're going to marry Taeko,
aren't you?
400
00:38:34,665 --> 00:38:37,131
I hate the twisted way you think.
401
00:38:37,393 --> 00:38:39,861
I'd never do that to Taeko.
402
00:38:41,092 --> 00:38:45,002
I don't mind hurting you,
but never Taeko.
403
00:38:45,241 --> 00:38:46,908
She trusts me too much.
404
00:38:47,379 --> 00:38:51,352
I'm not a man
to be so blatantly unfaithful.
405
00:38:51,674 --> 00:38:55,452
Then what will you do?
Tell me?
406
00:38:59,637 --> 00:39:00,770
Don't laugh!
407
00:39:21,505 --> 00:39:23,940
The Universal Declaration
of 1948...
408
00:39:24,455 --> 00:39:29,051
...mandated participating states
to abandon the use of force...
409
00:40:08,037 --> 00:40:11,206
...guaranteeing all citizens
the right to protection...
410
00:40:36,360 --> 00:40:38,694
Akira, Mother wants you.
411
00:40:45,213 --> 00:40:48,179
Did Akimoto come while we were out?
412
00:40:48,666 --> 00:40:49,693
He did.
413
00:40:49,804 --> 00:40:51,653
What was that about?
414
00:40:51,808 --> 00:40:53,033
We just talked.
415
00:40:53,316 --> 00:40:55,217
Ryoko wasn't home, was she?
416
00:40:55,731 --> 00:40:56,931
Ryoko went to school.
417
00:40:57,014 --> 00:40:59,916
I wish you'd use the honorary
"elder sister."
418
00:41:00,164 --> 00:41:02,406
He must have had reason to come.
419
00:41:02,526 --> 00:41:05,487
Did he say anything
about second thoughts?
420
00:41:06,389 --> 00:41:11,219
He only said he wanted
to postpone the ceremony.
421
00:41:11,328 --> 00:41:13,963
Why didn't you tell me before this?
422
00:41:14,111 --> 00:41:17,614
There's no disgrace in
a temporary postponement.
423
00:41:19,883 --> 00:41:21,651
Isn't Ryoko back yet?
424
00:41:23,533 --> 00:41:24,800
It's 10 o'clock.
425
00:41:25,161 --> 00:41:29,085
It's hot, she's probably
in an air-conditioned coffee shop.
426
00:41:29,172 --> 00:41:32,137
I told you to call her
"elder sister."
427
00:41:32,942 --> 00:41:34,294
Why should I?
428
00:41:41,251 --> 00:41:42,291
I can't lie.
429
00:41:42,585 --> 00:41:44,486
Akira, please.
430
00:41:46,503 --> 00:41:48,771
Go get changed, dear.
431
00:41:49,065 --> 00:41:51,104
There's nothing to worry about.
432
00:41:51,200 --> 00:41:53,769
No doubt Akimoto has good reason.
433
00:41:54,216 --> 00:41:57,552
You make everything sound so simple.
434
00:41:58,761 --> 00:42:02,196
I can't ask the church
to change dates now.
435
00:42:02,393 --> 00:42:06,930
The priest was good enough
to fit us in the first place.
436
00:42:07,963 --> 00:42:11,768
Akimoto appears to be
making fools of us.
437
00:42:12,082 --> 00:42:14,517
He's never at the lab when I call.
438
00:42:14,804 --> 00:42:19,608
I wasted 5 hours waiting for him
at his boarding house today.
439
00:42:19,930 --> 00:42:21,797
In this heat, too.
440
00:42:21,904 --> 00:42:27,342
He has good points, too.
For a young man he's very stable.
441
00:42:29,693 --> 00:42:31,620
Ryoko?
442
00:42:34,056 --> 00:42:35,043
I'm home.
443
00:42:35,112 --> 00:42:37,690
You're late.
You want tea?
444
00:42:37,928 --> 00:42:39,095
No thanks.
445
00:42:39,466 --> 00:42:41,050
What's wrong?
446
00:42:41,337 --> 00:42:42,710
Nothing at all.
447
00:42:44,741 --> 00:42:48,423
She's gone upstairs?
What's with that girl?
448
00:42:50,920 --> 00:42:51,953
Ryoko.
449
00:42:54,390 --> 00:42:55,647
You look pale.
450
00:43:08,992 --> 00:43:11,460
You're still a poor actress.
451
00:43:49,993 --> 00:43:52,160
How are your studies coming?
452
00:43:54,297 --> 00:43:55,431
Why ask?
453
00:43:57,207 --> 00:43:58,707
Are you okay?
454
00:43:59,676 --> 00:44:00,783
Me?
455
00:44:02,785 --> 00:44:06,026
I'm fine.
Do I look ill?
456
00:44:36,680 --> 00:44:37,813
I'm coming in.
457
00:44:44,248 --> 00:44:45,834
- What?
- Peaches.
458
00:44:48,811 --> 00:44:50,979
Western-style houses are so hot.
459
00:44:51,253 --> 00:44:54,211
Open the windows
and the bugs get in.
460
00:45:03,246 --> 00:45:05,314
How did today's date go?
461
00:45:06,163 --> 00:45:07,429
Nothing special.
462
00:45:08,765 --> 00:45:12,068
You looked unwell.
Something happened.
463
00:45:13,237 --> 00:45:16,706
I kept your secret.
I have a right to know.
464
00:45:19,763 --> 00:45:20,689
Tell me.
465
00:45:20,777 --> 00:45:22,244
You frightened me.
466
00:45:22,559 --> 00:45:25,561
Why come in if you won't tell me?
467
00:45:25,829 --> 00:45:28,527
I need to borrow
your economics dictionary.
468
00:45:28,618 --> 00:45:30,272
You're studying something?
469
00:45:30,874 --> 00:45:32,908
You don't believe me, do you?
470
00:45:33,904 --> 00:45:39,876
Just because I saw a movie with
Akimoto, doesn't mean I can't study.
471
00:45:40,223 --> 00:45:41,424
Good luck to you.
472
00:45:41,745 --> 00:45:43,412
Don't get upset.
473
00:45:44,082 --> 00:45:48,727
Sorry you couldn't come.
Instead, he'll take us to the beach.
474
00:45:48,872 --> 00:45:50,639
That's what I came to tell you.
475
00:45:51,795 --> 00:45:54,876
What's that look?
You won't go if I do?
476
00:45:55,098 --> 00:45:55,931
It's not that.
477
00:45:55,999 --> 00:46:00,302
Then come.
A reward for being a good little brother.
478
00:46:02,232 --> 00:46:03,266
Lay off me.
479
00:46:07,877 --> 00:46:12,514
That was strange
what Akira said earlier, wasn't it?
480
00:46:13,229 --> 00:46:16,198
Do you think he knows he's adopted?
481
00:46:16,533 --> 00:46:21,530
How would he?
We got him from my sister at birth.
482
00:46:21,685 --> 00:46:26,388
He was a new-born baby,
everyone believes he's ours.
483
00:46:27,010 --> 00:46:32,398
Perhaps one of the girls
accidentally let it slip.
484
00:46:32,771 --> 00:46:36,142
Even if he does know,
it doesn't matter.
485
00:46:36,352 --> 00:46:39,888
There's no need for us to tell him.
486
00:46:40,270 --> 00:46:45,508
We even registered him
as our first son and heir.
487
00:46:45,881 --> 00:46:50,947
When Ryoko marries,
she'll go to her husband's family.
488
00:46:51,194 --> 00:46:55,096
She's too vulgar
to stay in this family.
489
00:47:01,325 --> 00:47:04,698
What's she doing at this hour?
490
00:47:16,239 --> 00:47:20,212
Ryoko! Do you know what time it is?
491
00:47:20,944 --> 00:47:22,879
She's so willful, that girl.
492
00:47:47,463 --> 00:47:48,897
Leave the light off.
493
00:47:54,337 --> 00:47:56,762
What are you thinking about?
494
00:47:58,395 --> 00:47:59,501
Nothing special.
495
00:48:03,160 --> 00:48:05,528
You're playing Samson and Delilah.
496
00:48:17,276 --> 00:48:19,859
You know the story of
Samson and Delilah?
497
00:48:19,990 --> 00:48:21,257
Of course I do.
498
00:48:21,862 --> 00:48:23,931
Do you pine for such a tragedy?
499
00:48:28,897 --> 00:48:31,811
Your acting is not
getting any better.
500
00:48:33,589 --> 00:48:38,026
No matter what chances
a person is faced with...
501
00:48:38,471 --> 00:48:42,470
...if their essence doesn't change,
their life won't.
502
00:48:43,028 --> 00:48:45,978
But, if you make an effort
to change your personality...
503
00:48:46,138 --> 00:48:48,117
...you can change your life.
504
00:48:48,718 --> 00:48:50,712
That won't work for me.
505
00:48:51,900 --> 00:48:56,971
You're smart, I shouldn't have to
warn you about getting involved.
506
00:48:58,120 --> 00:48:59,286
It's pointless.
507
00:49:01,517 --> 00:49:02,344
Why?
508
00:49:20,429 --> 00:49:25,400
No matter what anyone says,
I'll be true to myself.
509
00:49:26,142 --> 00:49:31,279
Unlike almost everyone else,
I still have morals and a conscience.
510
00:49:32,989 --> 00:49:35,925
Delilah sacrificed her life for love.
511
00:49:37,612 --> 00:49:42,463
How happy would I be
if I did the same?
512
00:49:42,638 --> 00:49:44,962
I hate escapism and self-pity.
513
00:49:45,180 --> 00:49:49,150
I have my own dark past,
I know that.
514
00:49:49,952 --> 00:49:52,554
But self-pity can't change it.
515
00:49:55,933 --> 00:49:58,401
Don't be too harsh on yourself.
516
00:51:19,948 --> 00:51:22,950
I'm afraid Mr Akimoto
is not in today.
517
00:51:54,197 --> 00:51:55,316
Taeko.
518
00:51:57,621 --> 00:51:59,683
Sorry to just barge in here.
519
00:52:01,090 --> 00:52:02,357
Not at all.
520
00:52:19,535 --> 00:52:21,348
What brings you here?
521
00:52:21,930 --> 00:52:24,966
I'm not the one, am I?
522
00:52:25,515 --> 00:52:26,882
What d'you mean?
523
00:52:27,502 --> 00:52:32,139
You don't want to
marry me now, do you?
524
00:52:32,609 --> 00:52:36,612
I just don't think
I can make you happy.
525
00:52:36,839 --> 00:52:39,975
It's a bit late to say that now.
526
00:52:40,229 --> 00:52:43,398
You should have said so
from the first.
527
00:52:46,575 --> 00:52:50,820
Mother's going crazy,
she can't face the church people.
528
00:52:50,974 --> 00:52:55,411
We've sent invitations.
We can't cancel now, she says.
529
00:52:56,265 --> 00:52:57,832
What do you think?
530
00:52:58,684 --> 00:52:59,688
I only...
531
00:53:00,016 --> 00:53:01,805
Do you love me?
532
00:53:01,964 --> 00:53:03,665
I can learn to love you.
533
00:53:06,815 --> 00:53:08,849
Don't you care what I am?
534
00:53:09,239 --> 00:53:11,473
Cancellation will destroy my family.
535
00:53:11,647 --> 00:53:14,382
Don't you feel
any responsibility for that?
536
00:53:18,414 --> 00:53:23,314
Taeko, you can marry
without love, can't you?
537
00:53:25,561 --> 00:53:28,409
Say it.
Isn't that right?
538
00:53:28,831 --> 00:53:31,648
Please don't cancel the wedding.
539
00:53:31,915 --> 00:53:36,685
I won't run or hide anymore.
I need to marry someone like you.
540
00:53:36,946 --> 00:53:38,480
You will marry me?
541
00:53:39,035 --> 00:53:40,268
I have to.
542
00:53:40,596 --> 00:53:42,163
You will marry me?
543
00:54:07,696 --> 00:54:08,796
Where's Mother?
544
00:54:08,859 --> 00:54:10,526
- Upstairs.
- Is she?
545
00:54:14,958 --> 00:54:16,777
Studying hard, are you?
546
00:54:16,860 --> 00:54:19,395
Akimoto is taking us to the seaside.
547
00:54:20,196 --> 00:54:22,068
You're all crazy.
548
00:54:24,680 --> 00:54:26,676
Selling another antiquity?
549
00:54:26,783 --> 00:54:30,385
Yes, we need funds
for Taeko's wedding.
550
00:54:30,986 --> 00:54:35,278
As you all get married,
my collection will slowly diminish.
551
00:54:44,154 --> 00:54:47,456
I'm gradually losing
my methodical underpinning.
552
00:54:47,724 --> 00:54:51,593
Physically I'm a virgin,
mentally a wanton.
553
00:54:52,288 --> 00:54:54,892
Such thoughts make me desperate.
554
00:54:55,241 --> 00:54:59,968
I crave exhilarating drama
that makes my head reel.
555
00:55:11,019 --> 00:55:15,623
Miss Asai, you still come to school
even during vacation?
556
00:55:15,818 --> 00:55:16,818
Yes, I do.
557
00:55:17,700 --> 00:55:19,868
I hear you hurt Daimon.
558
00:55:21,624 --> 00:55:26,122
His tycoon father
is giving the principal hell over it.
559
00:55:26,329 --> 00:55:27,429
Is that right?
560
00:55:28,231 --> 00:55:30,999
You think the vice-principal
will protect you.
561
00:55:31,254 --> 00:55:35,571
But the bribery scandal
has stripped all his powers.
562
00:55:35,772 --> 00:55:37,072
So what?
563
00:55:37,407 --> 00:55:41,310
I've been keeping an eye on
young Daimon.
564
00:55:41,590 --> 00:55:46,460
I can straighten things out
with his father for you.
565
00:55:46,701 --> 00:55:48,462
I appreciate you interfering.
566
00:55:48,796 --> 00:55:52,988
You could lose your job
over this, you know.
567
00:55:53,869 --> 00:55:55,537
I get your point.
568
00:55:56,713 --> 00:56:00,783
But why do you
feel the need to tell me?
569
00:56:02,091 --> 00:56:03,752
What's your real motive?
570
00:56:04,968 --> 00:56:08,537
You're smart,
you see right through me.
571
00:56:10,014 --> 00:56:13,876
How would you like to marry me?
572
00:56:13,936 --> 00:56:17,005
No. I've decided who I'll marry.
573
00:56:18,214 --> 00:56:19,414
Who is he?
574
00:56:20,737 --> 00:56:22,414
A wonderful man.
575
00:56:23,693 --> 00:56:26,351
He's both ideal and illusory.
576
00:56:27,424 --> 00:56:30,426
It's almost as if
he's too good to be true.
577
00:56:30,686 --> 00:56:33,834
Miss Asai, I'm being serious.
578
00:56:34,097 --> 00:56:37,294
My life will be ruined
unless I marry him.
579
00:56:39,034 --> 00:56:41,920
It won't be a life unless I ruin him.
580
00:56:42,717 --> 00:56:44,770
Forget that esoteric nonsense.
581
00:56:47,804 --> 00:56:51,493
You're very argumentative,
but basically naive.
582
00:56:51,753 --> 00:56:53,667
Life is simple.
583
00:56:53,983 --> 00:56:55,384
Perhaps so.
584
00:56:58,447 --> 00:57:01,482
You're basically barbarous,
but honest.
585
00:57:02,158 --> 00:57:03,859
And handsome, too.
586
00:57:06,808 --> 00:57:08,565
You can be my lover.
587
00:57:17,893 --> 00:57:21,727
"My anxiety ranges between
desire and boredom."
588
00:57:21,944 --> 00:57:23,512
Why bother?
589
00:57:23,986 --> 00:57:25,853
Was that from a poem?
590
00:57:25,915 --> 00:57:29,718
Yes, it's French.
Ryoko taught it to me.
591
00:57:30,954 --> 00:57:35,090
But I've forgotten it.
Maybe it wasn't a poem.
592
00:57:35,792 --> 00:57:40,963
"I wish death to be a boundless rest..."
Something along those lines.
593
00:57:41,364 --> 00:57:46,535
Just a string of words.
Who cares about poetry, anyway?
594
00:57:46,656 --> 00:57:48,724
Poison is what I yearn for.
595
00:57:48,844 --> 00:57:51,111
Life is like a line from
a Baudelaire poem.
596
00:57:51,186 --> 00:57:54,621
A hundred lines of Baudelaire
equals 0.1 g of deadly poison.
597
00:57:55,124 --> 00:57:57,192
Poems are mere ornaments.
598
00:57:57,680 --> 00:58:00,435
I don't need ornamentation.
599
00:58:02,485 --> 00:58:03,752
I must sound stupid.
600
00:58:03,833 --> 00:58:05,071
You're a bad drunk.
601
00:58:05,462 --> 00:58:07,729
I'm not drunk, no way.
602
00:58:07,951 --> 00:58:11,020
But, for example, what about you?
603
00:58:11,220 --> 00:58:15,624
Surely you must be afraid of death?
604
00:58:15,711 --> 00:58:18,407
We're back to death again, are we?
605
00:58:18,574 --> 00:58:23,344
Drink up. You're smart
and you're still uncorrupted.
606
00:58:23,479 --> 00:58:26,922
Despair and loss
will come soon enough.
607
00:58:28,411 --> 00:58:30,546
But the fallen can always rise.
608
00:58:30,780 --> 00:58:33,690
Rubbish!
What's the point?
609
00:58:33,836 --> 00:58:35,737
You talk a lot of crap.
610
00:58:35,886 --> 00:58:37,086
I talk crap?
611
00:58:37,767 --> 00:58:42,742
Are you suggesting I'm responsible
for Ryoko's downfall?
612
00:58:42,885 --> 00:58:45,792
What? I don't get you at all.
613
00:58:46,869 --> 00:58:48,324
You're like a different man.
614
00:58:48,598 --> 00:58:52,200
Are you saying
I should apologize to Ryoko?
615
00:58:53,870 --> 00:58:55,671
That's won't solve anything.
616
00:58:56,805 --> 00:59:01,276
To solve that problem...
You wouldn't understand.
617
00:59:04,692 --> 00:59:08,213
Mr Akimoto,
your line of thought is not healthy.
618
00:59:08,511 --> 00:59:10,220
It's not normal.
619
00:59:10,353 --> 00:59:12,120
Mr Akimoto!
620
00:59:33,689 --> 00:59:34,796
Akira.
621
00:59:45,207 --> 00:59:47,534
What is it, at this hour?
622
00:59:47,690 --> 00:59:50,321
Do you know where Ryoko
went last night?
623
00:59:50,533 --> 00:59:51,800
What's that?
624
00:59:52,128 --> 00:59:53,662
She didn't come home.
625
00:59:53,962 --> 00:59:54,862
Why not?
626
00:59:54,977 --> 00:59:58,112
I don't know.
That's why I woke you.
627
00:59:58,554 --> 00:59:59,721
I've no idea.
628
01:00:00,776 --> 01:00:04,345
Did you see her after
she went to work?
629
01:00:08,204 --> 01:00:10,105
Would Mr Akimoto know?
630
01:00:10,758 --> 01:00:12,814
We went drinking last night.
631
01:00:16,392 --> 01:00:17,953
Why would he know?
632
01:00:18,694 --> 01:00:23,364
Forget it. I'm so worried
I'm ready to ask anyone.
633
01:00:23,826 --> 01:00:27,829
You were home late last night,
weren't you?
634
01:00:28,137 --> 01:00:32,207
It's not right for a schoolboy
to be out getting drunk.
635
01:00:32,714 --> 01:00:35,349
And Ryoko's been out all night.
636
01:00:35,678 --> 01:00:39,648
Such behavior is driving your father
and I to despair.
637
01:00:39,997 --> 01:00:43,631
The Good Lord won't forgive you.
Never!
638
01:01:06,895 --> 01:01:08,663
I had to talk to you.
639
01:01:11,367 --> 01:01:13,301
Today you can't refuse me.
640
01:01:22,358 --> 01:01:25,705
I'd waited an hour for him to appear.
641
01:01:26,014 --> 01:01:30,618
Even sleeping with Kido
couldn't drive him from my mind.
642
01:01:31,120 --> 01:01:35,557
I was wrong to believe sex
would give me some relief.
643
01:01:36,471 --> 01:01:40,741
At dawn, while Kido was still asleep,
I left the hotel.
644
01:01:41,723 --> 01:01:47,394
The emptiness I'd felt was replaced
by despair at what I'd thrown away.
645
01:01:48,070 --> 01:01:50,922
It left me feeling
even more miserable.
646
01:01:51,999 --> 01:01:54,400
I don't know how it will end up.
647
01:01:54,917 --> 01:02:00,522
But I told Kido I'd become his lover.
648
01:02:02,069 --> 01:02:05,645
Even if I marry him,
my life won't change.
649
01:02:07,181 --> 01:02:08,515
I won't let you!
650
01:02:09,512 --> 01:02:13,412
"Let me?"
You have no right to say anything.
651
01:02:21,878 --> 01:02:26,725
I don't have the right,
but you're blaspheming your soul.
652
01:02:27,815 --> 01:02:30,517
You're too intrusive and conceited.
653
01:02:32,813 --> 01:02:35,114
What I do is not your concern.
654
01:02:35,484 --> 01:02:39,053
As long as you share my world, it is.
655
01:02:39,268 --> 01:02:42,571
Liar. You're engaged to my sister.
656
01:02:43,265 --> 01:02:46,568
Always worrying about who is,
or who isn't happy.
657
01:02:46,669 --> 01:02:50,038
You're like a long-running
comedy farce.
658
01:02:50,646 --> 01:02:53,314
Whatever you may think,
Taeko is happy.
659
01:02:53,461 --> 01:02:55,644
With your deceit?
Impossible!
660
01:02:58,347 --> 01:03:03,553
You said yourself that self-denial
is a denial of society.
661
01:03:16,384 --> 01:03:19,678
See, even Akira is worried about you.
662
01:03:21,103 --> 01:03:22,571
Come up here.
663
01:03:23,599 --> 01:03:25,504
I'm advising her to go home.
664
01:03:26,104 --> 01:03:28,221
Don't justify your behavior.
665
01:03:33,182 --> 01:03:34,716
Where have you been?
666
01:03:36,732 --> 01:03:41,435
They didn't make me come.
I won't tell Mom and Dad.
667
01:03:42,898 --> 01:03:47,568
I worked late, so I stayed overnight
at my girlfriend's place.
668
01:03:49,137 --> 01:03:52,952
Akimoto's not involved.
Don't blame him.
669
01:03:53,142 --> 01:03:55,209
Then why didn't you call?
670
01:03:56,525 --> 01:03:58,226
Is Mom angry?
671
01:03:58,594 --> 01:04:01,463
Naturally.
She even took it out on me.
672
01:04:04,987 --> 01:04:06,509
I'll go home now.
673
01:04:09,905 --> 01:04:13,472
Please don't tell anyone
I was here.
674
01:04:15,390 --> 01:04:17,759
You know I trust you.
675
01:04:21,036 --> 01:04:22,269
What if I said no?
676
01:04:23,312 --> 01:04:24,679
You never would.
677
01:04:28,347 --> 01:04:30,013
Akira, you come after me.
678
01:04:30,099 --> 01:04:33,134
Akimoto, why not see Taeko
once in a while?
679
01:04:37,292 --> 01:04:38,826
She's so self-centered.
680
01:04:55,744 --> 01:04:57,511
I wish I had your talent.
681
01:04:57,586 --> 01:05:01,823
It's not fun anymore,
it's more of a ritual.
682
01:05:03,258 --> 01:05:06,761
If I had lofty motives,
I wouldn't play so badly.
683
01:05:07,817 --> 01:05:09,484
You're very cynical.
684
01:05:09,952 --> 01:05:14,622
You believing that
gives me a perverse pleasure.
685
01:05:15,591 --> 01:05:17,009
I'm not cynical.
686
01:05:23,512 --> 01:05:24,746
I'm no good.
687
01:05:26,089 --> 01:05:27,952
You're crying, aren't you?
688
01:05:29,171 --> 01:05:31,144
You're just playing with yourself.
689
01:05:33,254 --> 01:05:35,689
You think you know everything.
690
01:05:37,086 --> 01:05:39,484
If it makes you happy,
I'll go along with that.
691
01:05:45,153 --> 01:05:49,640
One year ago,
Ryoko suddenly came into my life.
692
01:05:49,995 --> 01:05:51,940
Then, just as suddenly, she left.
693
01:05:52,088 --> 01:05:54,027
It was only that one night.
694
01:05:55,784 --> 01:05:58,517
Only for a few hours.
695
01:05:59,838 --> 01:06:02,855
She made such an impact,
I can't forget her.
696
01:06:02,932 --> 01:06:05,608
Have you loved her since then?
697
01:06:06,075 --> 01:06:08,610
I don't know if it's love,
or hate.
698
01:06:10,752 --> 01:06:15,541
All I know is that
her love will ruin me.
699
01:06:16,252 --> 01:06:19,554
I'm too afraid to ever see her again.
700
01:06:20,352 --> 01:06:25,127
Yet she'll be your sister-in-law.
Isn't fate strange?
701
01:06:25,374 --> 01:06:29,848
I tried too hard to keep
my promise to Taeko.
702
01:06:31,846 --> 01:06:34,130
But it's beyond repair now.
703
01:06:35,096 --> 01:06:38,741
Does that mean you'll marry Ryoko?
704
01:06:40,156 --> 01:06:42,802
How could I possibly do that?
705
01:06:43,506 --> 01:06:46,875
Then why not go ahead
and marry Taeko?
706
01:06:48,257 --> 01:06:50,391
Marrying her won't change anything.
707
01:06:51,514 --> 01:06:52,647
So what will you do?
708
01:07:07,462 --> 01:07:10,531
You shouldn't take everything
so seriously.
709
01:07:23,318 --> 01:07:26,487
Are we all still going
to the seaside?
710
01:07:29,384 --> 01:07:35,675
At a minimum, I want to solve
all my problems before we do that.
711
01:07:36,618 --> 01:07:42,556
Bless this table and all who
receive Thy bountiful blessings.
712
01:07:42,974 --> 01:07:47,729
In the name of our Savior
Jesus Christ, amen.
713
01:07:50,439 --> 01:07:52,028
Let's begin.
714
01:07:53,875 --> 01:07:55,762
Your chopsticks.
715
01:07:58,574 --> 01:08:02,210
It tastes better
when we're all together.
716
01:08:04,212 --> 01:08:08,571
That classmate you stayed
with last night.
717
01:08:08,651 --> 01:08:11,726
Was she wearing red
at your class reunion?
718
01:08:13,902 --> 01:08:16,351
I thought she was too flashy.
719
01:08:16,458 --> 01:08:17,504
She's a tear-away.
720
01:08:17,585 --> 01:08:20,720
No need to rake over the past now.
721
01:08:20,815 --> 01:08:23,249
I wasn't raking over anything.
722
01:08:23,485 --> 01:08:26,087
You never had to discipline them.
723
01:08:26,695 --> 01:08:30,397
And I'm too old to wag my finger
at them now.
724
01:08:30,638 --> 01:08:34,115
You're using that as an excuse.
725
01:08:34,216 --> 01:08:37,652
You were far too lax,
you spoiled them.
726
01:08:37,832 --> 01:08:40,601
That's why Ryoko's so willful.
727
01:08:41,288 --> 01:08:45,288
Staying out from dusk to dawn,
with nary a word.
728
01:08:45,366 --> 01:08:47,639
Not a clue what she's up to.
729
01:08:47,786 --> 01:08:53,091
Akira's no different.
Out drinking, smoking cigarettes.
730
01:08:53,381 --> 01:08:56,737
You think I don't know
what you get up to?
731
01:08:58,174 --> 01:08:59,958
Don't try to escape.
732
01:09:00,222 --> 01:09:04,925
How on earth did we end up
with such willful children?
733
01:09:06,468 --> 01:09:09,038
Hello, Asai residence.
Yes.
734
01:09:11,699 --> 01:09:13,106
One moment, please.
735
01:09:17,912 --> 01:09:20,581
Ryoko, it's for you.
Mr Kido.
736
01:09:21,872 --> 01:09:23,139
Tell him I'm out.
737
01:09:23,172 --> 01:09:23,865
Why?
738
01:09:23,986 --> 01:09:25,553
I don't feel like talking to him.
739
01:10:28,657 --> 01:10:30,951
It's so loud I can't study.
740
01:10:31,233 --> 01:10:32,590
I'm sorry.
741
01:10:38,226 --> 01:10:40,894
I'm sorry I made you lie for me.
742
01:10:41,122 --> 01:10:43,824
Not at all.
I didn't lie, anyway.
743
01:10:44,573 --> 01:10:49,238
I said you didn't want to talk to him.
Was that wrong?
744
01:10:51,060 --> 01:10:53,279
You know it was.
745
01:10:53,735 --> 01:10:57,598
He got angry and said
he'd call back again.
746
01:10:58,119 --> 01:10:59,186
Did he?
747
01:11:01,262 --> 01:11:06,099
Last night I went to a hotel
with Mr Kido.
748
01:11:08,497 --> 01:11:10,990
Then I went and told Akimoto.
749
01:11:13,994 --> 01:11:15,428
Are you disgusted?
750
01:11:20,736 --> 01:11:23,776
You enjoy inflicting pain
on others, don't you?
751
01:11:25,220 --> 01:11:32,259
If it ensures my happiness,
I don't mind hurting someone else.
752
01:11:33,629 --> 01:11:39,541
I didn't want to hurt Akimoto,
just to make myself happy.
753
01:11:41,475 --> 01:11:45,206
All I wanted to do was talk to him.
754
01:11:46,274 --> 01:11:47,207
Such an egotist.
755
01:11:47,242 --> 01:11:50,187
You're right, it's all about me.
756
01:11:51,767 --> 01:11:55,048
- I didn't think you were like that.
- Do you hate me now?
757
01:11:57,053 --> 01:11:58,356
I don't care.
758
01:11:59,934 --> 01:12:03,201
You're the only one
who gets hurt by that.
759
01:12:22,003 --> 01:12:23,437
Don't look at me like that.
760
01:12:55,196 --> 01:13:01,056
Did you know there's
a rehearsal at the church tomorrow?
761
01:13:11,140 --> 01:13:13,333
We are tear-aways, aren't we?
762
01:13:17,611 --> 01:13:18,859
Listen, Sis.
763
01:13:19,140 --> 01:13:20,159
What?
764
01:13:20,969 --> 01:13:23,837
You've never called me that before.
765
01:13:25,587 --> 01:13:28,270
Because you're like a stranger to me.
766
01:13:33,068 --> 01:13:34,935
But I'm relieved.
767
01:13:36,585 --> 01:13:38,386
You're Sis from now on.
768
01:13:39,401 --> 01:13:42,306
So you have known all along?
769
01:13:54,402 --> 01:13:55,669
Akira.
770
01:13:57,566 --> 01:13:58,666
What?
771
01:14:12,460 --> 01:14:13,794
You must be lonely.
772
01:14:16,471 --> 01:14:19,439
Okay Sis, here's a poem for you.
773
01:14:28,470 --> 01:14:30,871
A thrill spawned of trouble...
774
01:14:57,693 --> 01:15:02,006
A thrill spawned of trouble,
brings me to my feet
775
01:15:02,865 --> 01:15:07,535
Through a veil of tears,
while trembling, the world I see
776
01:15:09,424 --> 01:15:12,226
Summer has left the forest
777
01:15:13,922 --> 01:15:18,359
Sunset on the greenery
gives way to starry night
778
01:15:20,249 --> 01:15:24,485
Why does it thus,
fill my heart with longing?
779
01:15:27,201 --> 01:15:29,118
That's stupid. Stop it.
780
01:15:31,133 --> 01:15:35,269
You're hopeless.
I was trying to be nice to you.
781
01:15:36,551 --> 01:15:39,831
It's by a famous German poet.
782
01:15:40,842 --> 01:15:43,666
Doesn't it make you jealous, Sis?
783
01:15:48,016 --> 01:15:53,023
Mirror the world, let sound a bell,
of a song, of my fate
784
01:15:53,989 --> 01:15:58,083
Then my heart will echo hesitantly
785
01:15:59,661 --> 01:16:01,249
Isn't that great?
786
01:16:02,030 --> 01:16:04,137
That's how you must feel.
787
01:16:05,854 --> 01:16:07,403
Don't be so cheeky.
788
01:16:26,131 --> 01:16:28,889
I'm not afraid of
anything you do, Sis.
789
01:16:30,258 --> 01:16:31,758
Don't you hate me?
790
01:16:31,927 --> 01:16:34,998
No, I don't.
And I never will.
791
01:16:35,197 --> 01:16:39,300
You've just proved that
you're nothing to me.
792
01:16:39,447 --> 01:16:41,186
I've wounded you.
793
01:16:41,336 --> 01:16:44,305
Maybe you tried,
but you didn't succeed.
794
01:16:45,080 --> 01:16:47,815
You're so pure and noble.
795
01:16:48,789 --> 01:16:50,857
I have to seduce you.
796
01:16:51,213 --> 01:16:54,315
Pure and noble?
That's not me at all.
797
01:16:55,210 --> 01:16:57,572
I know how to fix you, Sis.
798
01:17:39,814 --> 01:17:40,980
Congratulations.
799
01:17:42,998 --> 01:17:46,467
Now both of you stand here.
800
01:17:49,270 --> 01:17:53,673
Start walking as the music begins.
801
01:18:00,047 --> 01:18:04,968
Then I'll ask the ritual question
regarding your intentions.
802
01:18:05,073 --> 01:18:09,376
At that point,
you respond with a yes.
803
01:18:12,800 --> 01:18:14,107
I do.
804
01:18:14,508 --> 01:18:16,333
Same for you.
805
01:18:16,992 --> 01:18:18,360
I do.
806
01:18:18,734 --> 01:18:22,237
Now put your right hand on hers.
807
01:18:22,396 --> 01:18:23,597
Like this.
808
01:18:46,795 --> 01:18:48,929
How did the rehearsal go?
809
01:18:49,436 --> 01:18:50,937
Ask Taeko.
810
01:18:52,341 --> 01:18:53,674
A typhoon is approaching.
811
01:18:54,035 --> 01:18:55,235
Are you scared?
812
01:18:55,497 --> 01:18:57,494
It's no time to go swimming.
813
01:18:57,819 --> 01:18:59,949
I thought you wanted to.
814
01:19:00,328 --> 01:19:02,329
It won't come this way.
815
01:19:02,623 --> 01:19:04,157
We should have canceled.
816
01:19:04,426 --> 01:19:06,827
It's the last chance till next year.
817
01:19:07,328 --> 01:19:10,115
No one else is going
to the beach today.
818
01:19:16,191 --> 01:19:21,695
People will think we're immoral
and what we're doing is unnatural.
819
01:19:22,563 --> 01:19:29,202
I'm not enough of a delinquent
to reject or ignore that.
820
01:19:30,512 --> 01:19:33,981
But all mankind shares
such irrational happiness...
821
01:19:34,189 --> 01:19:37,424
...whether or not there's
love or hate in our hearts.
822
01:19:39,307 --> 01:19:42,810
We're free to doubt it,
or criticize it.
823
01:19:43,505 --> 01:19:46,473
But we must affirm the reality of it.
824
01:19:47,281 --> 01:19:52,752
So, I have no regrets.
I don't think I've lost anything.
825
01:19:53,662 --> 01:19:54,862
I guess not.
826
01:19:55,730 --> 01:19:58,679
I think you're probably right.
827
01:20:00,795 --> 01:20:05,298
But we won't know for sure
until many years have passed.
828
01:20:09,110 --> 01:20:14,414
It never seems to end, does it?
Maybe because we're still young.
829
01:20:16,290 --> 01:20:18,548
Or will we always think like this?
830
01:20:22,663 --> 01:20:24,631
I'm exhausted.
831
01:20:24,778 --> 01:20:27,580
- What are you talking about?
- The perils of youth.
832
01:20:27,849 --> 01:20:31,903
Really?
Believe me, it's a waste of time.
833
01:20:32,747 --> 01:20:38,919
It's not until you're older that
you realize what youth really is.
834
01:20:42,897 --> 01:20:45,864
Is that right?
Shall we swim?
835
01:20:45,980 --> 01:20:47,751
I'm far too tired.
836
01:20:51,425 --> 01:20:53,026
You're not swimming?
837
01:20:53,488 --> 01:20:56,257
You seem unusually happy today.
838
01:20:56,877 --> 01:20:59,178
Somehow, I feel quite refreshed.
839
01:20:59,413 --> 01:21:01,648
Because the wedding's been finalized?
840
01:21:03,936 --> 01:21:05,604
Maybe that's it.
841
01:21:11,292 --> 01:21:15,295
Be aware a typhoon
is headed this way.
842
01:21:15,737 --> 01:21:20,841
It is expected to hit land
in the Greater Tokyo area.
843
01:21:21,182 --> 01:21:27,988
Coastal areas can expect violent seas,
waterspouts and heavy rain.
844
01:21:28,510 --> 01:21:31,558
As of 2pm today...
845
01:21:31,693 --> 01:21:37,731
...the typhoon is 300 km north
of the Shiono Peninsula.
846
01:22:28,289 --> 01:22:30,023
The typhoon's here.
847
01:22:34,722 --> 01:22:36,189
Where's Akimoto?
848
01:22:38,238 --> 01:22:40,609
Maybe swimming?
I'll go look.
849
01:22:49,323 --> 01:22:51,423
He's way out there.
850
01:22:53,328 --> 01:22:54,816
Mr Akimoto!
851
01:23:09,838 --> 01:23:14,344
It's no good.
He's getting further away.
852
01:23:39,306 --> 01:23:43,020
It's pointless.
He wants to die.
853
01:24:12,800 --> 01:24:13,800
It's unforgivable.
854
01:24:15,616 --> 01:24:16,850
How unfair!
855
01:24:17,346 --> 01:24:19,447
You're gone forever,
that's so unfair.
856
01:24:19,861 --> 01:24:24,096
I'll never forgive you for this!
Never!
857
01:24:24,210 --> 01:24:25,148
No, Ryoko!
858
01:24:25,183 --> 01:24:26,347
Both of you, come back!
859
01:24:27,341 --> 01:24:28,690
Please, no!
860
01:25:52,894 --> 01:26:03,786
THE END
861
01:26:03,826 --> 01:26:05,873
Subtitles by
Stuart J Walton (Sprout)
59551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.